目录

1.创世记(Genesis)

2.出埃及记(Exodus)

3.利未记(Leviticus)

4.民数记(Numbers)

5.申命记(Deuteronomy)

6.约书亚记 (Joshua)

7.士师记(Judges)

8.路得记(Ruth)

9.撒母耳记上 (1Samuel)

10.撒母耳记下 (2Samuel)

11.列王记上 (1King)

12.列王记下(2Kings)

13.历代志上 (1Chronicles)

14.历代志下 (2Chronicles)

15.以斯拉(Ezra)

16.尼希米记 (Nehemiah)

17.以斯帖记(Esther)

18.约伯记(Job)

19.诗篇(Psalm)

20.箴言 (Proverbs)

21.传道书(Ecclesiastes)

22.雅歌(SongofSongs)

23.以赛亚书(Isaiah)

24.耶利米书(Jeremiah)

25.耶利米哀歌(Lamentations)

26.以西结书(Ezekiel)

27.但以理书(Daniel)

28.何西阿书(Hosea)

29.约珥书(Joel)

30.阿摩司书 (Amos)

31.俄巴底亚书(Obadiah)

32.约拿书(Jonah)

33.弥迦书(Micah)

34.那鸿书(Nahum)

35.哈巴谷书(Habakkuk)

36.西番雅书(Zephaniah)

37.哈该书(Haggai)

38.撒迦利亚书(Zechariah)

39.玛拉基书(Malachi)

40.马太福音(Matthew)

41.马可福音(Mark)

42.路加福音(Luke)

43.约翰福音(John)

44.使徒行传(Acts)

45.罗马书(Romans)

46.哥林多前书(1Corinthians)

47.哥林多后书(2Corinthians)

48.加拉太书(Galatians)

49.以弗所书(Ephesians)

50.腓立比书(Philippians)

51.哥罗西书(Colossians)

52.帖撒罗尼迦前书(1Thessalonians)

53.帖撒罗尼迦后书(2Thessalonians)

54.提摩太前书(1Timothy)

55.提摩太后书(2Timothy)

56.提多书(Titus)

57.腓利门书(Philemon)

58.希伯来书(Hebrews)

59.雅各书(James)

60.彼得前书(1Peter)

61.彼得后书(2Peter)

62.约翰壹书(1John)

63.约翰贰书(2John)

64.约翰叁书(3John)

65.犹大书(Jude)

66.启示录(Revelation)

旧约

返回总目录

创世记(Genesis)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 1

Gen 1:1 “In the beginning, God created the heavens and the earth.”

起初神创造天地。

Gen 1:2 “The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.”

地是空虚混沌,渊面黑暗;神的灵运行在水面上。

Gen 1:3 “And God said, “Let there be light,” and there was light.”

神说:“要有光。”就有了光。

Gen 1:4 And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.

神看光是好的,就把光暗分开了。

Gen 1:5 “God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.”

神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。

Gen 1:6 “And God said, “Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”

神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”

Gen 1:7 And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.

神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。

Gen 1:8 “And God called the expanse Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.”

神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。

Gen 1:9 “And God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.”

神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。

Gen 1:10 “God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.”

神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。神看着是好的。

Gen 1:11 “And God said, “Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, on the earth.” And it was so.”

神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。

Gen 1:12 “The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.”

于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。神看着是好的。

Gen 1:13 “And there was evening and there was morning, the third day.”

有晚上,有早晨,是第三日。

Gen 1:14 “And God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years,”

神说:“天上要有光体,可以分昼夜、作记号、定节令、日子、年岁;

Gen 1:15 “and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth.” And it was so.”

并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。

Gen 1:16 And God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars.

于是神造了两个大光:大的管昼,小的管夜。又造众星。

Gen 1:17 “And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,”

就把这些光摆列在天空,普照在地上。

Gen 1:18 “to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.”

管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。

Gen 1:19 “And there was evening and there was morning, the fourth day.”

有晚上,有早晨,是第四日。

Gen 1:20 “And God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens.”

神说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”

Gen 1:21 “So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.”

神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。

Gen 1:22 “And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”

神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”

Gen 1:23 “And there was evening and there was morning, the fifth day.”

有晚上,有早晨,是第五日。

Gen 1:24 “And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds—livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.”

神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。

Gen 1:25 “And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.”

于是神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。

Gen 1:26 “Then God said, “Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”

神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”

Gen 1:27 “So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.”

神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。

Gen 1:28 “And God blessed them. And God said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth.”

神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”

Gen 1:29 “And God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.”

神说:“看哪!我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。

Gen 1:30 “And to every beast of the earth and to every bird of the heavens and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food.” And it was so.”

至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。

Gen 1:31 “And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.”

神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 2

Gen 2:1 “Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.”

天地万物都造齐了。

Gen 2:2 “And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.”

到第七日,神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。

Gen 2:3 “So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.”

神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。

Gen 2:4 “These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.”

创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样。

Gen 2:5 “When no bush of the field was yet in the land and no small plant of the field had yet sprung up—for the LORD God had not caused it to rain on the land, and there was no man to work the ground,”

野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地;

Gen 2:6 and a mist was going up from the land and was watering the whole face of the ground—

但有雾气从地上腾,滋润遍地。

Gen 2:7 “then the LORD God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.”

耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。

Gen 2:8 “And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed.”

耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。

Gen 2:9 “And out of the ground the LORD God made to spring up every tree that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.”

耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。

Gen 2:10 “A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.”

有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:

Gen 2:11 “The name of the first is the Pishon. It is the one that flowed around the whole land of Havilah, where there is gold.”

第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,

Gen 2:12 And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.

并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。

Gen 2:13 The name of the second river is the Gihon. It is the one that flowed around the whole land of Cush.

第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。

Gen 2:14 “And the name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.”

第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。

Gen 2:15 The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.

耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。

Gen 2:16 “And the LORD God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,”

耶和华神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃;

Gen 2:17 “but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.”

只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”

Gen 2:18 “Then the LORD God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him.”

耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”

Gen 2:19 “Now out of the ground the LORD God had formed every beast of the field and every bird of the heavens and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called every living creature, that was its name.”

耶和华神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。

Gen 2:20 The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper fit for him.

那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。

Gen 2:21 “So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh.”

耶和华神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。

Gen 2:22 And the rib that the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.

耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。

Gen 2:23 “Then the man said, “This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.”

那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为‘女人’,因为她是从男人身上取出来的。”

Gen 2:24 “Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.”

因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。

Gen 2:25 And the man and his wife were both naked and were not ashamed.

当时夫妻二人,赤身露体,并不羞耻。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 3

Gen 3:1 “Now the serpent was more crafty than any other beast of the field that the LORD God had made. He said to the woman, “Did God actually say, ‘You shall not eat of any tree in the garden’?”

耶和华神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说:“神岂是真说,不许你们吃园中所有树上的果子吗?”

Gen 3:2 “And the woman said to the serpent, “We may eat of the fruit of the trees in the garden,”

女人对蛇说:“园中树上的果子我们可以吃,

Gen 3:3 “but God said, ‘You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.’”

惟有园当中那棵树上的果子,神曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”

Gen 3:4 “But the serpent said to the woman, “You will not surely die.”

蛇对女人说:“你们不一定死,

Gen 3:5 “For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”

因为神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。”

Gen 3:6 So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate, and she also gave some to her husband who was with her, and he ate.”

于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给她丈夫,她丈夫也吃了。

Gen 3:7 “Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths.”

他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。

Gen 3:8 “And they heard the sound of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.”

天起了凉风,耶和华神在园中行走。那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。

Gen 3:9 “But the LORD God called to the man and said to him, “Where are you?”

耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”

Gen 3:10 “And he said, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.”

他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我便藏了。”

Gen 3:11 “He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?”

耶和华说:“谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?”

Gen 3:12 “The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.”

那人说:“你所赐给我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”

Gen 3:13 “Then the LORD God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

耶和华神对女人说:“你作的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”

Gen 3:14 “The LORD God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all livestock and above all beasts of the field; on your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.”

耶和华神对蛇说:“你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。

Gen 3:15 “I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he shall bruise your head, and you shall bruise his heel.”

我又要叫你和女人彼此为仇;你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头;你要伤他的脚跟。”

Gen 3:16 “To the woman he said, “I will surely multiply your pain in childbearing; in pain you shall bring forth children. Your desire shall be for your husband, and he shall rule over you.”

又对女人说:“我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。”

Gen 3:17 “And to Adam he said, “Because you have listened to the voice of your wife and have eaten of the tree of which I commanded you, ‘You shall not eat of it,’ cursed is the ground because of you; in pain you shall eat of it all the days of your life;”

又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅:你必终身劳苦,才能从地里得吃的。

Gen 3:18 thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.

地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。

Gen 3:19 By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”

你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的;你本是尘土,仍要归于尘土。”

Gen 3:20 “The man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.”

亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。

Gen 3:21 And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them.

耶和华神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。

Gen 3:22 “Then the LORD God said, “Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand and take also of the tree of life and eat, and live forever—”

耶和华神说:“那人已经与我们相似,能知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”

Gen 3:23 therefore the LORD God sent him out from the garden of Eden to work the ground from which he was taken.

耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。

Gen 3:24 He drove out the man, and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life.”

于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 4

Gen 4:1 “Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, “I have gotten a man with the help of the LORD.”

有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐(就是“得”的意思),便说:“耶和华使我得了一个男子。”

Gen 4:2 “And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a worker of the ground.”

又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。

Gen 4:3 “In the course of time Cain brought to the LORD an offering of the fruit of the ground,”

有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;

Gen 4:4 “and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and his offering,”

亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物;

Gen 4:5 but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.”

只是看不中该隐和他的供物;该隐就大大地发怒,变了脸色。

Gen 4:6 “The LORD said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen?”

耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?

Gen 4:7 “If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is for you, but you must rule over it.”

你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前;它必恋慕你,你却要制伏它。”

Gen 4:8 Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.”

该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间;该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。

Gen 4:9 “Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?”

耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?”

Gen 4:10 And the LORD said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to me from the ground.”

耶和华说:“你作了什么事呢?你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。

Gen 4:11 “And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.”

地开了口,从你手里接受你兄弟的血;现在你必从这地受咒诅。

Gen 4:12 “When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth.”

你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”

Gen 4:13 “Cain said to the LORD, “My punishment is greater than I can bear.”

该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。

Gen 4:14 “Behold, you have driven me today away from the ground, and from your face I shall be hidden. I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”

你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”

Gen 4:15 “Then the LORD said to him, “Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the LORD put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.”

耶和华对他说:“凡杀该隐的必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。

Gen 4:16 “Then Cain went away from the presence of the LORD and settled in the land of Nod, east of Eden.”

于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。

Gen 4:17 Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. When he built a city, he called the name of the city after the name of his son, Enoch.”

该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。

Gen 4:18 “To Enoch was born Irad, and Irad fathered Mehujael, and Mehujael fathered Methushael, and Methushael fathered Lamech.”

以诺生以拿;以拿生米户雅利;米户雅利生玛土撒利;玛土撒利生拉麦。

Gen 4:19 “And Lamech took two wives. The name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.”

拉麦娶了两个妻:一个名叫亚大,一个名叫洗拉。

Gen 4:20 Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.

亚大生雅八;雅八就是住帐棚牧养牲畜之人的祖师。

Gen 4:21 His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.

雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。

Gen 4:22 Zillah also bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Naamah.

洗拉又生了土八该隐,他是打造各样铜铁利器的(或作“是铜匠铁匠的祖师”)。土八该隐的妹子是拿玛。

Gen 4:23 “Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me.”

拉麦对他两个妻子说:“亚大、洗拉,听我的声音;拉麦的妻子细听我的话语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人损我,我把他害了(或作“我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身”)。

Gen 4:24 “If Cain’s revenge is sevenfold, then Lamech’s is seventy-sevenfold.”

若杀该隐,遭报七倍;杀拉麦,必遭报七十七倍。”

Gen 4:25 “And Adam knew his wife again, and she bore a son and called his name Seth, for she said, “God has appointed for me another offspring instead of Abel, for Cain killed him.”

亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特。意思说:神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。

Gen 4:26 “To Seth also a son was born, and he called his name Enosh. At that time people began to call upon the name of the LORD.”

塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 5

Gen 5:1 “This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.”

亚当的后代记在下面:当神造人的日子,是照着自己的样式造的;

Gen 5:2 “Male and female he created them, and he blessed them and named them Man when they were created.”

并且造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。

Gen 5:3 “When Adam had lived 130 years, he fathered a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.”

亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。

Gen 5:4 The days of Adam after he fathered Seth were 800 years; and he had other sons and daughters.

亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。

Gen 5:5 “Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.”

亚当共活了九百三十岁就死了。

Gen 5:6 “When Seth had lived 105 years, he fathered Enosh.”

塞特活到一百零五岁,生了以挪士。

Gen 5:7 Seth lived after he fathered Enosh 807 years and had other sons and daughters.

塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。

Gen 5:8 “Thus all the days of Seth were 912 years, and he died.”

塞特共活了九百一十二岁就死了。

Gen 5:9 “When Enosh had lived 90 years, he fathered Kenan.”

以挪士活到九十岁,生了该南。

Gen 5:10 Enosh lived after he fathered Kenan 815 years and had other sons and daughters.

以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。

Gen 5:11 “Thus all the days of Enosh were 905 years, and he died.”

以挪士共活了九百零五岁就死了。

Gen 5:12 “When Kenan had lived 70 years, he fathered Mahalalel.”

该南活到七十岁,生了玛勒列。

Gen 5:13 Kenan lived after he fathered Mahalalel 840 years and had other sons and daughters.

该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。

Gen 5:14 “Thus all the days of Kenan were 910 years, and he died.”

该南共活了九百一十岁就死了。

Gen 5:15 “When Mahalalel had lived 65 years, he fathered Jared.”

玛勒列活到六十五岁,生了雅列。

Gen 5:16 Mahalalel lived after he fathered Jared 830 years and had other sons and daughters.

玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。

Gen 5:17 “Thus all the days of Mahalalel were 895 years, and he died.”

玛勒列共活了八百九十五岁就死了。

Gen 5:18 When Jared had lived 162 years he fathered Enoch.

雅列活到一百六十二岁,生了以诺。

Gen 5:19 Jared lived after he fathered Enoch 800 years and had other sons and daughters.

雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。

Gen 5:20 “Thus all the days of Jared were 962 years, and he died.”

雅列共活了九百六十二岁就死了。

Gen 5:21 “When Enoch had lived 65 years, he fathered Methuselah.”

以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。

Gen 5:22 Enoch walked with God after he fathered Methuselah 300 years and had other sons and daughters.

以诺生玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生儿养女。

Gen 5:23 Thus all the days of Enoch were 365 years.

以诺共活了三百六十五岁。

Gen 5:24 “Enoch walked with God, and he was not, for God took him.”

以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。

Gen 5:25 “When Methuselah had lived 187 years, he fathered Lamech.”

玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。

Gen 5:26 Methuselah lived after he fathered Lamech 782 years and had other sons and daughters.

玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。

Gen 5:27 “Thus all the days of Methuselah were 969 years, and he died.”

玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。

Gen 5:28 “When Lamech had lived 182 years, he fathered a son”

拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,

Gen 5:29 “and called his name Noah, saying, “Out of the ground that the LORD has cursed this one shall bring us relief from our work and from the painful toil of our hands.”

给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”

Gen 5:30 Lamech lived after he fathered Noah 595 years and had other sons and daughters.

拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。

Gen 5:31 “Thus all the days of Lamech were 777 years, and he died.”

拉麦共活了七百七十七岁就死了。

Gen 5:32 “After Noah was 500 years old, Noah fathered Shem, Ham, and Japheth.”

挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 6

Gen 6:1 “When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,”

当人在世上多起来,又生女儿的时候,

Gen 6:2 the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.

神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。

Gen 6:3 “Then the LORD said, “My Spirit shall not abide in man forever, for he is flesh: his days shall be 120 years.”

耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。”

Gen 6:4 “The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.”

那时候有伟人在地上,后来神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。

Gen 6:5 “The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.”

耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶;

Gen 6:6 “And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.”

耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。

Gen 6:7 So the LORD said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”

耶和华说:“我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。”

Gen 6:8 But Noah found favor in the eyes of the LORD.

惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。

Gen 6:9 “These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.”

挪亚的后代记在下面:挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神同行。

Gen 6:10 “And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.”

挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。

Gen 6:11 “Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.”

世界在神面前败坏,地上满了强暴。

Gen 6:12 “And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.”

神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人,在地上都败坏了行为。

Gen 6:13 “And God said to Noah, “I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.”

神就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。

Gen 6:14 “Make yourself an ark of gopher wood. Make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.”

你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间的造,里外抹上松香。

Gen 6:15 “This is how you are to make it: the length of the ark 300 cubits, its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.”

方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。

Gen 6:16 “Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.”

方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。

Gen 6:17 “For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.”

看哪!我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下,凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。

Gen 6:18 “But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.”

我却要与你立约,你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。

Gen 6:19 “And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.”

凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。

Gen 6:20 “Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.”

飞鸟各从其类;牲畜各从其类;地上的昆虫各从其类;每样两个,要到你那里,好保全生命。

Gen 6:21 “Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.”

你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”

Gen 6:22 Noah did this; he did all that God commanded him.

挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 7

Gen 7:1 “Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.”

耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。

Gen 7:2 “Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,”

凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;

Gen 7:3 “and seven pairs of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.”

空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。

Gen 7:4 “For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground.”

因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上除灭。”

Gen 7:5 And Noah did all that the LORD had commanded him.

挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。

Gen 7:6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.

当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。

Gen 7:7 And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.

挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。

Gen 7:8 “Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,”

洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,

Gen 7:9 “two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.”

都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。

Gen 7:10 And after seven days the waters of the flood came upon the earth.

过了那七天,洪水泛滥在地上。

Gen 7:11 “In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.”

当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。

Gen 7:12 And rain fell upon the earth forty days and forty nights.

四十昼夜降大雨在地上。

Gen 7:13 “On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,”

正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。

Gen 7:14 “they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.”

他们和百兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;爬在地上的昆虫,各从其类;一切禽鸟,各从其类;都进入方舟。

Gen 7:15 “They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.”

凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。

Gen 7:16 “And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the LORD shut him in.”

凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。

Gen 7:17 “The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.”

洪水泛滥在地上四十天,水往上涨,把方舟从地上漂起。

Gen 7:18 “The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.”

水势浩大,在地上大大地往上涨,方舟在水面上漂来漂去。

Gen 7:19 And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.

水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。

Gen 7:20 “The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits deep.”

水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。

Gen 7:21 “And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.”

凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。

Gen 7:22 Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.

凡在旱地上,鼻孔有气息的生灵都死了。

Gen 7:23 He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.”

凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。

Gen 7:24 And the waters prevailed on the earth 150 days.

水势浩大,在地上共一百五十天。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 8

Gen 8:1 “But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.”

神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜;神叫风吹地,水势渐落。

Gen 8:2 “The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,”

渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。

Gen 8:3 “and the waters receded from the earth continually. At the end of 150 days the waters had abated,”

水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。

Gen 8:4 “and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.”

七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。

Gen 8:5 “And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.”

水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。

Gen 8:6 At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made

过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,

Gen 8:7 and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth.

放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。

Gen 8:8 “Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.”

他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。

Gen 8:9 “But the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her and brought her into the ark with him.”

但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。

Gen 8:10 “He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.”

他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。

Gen 8:11 And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.”

到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。

Gen 8:12 “Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.”

他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。

Gen 8:13 “In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the face of the ground was dry.”

到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。

Gen 8:14 “In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.”

到了二月二十七日,地就都干了。

Gen 8:15 “Then God said to Noah,”

神对挪亚说:

Gen 8:16 “Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.”

“你和你的妻子、儿子、儿妇,都可以出方舟。

Gen 8:17 “Bring out with you every living thing that is with you of all flesh—birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth—that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”

在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”

Gen 8:18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.”

于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇,都出来了。

Gen 8:19 “Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.”

一切走兽、昆虫、飞鸟和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。

Gen 8:20 Then Noah built an altar to the LORD and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.

挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。

Gen 8:21 “And when the LORD smelled the pleasing aroma, the LORD said in his heart, “I will never again curse the ground because of man, for the intention of man’s heart is evil from his youth. Neither will I ever again strike down every living creature as I have done.”

耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。

Gen 8:22 “While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.”

地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜,就永不停息了。”

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 9

Gen 9:1 “And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.”

神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。

Gen 9:2 “The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.”

凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们;连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。

Gen 9:3 “Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.”

凡活着的动物,都可以作你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。

Gen 9:4 “But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.”

惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。

Gen 9:5 And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.

流你们血、害你们命的,无论是兽、是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。

Gen 9:6 “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.”

凡流人血的,他的血也必被人所流;因为神造人,是照自己的形象造的。

Gen 9:7 “And you, be fruitful and multiply, teem on the earth and multiply in it.”

你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”

Gen 9:8 “Then God said to Noah and to his sons with him,”

神晓谕挪亚和他的儿子说:

Gen 9:9 “Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,”

“我与你们和你们的后裔立约,

Gen 9:10 “and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.”

并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。

Gen 9:11 “I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”

我与你们立约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”

Gen 9:12 “And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:”

神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的:

Gen 9:13 “I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.”

我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。

Gen 9:14 “When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,”

我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,

Gen 9:15 I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.

我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥毁坏一切有血肉的物了。

Gen 9:16 “When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”

虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”

Gen 9:17 “God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.”

神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”

Gen 9:18 “The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)”

出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。

Gen 9:19 “These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.”

这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。

Gen 9:20 “Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.”

挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。

Gen 9:21 He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.

他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。

Gen 9:22 “And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.”

迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。

Gen 9:23 Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father’s nakedness.”

于是闪和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上,他们背着脸就看不见父亲的赤身。

Gen 9:24 When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,”

挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,

Gen 9:25 “he said, “Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.”

就说:“迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。”

Gen 9:26 “He also said, “Blessed be the LORD, the God of Shem; and let Canaan be his servant.”

又说:“耶和华闪的神,是应当称颂的,愿迦南作闪的奴仆。

Gen 9:27 “May God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”

愿神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里,又愿迦南作他的奴仆。”

Gen 9:28 After the flood Noah lived 350 years.

洪水以后,挪亚又活了三百五十年。

Gen 9:29 “All the days of Noah were 950 years, and he died.”

挪亚共活了九百五十岁就死了。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 10

Gen 10:1 “These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.”

挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代,记在下面:洪水以后,他们都生了儿子。

Gen 10:2 “The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.”

雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

Gen 10:3 “The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.”

歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。

Gen 10:4 “The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.”

雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。

Gen 10:5 “From these the coastland peoples spread in their lands, each with his own language, by their clans, in their nations.”

这些人的后裔,将各国的地土、海岛,分开居住,各随各的方言、宗族立国。

Gen 10:6 “The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.”

含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。

Gen 10:7 “The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.”

古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。

Gen 10:8 Cush fathered Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.

古实又生宁录,他为世上英雄之首,

Gen 10:9 “He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.”

他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“象宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”

Gen 10:10 “The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.”

他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。

Gen 10:11 “From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and”

他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

Gen 10:12 Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.

和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。

Gen 10:13 “Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,”

麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

Gen 10:14 “Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim.”

帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。

Gen 10:15 “Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,”

迦南生长子西顿,又生赫

Gen 10:16 “and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,”

,和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

Gen 10:17 “the Hivites, the Arkites, the Sinites,”

希未人、亚基人、西尼人、

Gen 10:18 “the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the clans of the Canaanites dispersed.”

亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。

Gen 10:19 “And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.”

迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨;又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。

Gen 10:20 “These are the sons of Ham, by their clans, their languages, their lands, and their nations.”

这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。

Gen 10:21 “To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.”

雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。

Gen 10:22 “The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.”

闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。

Gen 10:23 “The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.”

亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。

Gen 10:24 Arpachshad fathered Shelah; and Shelah fathered Eber.

亚法撒生沙拉;沙拉生希伯;

Gen 10:25 “To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan.”

希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。

Gen 10:26 “Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,”

约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

Gen 10:27 “Hadoram, Uzal, Diklah,”

哈多兰、乌萨、德拉、

Gen 10:28 “Obal, Abimael, Sheba,”

俄巴路、亚比玛利、示巴、

Gen 10:29 “Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.”

阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。

Gen 10:30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.

他们所住的地方,是从米沙直到西发东边的山。

Gen 10:31 “These are the sons of Shem, by their clans, their languages, their lands, and their nations.”

这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。

Gen 10:32 “These are the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations, and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.”

这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国,洪水以后,他们在地上分为邦国。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 11

CHAPTER 11

Gen 11:1 Now the whole earth had one language and the same words.

那时,天下人的口音、言语,都是一样。

Gen 11:2 “And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.”

他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。

Gen 11:3 “And they said to one another, “Come, let us make bricks, and burn them thoroughly.” And they had brick for stone, and bitumen for mortar.”

他们彼此商量说:“来吧!我们要作砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。

Gen 11:4 Then they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.”

他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”

Gen 11:5 “And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of man had built.”

耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。

Gen 11:6 “And the LORD said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.”

耶和华说:“看哪!他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事,就没有不成就的了。

Gen 11:7 Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”

我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”

Gen 11:8 “So the LORD dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.”

于是,耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工不造那城了。

Gen 11:9 “Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. And from there the LORD dispersed them over the face of all the earth.”

因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是“变乱”的意思)。

Gen 11:10 “These are the generations of Shem. When Shem was 100 years old, he fathered Arpachshad two years after the flood.”

闪的后代记在下面:洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。

Gen 11:11 And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters.

闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。

Gen 11:12 “When Arpachshad had lived 35 years, he fathered Shelah.”

亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。

Gen 11:13 And Arpachshad lived after he fathered Shelah 403 years and had other sons and daughters.

亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。

Gen 11:14 “When Shelah had lived 30 years, he fathered Eber.”

沙拉活到三十岁,生了希伯。

Gen 11:15 And Shelah lived after he fathered Eber 403 years and had other sons and daughters.

沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。

Gen 11:16 “When Eber had lived 34 years, he fathered Peleg.”

希伯活到三十四岁,生了法勒。

Gen 11:17 And Eber lived after he fathered Peleg 430 years and had other sons and daughters.

希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。

Gen 11:18 “When Peleg had lived 30 years, he fathered Reu.”

法勒活到三十岁,生了拉吴。

Gen 11:19 And Peleg lived after he fathered Reu 209 years and had other sons and daughters.

法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。

Gen 11:20 “When Reu had lived 32 years, he fathered Serug.”

拉吴活到三十二岁,生了西鹿。

Gen 11:21 And Reu lived after he fathered Serug 207 years and had other sons and daughters.

拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。

Gen 11:22 “When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor.”

西鹿活到三十岁,生了拿鹤。

Gen 11:23 And Serug lived after he fathered Nahor 200 years and had other sons and daughters.

西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。

Gen 11:24 “When Nahor had lived 29 years, he fathered Terah.”

拿鹤活到二十九岁,生了他拉。

Gen 11:25 And Nahor lived after he fathered Terah 119 years and had other sons and daughters.

拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。

Gen 11:26 “When Terah had lived 70 years, he fathered Abram, Nahor, and Haran.”

他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。

Gen 11:27 “Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.”

他拉的后代,记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。

Gen 11:28 “Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.”

哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。

Gen 11:29 “And Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.”

亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。

Gen 11:30 Now Sarai was barren; she had no child.

撒莱不生育,没有孩子。

Gen 11:31 “Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there.”

他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。

Gen 11:32 “The days of Terah were 205 years, and Terah died in Haran.”

他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 12

Gen 12:1 “Now the LORD said to Abram, “Go from your country and your kindred and your father’s house to the land that I will show you.”

耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。

Gen 12:2 “And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.”

我必叫你成为大国,我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。

Gen 12:3 I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed.”

为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他,地上的万族都要因你得福。”

Gen 12:4 “So Abram went, as the LORD had told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.”

亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。

Gen 12:5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the people that they had acquired in Haran, and they set out to go to the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,”

亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。

Gen 12:6 “Abram passed through the land to the place at Shechem, to the oak of Moreh. At that time the Canaanites were in the land.”

亚伯兰经过那地,到了示剑地方摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。

Gen 12:7 “Then the LORD appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built there an altar to the LORD, who had appeared to him.”

耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。

Gen 12:8 “From there he moved to the hill country on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. And there he built an altar to the LORD and called upon the name of the LORD.”

从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。

Gen 12:9 “And Abram journeyed on, still going toward the Negeb.”

后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。

Gen 12:10 “Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.”

那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。

Gen 12:11 “When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “I know that you are a woman beautiful in appearance,”

将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。

Gen 12:12 “and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me, but they will let you live.”

埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。

Gen 12:13 “Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake.”

求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”

Gen 12:14 “When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.”

及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌;

Gen 12:15 “And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house.”

法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。

Gen 12:16 “And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.”

法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。

Gen 12:17 “But the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.”

耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。

Gen 12:18 “So Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?”

法老就召了亚伯兰来,说:“你这向我作的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?

Gen 12:19 “Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go.”

为什么说她是你的妹子?以致我把她取来要作我的妻子。现在你的妻子在这里,可以带她走吧!”

Gen 12:20 “And Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had.”

于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 13

Gen 13:1 “So Abram went up from Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, into the Negeb.”

亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。

Gen 13:2 “Now Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.”

亚伯兰的金、银、牲畜极多。

Gen 13:3 “And he journeyed on from the Negeb as far as Bethel to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,”

他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方,

Gen 13:4 to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the LORD.

也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。

Gen 13:5 “And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,”

与亚伯兰同行的罗得,也有牛群、羊群、帐棚。

Gen 13:6 “so that the land could not support both of them dwelling together; for their possessions were so great that they could not dwell together,”

那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。

Gen 13:7 and there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. At that time the Canaanites and the Perizzites were dwelling in the land.

当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。

Gen 13:8 “Then Abram said to Lot, “Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen.”

亚伯兰就对罗得说:“你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉(原文作“弟兄”)。

Gen 13:9 “Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left.”

遍地不都在你眼前吗?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。”

Gen 13:10 “And Lot lifted up his eyes and saw that the Jordan Valley was well watered everywhere like the garden of the LORD, like the land of Egypt, in the direction of Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)”

罗得举目看见约但河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先,如同耶和华的园子,也象埃及地。

Gen 13:11 “So Lot chose for himself all the Jordan Valley, and Lot journeyed east. Thus they separated from each other.”

于是罗得选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。

Gen 13:12 “Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled among the cities of the valley and moved his tent as far as Sodom.”

亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。

Gen 13:13 “Now the men of Sodom were wicked, great sinners against the LORD.”

所多玛人在耶和华面前罪大恶极。

Gen 13:14 “The LORD said to Abram, after Lot had separated from him, “Lift up your eyes and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,”

罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:“从你所在的地方,你举目向东西南北观看;

Gen 13:15 for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever.

凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。

Gen 13:16 “I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.”

我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。

Gen 13:17 “Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.”

你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”

Gen 13:18 “So Abram moved his tent and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron, and there he built an altar to the LORD.”

亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 14

Gen 14:1 “In the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,”

当暗拉非作示拿王,亚略作以拉撒王,基大老玛作以拦王,提达作戈印王的时候,

Gen 14:2 “these kings made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).”

他们都攻打所多玛王比拉,蛾摩拉王比沙,押玛王示纳,洗扁王善以别,和比拉王;比拉就是琐珥。

Gen 14:3 “And all these joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).”

这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。

Gen 14:4 “Twelve years they had served Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.”

他们已经事奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。

Gen 14:5 “In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh-kiriathaim,”

十四年,基大老玛和同盟的王都来,在亚特律加宁,杀败了利乏音人;在哈麦杀败了苏西人;在沙微基列亭杀败了以米人;

Gen 14:6 and the Horites in their hill country of Seir as far as El-paran on the border of the wilderness.

在何利人的西珥山杀败了何利人;一直杀到靠近旷野的伊勒巴兰。

Gen 14:7 “Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh) and defeated all the country of the Amalekites, and also the Amorites who were dwelling in Hazazon-tamar.”

他们回到安密巴,就是加低斯,杀败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊他玛的亚摩利人。

Gen 14:8 “Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out, and they joined battle in the Valley of Siddim”

于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战;

Gen 14:9 “with Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar, four kings against five.”

就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战;乃是四王与五王交战。

Gen 14:10 “Now the Valley of Siddim was full of bitumen pits, and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, some fell into them, and the rest fled to the hill country.”

西订谷有许多石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。

Gen 14:11 “So the enemy took all the possessions of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.”

四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了。

Gen 14:12 “They also took Lot, the son of Abram’s brother, who was dwelling in Sodom, and his possessions, and went their way.”

又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。

Gen 14:13 “Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner. These were allies of Abram.”

有一个逃出来的人,告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。

Gen 14:14 “When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he led forth his trained men, born in his house, 318 of them, and went in pursuit as far as Dan.”

亚伯兰听见他侄儿(原文作“弟兄”)被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,

Gen 14:15 “And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus.”

便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马色左边的何把,

Gen 14:16 “Then he brought back all the possessions, and also brought back his kinsman Lot with his possessions, and the women and the people.”

将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民,也都夺回来。

Gen 14:17 “After his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).”

亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。

Gen 14:18 And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (He was priest of God Most High.)

又有撒冷王麦基洗德,带着饼和酒,出来迎接;他是至高神的祭司。

Gen 14:19 “And he blessed him and said, “Blessed be Abram by God Most High, Possessor of heaven and earth;”

他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主,至高的神,赐福与亚伯兰。

Gen 14:20 “and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand!” And Abram gave him a tenth of everything.”

至高的神把敌人交在你手里,是应当称颂的。”亚伯兰就把所得的,拿出十分之一来,给麦基洗德。

Gen 14:21 “And the king of Sodom said to Abram, “Give me the persons, but take the goods for yourself.”

所多玛王对亚伯兰说:“你把人口给我,财物你自己拿去吧!”

Gen 14:22 “But Abram said to the king of Sodom, “I have lifted my hand to the LORD, God Most High, Possessor of heaven and earth,”

亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主至高的神耶和华起誓:

Gen 14:23 “that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’”

凡是你的东西,就是一根线,一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足。’

Gen 14:24 “I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”

只有仆人所吃的,并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分,可以任凭他们拿去。”

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 15

Gen 15:1 “After these things the word of the LORD came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”

这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”

Gen 15:2 “But Abram said, “O Lord GOD, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”

亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马色人以利以谢。”

Gen 15:3 “And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”

亚伯兰又说:“你没有给我儿子。那生在我家中的人就是我的后嗣。”

Gen 15:4 “And behold, the word of the LORD came to him: “This man shall not be your heir; your very own son shall be your heir.”

耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣,你本身所生的,才成为你的后嗣。”

Gen 15:5 “And he brought him outside and said, “Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.”

于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”

Gen 15:6 “And he believed the LORD, and he counted it to him as righteousness.”

亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。

Gen 15:7 “And he said to him, “I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”

耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”

Gen 15:8 “But he said, “O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?”

亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”

Gen 15:9 “He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”

他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”

Gen 15:10 “And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.”

亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。

Gen 15:11 “And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.”

有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。

Gen 15:12 “As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him.”

日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。

Gen 15:13 “Then the LORD said to Abram, “Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.”

耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道:你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人,那地的人要苦待他们四百年。

Gen 15:14 “But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.”

并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。

Gen 15:15 “As for yourself, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.”

但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。

Gen 15:16 “And they shall come back here in the fourth generation, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”

到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”

Gen 15:17 “When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.”

日落天黑,不料有冒烟的炉,并烧着的火把,从那些肉块中经过。

Gen 15:18 “On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,”

当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地;

Gen 15:19 “the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,”

就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

Gen 15:20 “the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,”

赫人、比利洗人、利乏音人、

Gen 15:21 “the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites.”

亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 16

Gen 16:1 “Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. She had a female Egyptian servant whose name was Hagar.”

亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女名叫夏甲,是埃及人。

Gen 16:2 “And Sarai said to Abram, “Behold now, the LORD has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.”

撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(“得孩子”原文作“被建立”)。”亚伯兰听从了撒莱的话。

Gen 16:3 “So, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, and gave her to Abram her husband as a wife.”

于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。

Gen 16:4 “And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.”

亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她见自己有孕,就小看她的主母。

Gen 16:5 “And Sarai said to Abram, “May the wrong done to me be on you! I gave my servant to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May the LORD judge between you and me!”

撒莱对亚伯兰说:“我因你受屈,我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕就小看我,愿耶和华在你我中间判断。”

Gen 16:6 “But Abram said to Sarai, “Behold, your servant is in your power; do to her as you please.” Then Sarai dealt harshly with her, and she fled from her.”

亚伯兰对撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。

Gen 16:7 “The angel of the LORD found her by a spring of water in the wilderness, the spring on the way to Shur.”

耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,

Gen 16:8 “And he said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am fleeing from my mistress Sarai.”

对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”

Gen 16:9 “The angel of the LORD said to her, “Return to your mistress and submit to her.”

耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”

Gen 16:10 “The angel of the LORD also said to her, “I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude.”

又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。”

Gen 16:11 “And the angel of the LORD said to her, “Behold, you are pregnant and shall bear a son. You shall call his name Ishmael, because the LORD has listened to your affliction.”

并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。(“以实玛利”就是“神听见”的意思)

Gen 16:12 “He shall be a wild donkey of a man, his hand against everyone and everyone’s hand against him, and he shall dwell over against all his kinsmen.”

他为人必象野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他,他必住在众弟兄的东边。”

Gen 16:13 “So she called the name of the LORD who spoke to her, “You are a God of seeing,” for she said, “Truly here I have seen him who looks after me.”

夏甲就称那对她说话的耶和华为看顾人的神。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”

Gen 16:14 Therefore the well was called Beer-lahai-roi; it lies between Kadesh and Bered.

所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。

Gen 16:15 “And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.”

后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。

Gen 16:16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.

夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 17

Gen 17:1 “When Abram was ninety-nine years old the LORD appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; walk before me, and be blameless,”

亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的神,你当在我面前作完全人,

Gen 17:2 “that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”

我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”

Gen 17:3 “Then Abram fell on his face. And God said to him,”

亚伯兰俯伏在地;神又对他说:

Gen 17:4 “Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.”

“我与你立约,你要作多国的父。

Gen 17:5 “No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.”

从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。

Gen 17:6 “I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.”

我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。

Gen 17:7 “And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.”

“我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的神。

Gen 17:8 “And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”

我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的神。”

Gen 17:9 “And God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.”

神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。

Gen 17:10 “This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.”

你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。

Gen 17:11 “You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.”

你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。十四、二十三、二十四、二十五节同),这是我与你们立约的证据。

Gen 17:12 “He who is eight days old among you shall be circumcised. Every male throughout your generations, whether born in your house or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,”

你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。

Gen 17:13 “both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.”

你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。

Gen 17:14 “Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.”

但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。”

Gen 17:15 “And God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.”

神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。

Gen 17:16 “I will bless her, and moreover, I will give you a son by her. I will bless her, and she shall become nations; kings of peoples shall come from her.”

我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子;我要赐福给她,她也要作多国之母,必有百姓的君王从她而出。”

Gen 17:17 “Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself, “Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?”

亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:“一百岁的人,还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?”

Gen 17:18 “And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”

亚伯拉罕对神说:“但愿以实玛利活在你面前。”

Gen 17:19 “God said, “No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.”

神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。

Gen 17:20 “As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him and will make him fruitful and multiply him greatly. He shall father twelve princes, and I will make him into a great nation.”

至于以实玛利,我也应允你:我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多,他必生十二个族长,我也要使他成为大国。

Gen 17:21 “But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.”

到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”

Gen 17:22 “When he had finished talking with him, God went up from Abraham.”

神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。

Gen 17:23 “Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.”

正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。

Gen 17:24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。

Gen 17:25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。

Gen 17:26 That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised.

正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利,一同受了割礼。

Gen 17:27 “And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.”

家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 18

Gen 18:1 “And the LORD appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat at the door of his tent in the heat of the day.”

耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来;那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口。

Gen 18:2 He lifted up his eyes and looked, and behold, three men were standing in front of him. When he saw them, he ran from the tent door to meet them and bowed himself to the earth”

举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,

Gen 18:3 “and said, “O Lord, if I have found favor in your sight, do not pass by your servant.”

说:“我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。

Gen 18:4 “Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree,”

容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。

Gen 18:5 “while I bring a morsel of bread, that you may refresh yourselves, and after that you may pass on—since you have come to your servant.” So they said, “Do as you have said.”

我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去,你们既到仆人这里来,理当如此。”他们说:“就照你说的行吧。”

Gen 18:6 “And Abraham went quickly into the tent to Sarah and said, “Quick! Three seahs of fine flour! Knead it, and make cakes.”

亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉说:“你速速拿三细亚细面调和作饼。”

Gen 18:7 “And Abraham ran to the herd and took a calf, tender and good, and gave it to a young man, who prepared it quickly.”

亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。

Gen 18:8 “Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. And he stood by them under the tree while they ate.”

亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。

Gen 18:9 “They said to him, “Where is Sarah your wife?” And he said, “She is in the tent.”

他们问亚伯拉罕说:“你妻子撒拉在哪里?”他说:“在帐棚里。”

Gen 18:10 The LORD said, “I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife shall have a son.” And Sarah was listening at the tent door behind him.”

三人中有一位说:“到明年这时候,我必要回到你这里,你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。

Gen 18:11 “Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.”

亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。

Gen 18:12 “So Sarah laughed to herself, saying, “After I am worn out, and my lord is old, shall I have pleasure?”

撒拉心里暗笑,说:“我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?”

Gen 18:13 “The LORD said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Shall I indeed bear a child, now that I am old?’”

耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑,说:‘我既已年老,果真能生养吗?’

Gen 18:14 “Is anything too hard for the LORD? At the appointed time I will return to you, about this time next year, and Sarah shall have a son.”

耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。”

Gen 18:15 “But Sarah denied it, saying, “I did not laugh,” for she was afraid. He said, “No, but you did laugh.”

撒拉就害怕,不承认,说:“我没有笑。”那位说:“不然,你实在笑了。”

Gen 18:16 “Then the men set out from there, and they looked down toward Sodom. And Abraham went with them to set them on their way.”

三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。

Gen 18:17 “The LORD said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,”

耶和华说:“我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?

Gen 18:18 “seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?”

亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。

Gen 18:19 “For I have chosen him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing righteousness and justice, so that the LORD may bring to Abraham what he has promised him.”

我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。”

Gen 18:20 “Then the LORD said, “Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great and their sin is very grave,”

耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。

Gen 18:21 “I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry that has come to me. And if not, I will know.”

我现在要下去,察看他们所行的,果然尽象那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。”

Gen 18:22 “So the men turned from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the LORD.”

二人转身离开那里,向所多玛去;但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。

Gen 18:23 “Then Abraham drew near and said, “Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?”

亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?

Gen 18:24 Suppose there are fifty righteous within the city. Will you then sweep away the place and not spare it for the fifty righteous who are in it?

假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗?

Gen 18:25 “Far be it from you to do such a thing, to put the righteous to death with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?”

将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主,岂不行公义吗?”

Gen 18:26 “And the LORD said, “If I find at Sodom fifty righteous in the city, I will spare the whole place for their sake.”

耶和华说:“我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故,饶恕那地方的众人。”

Gen 18:27 “Abraham answered and said, “Behold, I have undertaken to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.”

亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。

Gen 18:28 “Suppose five of the fifty righteous are lacking. Will you destroy the whole city for lack of five?” And he said, “I will not destroy it if I find forty-five there.”

假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?”他说:“我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。”

Gen 18:29 “Again he spoke to him and said, “Suppose forty are found there.” He answered, “For the sake of forty I will not do it.”

亚伯拉罕又对他说:“假若在那里见有四十个怎么样呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不作这事。”

Gen 18:30 “Then he said, “Oh let not the Lord be angry, and I will speak. Suppose thirty are found there.” He answered, “I will not do it, if I find thirty there.”

亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我说:假若在那里见有三十个怎么样呢?”他说:“我在那里若见有三十个,我也不作这事。”

Gen 18:31 “He said, “Behold, I have undertaken to speak to the Lord. Suppose twenty are found there.” He answered, “For the sake of twenty I will not destroy it.”

亚伯拉罕说:“我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。”

Gen 18:32 “Then he said, “Oh let not the Lord be angry, and I will speak again but this once. Suppose ten are found there.” He answered, “For the sake of ten I will not destroy it.”

亚伯拉罕说:“求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭那城。”

Gen 18:33 “And the LORD went his way, when he had finished speaking to Abraham, and Abraham returned to his place.”

耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 19

Gen 19:1 “The two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and bowed himself with his face to the earth”

那两个天使晚上到了所多玛。罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜,

Gen 19:2 “and said, “My lords, please turn aside to your servant’s house and spend the night and wash your feet. Then you may rise up early and go on your way.” They said, “No; we will spend the night in the town square.”

说:“我主啊,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。”他们说:“不!我们要在街上过夜。”

Gen 19:3 “But he pressed them strongly; so they turned aside to him and entered his house. And he made them a feast and baked unleavened bread, and they ate.”

罗得切切地请他们,他们这才进去到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。

Gen 19:4 “But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house.”

他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,

Gen 19:5 “And they called to Lot, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us, that we may know them.”

呼叫罗得说:“今日晚上到你这里来的人在哪里呢?把他们带出来,任我们所为。”

Gen 19:6 “Lot went out to the men at the entrance, shut the door after him,”

罗得出来,把门关上,到众人那里,

Gen 19:7 “and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly.”

说:“众弟兄,请你们不要作这恶事。

Gen 19:8 “Behold, I have two daughters who have not known any man. Let me bring them out to you, and do to them as you please. Only do nothing to these men, for they have come under the shelter of my roof.”

我有两个女儿,还是处女,容我领出来任凭你们的心愿而行,只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。”

Gen 19:9 “But they said, “Stand back!” And they said, “This fellow came to sojourn, and he has become the judge! Now we will deal worse with you than with them.” Then they pressed hard against the man Lot, and drew near to break the door down.”

众人说:“退去吧!”又说:“这个人来寄居,还想要作官哪!现在我们要害你比害他们更甚。”众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。

Gen 19:10 But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them and shut the door.

只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上。

Gen 19:11 “And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.”

并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷;他们摸来摸去,总寻不着房门。

Gen 19:12 “Then the men said to Lot, “Have you anyone else here? Sons-in-law, sons, daughters, or anyone you have in the city, bring them out of the place.”

二人对罗得说:“你这里还有什么人吗?无论是女婿,是儿女和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。

Gen 19:13 “For we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it.”

我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音,在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”

Gen 19:14 “So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters, “Up! Get out of this place, for the LORD is about to destroy the city.” But he seemed to his sons-in-law to be jesting.”

罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(“娶了”或作“将要娶”),说:“你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。”他女婿们却以为他说的是戏言。

Gen 19:15 “As morning dawned, the angels urged Lot, saying, “Up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be swept away in the punishment of the city.”

天明了,天使催逼罗得说:“起来!带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶,同被剿灭。”

Gen 19:16 “But he lingered. So the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.”

但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。

Gen 19:17 “And as they brought them out, one said, “Escape for your life. Do not look back or stop anywhere in the valley. Escape to the hills, lest you be swept away.”

领他们出来以后,就说:“逃命吧!不可回头看,也不可在平原站住,要往山上逃跑,免得你被剿灭。”

Gen 19:18 “And Lot said to them, “Oh, no, my lords.”

罗得对他们说:“我主啊!不要如此。

Gen 19:19 “Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.”

你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。

Gen 19:20 “Behold, this city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there—is it not a little one?—and my life will be saved!”

看哪!这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。”

Gen 19:21 “He said to him, “Behold, I grant you this favor also, that I will not overthrow the city of which you have spoken.”

天使对他说:“这事我也应允你,我不倾覆你所说的这城,

Gen 19:22 “Escape there quickly, for I can do nothing till you arrive there.” Therefore the name of the city was called Zoar.”

你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能作什么。”因此那城名叫琐珥(“琐珥”就是“小”的意思)。

Gen 19:23 The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.

罗得到了琐珥,日头已经出来了。

Gen 19:24 Then the LORD rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the LORD out of heaven.

当时,耶和华将硫磺与火,从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉,

Gen 19:25 “And he overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.”

把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的都毁灭了。

Gen 19:26 But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.”

罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。

Gen 19:27 And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD.

亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,

Gen 19:28 “And he looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the valley, and he looked and, behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.”

向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看;不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。

Gen 19:29 “So it was that, when God destroyed the cities of the valley, God remembered Abraham and sent Lot out of the midst of the overthrow when he overthrew the cities in which Lot had lived.”

当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。

Gen 19:30 “Now Lot went up out of Zoar and lived in the hills with his two daughters, for he was afraid to live in Zoar. So he lived in a cave with his two daughters.”

罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里,他和两个女儿住在一个洞里。

Gen 19:31 “And the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.”

大女儿对小女儿说:“我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规,进到我们这里;

Gen 19:32 “Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring from our father.”

来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”

Gen 19:33 So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father. He did not know when she lay down or when she arose.

于是那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。

Gen 19:34 “The next day, the firstborn said to the younger, “Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine tonight also. Then you go in and lie with him, that we may preserve offspring from our father.”

第二天,大女儿对小女儿说:“我昨夜与父亲同寝,今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。”

Gen 19:35 “So they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.”

于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。

Gen 19:36 Thus both the daughters of Lot became pregnant by their father.

这样,罗得的两个女儿,都从她父亲怀了孕。

Gen 19:37 The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.

大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。

Gen 19:38 The younger also bore a son and called his name Ben-ammi. He is the father of the Ammonites to this day.

小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 20

Gen 20:1 From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb and lived between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.

亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。

Gen 20:2 “And Abraham said of Sarah his wife, “She is my sister.” And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.”

亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。

Gen 20:3 “But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”

但夜间神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”

Gen 20:4 “Now Abimelech had not approached her. So he said, “Lord, will you kill an innocent people?”

亚比米勒却还没有亲近撒拉,他说:“主啊!连有义的国你也要毁灭吗?

Gen 20:5 “Did he not himself say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, ‘He is my brother.’ In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.”

那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我作这事,是心正手洁的。”

Gen 20:6 “Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.”

神在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。

Gen 20:7 “Now then, return the man’s wife, for he is a prophet, so that he will pray for you, and you shall live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”

现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”

Gen 20:8 So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid.

亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。

Gen 20:9 “Then Abimelech called Abraham and said to him, “What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.”

亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里!你向我行不当行的事了。”

Gen 20:10 “And Abimelech said to Abraham, “What did you see, that you did this thing?”

亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才作这事呢?”

Gen 20:11 “Abraham said, “I did it because I thought, There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.”

亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。

Gen 20:12 “Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.”

况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来作了我的妻子。

Gen 20:13 “And when God caused me to wander from my father’s house, I said to her, ‘This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.’”

当神叫我离开父家,飘流在外的时候,我对她说:‘我们无论走到什么地方,你可以对人说,他是我的哥哥。这就是你待我的恩典了。’”

Gen 20:14 “Then Abimelech took sheep and oxen, and male servants and female servants, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him.”

亚比米勒把牛羊、仆婢,赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。

Gen 20:15 “And Abimelech said, “Behold, my land is before you; dwell where it pleases you.”

亚比米勒又说:“看哪!我的地都在你面前,你可以随意居住。”

Gen 20:16 “To Sarah he said, “Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. It is a sign of your innocence in the eyes of all who are with you, and before everyone you are vindicated.”

又对撒拉说:“我给你哥哥一千银子,作为你在阖家人面前遮羞的(“羞”原文作“眼”),你就在众人面前没有不是了。”

Gen 20:17 “Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children.”

亚伯拉罕祷告神,神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。

Gen 20:18 “For the LORD had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.”

因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 21

Gen 21:1 “The LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had promised.”

耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。

Gen 21:2 And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.

当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕;到神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。

Gen 21:3 “Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, Isaac.”

亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。

Gen 21:4 “And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.”

以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。

Gen 21:5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.

他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。

Gen 21:6 “And Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh over me.”

撒拉说:“神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。”

Gen 21:7 “And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”

又说:“谁能预先对亚伯拉罕说:‘撒拉要乳养婴孩呢?’因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”

Gen 21:8 And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.

孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。

Gen 21:9 “But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.”

当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,

Gen 21:10 So she said to Abraham, “Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.”

就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去!因为这使女的儿子,不可与我的儿子以撒,一同承受产业。”

Gen 21:11 And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.

亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。

Gen 21:12 “But God said to Abraham, “Be not displeased because of the boy and because of your slave woman. Whatever Sarah says to you, do as she tells you, for through Isaac shall your offspring be named.”

神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁,凡撒拉对你说的话,你都该听从,因为从以撒生的,才要称为你的后裔。

Gen 21:13 “And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.”

至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”

Gen 21:14 So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.”

亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。

Gen 21:15 “When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.”

皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下。

Gen 21:16 Then she went and sat down opposite him a good way off, about the distance of a bowshot, for she said, “Let me not look on the death of the child.” And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept.”

自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死。”就相对而坐,放声大哭。

Gen 21:17 “And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is.”

神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。

Gen 21:18 “Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation.”

起来!把童子抱在怀中(“怀”原文作“手”),我必使他的后裔成为大国。”

Gen 21:19 “Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.”

神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。

Gen 21:20 “And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.”

神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。

Gen 21:21 “He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.”

他住在巴兰的旷野,他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。

Gen 21:22 “At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.”

当那时候,亚比米勒同他军长非各,对亚伯拉罕说:“凡你所行的事,都有神的保佑。

Gen 21:23 “Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity, but as I have dealt kindly with you, so you will deal with me and with the land where you have sojourned.”

我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子并我的子孙,我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”

Gen 21:24 “And Abraham said, “I will swear.”

亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”

Gen 21:25 “When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech’s servants had seized,”

从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。

Gen 21:26 “Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”

亚比米勒说:“谁作这事我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。”

Gen 21:27 “So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.”

亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。

Gen 21:28 Abraham set seven ewe lambs of the flock apart.

亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。

Gen 21:29 “And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?”

亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”

Gen 21:30 “He said, “These seven ewe lambs you will take from my hand, that this may be a witness for me that I dug this well.”

他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。

Gen 21:31 “Therefore that place was called Beersheba, because there both of them swore an oath.”

所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓(“别是巴”就是“盟誓的井”)。

Gen 21:32 So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.

他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各,起身回非利士地去了。

Gen 21:33 “Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.”

亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。

Gen 21:34 And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines.

亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 22

Gen 22:1 “After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here am I.”

这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说:“亚伯拉罕。”他说:“我在这里。”

Gen 22:2 “He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”

神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”

Gen 22:3 “So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him.”

亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。

Gen 22:4 On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.

到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。

Gen 22:5 “Then Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey; I and the boy will go over there and worship and come again to you.”

亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。”

Gen 22:6 And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together.

亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。

Gen 22:7 “And Isaac said to his father Abraham, “My father!” And he said, “Here am I, my son.” He said, “Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”

以撒对他父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?”

Gen 22:8 “Abraham said, “God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.”

亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。

Gen 22:9 “When they came to the place of which God had told him, Abraham built the altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and laid him on the altar, on top of the wood.”

他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。

Gen 22:10 Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.

亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。

Gen 22:11 But the angel of the LORD called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here am I.”

耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”

Gen 22:12 “He said, “Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me.”

天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他!现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”

Gen 22:13 “And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.”

亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。

Gen 22:14 “So Abraham called the name of that place, “The LORD will provide”; as it is said to this day, “On the mount of the LORD it shall be provided.”

亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(意思就是“耶和华必预备”),直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”

Gen 22:15 And the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven

耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说:

Gen 22:16 “and said, “By myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this and have not withheld your son, your only son,”

“耶和华说:‘你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说:

Gen 22:17 “I will surely bless you, and I will surely multiply your offspring as the stars of heaven and as the sand that is on the seashore. And your offspring shall possess the gate of his enemies,”

论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙,你子孙必得着仇敌的城门。

Gen 22:18 “and in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.”

并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”

Gen 22:19 “So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba.”

于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。

Gen 22:20 “Now after these things it was told to Abraham, “Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:”

这事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子:

Gen 22:21 “Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,”

长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,

Gen 22:22 “Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”

并基薛、哈琐、必达、益拉、彼土利(彼土利生利百加)。”

Gen 22:23 “(Bethuel fathered Rebekah.) These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.”

这八个人,都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。

Gen 22:24 “Moreover, his concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.”

拿鹤的妾名叫流玛,生了提八、迦含、他辖和玛迦。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 23

Gen 23:1 Sarah lived 127 years; these were the years of the life of Sarah.

撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。

Gen 23:2 “And Sarah died at Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her.”

撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑,亚伯拉罕为她哀恸哭号。

Gen 23:3 “And Abraham rose up from before his dead and said to the Hittites,”

后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:

Gen 23:4 “I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight.”

“我在你们中间是外人,是寄居的,求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”

Gen 23:5 “The Hittites answered Abraham,”

赫人回答亚伯拉罕说:

Gen 23:6 “Hear us, my lord; you are a prince of God among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will withhold from you his tomb to hinder you from burying your dead.”

“我主请听,你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人,我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。”

Gen 23:7 “Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.”

亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜。

Gen 23:8 “And he said to them, “If you are willing that I should bury my dead out of my sight, hear me and entreat for me Ephron the son of Zohar,”

对他们说:“你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,

Gen 23:9 “that he may give me the cave of Machpelah, which he owns; it is at the end of his field. For the full price let him give it to me in your presence as property for a burying place.”

把田头上那麦比拉洞给我,他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。”

Gen 23:10 “Now Ephron was sitting among the Hittites, and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites, of all who went in at the gate of his city,”

当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑,在城门出入的赫人面前,对亚伯拉罕说:

Gen 23:11 “No, my lord, hear me: I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the sight of the sons of my people I give it to you. Bury your dead.”

“不然,我主请听,我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。”

Gen 23:12 Then Abraham bowed down before the people of the land.

亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜。

Gen 23:13 “And he said to Ephron in the hearing of the people of the land, “But if you will, hear me: I give the price of the field. Accept it from me, that I may bury my dead there.”

在他们面前对以弗仑说:“你若应允,请听我的话,我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。”

Gen 23:14 “Ephron answered Abraham,”

以弗仑回答亚伯拉罕说:

Gen 23:15 “My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between you and me? Bury your dead.”

“我主请听,值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”

Gen 23:16 “Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed out for Ephron the silver that he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, according to the weights current among the merchants.”

亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑。

Gen 23:17 “So the field of Ephron in Machpelah, which was to the east of Mamre, the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field, throughout its whole area, was made over”

于是,麦比拉幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,

Gen 23:18 “to Abraham as a possession in the presence of the Hittites, before all who went in at the gate of his city.”

都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前,并城门出入的人面前买妥的。

Gen 23:19 After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.”

此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。

Gen 23:20 The field and the cave that is in it were made over to Abraham as property for a burying place by the Hittites.

从此,那块田和田间的洞,就借着赫人定准,归与亚伯拉罕作坟地。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 24

Gen 24:1 “Now Abraham was old, well advanced in years. And the LORD had blessed Abraham in all things.”

亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。

Gen 24:2 “And Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he had, “Put your hand under my thigh,”

亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下。

Gen 24:3 “that I may make you swear by the LORD, the God of heaven and God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell,”

我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。

Gen 24:4 “but will go to my country and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.”

你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。”

Gen 24:5 “The servant said to him, “Perhaps the woman may not be willing to follow me to this land. Must I then take your son back to the land from which you came?”

仆人对他说:“倘若女子不肯跟我到这地方来,我必须将你的儿子带回你原出之地吗?”

Gen 24:6 “Abraham said to him, “See to it that you do not take my son back there.”

亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。

Gen 24:7 “The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my kindred, and who spoke to me and swore to me, ‘To your offspring I will give this land,’ he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.”

耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓,说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。

Gen 24:8 “But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there.”

倘若女子不肯跟你来,我使你起的誓就与你无干了,只是不可带我的儿子回那里去。”

Gen 24:9 So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.

仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。

Gen 24:10 “Then the servant took ten of his master’s camels and departed, taking all sorts of choice gifts from his master; and he arose and went to Mesopotamia to the city of Nahor.”

那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。

Gen 24:11 “And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time when women go out to draw water.”

天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。

Gen 24:12 “And he said, “O LORD, God of my master Abraham, please grant me success today and show steadfast love to my master Abraham.”

他说:“耶和华我主人亚伯拉罕的神啊!求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。

Gen 24:13 “Behold, I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.”

我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。

Gen 24:14 “Let the young woman to whom I shall say, ‘Please let down your jar that I may drink,’ and who shall say, ‘Drink, and I will water your camels’—let her be the one whom you have appointed for your servant Isaac. By this I shall know that you have shown steadfast love to my master.”

我向哪一个女子说:‘请你拿下水瓶来,给我水喝。’她若说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。”

Gen 24:15 “Before he had finished speaking, behold, Rebekah, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, came out with her water jar on her shoulder.”

话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的,彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。

Gen 24:16 “The young woman was very attractive in appearance, a maiden whom no man had known. She went down to the spring and filled her jar and came up.”

那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁打满了瓶,又上来。

Gen 24:17 Then the servant ran to meet her and said, “Please give me a little water to drink from your jar.”

仆人跑上前去迎着她说:“求你将瓶里的水给我一点喝。”

Gen 24:18 She said, “Drink, my lord.” And she quickly let down her jar upon her hand and gave him a drink.”

女子说:“我主请喝。”就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。

Gen 24:19 “When she had finished giving him a drink, she said, “I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.”

女子给他喝了,就说:“我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。”

Gen 24:20 “So she quickly emptied her jar into the trough and ran again to the well to draw water, and she drew for all his camels.”

她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。

Gen 24:21 The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.

那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。

Gen 24:22 “When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half shekel, and two bracelets for her arms weighing ten gold shekels,”

骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒;两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,

Gen 24:23 “and said, “Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father’s house for us to spend the night?”

说:“请告诉我,你是谁的女儿?你父亲家里有我们住宿的地方没有?”

Gen 24:24 “She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.”

女子说:“我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。”

Gen 24:25 “She added, “We have plenty of both straw and fodder, and room to spend the night.”

又说:“我们家里足有粮草,也有住宿的地方。”

Gen 24:26 The man bowed his head and worshiped the LORD

那人就低头向耶和华下拜,

Gen 24:27 “and said, “Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the LORD has led me in the way to the house of my master’s kinsmen.”

说:“耶和华我主人亚伯拉罕的神是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人;至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。”

Gen 24:28 Then the young woman ran and told her mother’s household about these things.

女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。

Gen 24:29 “Rebekah had a brother whose name was Laban. Laban ran out toward the man, to the spring.”

-

Gen 24:30 “As soon as he saw the ring and the bracelets on his sister’s arms, and heard the words of Rebekah his sister, “Thus the man spoke to me,” he went to the man. And behold, he was standing by the camels at the spring.”

利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话说,那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里。

Gen 24:31 “He said, “Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels.”

便对他说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”

Gen 24:32 “So the man came to the house and unharnessed the camels, and gave straw and fodder to the camels, and there was water to wash his feet and the feet of the men who were with him.”

那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,

Gen 24:33 “Then food was set before him to eat. But he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” He said, “Speak on.”

把饭摆在他面前,叫他吃,他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。”

Gen 24:34 “So he said, “I am Abraham’s servant.”

他说:“我是亚伯拉罕的仆人。

Gen 24:35 “The LORD has greatly blessed my master, and he has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, camels and donkeys.”

耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。

Gen 24:36 “And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old, and to him he has given all that he has.”

我主人的妻子撒拉年老的时候,给我主人生了一个儿子;我主人也将一切所有的都给了这个儿子。

Gen 24:37 “My master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell,”

我主人叫我起誓,说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。

Gen 24:38 but you shall go to my father’s house and to my clan and take a wife for my son.’

你要往我父家,我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。’

Gen 24:39 “I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’”

我对我主人说:‘恐怕女子不肯跟我来。’

Gen 24:40 “But he said to me, ‘The LORD, before whom I have walked, will send his angel with you and prosper your way. You shall take a wife for my son from my clan and from my father’s house.”

他就说:‘我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达;你就得以在我父家、我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。

Gen 24:41 “Then you will be free from my oath, when you come to my clan. And if they will not give her to you, you will be free from my oath.’”

只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干;他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。’”“

Gen 24:42 “I came today to the spring and said, ‘O LORD, the God of my master Abraham, if now you are prospering the way that I go,”

我今日到了井旁,便说:‘耶和华我主人亚伯拉罕的神啊!愿你叫我所行的道路通达。’

Gen 24:43 “behold, I am standing by the spring of water. Let the virgin who comes out to draw water, to whom I shall say, “Please give me a little water from your jar to drink,”

我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:‘请你把你瓶里的水给我一点喝。’

Gen 24:44 “and who will say to me, “Drink, and I will draw for your camels also,” let her be the woman whom the LORD has appointed for my master’s son.’”

她若说:‘你只管喝,我也为你的骆驼打水。’愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。

Gen 24:45 “Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her water jar on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. I said to her, ‘Please let me drink.’”

我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说:‘请你给我水喝。’

Gen 24:46 “She quickly let down her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I will give your camels drink also.’ So I drank, and she gave the camels drink also.”

她就急忙从肩头上拿下瓶来,说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’我便喝了;她又给我的骆驼喝了。

Gen 24:47 “Then I asked her, ‘Whose daughter are you?’ She said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him.’ So I put the ring on her nose and the bracelets on her arms.”

我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。

Gen 24:48 “Then I bowed my head and worshiped the LORD and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had led me by the right way to take the daughter of my master’s kinsman for his son.”

随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的神,因为他引导我走合式的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。

Gen 24:49 “Now then, if you are going to show steadfast love and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.”

现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。”

Gen 24:50 “Then Laban and Bethuel answered and said, “The thing has come from the LORD; we cannot speak to you bad or good.”

拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。

Gen 24:51 “Behold, Rebekah is before you; take her and go, and let her be the wife of your master’s son, as the LORD has spoken.”

看哪!利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。”

Gen 24:52 “When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the earth before the LORD.”

亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。

Gen 24:53 “And the servant brought out jewelry of silver and of gold, and garments, and gave them to Rebekah. He also gave to her brother and to her mother costly ornaments.”

当下仆人拿出金器、银器和衣服,送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。

Gen 24:54 “And he and the men who were with him ate and drank, and they spent the night there. When they arose in the morning, he said, “Send me away to my master.”

仆人和跟从他的人,吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说:“请打发我回我主人那里去吧!”

Gen 24:55 “Her brother and her mother said, “Let the young woman remain with us a while, at least ten days; after that she may go.”

利百加的哥哥和她母亲说:“让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。”

Gen 24:56 “But he said to them, “Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master.”

仆人说:“耶和华既赐给我通达的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。”

Gen 24:57 “They said, “Let us call the young woman and ask her.”

他们说:“我们把女子叫来问问她。”

Gen 24:58 “And they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” She said, “I will go.”

就叫了利百加来,问她说:“你和这人同去吗?”利百加说:“我去。”

Gen 24:59 “So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham’s servant and his men.”

于是他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。

Gen 24:60 “And they blessed Rebekah and said to her, “Our sister, may you become thousands of ten thousands, and may your offspring possess the gate of those who hate him!”

他们就给利百加祝福,说:“我们的妹子啊!愿你作千万人的母,愿你的后裔,得着仇敌的城门。”

Gen 24:61 Then Rebekah and her young women arose and rode on the camels and followed the man. Thus the servant took Rebekah and went his way.

利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。

Gen 24:62 Now Isaac had returned from Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb.

那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。

Gen 24:63 “And Isaac went out to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, there were camels coming.”

天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。

Gen 24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel”

利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼,

Gen 24:65 and said to the servant, “Who is that man, walking in the field to meet us?” The servant said, “It is my master.” So she took her veil and covered herself.”

问那仆人说:“这田间走来迎接我们的是谁?”仆人说:“是我的主人。”利百加就拿帕子蒙上脸。

Gen 24:66 And the servant told Isaac all the things that he had done.

仆人就将所办的一切事,都告诉以撒。

Gen 24:67 “Then Isaac brought her into the tent of Sarah his mother and took Rebekah, and she became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.”

以撒便领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 25

Gen 25:1 “Abraham took another wife, whose name was Keturah.”

亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。

Gen 25:2 “She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.”

基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。

Gen 25:3 “Jokshan fathered Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.”

约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。

Gen 25:4 “The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.”

米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、和以勒大。这都是基土拉的子孙。

Gen 25:5 Abraham gave all he had to Isaac.

亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。

Gen 25:6 “But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.”

亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒往东方去。

Gen 25:7 “These are the days of the years of Abraham’s life, 175 years.”

亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。

Gen 25:8 “Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.”

亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。

Gen 25:9 “Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre,”

他两个儿子以撒、以实玛利,把他埋葬在麦比拉洞里;这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,

Gen 25:10 “the field that Abraham purchased from the Hittites. There Abraham was buried, with Sarah his wife.”

就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉,都葬在那里。

Gen 25:11 “After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.”

亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。

Gen 25:12 “These are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.”

撒拉的使女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。

Gen 25:13 “These are the names of the sons of Ishmael, named in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, Adbeel, Mibsam,”

以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱,记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、

Gen 25:14 “Mishma, Dumah, Massa,”

米施玛、度玛、玛撒、

Gen 25:15 “Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.”

哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。

Gen 25:16 “These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages and by their encampments, twelve princes according to their tribes.”

这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。

Gen 25:17 “(These are the years of the life of Ishmael: 137 years. He breathed his last and died, and was gathered to his people.)”

以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。

Gen 25:18 “They settled from Havilah to Shur, which is opposite Egypt in the direction of Assyria. He settled over against all his kinsmen.”

他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。

Gen 25:19 “These are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham fathered Isaac,”

亚伯拉罕的儿子以撒的后代,记在下面:亚伯拉罕生以撒。

Gen 25:20 “and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.”

以撒娶利百加为妻的时候,正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。

Gen 25:21 “And Isaac prayed to the LORD for his wife, because she was barren. And the LORD granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.”

以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。

Gen 25:22 “The children struggled together within her, and she said, “If it is thus, why is this happening to me?” So she went to inquire of the LORD.”

孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢(或作“我为什么如此呢”)?”她就去求问耶和华。

Gen 25:23 “And the LORD said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples from within you shall be divided; the one shall be stronger than the other, the older shall serve the younger.”

耶和华对她说:“两国在你腹内。两族要从你身上出来;这族必强于那族,将来大的要服事小的。”

Gen 25:24 “When her days to give birth were completed, behold, there were twins in her womb.”

生产的日子到了,腹中果然是双子。

Gen 25:25 “The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.”

先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(“以扫”就是“有毛”的意思)。

Gen 25:26 “Afterward his brother came out with his hand holding Esau’s heel, so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.”

随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(“雅各”就是“抓住”的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。

Gen 25:27 “When the boys grew up, Esau was a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, dwelling in tents.”

两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野。雅各为人安静,常住在帐棚里。

Gen 25:28 “Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.”

以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。

Gen 25:29 “Once when Jacob was cooking stew, Esau came in from the field, and he was exhausted.”

有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。

Gen 25:30 “And Esau said to Jacob, “Let me eat some of that red stew, for I am exhausted!” (Therefore his name was called Edom.)”

以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东(“以东”就是“红”的意思)。

Gen 25:31 “Jacob said, “Sell me your birthright now.”

雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”

Gen 25:32 “Esau said, “I am about to die; of what use is a birthright to me?”

以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?”

Gen 25:33 “Jacob said, “Swear to me now.” So he swore to him and sold his birthright to Jacob.”

雅各说:“你今日对我起誓吧!”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。

Gen 25:34 “Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.”

于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 26

Gen 26:1 “Now there was a famine in the land, besides the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar to Abimelech king of the Philistines.”

在亚伯拉罕的日子,那地有一次饥荒;这时又有饥荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。

Gen 26:2 “And the LORD appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you.”

耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。

Gen 26:3 “Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you, for to you and to your offspring I will give all these lands, and I will establish the oath that I swore to Abraham your father.”

你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔,我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。

Gen 26:4 “I will multiply your offspring as the stars of heaven and will give to your offspring all these lands. And in your offspring all the nations of the earth shall be blessed,”

我要加增你的后裔,象天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福,

Gen 26:5 “because Abraham obeyed my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.”

都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”

Gen 26:6 So Isaac settled in Gerar.

以撒就住在基拉耳。

Gen 26:7 “When the men of the place asked him about his wife, he said, “She is my sister,” for he feared to say, “My wife,” thinking, “lest the men of the place should kill me because of Rebekah,” because she was attractive in appearance.”

那地方的人问到他的妻子,他便说:“那是我的妹子。”原来他怕说:“是我的妻子。”他心里想“恐怕这地方的人,为利百加的缘故杀我,因为她容貌俊美。”

Gen 26:8 “When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac laughing with Rebekah his wife.”

他在那里住了许久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。

Gen 26:9 “So Abimelech called Isaac and said, “Behold, she is your wife. How then could you say, ‘She is my sister’?” Isaac said to him, “Because I thought, ‘Lest I die because of her.’”

亚比米勒召了以撒来,对他说:“她实在是你的妻子,你怎么说她是你的妹子?”以撒说:“我心里想,恐怕我因她而死。”

Gen 26:10 “Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”

亚比米勒说:“你向我们作的是什么事呢?民中险些有人和你的妻同寝,把我们陷在罪里。”

Gen 26:11 “So Abimelech warned all the people, saying, “Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death.”

于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”

Gen 26:12 “And Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. The LORD blessed him,”

以撒在那地耕种,那一年有百倍的收成。耶和华赐福给他,

Gen 26:13 “and the man became rich, and gained more and more until he became very wealthy.”

他就昌大,日增月盛,成了大富户。

Gen 26:14 “He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.”

他有羊群、牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。

Gen 26:15 (Now the Philistines had stopped and filled with earth all the wells that his father’s servants had dug in the days of Abraham his father.)

当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。

Gen 26:16 “And Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you are much mightier than we.”

亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧!因为你比我们强盛得多。”

Gen 26:17 So Isaac departed from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.

以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。

Gen 26:18 “And Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of Abraham his father, which the Philistines had stopped after the death of Abraham. And he gave them the names that his father had given them.”

当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的,叫那些井的名字。

Gen 26:19 “But when Isaac’s servants dug in the valley and found there a well of spring water,”

以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。

Gen 26:20 “the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well Esek, because they contended with him.”

基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争(“埃色”就是“相争”的意思)。

Gen 26:21 “Then they dug another well, and they quarreled over that also, so he called its name Sitnah.”

以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿(“西提拿”就是“为敌”的意思)。

Gen 26:22 “And he moved from there and dug another well, and they did not quarrel over it. So he called its name Rehoboth, saying, “For now the LORD has made room for us, and we shall be fruitful in the land.”

以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争竞了,他就给那井起名叫利河伯(就是“宽阔”的意思)。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。”

Gen 26:23 From there he went up to Beersheba.

以撒从那里上别是巴去。

Gen 26:24 “And the LORD appeared to him the same night and said, “I am the God of Abraham your father. Fear not, for I am with you and will bless you and multiply your offspring for my servant Abraham’s sake.”

当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的神,不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。”

Gen 26:25 So he built an altar there and called upon the name of the LORD and pitched his tent there. And there Isaac’s servants dug a well.

以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。

Gen 26:26 “When Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army,”

亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。

Gen 26:27 “Isaac said to them, “Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?”

以撒对他们说:“你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来呢?”

Gen 26:28 “They said, “We see plainly that the LORD has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,”

他们说:“我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约,

Gen 26:29 “that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.”

使你不害我们,正如我们未曾害你,一味地厚待你,并且打发你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的了。”

Gen 26:30 “So he made them a feast, and they ate and drank.”

以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。

Gen 26:31 “In the morning they rose early and exchanged oaths. And Isaac sent them on their way, and they departed from him in peace.”

他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。

Gen 26:32 “That same day Isaac’s servants came and told him about the well that they had dug and said to him, “We have found water.”

那一天以撒的仆人来,将挖井的事告诉他,说:“我们得了水了。”

Gen 26:33 He called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day.

他就给那井起名叫示巴;因此那城叫作别是巴,直到今日。

Gen 26:34 “When Esau was forty years old, he took Judith the daughter of Beeri the Hittite to be his wife, and Basemath the daughter of Elon the Hittite,”

以扫四十岁的时候,娶了赫人比利的女儿犹滴,与赫人以伦的女儿巴实抹为妻。

Gen 26:35 and they made life bitter for Isaac and Rebekah.

她们常使以撒和利百加心里愁烦。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 27

Gen 27:1 “When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau his older son and said to him, “My son”; and he answered, “Here I am.”

以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说:“我儿。”以扫说:“我在这里。”

Gen 27:2 “He said, “Behold, I am old; I do not know the day of my death.”

他说:“我如今老了,不知道哪一天死。

Gen 27:3 “Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me,”

现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎,

Gen 27:4 “and prepare for me delicious food, such as I love, and bring it to me so that I may eat, that my soul may bless you before I die.”

照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之先,给你祝福。”

Gen 27:5 “Now Rebekah was listening when Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game and bring it,”

以撒对他儿子以扫说话,利百加也听见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来。

Gen 27:6 “Rebekah said to her son Jacob, “I heard your father speak to your brother Esau,”

利百加就对她儿子雅各说:“我听见你父亲对你哥哥以扫说:

Gen 27:7 “Bring me game and prepare for me delicious food, that I may eat it and bless you before the LORD before I die.’”

‘你去把野兽带来,作成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。’

Gen 27:8 “Now therefore, my son, obey my voice as I command you.”

现在我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。

Gen 27:9 “Go to the flock and bring me two good young goats, so that I may prepare from them delicious food for your father, such as he loves.”

你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的,给他作成美味。

Gen 27:10 “And you shall bring it to your father to eat, so that he may bless you before he dies.”

你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先,给你祝福。”

Gen 27:11 “But Jacob said to Rebekah his mother, “Behold, my brother Esau is a hairy man, and I am a smooth man.”

雅各对他母亲利百加说:“我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;

Gen 27:12 “Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing.”

倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。”

Gen 27:13 “His mother said to him, “Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, bring them to me.”

他母亲对他说:“我儿,你招的咒诅归到我身上,你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。”

Gen 27:14 “So he went and took them and brought them to his mother, and his mother prepared delicious food, such as his father loved.”

他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的,作成美味。

Gen 27:15 “Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.”

利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上。

Gen 27:16 And the skins of the young goats she put on his hands and on the smooth part of his neck.

又用山羊羔皮,包在雅各的手上和颈项的光滑处。

Gen 27:17 “And she put the delicious food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.”

就把所作的美味和饼,交在她儿子雅各的手里。

Gen 27:18 “So he went in to his father and said, “My father.” And he said, “Here I am. Who are you, my son?”

雅各到他父亲那里说:“我父亲。”他说:“我在这里。我儿,你是谁?”

Gen 27:19 “Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn. I have done as you told me; now sit up and eat of my game, that your soul may bless me.”

雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫,我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。”

Gen 27:20 “But Isaac said to his son, “How is it that you have found it so quickly, my son?” He answered, “Because the LORD your God granted me success.”

以撒对他儿子说:“我儿,你如何找得这么快呢?”他说:“因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。”

Gen 27:21 “Then Isaac said to Jacob, “Please come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not.”

以撒对雅各说:“我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是?”

Gen 27:22 “So Jacob went near to Isaac his father, who felt him and said, “The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau.”

雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他说:“声音是雅各的声音,手却是以扫的手。”

Gen 27:23 And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands. So he blessed him.”

以撒就辨不出他来。因为他手上有毛,象他哥哥以扫的手一样,就给他祝福。

Gen 27:24 “He said, “Are you really my son Esau?” He answered, “I am.”

又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”

Gen 27:25 “Then he said, “Bring it near to me, that I may eat of my son’s game and bless you.” So he brought it near to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.”

以撒说:“你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。”雅各就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。

Gen 27:26 “Then his father Isaac said to him, “Come near and kiss me, my son.”

他父亲以撒对他说:“我儿,你上前来与我亲嘴。”

Gen 27:27 So he came near and kissed him. And Isaac smelled the smell of his garments and blessed him and said, “See, the smell of my son is as the smell of a field that the LORD has blessed!”

他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说:“我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。

Gen 27:28 May God give you of the dew of heaven and of the fatness of the earth and plenty of grain and wine.

愿神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。

Gen 27:29 “Let peoples serve you, and nations bow down to you. Be lord over your brothers, and may your mother’s sons bow down to you. Cursed be everyone who curses you, and blessed be everyone who blesses you!”

愿多民事奉你,多国跪拜你;愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。”

Gen 27:30 “As soon as Isaac had finished blessing Jacob, when Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting.”

以撒为雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出来,他哥哥以扫正打猎回来。

Gen 27:31 “He also prepared delicious food and brought it to his father. And he said to his father, “Let my father arise and eat of his son’s game, that you may bless me.”

也作了美味,拿来给他父亲,说:“请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。”

Gen 27:32 “His father Isaac said to him, “Who are you?” He answered, “I am your son, your firstborn, Esau.”

他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的长子以扫。”

Gen 27:33 “Then Isaac trembled very violently and said, “Who was it then that hunted game and brought it to me, and I ate it all before you came, and I have blessed him? Yes, and he shall be blessed.”

以撒就大大地战兢,说:“你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢?我已经吃了,为他祝福,他将来也必蒙福。”

Gen 27:34 “As soon as Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry and said to his father, “Bless me, even me also, O my father!”

以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说:“我父啊!求你也为我祝福。”

Gen 27:35 “But he said, “Your brother came deceitfully, and he has taken away your blessing.”

以撒说:“你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。”

Gen 27:36 “Esau said, “Is he not rightly named Jacob? For he has cheated me these two times. He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing.” Then he said, “Have you not reserved a blessing for me?”

以扫说:“他名雅各岂不是正对吗?因为他欺骗了我两次,他从前夺了我长子的名分;你看,他现在又夺了我的福分!”以扫又说:“你没有留下为我可祝的福吗?”

Gen 27:37 “Isaac answered and said to Esau, “Behold, I have made him lord over you, and all his brothers I have given to him for servants, and with grain and wine I have sustained him. What then can I do for you, my son?”

以撒回答以扫说:“我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么呢?”

Gen 27:38 “Esau said to his father, “Have you but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father.” And Esau lifted up his voice and wept.”

以扫对他父亲说:“父啊!你只有一样可祝的福吗?我父啊,求你也为我祝福。”以扫就放声而哭。

Gen 27:39 “Then Isaac his father answered and said to him: “Behold, away from the fatness of the earth shall your dwelling be, and away from the dew of heaven on high.”

他父亲以撒说:“地上的肥土必为你所住,天上的甘露必为你所得。

Gen 27:40 “By your sword you shall live, and you shall serve your brother; but when you grow restless you shall break his yoke from your neck.”

你必倚靠刀剑度日,又必事奉你的兄弟,到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。”

Gen 27:41 “Now Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said to himself, “The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob.”

以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。”

Gen 27:42 “But the words of Esau her older son were told to Rebekah. So she sent and called Jacob her younger son and said to him, “Behold, your brother Esau comforts himself about you by planning to kill you.”

有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:“你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。

Gen 27:43 “Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban my brother in Haran”

现在我儿,你要听我的话,起来逃往哈兰我哥哥拉班那里去,

Gen 27:44 “and stay with him a while, until your brother’s fury turns away—”

同他住些日子,直等你哥哥的怒气消了。

Gen 27:45 “until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you from there. Why should I be bereft of you both in one day?”

你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?”

Gen 27:46 “Then Rebekah said to Isaac, “I loathe my life because of the Hittite women. If Jacob marries one of the Hittite women like these, one of the women of the land, what good will my life be to me?”

利百加对以撒说:“我因这赫人的女子,连性命都厌烦了;倘若雅各也娶赫人的女子为妻,象这些一样,我活着还有什么益处呢?”

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 28

Gen 28:1 “Then Isaac called Jacob and blessed him and directed him, “You must not take a wife from the Canaanite women.”

以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。

Gen 28:2 “Arise, go to Paddan-aram to the house of Bethuel your mother’s father, and take as your wife from there one of the daughters of Laban your mother’s brother.”

你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中,娶一女为妻。

Gen 28:3 “God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples.”

愿全能的神赐福给你,使你生养众多,成为多族;

Gen 28:4 “May he give the blessing of Abraham to you and to your offspring with you, that you may take possession of the land of your sojournings that God gave to Abraham!”

将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的地。”

Gen 28:5 “Thus Isaac sent Jacob away. And he went to Paddan-aram, to Laban, the son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob’s and Esau’s mother.”

以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里,拉班是雅各、以扫的母舅。

Gen 28:6 “Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take a wife from there, and that as he blessed him he directed him, “You must not take a wife from the Canaanite women,”

以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说:“不要娶迦南的女子为妻。”

Gen 28:7 and that Jacob had obeyed his father and his mother and gone to Paddan-aram.

又见雅各听从父母的话,往巴旦亚兰去了;

Gen 28:8 “So when Esau saw that the Canaanite women did not please Isaac his father,”

以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子,

Gen 28:9 “Esau went to Ishmael and took as his wife, besides the wives he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth.”

便往以实玛利那里去,在他二妻之外,又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。

Gen 28:10 Jacob left Beersheba and went toward Haran.

雅各出了别是巴,向哈兰走去。

Gen 28:11 “And he came to a certain place and stayed there that night, because the sun had set. Taking one of the stones of the place, he put it under his head and lay down in that place to sleep.”

到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头,枕在头下,在那里躺卧睡了。

Gen 28:12 And he dreamed, and behold, there was a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, the angels of God were ascending and descending on it!”

梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上,上去下来。

Gen 28:13 “And behold, the LORD stood above it and said, “I am the LORD, the God of Abraham your father and the God of Isaac. The land on which you lie I will give to you and to your offspring.”

耶和华站在梯子以上(或作“站在他旁边”),说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神,我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。

Gen 28:14 “Your offspring shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south, and in you and your offspring shall all the families of the earth be blessed.”

你的后裔必象地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。

Gen 28:15 “Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land. For I will not leave you until I have done what I have promised you.”

我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”

Gen 28:16 “Then Jacob awoke from his sleep and said, “Surely the LORD is in this place, and I did not know it.”

雅各睡醒了,说:“耶和华真在这里!我竟不知道。”

Gen 28:17 “And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.”

就惧怕说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。”

Gen 28:18 So early in the morning Jacob took the stone that he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it.

雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。

Gen 28:19 “He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.”

他就给那地方起名叫伯特利(就是“神殿”的意思)。但那地方起先名叫路斯。

Gen 28:20 “Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat and clothing to wear,”

雅各许愿说:“神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,

Gen 28:21 “so that I come again to my father’s house in peace, then the LORD shall be my God,”

使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的神,

Gen 28:22 “and this stone, which I have set up for a pillar, shall be God’s house. And of all that you give me I will give a full tenth to you.”

我所立为柱子的石头,也必作神的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 29

Gen 29:1 Then Jacob went on his journey and came to the land of the people of the east.

雅各起行,到了东方人之地。

Gen 29:2 “As he looked, he saw a well in the field, and behold, three flocks of sheep lying beside it, for out of that well the flocks were watered. The stone on the well’s mouth was large,”

看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人饮羊群,都是用那井里的水;井口上的石头是大的。

Gen 29:3 “and when all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and put the stone back in its place over the mouth of the well.”

常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。

Gen 29:4 “Jacob said to them, “My brothers, where do you come from?” They said, “We are from Haran.”

雅各对牧人说:“弟兄们!你们是哪里来的?”他们说:“我们是哈兰来的。”

Gen 29:5 “He said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” They said, “We know him.”

他问他们说:“拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?”他们说:“我们认识。”

Gen 29:6 “He said to them, “Is it well with him?” They said, “It is well; and see, Rachel his daughter is coming with the sheep!”

雅各说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪!他女儿拉结领着羊来了。”

Gen 29:7 “He said, “Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered together. Water the sheep and go, pasture them.”

雅各说:“日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊再去放一放。”

Gen 29:8 “But they said, “We cannot until all the flocks are gathered together and the stone is rolled from the mouth of the well; then we water the sheep.”

他们说:“我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口,才可饮羊。”

Gen 29:9 “While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.”

雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。

Gen 29:10 Now as soon as Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, Jacob came near and rolled the stone from the well’s mouth and watered the flock of Laban his mother’s brother.”

雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。

Gen 29:11 Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.

雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。

Gen 29:12 “And Jacob told Rachel that he was her father’s kinsman, and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father.”

雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子;拉结就跑去告诉她父亲。

Gen 29:13 “As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob told Laban all these things,”

拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。

Gen 29:14 “and Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh!” And he stayed with him a month.”

拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。

Gen 29:15 “Then Laban said to Jacob, “Because you are my kinsman, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?”

拉班对雅各说:“你虽是我的骨肉(原文作“弟兄”),岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?”

Gen 29:16 “Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.”

拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。

Gen 29:17 “Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and appearance.”

利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。

Gen 29:18 Jacob loved Rachel. And he said, “I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.”

雅各爱拉结,就说:“我愿为你小女儿拉结服事你七年。”

Gen 29:19 “Laban said, “It is better that I give her to you than that I should give her to any other man; stay with me.”

拉班说:“我把她给你胜似给别人,你与我同住吧!”

Gen 29:20 “So Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days because of the love he had for her.”

雅各就为拉结服事了七年;他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。

Gen 29:21 “Then Jacob said to Laban, “Give me my wife that I may go in to her, for my time is completed.”

雅各对拉班说:“日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。”

Gen 29:22 So Laban gathered together all the people of the place and made a feast.

拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。

Gen 29:23 “But in the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and he went in to her.”

到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。

Gen 29:24 (Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.)

拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。

Gen 29:25 “And in the morning, behold, it was Leah! And Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? Did I not serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”

到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:“你向我作的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?”

Gen 29:26 “Laban said, “It is not so done in our country, to give the younger before the firstborn.”

拉班说:“大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。

Gen 29:27 “Complete the week of this one, and we will give you the other also in return for serving me another seven years.”

你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服事我七年。”

Gen 29:28 “Jacob did so, and completed her week. Then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.”

雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。

Gen 29:29 (Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant.)

拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。

Gen 29:30 “So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah, and served Laban for another seven years.”

雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚;于是又服事了拉班七年。

Gen 29:31 “When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.”

耶和华见利亚失宠(原文作“被恨”。下同。),就使她生育;拉结却不生育。

Gen 29:32 “And Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben, for she said, “Because the LORD has looked upon my affliction; for now my husband will love me.”

利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是“有儿子”的意思),因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”

Gen 29:33 “She conceived again and bore a son, and said, “Because the LORD has heard that I am hated, he has given me this son also.” And she called his name Simeon.”

她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅(就是“听见”的意思)。

Gen 29:34 “Again she conceived and bore a son, and said, “Now this time my husband will be attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.”

她又怀孕生子,起名叫利未(就是“联合”的意思),说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”

Gen 29:35 “And she conceived again and bore a son, and said, “This time I will praise the LORD.” Therefore she called his name Judah. Then she ceased bearing.”

她又怀孕生子,说:“这回我要赞美耶和华。”因此给他起名叫犹大(就是“赞美”的意思)。这才停了生育。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 30

Gen 30:1 “When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I shall die!”

拉结见自己不给雅各生子,就嫉妒她姐姐,对雅各说:“你给我孩子,不然我就死了。”

Gen 30:2 “Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”

雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是神,我岂能代替他作主呢?”

Gen 30:3 “Then she said, “Here is my servant Bilhah; go in to her, so that she may give birth on my behalf, that even I may have children through her.”

拉结说:“有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子(“得孩子”原文作“被建立”)。”

Gen 30:4 “So she gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.”

拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾,雅各便与她同房。

Gen 30:5 And Bilhah conceived and bore Jacob a son.

辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。

Gen 30:6 “Then Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.”

拉结说:“神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但(就是“伸冤”的意思)。

Gen 30:7 Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子。

Gen 30:8 “Then Rachel said, “With mighty wrestlings I have wrestled with my sister and have prevailed.” So she called his name Naphtali.”

拉结说:“我与我姐姐大大相争,并且得胜。”于是给他起名叫拿弗他利(就是“相争”的意思)。

Gen 30:9 “When Leah saw that she had ceased bearing children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.”

利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。

Gen 30:10 Then Leah’s servant Zilpah bore Jacob a son.

利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。

Gen 30:11 “And Leah said, “Good fortune has come!” so she called his name Gad.”

利亚说:“万幸!”于是给他起名叫迦得(就是“万幸”的意思)。

Gen 30:12 Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.

利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。

Gen 30:13 “And Leah said, “Happy am I! For women have called me happy.” So she called his name Asher.”

利亚说:“我有福啊!众女子都要称我是有福的。”于是给他起名叫亚设(就是“有福”的意思)。

Gen 30:14 “In the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”

割麦子的时候,流便往田里去寻见风茄,拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说:“请你把你儿子的风茄给我些。”

Gen 30:15 “But she said to her, “Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son’s mandrakes also?” Rachel said, “Then he may lie with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”

利亚说:“你夺了我的丈夫还算小事吗?你又要夺我儿子的风茄吗?”拉结说:“为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。”

Gen 30:16 “When Jacob came from the field in the evening, Leah went out to meet him and said, “You must come in to me, for I have hired you with my son’s mandrakes.” So he lay with her that night.”

到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同寝,因为我实在用我儿子的风茄,把你雇下了。”那一夜雅各就与她同寝。

Gen 30:17 “And God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.”

神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。

Gen 30:18 “Leah said, “God has given me my wages because I gave my servant to my husband.” So she called his name Issachar.”

利亚说:“神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫。”于是给他起名叫以萨迦(就是“价值”的意思)。

Gen 30:19 “And Leah conceived again, and she bore Jacob a sixth son.”

利亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。

Gen 30:20 “Then Leah said, “God has endowed me with a good endowment; now my husband will honor me, because I have borne him six sons.” So she called his name Zebulun.”

利亚说:“神赐我厚赏,我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子。”于是给他起名叫西布伦(就是“同住”的意思)。

Gen 30:21 Afterward she bore a daughter and called her name Dinah.

后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。

Gen 30:22 “Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.”

神顾念拉结,应允了她,使她能生育。

Gen 30:23 “She conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.”

拉结怀孕生子,说:“神除去了我的羞耻。”

Gen 30:24 “And she called his name Joseph, saying, “May the LORD add to me another son!”

就给他起名叫约瑟(就是“增添”的意思),意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。”

Gen 30:25 “As soon as Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own home and country.”

拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请打发我走,叫我回到我本乡本土去。

Gen 30:26 “Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go, for you know the service that I have given you.”

请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。”

Gen 30:27 “But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you.”

拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我,是为你的缘故。”

Gen 30:28 “Name your wages, and I will give it.”

又说:“请你定你的工价,我就给你。”

Gen 30:29 “Jacob said to him, “You yourself know how I have served you, and how your livestock has fared with me.”

雅各对他说:“我怎样服事你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。

Gen 30:30 “For you had little before I came, and it has increased abundantly, and the LORD has blessed you wherever I turned. But now when shall I provide for my own household also?”

我未来之先,你所有的很少;现今却发大众多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今我什么时候才为自己兴家立业呢?”

Gen 30:31 “He said, “What shall I give you?” Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this for me, I will again pasture your flock and keep it:”

拉班说:“我当给你什么呢?”雅各说:“什么你也不必给我,只有一件事,你若应承,我便仍旧牧放你的羊群。

Gen 30:32 “let me pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted sheep and every black lamb, and the spotted and speckled among the goats, and they shall be my wages.”

今天我要走遍你的羊群,把绵羊中凡有点的、有斑的和黑色的,并山羊中凡有斑的、有点的,都挑出来,将来这一等的,就算我的工价。

Gen 30:33 “So my honesty will answer for me later, when you come to look into my wages with you. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, shall be counted stolen.”

以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的。这样便可证出我的公义来。”

Gen 30:34 “Laban said, “Good! Let it be as you have said.”

拉班说:“好啊!我情愿照着你的话行。”

Gen 30:35 “But that day Laban removed the male goats that were striped and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white on it, and every lamb that was black, and put them in the charge of his sons.”

当日,拉班把有纹的、有斑的公山羊;有点的、有斑的、有杂白纹的母山羊;并黑色的绵羊,都挑出来,交在他儿子们的手下。

Gen 30:36 “And he set a distance of three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob pastured the rest of Laban’s flock.”

又使自己和雅各相离三天的路程;雅各就牧养拉班其余的羊。

Gen 30:37 “Then Jacob took fresh sticks of poplar and almond and plane trees, and peeled white streaks in them, exposing the white of the sticks.”

雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来;

Gen 30:38 “He set the sticks that he had peeled in front of the flocks in the troughs, that is, the watering places, where the flocks came to drink. And since they bred when they came to drink,”

将剥了皮的枝子,对着羊群插在饮羊的水沟里和水槽里,羊来喝的时候,牝牡配合。

Gen 30:39 “the flocks bred in front of the sticks and so the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.”

羊对着枝子配合,就生下有纹的、有点的、有斑的来。

Gen 30:40 And Jacob separated the lambs and set the faces of the flocks toward the striped and all the black in the flock of Laban. He put his own droves apart and did not put them with Laban’s flock.

雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他和拉班的羊混杂。

Gen 30:41 “Whenever the stronger of the flock were breeding, Jacob would lay the sticks in the troughs before the eyes of the flock, that they might breed among the sticks,”

到羊群肥壮配合的时候,雅各就把枝子插在水沟里,使羊对着枝子配合。

Gen 30:42 “but for the feebler of the flock he would not lay them there. So the feebler would be Laban’s, and the stronger Jacob’s.”

只是到羊瘦弱配合的时候,就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各。

Gen 30:43 “Thus the man increased greatly and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.”

于是雅各极其发大,得了许多的羊群,仆婢、骆驼和驴。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 31

Gen 31:1 “Now Jacob heard that the sons of Laban were saying, “Jacob has taken all that was our father’s, and from what was our father’s he has gained all this wealth.”

雅各听见拉班的儿子们有话说:“雅各把我们父亲所有的都夺了去,并借着我们父亲的,得了这一切的荣耀(“荣耀”或作“财”)。”

Gen 31:2 And Jacob saw that Laban did not regard him with favor as before.

雅各见拉班的气色向他不如从前了。

Gen 31:3 “Then the LORD said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”

耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”

Gen 31:4 So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was

雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来。

Gen 31:5 “and said to them, “I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father has been with me.”

对她们说:“我看你们父亲的气色向我不如从前了;但我父亲的神向来与我同在。

Gen 31:6 “You know that I have served your father with all my strength,”

你们也知道,我尽了我的力量服事你们的父亲。

Gen 31:7 yet your father has cheated me and changed my wages ten times. But God did not permit him to harm me.

你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价;然而神不容他害我。

Gen 31:8 “If he said, ‘The spotted shall be your wages,’ then all the flock bore spotted; and if he said, ‘The striped shall be your wages,’ then all the flock bore striped.”

他若说:‘有点的归你作工价,’羊群所生的都有点;他若说:‘有纹的归你作工价,’羊群所生的都有纹。

Gen 31:9 Thus God has taken away the livestock of your father and given them to me.

这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。

Gen 31:10 “In the breeding season of the flock I lifted up my eyes and saw in a dream that the goats that mated with the flock were striped, spotted, and mottled.”

羊配合的时候,我梦中举目一看,见跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。

Gen 31:11 “Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am!’”

神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’

Gen 31:12 “And he said, ‘Lift up your eyes and see, all the goats that mate with the flock are striped, spotted, and mottled, for I have seen all that Laban is doing to you.”

他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的;凡拉班向你所作的,我都看见了。

Gen 31:13 “I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now arise, go out from this land and return to the land of your kindred.’”

我是伯特利的神;你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来离开这地,回你本地去吧!’”

Gen 31:14 “Then Rachel and Leah answered and said to him, “Is there any portion or inheritance left to us in our father’s house?”

拉结和利亚回答雅各说:“在我们父亲的家里还有我们可得的分吗?还有我们的产业吗?

Gen 31:15 “Are we not regarded by him as foreigners? For he has sold us, and he has indeed devoured our money.”

我们不是被他当作外人吗?因为他卖了我们,吞了我们的价值。

Gen 31:16 “All the wealth that God has taken away from our father belongs to us and to our children. Now then, whatever God has said to you, do.”

神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧!”

Gen 31:17 So Jacob arose and set his sons and his wives on camels.

雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼,

Gen 31:18 “He drove away all his livestock, all his property that he had gained, the livestock in his possession that he had acquired in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac.”

又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。

Gen 31:19 “Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father’s household gods.”

当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。

Gen 31:20 “And Jacob tricked Laban the Aramean, by not telling him that he intended to flee.”

雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他,

Gen 31:21 “He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.”

就带着所有的逃跑,他起身过大河,面向基列山行去。

Gen 31:22 “When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,”

到第三日,有人告诉拉班:“雅各逃跑了。”

Gen 31:23 he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead.

拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。

Gen 31:24 “But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”

夜间神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心!不可与雅各说好说歹。”

Gen 31:25 “And Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen pitched tents in the hill country of Gilead.”

拉班追上雅各,雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄,也在基列山上支搭帐棚。

Gen 31:26 “And Laban said to Jacob, “What have you done, that you have tricked me and driven away my daughters like captives of the sword?”

拉班对雅各说:“你作的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。

Gen 31:27 “Why did you flee secretly and trick me, and did not tell me, so that I might have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre?”

你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴地送你回去?

Gen 31:28 And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly.

又不容我与外孙和女儿亲嘴,你所行的真是愚昧!

Gen 31:29 “It is in my power to do you harm. But the God of your father spoke to me last night, saying, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’”

我手中原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说:‘你要小心!不可与雅各说好说歹。’

Gen 31:30 “And now you have gone away because you longed greatly for your father’s house, but why did you steal my gods?”

现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?”

Gen 31:31 “Jacob answered and said to Laban, “Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.”

雅各回答拉班说:“恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。

Gen 31:32 “Anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsmen point out what I have that is yours, and take it.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.”

至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活;当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。”原来雅各不知道拉结偷了那些神像。

Gen 31:33 “So Laban went into Jacob’s tent and into Leah’s tent and into the tent of the two female servants, but he did not find them. And he went out of Leah’s tent and entered Rachel’s.”

拉班进了雅各、利亚,并两个使女的帐棚,都没有搜出来;就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。

Gen 31:34 “Now Rachel had taken the household gods and put them in the camel’s saddle and sat on them. Laban felt all about the tent, but did not find them.”

拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。

Gen 31:35 “And she said to her father, “Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the way of women is upon me.” So he searched but did not find the household gods.”

拉结对她父亲说:“现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。”这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。

Gen 31:36 “Then Jacob became angry and berated Laban. Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me?”

雅各就发怒,斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?

Gen 31:37 “For you have felt through all my goods; what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.”

你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别!

Gen 31:38 “These twenty years I have been with you. Your ewes and your female goats have not miscarried, and I have not eaten the rams of your flocks.”

我在你家这二十年:你的母绵羊、母山羊没有掉过胎;你群中的公羊,我没有吃过;

Gen 31:39 “What was torn by wild beasts I did not bring to you. I bore the loss of it myself. From my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.”

被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上;无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。

Gen 31:40 “There I was: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.”

我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。

Gen 31:41 “These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.”

我这二十年在你家里:为你的两个女儿服事你十四年;为你的羊群服事你六年;你又十次改了我的工价。

Gen 31:42 “If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been on my side, surely now you would have sent me away empty-handed. God saw my affliction and the labor of my hands and rebuked you last night.”

若不是我父亲以撒所敬畏的神,就是亚伯拉罕的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。”

Gen 31:43 “Then Laban answered and said to Jacob, “The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day for these my daughters or for their children whom they have borne?”

拉班回答雅各说:“这女儿是我的女儿;这些孩子是我的孩子;这些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的,都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们作什么呢?

Gen 31:44 “Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.”

来吧!你我二人可以立约,作你我中间的证据。”

Gen 31:45 So Jacob took a stone and set it up as a pillar.

雅各就拿一块石头立作柱子。

Gen 31:46 “And Jacob said to his kinsmen, “Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.”

又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。

Gen 31:47 “Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.”

拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得(都是“以石堆为证”的意思)。

Gen 31:48 “Laban said, “This heap is a witness between you and me today.” Therefore he named it Galeed,”

拉班说:“今日这石堆作你我中间的证据。”因此这地方名叫迦累得,

Gen 31:49 “and Mizpah, for he said, “The LORD watch between you and me, when we are out of one another’s sight.”

又叫米斯巴。意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。

Gen 31:50 “If you oppress my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me.”

你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有神在你我中间作见证。”

Gen 31:51 “Then Laban said to Jacob, “See this heap and the pillar, which I have set between you and me.”

拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子,

Gen 31:52 “This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass over this heap to you, and you will not pass over this heap and this pillar to me, to do harm.”

这石堆作证据,这柱子也作证据;我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。

Gen 31:53 “The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,”

但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,

Gen 31:54 and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night in the hill country.

又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。

Gen 31:55 Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.

拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 32

Gen 32:1 “Jacob went on his way, and the angels of God met him.”

雅各仍旧行路,神的使者遇见他。

Gen 32:2 “And when Jacob saw them he said, “This is God’s camp!” So he called the name of that place Mahanaim.”

雅各看见他们就说:“这是神的军兵。”于是给那地方起名叫玛哈念(就是“二军兵”的意思)。

Gen 32:3 “And Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom,”

雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫。

Gen 32:4 “instructing them, “Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, ‘I have sojourned with Laban and stayed until now.”

吩咐他们说:“你们对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,直到如今。

Gen 32:5 “I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.’”

我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’”

Gen 32:6 “And the messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and there are four hundred men with him.”

所打发的人回到雅各那里说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”

Gen 32:7 “Then Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps,”

雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼,分作两队,

Gen 32:8 “thinking, “If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp that is left will escape.”

说:“以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。”

Gen 32:9 And Jacob said, “O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD who said to me, ‘Return to your country and to your kindred, that I may do you good,’”

雅各说:“耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’

Gen 32:10 “I am not worthy of the least of all the deeds of steadfast love and all the faithfulness that you have shown to your servant, for with only my staff I crossed this Jordan, and now I have become two camps.”

你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得;我先前只拿着我的杖过这约但河,如今我却成了两队了。

Gen 32:11 “Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, that he may come and attack me, the mothers with the children.”

求你救我脱离我哥哥以扫的手,因为我怕他来杀我,连妻子带儿女一同杀了。

Gen 32:12 “But you said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.’”

你曾说:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。’”

Gen 32:13 “So he stayed there that night, and from what he had with him he took a present for his brother Esau,”

当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物,要送给他哥哥以扫:

Gen 32:14 “two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,”

母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、

Gen 32:15 “thirty milking camels and their calves, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys.”

奶崽子的骆驼三十只、各带着崽子;母牛四十只、公牛十只,母驴二十匹,驴驹十匹。

Gen 32:16 “These he handed over to his servants, every drove by itself, and said to his servants, “Pass on ahead of me and put a space between drove and drove.”

每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说:“你们要在我前头过去,使群群相离,有空闲的地方。”

Gen 32:17 “He instructed the first, “When Esau my brother meets you and asks you, ‘To whom do you belong? Where are you going? And whose are these ahead of you?’”

又吩咐尽先走的说:“我哥哥以扫遇见你的时候,问你说:‘你是哪家的人?要往哪里去?你前头这些是谁的?’

Gen 32:18 “then you shall say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.’”

你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。他自己也在我们后边。’”

Gen 32:19 “He likewise instructed the second and the third and all who followed the droves, “You shall say the same thing to Esau when you find him,”

又吩咐第二、第三,和一切赶群畜的人说:“你们遇见以扫的时候,也要这样对他说;

Gen 32:20 “and you shall say, ‘Moreover, your servant Jacob is behind us.’” For he thought, “I may appease him with the present that goes ahead of me, and afterward I shall see his face. Perhaps he will accept me.”

并且你们要说:‘你仆人雅各在我们后边。’”因雅各心里说:“我借着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他容纳我。”

Gen 32:21 “So the present passed on ahead of him, and he himself stayed that night in the camp.”

于是礼物先过去了;那夜,雅各在队中住宿。

Gen 32:22 “The same night he arose and took his two wives, his two female servants, and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.”

他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个儿子都过了雅博渡口。

Gen 32:23 “He took them and sent them across the stream, and everything else that he had.”

先打发他们过河,又打发所有的都过去,

Gen 32:24 And Jacob was left alone. And a man wrestled with him until the breaking of the day.

只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。

Gen 32:25 “When the man saw that he did not prevail against Jacob, he touched his hip socket, and Jacob’s hip was put out of joint as he wrestled with him.”

那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了。

Gen 32:26 Then he said, “Let me go, for the day has broken.” But Jacob said, “I will not let you go unless you bless me.”

那人说:“天黎明了,容我去吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不容你去。”

Gen 32:27 “And he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”

那人说:“你名叫什么?”他说:“我名叫雅各。”

Gen 32:28 “Then he said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with men, and have prevailed.”

那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因为你与神与人较力,都得了胜。”

Gen 32:29 “Then Jacob asked him, “Please tell me your name.” But he said, “Why is it that you ask my name?” And there he blessed him.”

雅各问他说:“请将你的名告诉我。”那人说:“何必问我的名?”于是在那里给雅各祝福。

Gen 32:30 “So Jacob called the name of the place Peniel, saying, “For I have seen God face to face, and yet my life has been delivered.”

雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(就是“神之面”的意思),意思说:“我面对面见了神,我的性命仍得保全。”

Gen 32:31 “The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip.”

日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。

Gen 32:32 “Therefore to this day the people of Israel do not eat the sinew of the thigh that is on the hip socket, because he touched the socket of Jacob’s hip on the sinew of the thigh.”

故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 33

Gen 33:1 “And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two female servants.”

雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人;他就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个使女,

Gen 33:2 “And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all.”

并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。

Gen 33:3 He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.”

他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地,才就近他哥哥。

Gen 33:4 But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.”

以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。

Gen 33:5 “And when Esau lifted up his eyes and saw the women and children, he said, “Who are these with you?” Jacob said, “The children whom God has graciously given your servant.”

以扫举目看见妇人孩子,就说:“这些和你同行的是谁呢?”雅各说:“这些孩子是神施恩给你仆人的。”

Gen 33:6 “Then the servants drew near, they and their children, and bowed down.”

于是两个使女和她们的孩子前来下拜。

Gen 33:7 “Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.”

利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。

Gen 33:8 “Esau said, “What do you mean by all this company that I met?” Jacob answered, “To find favor in the sight of my lord.”

以扫说:“我所遇见的这些群畜是什么意思呢?”雅各说:“是要在我主面前蒙恩的。”

Gen 33:9 “But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.”

以扫说:“兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!”

Gen 33:10 “Jacob said, “No, please, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand. For I have seen your face, which is like seeing the face of God, and you have accepted me.”

雅各说:“不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物,因为我见了你的面,如同见了神的面,并且你容纳了我。

Gen 33:11 “Please accept my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” Thus he urged him, and he took it.”

求你收下我带来给你的礼物,因为神恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。

Gen 33:12 “Then Esau said, “Let us journey on our way, and I will go ahead of you.”

以扫说:“我们可以起身前往,我在你前头走。”

Gen 33:13 “But Jacob said to him, “My lord knows that the children are frail, and that the nursing flocks and herds are a care to me. If they are driven hard for one day, all the flocks will die.”

雅各对他说:“我主知道孩子们年幼娇嫩,牛羊也正在乳养的时候,若是催赶一天,群畜都必死了。

Gen 33:14 “Let my lord pass on ahead of his servant, and I will lead on slowly, at the pace of the livestock that are ahead of me and at the pace of the children, until I come to my lord in Seir.”

求我主在仆人前头走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量,慢慢地前行,直走到西珥我主那里。”

Gen 33:15 “So Esau said, “Let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.”

以扫说:“容我把跟随我的人留几个在你这里。”雅各说:“何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。”

Gen 33:16 So Esau returned that day on his way to Seir.

于是以扫当日起行,回往西珥去了。

Gen 33:17 “But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.”

雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割(就是“棚”的意思)。

Gen 33:18 “And Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, on his way from Paddan-aram, and he camped before the city.”

雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭帐棚。

Gen 33:19 “And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent.”

就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙,买了支帐棚的那块地。

Gen 33:20 There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.

在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是“神以色列神”的意思)。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 34

Gen 34:1 “Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the women of the land.”

利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。

Gen 34:2 “And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humiliated her.”

那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。

Gen 34:3 And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.

示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。

Gen 34:4 “So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this girl for my wife.”

示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”

Gen 34:5 “Now Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah. But his sons were with his livestock in the field, so Jacob held his peace until they came.”

雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。

Gen 34:6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.

示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。

Gen 34:7 “The sons of Jacob had come in from the field as soon as they heard of it, and the men were indignant and very angry, because he had done an outrageous thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing must not be done.”

雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒。因示剑在以色列家作了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该作的事。

Gen 34:8 “But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him to be his wife.”

哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。

Gen 34:9 “Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.”

你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。

Gen 34:10 “You shall dwell with us, and the land shall be open to you. Dwell and trade in it, and get property in it.”

你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,作买卖,置产业。”

Gen 34:11 “Shechem also said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.”

示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。

Gen 34:12 “Ask me for as great a bride price and gift as you will, and I will give whatever you say to me. Only give me the young woman to be my wife.”

任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要把女子给我为妻。”

Gen 34:13 “The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.”

雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹。

Gen 34:14 “They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.”

对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱;

Gen 34:15 Only on this condition will we agree with you—that you will become as we are by every male among you being circumcised.

惟有一件才可以应允,若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,

Gen 34:16 “Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.”

我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿,我们便与你们同住,两下成为一样的人民。

Gen 34:17 “But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.”

倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”

Gen 34:18 Their words pleased Hamor and Hamor’s son Shechem.

哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。

Gen 34:19 “And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. Now he was the most honored of all his father’s house.”

那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。

Gen 34:20 “So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,”

哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:

Gen 34:21 “These men are at peace with us; let them dwell in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives, and let us give them our daughters.”

“这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,作买卖,这地也宽阔,足可容下他们,我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。

Gen 34:22 Only on this condition will the men agree to dwell with us to become one people—when every male among us is circumcised as they are circumcised.

惟有一件事我们必须作,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁,都要受割礼,和他们一样。

Gen 34:23 “Will not their livestock, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us.”

他们的群畜、货财和一切的牲口,岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”

Gen 34:24 “And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.”

凡从城门出入的人,就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁,都受了割礼。

Gen 34:25 “On the third day, when they were sore, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and came against the city while it felt secure and killed all the males.”

到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候,来到城中,把一切男丁都杀了。

Gen 34:26 They killed Hamor and his son Shechem with the sword and took Dinah out of Shechem’s house and went away.

又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。

Gen 34:27 “The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.”

雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城。

Gen 34:28 “They took their flocks and their herds, their donkeys, and whatever was in the city and in the field.”

夺了他们的羊群、牛群和驴,并城里田间所有的;

Gen 34:29 “All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and plundered.”

又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。

Gen 34:30 “Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household.”

雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”

Gen 34:31 “But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”

他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 35

Gen 35:1 “God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there. Make an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.”

神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里,要在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候,向你显现的那位。”

Gen 35:2 “So Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you and purify yourselves and change your garments.”

雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。

Gen 35:3 “Then let us arise and go up to Bethel, so that I may make there an altar to the God who answers me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone.”

我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子,应允我的祷告,在我行的路上,保佑我的那位。”

Gen 35:4 “So they gave to Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears. Jacob hid them under the terebinth tree that was near Shechem.”

他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。

Gen 35:5 “And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob.”

他们便起行前往。神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。

Gen 35:6 “And Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him,”

于是雅各和一切与他同在的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。

Gen 35:7 “and there he built an altar and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.”

他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是“伯特利之神”的意思),因为他逃避他哥哥的时候,神在那里向他显现。

Gen 35:8 “And Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth.”

利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。

Gen 35:9 “God appeared to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.”

雅各从巴旦亚兰回来,神又向他显现,赐福与他,

Gen 35:10 “And God said to him, “Your name is Jacob; no longer shall your name be called Jacob, but Israel shall be your name.” So he called his name Israel.”

且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。

Gen 35:11 “And God said to him, “I am God Almighty: be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall come from you, and kings shall come from your own body.”

神又对他说:“我是全能的神,你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。

Gen 35:12 “The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you.”

我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。”

Gen 35:13 Then God went up from him in the place where he had spoken with him.

神就从那与雅各说话的地方升上去了。

Gen 35:14 “And Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it and poured oil on it.”

雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒、浇油。

Gen 35:15 So Jacob called the name of the place where God had spoken with him Bethel.

雅各就给那地方起名叫伯特利。

Gen 35:16 “Then they journeyed from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor, and she had hard labor.”

他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。

Gen 35:17 “And when her labor was at its hardest, the midwife said to her, “Do not fear, for you have another son.”

正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”

Gen 35:18 “And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.”

她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼,他父亲却给他起名叫便雅悯。

Gen 35:19 “So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),”

拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。

Gen 35:20 “and Jacob set up a pillar over her tomb. It is the pillar of Rachel’s tomb, which is there to this day.”

雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。

Gen 35:21 Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.

以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。

Gen 35:22 “While Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine. And Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve.”

以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。

Gen 35:23 “The sons of Leah: Reuben (Jacob’s firstborn), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.”

利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦;

Gen 35:24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

拉结所生的是约瑟、便雅悯;

Gen 35:25 “The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali.”

拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利;

Gen 35:26 “The sons of Zilpah, Leah’s servant: Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.”

利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设,这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。

Gen 35:27 “And Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.”

雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列亚巴就是希伯仑。

Gen 35:28 Now the days of Isaac were 180 years.

以撒共活了一百八十岁。

Gen 35:29 “And Isaac breathed his last, and he died and was gathered to his people, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.”

以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。他两个儿子以扫、雅各,把他葬埋了。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 36

Gen 36:1 “These are the generations of Esau (that is, Edom).”

以扫就是以东,他的后代记在下面:

Gen 36:2 “Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite,”

以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛。

Gen 36:3 “and Basemath, Ishmael’s daughter, the sister of Nebaioth.”

又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。

Gen 36:4 “And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;”

亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;

Gen 36:5 “and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.”

阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。

Gen 36:6 “Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his livestock, all his beasts, and all his property that he had acquired in the land of Canaan. He went into a land away from his brother Jacob.”

以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。

Gen 36:7 For their possessions were too great for them to dwell together. The land of their sojournings could not support them because of their livestock.

因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。

Gen 36:8 So Esau settled in the hill country of Seir. (Esau is Edom.)

于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。

Gen 36:9 These are the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.

以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。

Gen 36:10 “These are the names of Esau’s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.”

以扫众子的名字如下:以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。

Gen 36:11 “The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.”

以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。

Gen 36:12 “(Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; she bore Amalek to Eliphaz.) These are the sons of Adah, Esau’s wife.”

亭纳是以扫儿子以利法的妾。她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。

Gen 36:13 “These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the sons of Basemath, Esau’s wife.”

流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。

Gen 36:14 “These are the sons of Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.”

以扫的妻子阿何利巴玛,是祭便的孙女,亚拿的女儿,她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。

Gen 36:15 “These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: the chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,”

以扫子孙中作族长的,记在下面:以扫的长子,以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、

Gen 36:16 “Korah, Gatam, and Amalek; these are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.”

可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。

Gen 36:17 “These are the sons of Reuel, Esau’s son: the chiefs Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau’s wife.”

以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。

Gen 36:18 “These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: the chiefs Jeush, Jalam, and Korah; these are the chiefs born of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.”

以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。

Gen 36:19 “These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.”

以上的族长都是以扫的子孙。以扫就是以东。

Gen 36:20 “These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,”

那地原有的居民何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、

Gen 36:21 “Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.”

底顺、以察、底珊,这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。

Gen 36:22 The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.

罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。

Gen 36:23 “These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.”

朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。

Gen 36:24 “These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the wilderness, as he pastured the donkeys of Zibeon his father.”

祭便的儿子是亚雅、亚拿;当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的就是这亚拿。

Gen 36:25 These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.

亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。

Gen 36:26 “These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.”

底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。

Gen 36:27 “These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.”

以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。

Gen 36:28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran.

底珊的儿子是乌斯、亚兰。

Gen 36:29 “These are the chiefs of the Horites: the chiefs Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,”

从何利人所出的族长,记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、

Gen 36:30 “Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, chief by chief in the land of Seir.”

底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。

Gen 36:31 “These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the Israelites.”

以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的,记在下面:

Gen 36:32 “Bela the son of Beor reigned in Edom, the name of his city being Dinhabah.”

比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。

Gen 36:33 “Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.”

比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

Gen 36:34 “Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.”

约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。

Gen 36:35 “Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place, the name of his city being Avith.”

户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。

Gen 36:36 “Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.”

哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

Gen 36:37 “Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.”

桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。

Gen 36:38 “Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.”

扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。

Gen 36:39 “Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place, the name of his city being Pau; his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.”

亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

Gen 36:40 “These are the names of the chiefs of Esau, according to their clans and their dwelling places, by their names: the chiefs Timna, Alvah, Jetheth,”

从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字,记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

Gen 36:41 “Oholibamah, Elah, Pinon,”

阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

Gen 36:42 “Kenaz, Teman, Mibzar,”

基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长,

Gen 36:43 “Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of Edom), according to their dwelling places in the land of their possession.”

玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处,所有的族长都是以东人的始祖,以扫的后代。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 37

Gen 37:1 “Jacob lived in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.”

雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。

Gen 37:2 “These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was pasturing the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. And Joseph brought a bad report of them to their father.”

雅各的记略如下:约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个童子,与他父亲的妾辟拉、悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行,报给他们的父亲。

Gen 37:3 “Now Israel loved Joseph more than any other of his sons, because he was the son of his old age. And he made him a robe of many colors.”

以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的。他给约瑟作了一件彩衣。

Gen 37:4 “But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peacefully to him.”

约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。

Gen 37:5 “Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they hated him even more.”

约瑟作了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。

Gen 37:6 “He said to them, “Hear this dream that I have dreamed:”

约瑟对他们说:“请听我所作的梦:

Gen 37:7 “Behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and stood upright. And behold, your sheaves gathered around it and bowed down to my sheaf.”

我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。”

Gen 37:8 “His brothers said to him, “Are you indeed to reign over us? Or are you indeed to rule over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words.”

他的哥哥们回答说:“难道你真要作我们的王吗?难道你真要管辖我们吗?”他们就因为他的梦和他的话,越发恨他。

Gen 37:9 “Then he dreamed another dream and told it to his brothers and said, “Behold, I have dreamed another dream. Behold, the sun, the moon, and eleven stars were bowing down to me.”

后来他又作了一梦,也告诉他的哥哥们说:“看哪!我又作了一梦,梦见太阳、月亮与十一个星,向我下拜。”

Gen 37:10 “But when he told it to his father and to his brothers, his father rebuked him and said to him, “What is this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves to the ground before you?”

约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说:“你作的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄果然要来俯伏在地,向你下拜吗?”

Gen 37:11 “And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.”

他哥哥们都嫉妒他;他父亲却把这话存在心里。

Gen 37:12 Now his brothers went to pasture their father’s flock near Shechem.

约瑟的哥哥们往示剑去放他们父亲的羊。

Gen 37:13 “And Israel said to Joseph, “Are not your brothers pasturing the flock at Shechem? Come, I will send you to them.” And he said to him, “Here I am.”

以色列对约瑟说:“你哥哥们不是在示剑放羊吗?你来,我要打发你往他们那里去。”约瑟说:“我在这里。”

Gen 37:14 “So he said to him, “Go now, see if it is well with your brothers and with the flock, and bring me word.” So he sent him from the Valley of Hebron, and he came to Shechem.”

以色列说:“你去看看你哥哥们平安不平安?群羊平安不平安?就回来报信给我。”于是打发他出希伯仑谷。他就往示剑去了。

Gen 37:15 “And a man found him wandering in the fields. And the man asked him, “What are you seeking?”

有人遇见他在田野走迷了路,就问他说:“你找什么?”

Gen 37:16 “I am seeking my brothers, he said. “Tell me, please, where they are pasturing the flock.”

他说:“我找我的哥哥们,求你告诉我他们在何处放羊?”

Gen 37:17 “And the man said, “They have gone away, for I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.”

那人说:“他们已经走了,我听见他们说,要往多坍去。”约瑟就去追赶他哥哥们,遇见他们在多坍。

Gen 37:18 “They saw him from afar, and before he came near to them they conspired against him to kill him.”

他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,

Gen 37:19 “They said to one another, “Here comes this dreamer.”

彼此说:“你看!那作梦的来了。

Gen 37:20 “Come now, let us kill him and throw him into one of the pits. Then we will say that a fierce animal has devoured him, and we will see what will become of his dreams.”

来吧,我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了,我们且看他的梦将来怎么样。”

Gen 37:21 “But when Reuben heard it, he rescued him out of their hands, saying, “Let us not take his life.”

流便听见了,要救他脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命。”

Gen 37:22 “And Reuben said to them, “Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but do not lay a hand on him”—that he might rescue him out of their hand to restore him to his father.”

又说:“不可流他的血,可以把他丢在这野地的坑里,不可下手害他。”流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。

Gen 37:23 “So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the robe of many colors that he wore.”

约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥了他的外衣,就是他穿的那件彩衣;

Gen 37:24 And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.

把他丢在坑里,那坑是空的,里头没有水。

Gen 37:25 “Then they sat down to eat. And looking up they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, with their camels bearing gum, balm, and myrrh, on their way to carry it down to Egypt.”

他们坐下吃饭,举目观看,见有一伙米甸的以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。

Gen 37:26 “Then Judah said to his brothers, “What profit is it if we kill our brother and conceal his blood?”

犹大对众弟兄说:“我们杀我们的兄弟,藏了他的血,有什么益处呢?

Gen 37:27 Come, let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he is our brother, our own flesh.” And his brothers listened to him.”

我们不如将他卖给以实玛利人,不可下手害他,因为他是我们的兄弟,我们的骨肉。”众弟兄就听从了他。

Gen 37:28 Then Midianite traders passed by. And they drew Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. They took Joseph to Egypt.”

有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。

Gen 37:29 “When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes”

流便回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,

Gen 37:30 “and returned to his brothers and said, “The boy is gone, and I, where shall I go?”

回到兄弟们那里说:“童子没有了,我往哪里去才好呢?”

Gen 37:31 Then they took Joseph’s robe and slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.

他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血,

Gen 37:32 “And they sent the robe of many colors and brought it to their father and said, “This we have found; please identify whether it is your son’s robe or not.”

打发人送到他们的父亲那里,说:“我们捡了这个,请认一认,是你儿子的外衣不是?”

Gen 37:33 “And he identified it and said, “It is my son’s robe. A fierce animal has devoured him. Joseph is without doubt torn to pieces.”

他认得,就说:“这是我儿子的外衣,有恶兽把他吃了,约瑟被撕碎了!撕碎了!”

Gen 37:34 Then Jacob tore his garments and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.

雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。

Gen 37:35 “All his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted and said, “No, I shall go down to Sheol to my son, mourning.” Thus his father wept for him.”

他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说:“我必悲哀着下阴间,到我儿子那里。”约瑟的父亲就为他哀哭。

Gen 37:36 “Meanwhile the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard.”

米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣,护卫长波提乏。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 38

Gen 38:1 “It happened at that time that Judah went down from his brothers and turned aside to a certain Adullamite, whose name was Hirah.”

那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。

Gen 38:2 “There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. He took her and went in to her,”

犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,

Gen 38:3 “and she conceived and bore a son, and he called his name Er.”

她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。

Gen 38:4 “She conceived again and bore a son, and she called his name Onan.”

她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。

Gen 38:5 “Yet again she bore a son, and she called his name Shelah. Judah was in Chezib when she bore him.”

她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。

Gen 38:6 “And Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.”

犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。

Gen 38:7 “But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD put him to death.”

犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。

Gen 38:8 “Then Judah said to Onan, “Go in to your brother’s wife and perform the duty of a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother.”

犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。”

Gen 38:9 “But Onan knew that the offspring would not be his. So whenever he went in to his brother’s wife he would waste the semen on the ground, so as not to give offspring to his brother.”

俄南知道生子不归自己,所以同房的时候,便遗在地,免得给他哥哥留后。

Gen 38:10 “And what he did was wicked in the sight of the LORD, and he put him to death also.”

俄南所作的,在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。

Gen 38:11 “Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, “Remain a widow in your father’s house, till Shelah my son grows up”—for he feared that he would die, like his brothers. So Tamar went and remained in her father’s house.”

犹大心里说:“恐怕示拉也死,象他两个哥哥一样。”就对他儿妇他玛说:“你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。”他玛就回去,住在她父亲家里。

Gen 38:12 “In the course of time the wife of Judah, Shua’s daughter, died. When Judah was comforted, he went up to Timnah to his sheepshearers, he and his friend Hirah the Adullamite.”

过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了,犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。

Gen 38:13 “And when Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”

有人告诉他玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”

Gen 38:14 “she took off her widow’s garments and covered herself with a veil, wrapping herself up, and sat at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that Shelah was grown up, and she had not been given to him in marriage.”

他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的伊拿印城门口。

Gen 38:15 “When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.”

犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。

Gen 38:16 “He turned to her at the roadside and said, “Come, let me come in to you,” for he did not know that she was his daughter-in-law. She said, “What will you give me, that you may come in to me?”

犹大就转到她那里去,说:“来吧!让我与你同寝。”他原不知道是他的儿妇。他玛说:“你要与我同寝,把什么给我呢?”

Gen 38:17 “He answered, “I will send you a young goat from the flock.” And she said, “If you give me a pledge, until you send it—”

犹大说:“我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。”他玛说:“在未送以先,你愿意给我一个当头吗?”

Gen 38:18 “He said, “What pledge shall I give you?” She replied, “Your signet and your cord and your staff that is in your hand.” So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.”

他说:“我给你什么当头呢?”他玛说:“你的印,你的带子和你手里的杖。”犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。

Gen 38:19 “Then she arose and went away, and taking off her veil she put on the garments of her widowhood.”

他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。

Gen 38:20 “When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite to take back the pledge from the woman’s hand, he did not find her.”

犹大托他朋友亚杜兰人,送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她。

Gen 38:21 “And he asked the men of the place, “Where is the cult prostitute who was at Enaim at the roadside?” And they said, “No cult prostitute has been here.”

就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“这里并没有妓女。”

Gen 38:22 “So he returned to Judah and said, “I have not found her. Also, the men of the place said, ‘No cult prostitute has been here.’”

他回去见犹大说:“我没有找着她,并且那地方的人说:‘这里没有妓女。’”

Gen 38:23 “And Judah replied, “Let her keep the things as her own, or we shall be laughed at. You see, I sent this young goat, and you did not find her.”

犹大说:“我把这山羊羔送去了,你竟找不着她,任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。”

Gen 38:24 “About three months later Judah was told, “Tamar your daughter-in-law has been immoral. Moreover, she is pregnant by immorality.” And Judah said, “Bring her out, and let her be burned.”

约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她烧了!”

Gen 38:25 “As she was being brought out, she sent word to her father-in-law, “By the man to whom these belong, I am pregnant.” And she said, “Please identify whose these are, the signet and the cord and the staff.”

他玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕,请你认一认,这印和带子并杖,都是谁的?”

Gen 38:26 “Then Judah identified them and said, “She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah.” And he did not know her again.”

犹大承认说:“她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。”从此犹大不再与她同寝了。

Gen 38:27 “When the time of her labor came, there were twins in her womb.”

他玛将要生产,不料她腹里是一对双生;

Gen 38:28 “And when she was in labor, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, “This one came out first.”

到生产的时候,一个孩子伸出一只手来,收生婆拿红线拴在他手上,说:“这是头生的。”

Gen 38:29 “But as he drew back his hand, behold, his brother came out. And she said, “What a breach you have made for yourself!” Therefore his name was called Perez.”

随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了,收生婆说:“你为什么抢着来呢?”因此给他起名叫法勒斯。

Gen 38:30 “Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.”

后来他兄弟那手上有红线的,也生出来,就给他起名叫谢拉。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 39

Gen 39:1 “Now Joseph had been brought down to Egypt, and Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard, an Egyptian, had bought him from the Ishmaelites who had brought him down there.”

约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。

Gen 39:2 “The LORD was with Joseph, and he became a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.”

约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。

Gen 39:3 His master saw that the LORD was with him and that the LORD caused all that he did to succeed in his hands.

他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利。

Gen 39:4 “So Joseph found favor in his sight and attended him, and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had.”

约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。

Gen 39:5 “From the time that he made him overseer in his house and over all that he had the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; the blessing of the LORD was on all that he had, in house and field.”

自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故,赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。

Gen 39:6 “So he left all that he had in Joseph’s charge, and because of him he had no concern about anything but the food he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.”

波提乏将一切所有的,都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。

Gen 39:7 “And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”

这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”

Gen 39:8 “But he refused and said to his master’s wife, “Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.”

约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪!一切家务我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。

Gen 39:9 “He is not greater in this house than I am, nor has he kept back anything from me except yourself, because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?”

在这家里没有比我大的,并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢?”

Gen 39:10 “And as she spoke to Joseph day after day, he would not listen to her, to lie beside her or to be with her.”

后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。

Gen 39:11 “But one day, when he went into the house to do his work and none of the men of the house was there in the house,”

有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里。

Gen 39:12 she caught him by his garment, saying, “Lie with me.” But he left his garment in her hand and fled and got out of the house.”

妇人就拉住他的衣裳说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。

Gen 39:13 “And as soon as she saw that he had left his garment in her hand and had fled out of the house,”

妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,

Gen 39:14 “she called to the men of her household and said to them, “See, he has brought among us a Hebrew to laugh at us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.”

就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人,进入我们家里,要戏弄我们;他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫;

Gen 39:15 “And as soon as he heard that I lifted up my voice and cried out, he left his garment beside me and fled and got out of the house.”

他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。”

Gen 39:16 “Then she laid up his garment by her until his master came home,”

妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,

Gen 39:17 “and she told him the same story, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought among us, came in to me to laugh at me.”

就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人,进来要戏弄我;

Gen 39:18 “But as soon as I lifted up my voice and cried, he left his garment beside me and fled out of the house.”

我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里跑出去了。”

Gen 39:19 “As soon as his master heard the words that his wife spoke to him, “This is the way your servant treated me,” his anger was kindled.”

约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说:“你的仆人如此如此待我,”他就生气,

Gen 39:20 “And Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined, and he was there in prison.”

把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方;于是约瑟在那里坐监。

Gen 39:21 But the LORD was with Joseph and showed him steadfast love and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.

但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。

Gen 39:22 “And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison. Whatever was done there, he was the one who did it.”

司狱就把监里所有的囚犯,都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事,都是经他的手。

Gen 39:23 “The keeper of the prison paid no attention to anything that was in Joseph’s charge, because the LORD was with him. And whatever he did, the LORD made it succeed.”

凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所作的尽都顺利。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 40

Gen 40:1 “Some time after this, the cupbearer of the king of Egypt and his baker committed an offense against their lord the king of Egypt.”

这事以后,埃及王的酒政和膳长,得罪了他们的主埃及王;

Gen 40:2 “And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,”

法老就恼怒酒政和膳长这二臣,

Gen 40:3 “and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.”

把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。

Gen 40:4 “The captain of the guard appointed Joseph to be with them, and he attended them. They continued for some time in custody.”

护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们,他们有些日子在监里。

Gen 40:5 “And one night they both dreamed—the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison—each his own dream, and each dream with its own interpretation.”

被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。

Gen 40:6 “When Joseph came to them in the morning, he saw that they were troubled.”

到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。

Gen 40:7 “So he asked Pharaoh’s officers who were with him in custody in his master’s house, “Why are your faces downcast today?”

他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”

Gen 40:8 “They said to him, “We have had dreams, and there is no one to interpret them.” And Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Please tell them to me.”

他们对他说:“我们各人作了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于神吗?请你们将梦告诉我。”

Gen 40:9 “So the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, “In my dream there was a vine before me,”

酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,

Gen 40:10 “and on the vine there were three branches. As soon as it budded, its blossoms shot forth, and the clusters ripened into grapes.”

树上有三根枝子,好象发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。

Gen 40:11 “Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup and placed the cup in Pharaoh’s hand.”

法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”

Gen 40:12 “Then Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.”

约瑟对他说:“你所作的梦是这样解:三根枝子就是三天;

Gen 40:13 “In three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office, and you shall place Pharaoh’s cup in his hand as formerly, when you were his cupbearer.”

三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。

Gen 40:14 “Only remember me, when it is well with you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh, and so get me out of this house.”

但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。

Gen 40:15 “For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit.”

我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。”

Gen 40:16 “When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, “I also had a dream: there were three cake baskets on my head,”

膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我在梦中见我头上顶着三筐白饼,

Gen 40:17 “and in the uppermost basket there were all sorts of baked food for Pharaoh, but the birds were eating it out of the basket on my head.”

极上的筐子里,有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。”

Gen 40:18 “And Joseph answered and said, “This is its interpretation: the three baskets are three days.”

约瑟说:“你的梦是这样解:三个筐子就是三天;

Gen 40:19 “In three days Pharaoh will lift up your head—from you!—and hang you on a tree. And the birds will eat the flesh from you.”

三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”

Gen 40:20 “On the third day, which was Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants and lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.”

到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,

Gen 40:21 “He restored the chief cupbearer to his position, and he placed the cup in Pharaoh’s hand.”

使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中;

Gen 40:22 “But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.”

但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。

Gen 40:23 “Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.”

酒政却不记念约瑟,竟忘了他。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 41

Gen 41:1 “After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,”

过了两年,法老作梦:梦见自己站在河边。

Gen 41:2 “and behold, there came up out of the Nile seven cows attractive and plump, and they fed in the reed grass.”

有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。

Gen 41:3 “And behold, seven other cows, ugly and thin, came up out of the Nile after them, and stood by the other cows on the bank of the Nile.”

随后,又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,与那七只母牛一同站在河边。

Gen 41:4 “And the ugly, thin cows ate up the seven attractive, plump cows. And Pharaoh awoke.”

这又丑陋又干瘦的七只母牛,吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。

Gen 41:5 “And he fell asleep and dreamed a second time. And behold, seven ears of grain, plump and good, were growing on one stalk.”

他又睡着,第二回作梦:梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美。

Gen 41:6 “And behold, after them sprouted seven ears, thin and blighted by the east wind.”

随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。

Gen 41:7 “And the thin ears swallowed up the seven plump, full ears. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.”

这细弱的穗子,吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。

Gen 41:8 “So in the morning his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was none who could interpret them to Pharaoh.”

到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来,法老就把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。

Gen 41:9 “Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “I remember my offenses today.”

那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。

Gen 41:10 “When Pharaoh was angry with his servants and put me and the chief baker in custody in the house of the captain of the guard,”

从前法老恼怒臣仆,把我和膳长下在护卫长府内的监里。

Gen 41:11 “we dreamed on the same night, he and I, each having a dream with its own interpretation.”

我们二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。

Gen 41:12 “A young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. When we told him, he interpreted our dreams to us, giving an interpretation to each man according to his dream.”

在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。

Gen 41:13 “And as he interpreted to us, so it came about. I was restored to my office, and the baker was hanged.”

后来正如他给我们圆解的成就了:我官复原职,膳长被挂起来了。”

Gen 41:14 “Then Pharaoh sent and called Joseph, and they quickly brought him out of the pit. And when he had shaved himself and changed his clothes, he came in before Pharaoh.”

法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头、刮脸、换衣裳,进到法老面前。

Gen 41:15 “And Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”

法老对约瑟说:“我作了一梦没有人能解,我听见人说,你听了梦就能解。”

Gen 41:16 “Joseph answered Pharaoh, “It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.”

约瑟回答法老说:“这不在乎我,神必将平安的话回答法老。”

Gen 41:17 “Then Pharaoh said to Joseph, “Behold, in my dream I was standing on the banks of the Nile.”

法老对约瑟说:“我梦见我站在河边,

Gen 41:18 “Seven cows, plump and attractive, came up out of the Nile and fed in the reed grass.”

有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草;

Gen 41:19 “Seven other cows came up after them, poor and very ugly and thin, such as I had never seen in all the land of Egypt.”

随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。

Gen 41:20 “And the thin, ugly cows ate up the first seven plump cows,”

这又干瘦又丑陋的母牛,吃尽了那以先的七只肥母牛。

Gen 41:21 “but when they had eaten them no one would have known that they had eaten them, for they were still as ugly as at the beginning. Then I awoke.”

吃了以后,却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。

Gen 41:22 “I also saw in my dream seven ears growing on one stalk, full and good.”

我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美;

Gen 41:23 “Seven ears, withered, thin, and blighted by the east wind, sprouted after them,”

随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。

Gen 41:24 “and the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.”

这些细弱的穗子,吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。”

Gen 41:25 Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.”

约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,神已将所要作的事指示法老了。

Gen 41:26 “The seven good cows are seven years, and the seven good ears are seven years; the dreams are one.”

七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年,这梦乃是一个。

Gen 41:27 “The seven lean and ugly cows that came up after them are seven years, and the seven empty ears blighted by the east wind are also seven years of famine.”

那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个虚空被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。

Gen 41:28 It is as I told Pharaoh; God has shown to Pharaoh what he is about to do.

这就是我对法老所说,神已将所要作的事显明给法老了。

Gen 41:29 There will come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt,”

埃及遍地必来七个大丰年;

Gen 41:30 “but after them there will arise seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land,”

随后又要来七个荒年,甚至在埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭。

Gen 41:31 “and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow, for it will be very severe.”

因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。

Gen 41:32 “And the doubling of Pharaoh’s dream means that the thing is fixed by God, and God will shortly bring it about.”

至于法老两回作梦,是因神命定这事,而且必速速成就。

Gen 41:33 “Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.”

所以法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。

Gen 41:34 Let Pharaoh proceed to appoint overseers over the land and take one-fifth of the produce of the land of Egypt during the seven plentiful years.

法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,

Gen 41:35 “And let them gather all the food of these good years that are coming and store up grain under the authority of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.”

叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里作食物,归于法老的手下。

Gen 41:36 “That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.”

所积蓄的粮食,可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”

Gen 41:37 This proposal pleased Pharaoh and all his servants.

法老和他一切臣仆,都以这事为妙。

Gen 41:38 “And Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom is the Spirit of God?”

法老对臣仆说:“象这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”

Gen 41:39 “Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has shown you all this, there is none so discerning and wise as you are.”

法老对约瑟说:“神既将这事都指示你,可见没有人象你这样有聪明有智慧。

Gen 41:40 “You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you.”

你可以掌管我的家,我的民都必听从你的话,惟独在宝座上我比你大。”

Gen 41:41 And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”

法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”

Gen 41:42 “Then Pharaoh took his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, and clothed him in garments of fine linen and put a gold chain about his neck.”

法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上。

Gen 41:43 “And he made him ride in his second chariot. And they called out before him, “Bow the knee!” Thus he set him over all the land of Egypt.”

又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说:“跪下。”这样,法老派他治理埃及全地。

Gen 41:44 “Moreover, Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, and without your consent no one shall lift up hand or foot in all the land of Egypt.”

法老对约瑟说:“我是法老,在埃及全地,若没有你的命令,不许人擅自办事(原文作“动手动脚”)。”

Gen 41:45 “And Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath-paneah. And he gave him in marriage Asenath, the daughter of Potiphera priest of On. So Joseph went out over the land of Egypt.”

法老赐名给约瑟,叫撒发那忒巴内亚,又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给他为妻。约瑟就出去,巡行埃及地。

Gen 41:46 Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.

约瑟见埃及王法老的时候,年三十岁。他从法老面前出去,遍行埃及全地。

Gen 41:47 “During the seven plentiful years the earth produced abundantly,”

七个丰年之内,地的出产极丰极盛(原文作“一把一把的”),

Gen 41:48 “and he gathered up all the food of these seven years, which occurred in the land of Egypt, and put the food in the cities. He put in every city the food from the fields around it.”

约瑟聚敛埃及地七个丰年一切的粮食,把粮食积存在各城里,各城周围田地的粮食,都积存在本城里。

Gen 41:49 “And Joseph stored up grain in great abundance, like the sand of the sea, until he ceased to measure it, for it could not be measured.”

约瑟积蓄五谷甚多,如同海边的沙,无法计算,因为谷不可胜数。

Gen 41:50 “Before the year of famine came, two sons were born to Joseph. Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore them to him.”

荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生了两个儿子。

Gen 41:51 “Joseph called the name of the firstborn Manasseh. “For,” he said, “God has made me forget all my hardship and all my father’s house.”

约瑟给长子起名叫玛拿西(就是“使之忘了”的意思),因为他说:“神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”

Gen 41:52 “The name of the second he called Ephraim, “For God has made me fruitful in the land of my affliction.”

他给次子起名叫以法莲(就是“使之昌盛”的意思),因为他说:“神使我在受苦的地方昌盛。”

Gen 41:53 “The seven years of plenty that occurred in the land of Egypt came to an end,”

埃及地的七个丰年一完,

Gen 41:54 “and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.”

七个荒年就来了,正如约瑟所说的,各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。

Gen 41:55 “When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph. What he says to you, do.”

及至埃及全地有了饥荒,众民向法老哀求粮食,法老对他们说:“你们往约瑟那里去,凡他所说的,你们都要作。”

Gen 41:56 “So when the famine had spread over all the land, Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.”

当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人;在埃及地饥荒甚大。

Gen 41:57 “Moreover, all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the earth.”

各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 42

Gen 42:1 “When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, “Why do you look at one another?”

雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此观望呢?

Gen 42:2 “And he said, “Behold, I have heard that there is grain for sale in Egypt. Go down and buy grain for us there, that we may live and not die.”

我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。”

Gen 42:3 So ten of Joseph’s brothers went down to buy grain in Egypt.

于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。

Gen 42:4 “But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s brother, with his brothers, for he feared that harm might happen to him.”

但约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他遭害。”

Gen 42:5 “Thus the sons of Israel came to buy among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.”

来籴粮的人中,有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。

Gen 42:6 Now Joseph was governor over the land. He was the one who sold to all the people of the land. And Joseph’s brothers came and bowed themselves before him with their faces to the ground.

当时治理埃及地的是约瑟,粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。

Gen 42:7 “Joseph saw his brothers and recognized them, but he treated them like strangers and spoke roughly to them. “Where do you come from?” he said. They said, “From the land of Canaan, to buy food.”

约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说:“你们从哪里来?”他们说:“我们从迦南地来籴粮。”

Gen 42:8 “And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.”

约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。

Gen 42:9 “And Joseph remembered the dreams that he had dreamed of them. And he said to them, “You are spies; you have come to see the nakedness of the land.”

约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”

Gen 42:10 “They said to him, “No, my lord, your servants have come to buy food.”

他们对他说:“我主啊!不是的,仆人们是籴粮来的。

Gen 42:11 “We are all sons of one man. We are honest men. Your servants have never been spies.”

我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”

Gen 42:12 “He said to them, “No, it is the nakedness of the land that you have come to see.”

约瑟说:“不然,你们必是窥探这地的虚实来的。”

Gen 42:13 “And they said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan, and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more.”

他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”

Gen 42:14 “But Joseph said to them, “It is as I said to you. You are spies.”

约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错。

Gen 42:15 “By this you shall be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here.”

我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。

Gen 42:16 “Send one of you, and let him bring your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. Or else, by the life of Pharaoh, surely you are spies.”

须要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来,至于你们,都要囚在这里,好证验你们的话真不真;若不真,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。”

Gen 42:17 And he put them all together in custody for three days.

于是约瑟把他们都下在监里三天。

Gen 42:18 “On the third day Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:”

到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们照我的话行,就可以存活。

Gen 42:19 “if you are honest men, let one of your brothers remain confined where you are in custody, and let the rest go and carry grain for the famine of your households,”

你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里,但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。

Gen 42:20 “and bring your youngest brother to me. So your words will be verified, and you shall not die.” And they did so.”

把你们的小兄弟带到我这里来,如此,你们的话便有证据,你们也不至于死。”他们就照样而行。

Gen 42:21 “Then they said to one another, “In truth we are guilty concerning our brother, in that we saw the distress of his soul, when he begged us and we did not listen. That is why this distress has come upon us.”

他们彼此说:“我们在兄弟身上实在有罪,他哀求我们的时候,我们见他心里的愁苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们身上。”

Gen 42:22 “And Reuben answered them, “Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now there comes a reckoning for his blood.”

流便说:“我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。”

Gen 42:23 “They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.”

他们不知道约瑟听得出来,因为在他们中间用通事传话。

Gen 42:24 Then he turned away from them and wept. And he returned to them and spoke to them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.

约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话,就从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑。

Gen 42:25 “And Joseph gave orders to fill their bags with grain, and to replace every man’s money in his sack, and to give them provisions for the journey. This was done for them.”

约瑟吩咐人把粮食装满他们的器具,把各人的银子归还在各人的口袋里,又给他们路上用的食物。人就照他的话办了。

Gen 42:26 Then they loaded their donkeys with their grain and departed.

他们就把粮食驮在驴上,离开那里去了。

Gen 42:27 “And as one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, he saw his money in the mouth of his sack.”

到了住宿的地方,他们中间有一个人打开口袋,要拿料喂驴,才看见自己的银子仍在口袋里,

Gen 42:28 “He said to his brothers, “My money has been put back; here it is in the mouth of my sack!” At this their hearts failed them, and they turned trembling to one another, saying, “What is this that God has done to us?”

就对弟兄们说:“我的银子归还了,看哪!仍在我口袋里。”他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说:“这是神向我们作什么呢?”

Gen 42:29 “When they came to Jacob their father in the land of Canaan, they told him all that had happened to them, saying,”

他们来到迦南地他们的父亲雅各那里,将所遭遇的事都告诉他,说:

Gen 42:30 “The man, the lord of the land, spoke roughly to us and took us to be spies of the land.”

“那地的主对我们说严厉的话,把我们当作窥探那地的奸细。

Gen 42:31 “But we said to him, ‘We are honest men; we have never been spies.”

我们对他说:‘我们是诚实人,并不是奸细。

Gen 42:32 “We are twelve brothers, sons of our father. One is no more, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.’”

我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,顶小的如今同我们的父亲在迦南地。’

Gen 42:33 “Then the man, the lord of the land, said to us, ‘By this I shall know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your households, and go your way.”

那地的主对我们说:‘若要我知道你们是诚实人,可以留下你们中间的一个人在我这里,你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。

Gen 42:34 “Bring your youngest brother to me. Then I shall know that you are not spies but honest men, and I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.’”

把你们的小兄弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖。’”

Gen 42:35 “As they emptied their sacks, behold, every man’s bundle of money was in his sack. And when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.”

后来他们倒口袋,不料各人的银包都在口袋里,他们和父亲看见银包就都害怕。

Gen 42:36 “And Jacob their father said to them, “You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and now you would take Benjamin. All this has come against me.”

他们的父亲雅各对他们说:“你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去,这些事都归到我身上了。”

Gen 42:37 “Then Reuben said to his father, “Kill my two sons if I do not bring him back to you. Put him in my hands, and I will bring him back to you.”

流便对他父亲说:“我若不带他回来交给你,你可以杀我的两个儿子;只管把他交在我手里,我必带他回来交给你。”

Gen 42:38 “But he said, “My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he is the only one left. If harm should happen to him on the journey that you are to make, you would bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.”

雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去。他哥哥死了,只剩下他,他若在你们所行的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。”

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 43

Gen 43:1 Now the famine was severe in the land.

那地的饥荒甚大。

Gen 43:2 “And when they had eaten the grain that they had brought from Egypt, their father said to them, “Go again, buy us a little food.”

他们从埃及带来的粮食吃尽了,他们的父亲就对他们说:“你们再去给我籴些粮来。”

Gen 43:3 “But Judah said to him, “The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’”

犹大对他说:“那人谆谆地告诫我们,说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’

Gen 43:4 “If you will send our brother with us, we will go down and buy you food.”

你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;

Gen 43:5 “But if you will not send him, we will not go down, for the man said to us, ‘You shall not see my face, unless your brother is with you.’”

你若不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’”

Gen 43:6 “Israel said, “Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?”

以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢?”

Gen 43:7 “They replied, “The man questioned us carefully about ourselves and our kindred, saying, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ What we told him was in answer to these questions. Could we in any way know that he would say, ‘Bring your brother down’?”

他们回答说:“那人详细问到我们和我们的亲属,说:‘你们的父亲还在吗?你们还有兄弟吗?’我们就按着他所问的告诉他,焉能知道他要说:‘必须把你们的兄弟带下来’呢?”

Gen 43:8 “And Judah said to Israel his father, “Send the boy with me, and we will arise and go, that we may live and not die, both we and you and also our little ones.”

犹大又对他父亲以色列说:“你打发童子与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。

Gen 43:9 “I will be a pledge of his safety. From my hand you shall require him. If I do not bring him back to you and set him before you, then let me bear the blame forever.”

我为他作保,你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。

Gen 43:10 “If we had not delayed, we would now have returned twice.”

我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。”

Gen 43:11 “Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man, a little balm and a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds.”

他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁,都取一点收在器具里,带下去送给那人作礼物。

Gen 43:12 Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.

又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子,仍带在手里,那或者是错了。

Gen 43:13 “Take also your brother, and arise, go again to the man.”

也带着你们的兄弟,起身去见那人。

Gen 43:14 “May God Almighty grant you mercy before the man, and may he send back your other brother and Benjamin. And as for me, if I am bereaved of my children, I am bereaved.”

但愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧!”

Gen 43:15 “So the men took this present, and they took double the money with them, and Benjamin. They arose and went down to Egypt and stood before Joseph.”

于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。

Gen 43:16 “When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, “Bring the men into the house, and slaughter an animal and make ready, for the men are to dine with me at noon.”

约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说:“将这些人领到屋里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。”

Gen 43:17 The man did as Joseph told him and brought the men to Joseph’s house.

家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。

Gen 43:18 “And the men were afraid because they were brought to Joseph’s house, and they said, “It is because of the money, which was replaced in our sacks the first time, that we are brought in, so that he may assault us and fall upon us to make us servants and seize our donkeys.”

他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:“领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。”

Gen 43:19 “So they went up to the steward of Joseph’s house and spoke with him at the door of the house,”

他们就挨近约瑟的家宰,在屋门口和他说话,

Gen 43:20 “and said, “Oh, my lord, we came down the first time to buy food.”

说:“我主啊!我们头次下来实在是要籴粮。

Gen 43:21 “And when we came to the lodging place we opened our sacks, and there was each man’s money in the mouth of his sack, our money in full weight. So we have brought it again with us,”

后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料各人的银子分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。

Gen 43:22 “and we have brought other money down with us to buy food. We do not know who put our money in our sacks.”

另外又带下银子来籴粮,不知道先前谁把银子放在我们的口袋里?”

Gen 43:23 “He replied, “Peace to you, do not be afraid. Your God and the God of your father has put treasure in your sacks for you. I received your money.” Then he brought Simeon out to them.”

家宰说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的神和你们父亲的神,赐给你们财宝在你们的口袋里,你们的银子我早已收了。”他就把西缅带出来交给他们。

Gen 43:24 “And when the man had brought the men into Joseph’s house and given them water, and they had washed their feet, and when he had given their donkeys fodder,”

家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。

Gen 43:25 “they prepared the present for Joseph’s coming at noon, for they heard that they should eat bread there.”

他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,因为他们听见要在那里吃饭。

Gen 43:26 “When Joseph came home, they brought into the house to him the present that they had with them and bowed down to him to the ground.”

约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地,向他下拜。

Gen 43:27 “And he inquired about their welfare and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”

约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”

Gen 43:28 “They said, “Your servant our father is well; he is still alive.” And they bowed their heads and prostrated themselves.”

他们回答说:“你仆人我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。

Gen 43:29 “And he lifted up his eyes and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, “Is this your youngest brother, of whom you spoke to me? God be gracious to you, my son!”

约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说:“你们向我所说那顶小的兄弟,就是这位吗?”又说:“小儿啊!愿神赐恩给你。”

Gen 43:30 “Then Joseph hurried out, for his compassion grew warm for his brother, and he sought a place to weep. And he entered his chamber and wept there.”

约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。

Gen 43:31 “Then he washed his face and came out. And controlling himself he said, “Serve the food.”

他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。

Gen 43:32 “They served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians could not eat with the Hebrews, for that is an abomination to the Egyptians.”

他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席;因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭,那原是埃及人所厌恶的。

Gen 43:33 “And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth. And the men looked at one another in amazement.”

约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序;众弟兄就彼此诧异。

Gen 43:34 “Portions were taken to them from Joseph’s table, but Benjamin’s portion was five times as much as any of theirs. And they drank and were merry with him.”

约瑟把他面前的食物分出来,送给他们;但便雅悯所得的,比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 44

Gen 44:1 “Then he commanded the steward of his house, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack,”

约瑟吩咐家宰说:“把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里。

Gen 44:2 “and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.”

并将我的银杯和那少年人籴粮的银子,一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。

Gen 44:3 “As soon as the morning was light, the men were sent away with their donkeys.”

天一亮就打发那些人带着驴走了。

Gen 44:4 “They had gone only a short distance from the city. Now Joseph said to his steward, “Up, follow after the men, and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?”

他们出城走了不远,约瑟对家宰说:“起来!追那些人去,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢?

Gen 44:5 “Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.’”

这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了!’”

Gen 44:6 “When he overtook them, he spoke to them these words.”

家宰追上他们,将这些话对他们说了。

Gen 44:7 “They said to him, “Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing!”

他们回答说:“我主为什么说这样的话呢?你仆人断不能作这样的事。

Gen 44:8 “Behold, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?”

你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?

Gen 44:9 “Whichever of your servants is found with it shall die, and we also will be my lord’s servants.”

你仆人中,无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。”

Gen 44:10 “He said, “Let it be as you say: he who is found with it shall be my servant, and the rest of you shall be innocent.”

家宰说:“现在就照你们的话行吧!在谁那里搜出来,谁就作我的奴仆。其余的都没有罪。”

Gen 44:11 “Then each man quickly lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.”

于是他们各人急忙把口袋卸在地下,各人打开口袋。

Gen 44:12 “And he searched, beginning with the eldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.”

家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。

Gen 44:13 “Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and they returned to the city.”

他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。

Gen 44:14 “When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there. They fell before him to the ground.”

犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。

Gen 44:15 “Joseph said to them, “What deed is this that you have done? Do you not know that a man like me can indeed practice divination?”

约瑟对他们说:“你们作的是什么事呢?你们岂不知象我这样的人必能占卜吗?”

Gen 44:16 “And Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how can we clear ourselves? God has found out the guilt of your servants; behold, we are my lord’s servants, both we and he also in whose hand the cup has been found.”

犹大说:“我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢?神已经查出仆人的罪孽了,我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。”

Gen 44:17 “But he said, “Far be it from me that I should do so! Only the man in whose hand the cup was found shall be my servant. But as for you, go up in peace to your father.”

约瑟说:“我断不能这样行,在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆;至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。”

Gen 44:18 “Then Judah went up to him and said, “Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord’s ears, and let not your anger burn against your servant, for you are like Pharaoh himself.”

犹大挨近他,说:“我主啊!求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。

Gen 44:19 “My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’”

我主曾问仆人们说:‘你们有父亲有兄弟没有?’

Gen 44:20 “And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’”

我们对我主说:‘我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子,他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。’

Gen 44:21 “Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’”

你对仆人说:‘把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。’

Gen 44:22 “We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’”

我们对我主说:‘童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。’

Gen 44:23 “Then you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.’”

你对仆人说:‘你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。’

Gen 44:24 “When we went back to your servant my father, we told him the words of my lord.”

“我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。

Gen 44:25 “And when our father said, ‘Go again, buy us a little food,’”

我们的父亲说:‘你们再去给我籴些粮来。’

Gen 44:26 “we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down. For we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’”

我们就说:‘我们不能下去,我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去;因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。’

Gen 44:27 “Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons.”

你仆人我父亲对我们说:‘你们知道我的妻子给我生了两个儿子。

Gen 44:28 “One left me, and I said, Surely he has been torn to pieces, and I have never seen him since.”

一个离开我出去了,我说:他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。

Gen 44:29 “If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’”

现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’

Gen 44:30 “Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy’s life,”

“我父亲的命与这童子的命相连,如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,

Gen 44:31 “as soon as he sees that the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to Sheol.”

我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。

Gen 44:32 “For your servant became a pledge of safety for the boy to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father all my life.’”

因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说:‘我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。’

Gen 44:33 “Now therefore, please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord, and let the boy go back with his brothers.”

现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。

Gen 44:34 “For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the evil that would find my father.”

若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 45

Gen 45:1 “Then Joseph could not control himself before all those who stood by him. He cried, “Make everyone go out from me.” So no one stayed with him when Joseph made himself known to his brothers.”

约瑟在左右站着的人面前,情不自禁,吩咐一声说:“人都要离开我出去!”约瑟和弟兄们相认的时候,并没有一人站在他面前。

Gen 45:2 “And he wept aloud, so that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard it.”

他就放声大哭,埃及人和法老家中的人,都听见了。

Gen 45:3 “And Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.”

约瑟对他弟兄们说:“我是约瑟,我的父亲还在吗?”他弟兄不能回答,因为在他面前都惊惶。

Gen 45:4 So Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.” And they came near. And he said, “I am your brother, Joseph, whom you sold into Egypt.”

约瑟又对他弟兄们说:“请你们近前来。”他们就近前来。他说:“我是你们的兄弟约瑟,就是你们所卖到埃及的。

Gen 45:5 “And now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me before you to preserve life.”

现在不要因为把我卖到这里,自忧自恨,这是神差我在你们以先来,为要保全生命。

Gen 45:6 “For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years in which there will be neither plowing nor harvest.”

现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。

Gen 45:7 “And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors.”

神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。

Gen 45:8 “So it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house and ruler over all the land of Egypt.”

这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,并埃及全地的宰相。

Gen 45:9 “Hurry and go up to my father and say to him, ‘Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt. Come down to me; do not tarry.”

“你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:‘你儿子约瑟这样说:神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。

Gen 45:10 “You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children, and your flocks, your herds, and all that you have.”

你和你的儿子、孙子,连牛群、羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近,

Gen 45:11 “There I will provide for you, for there are yet five years of famine to come, so that you and your household, and all that you have, do not come to poverty.’”

我要在那里奉养你。因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都败落了。’

Gen 45:12 “And now your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth that speaks to you.”

况且你们的眼和我兄弟便雅悯的眼,都看见是我亲口对你们说话。

Gen 45:13 “You must tell my father of all my honor in Egypt, and of all that you have seen. Hurry and bring my father down here.”

你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事,都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。”

Gen 45:14 Then he fell upon his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept upon his neck.”

于是约瑟伏在他兄弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。

Gen 45:15 And he kissed all his brothers and wept upon them. After that his brothers talked with him.

他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。

Gen 45:16 “When the report was heard in Pharaoh’s house, “Joseph’s brothers have come,” it pleased Pharaoh and his servants.”

这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。

Gen 45:17 “And Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: load your beasts and go back to the land of Canaan,”

法老对约瑟说:“你吩咐你的弟兄们说:‘你们要这样行:把驮子抬在牲口上,起身往迦南地去。

Gen 45:18 “and take your father and your households, and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.’”

将你们的父亲和你们的眷属,都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。

Gen 45:19 “And you, Joseph, are commanded to say, ‘Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father, and come.”

现在我吩咐你们要这样行,从埃及地带着车辆去,把你们的孩子和妻子,并你们的父亲都搬来。

Gen 45:20 “Have no concern for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.’”

你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物,都是你们的。’”

Gen 45:21 “The sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.”

以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐,给他们车辆和路上用的食物。

Gen 45:22 “To each and all of them he gave a change of clothes, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five changes of clothes.”

又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服。

Gen 45:23 “To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and provision for his father on the journey.”

送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物;母驴十匹,驮着粮食与饼和菜,为他父亲路上用。

Gen 45:24 “Then he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, “Do not quarrel on the way.”

于是约瑟打发他弟兄们回去,又对他们说:“你们不要在路上相争。”

Gen 45:25 So they went up out of Egypt and came to the land of Canaan to their father Jacob.

他们从埃及上去,来到迦南地他们的父亲雅各那里。

Gen 45:26 “And they told him, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” And his heart became numb, for he did not believe them.”

告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。

Gen 45:27 “But when they told him all the words of Joseph, which he had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Jacob revived.”

他们便将约瑟对他们说的一切话,都告诉了他。他们父亲雅各,又看见约瑟打发来接他的车辆,心就苏醒了。

Gen 45:28 “And Israel said, “It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”

以色列说:“罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。”

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 46

Gen 46:1 “So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.”

以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。

Gen 46:2 “And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here am I.”

夜间,神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”

Gen 46:3 “Then he said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.”

神说:“我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。

Gen 46:4 “I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph’s hand shall close your eyes.”

我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终(原文作“将手按在你的眼睛上”)。”

Gen 46:5 Then Jacob set out from Beersheba. The sons of Israel carried Jacob their father, their little ones, and their wives, in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.”

雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女,都坐在法老为雅各送来的车上。

Gen 46:6 “They also took their livestock and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him,”

他们又带着在迦南地所得的牲畜、货财,来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。

Gen 46:7 “his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters. All his offspring he brought with him into Egypt.”

雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。

Gen 46:8 “Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob’s firstborn,”

来到埃及的以色列人,名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。

Gen 46:9 “and the sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.”

流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。

Gen 46:10 “The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.”

西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖;还有迦南女子所生的扫罗。

Gen 46:11 “The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.”

利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

Gen 46:12 “The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan); and the sons of Perez were Hezron and Hamul.”

犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉;惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦,哈母勒。

Gen 46:13 “The sons of Issachar: Tola, Puvah, Yob, and Shimron.”

以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑。

Gen 46:14 “The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.”

西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。

Gen 46:15 “These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, together with his daughter Dinah; altogether his sons and his daughters numbered thirty-three.”

这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共有三十三人。

Gen 46:16 “The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.”

迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。

Gen 46:17 “The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, with Serah their sister. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel.”

亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。

Gen 46:18 “These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bore to Jacob—sixteen persons.”

这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕,从雅各所生的儿孙,共有十六人。

Gen 46:19 “The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.”

雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。

Gen 46:20 “And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, bore to him.”

约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。

Gen 46:21 “And the sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.”

便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。

Gen 46:22 “These are the sons of Rachel, who were born to Jacob—fourteen persons in all.”

这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。

Gen 46:23 The sons of Dan: Hushim.

但的儿子是户伸。

Gen 46:24 “The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.”

拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。

Gen 46:25 “These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and these she bore to Jacob—seven persons in all.”

这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。

Gen 46:26 “All the persons belonging to Jacob who came into Egypt, who were his own descendants, not including Jacob’s sons’ wives, were sixty-six persons in all.”

那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。

Gen 46:27 “And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.”

还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。

Gen 46:28 “He had sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him in Goshen, and they came into the land of Goshen.”

雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。

Gen 46:29 Then Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He presented himself to him and fell on his neck and wept on his neck a good while.

约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列。及至见了面,就伏在父亲的颈项上哭了许久。

Gen 46:30 “Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face and know that you are still alive.”

以色列对约瑟说:“我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。”

Gen 46:31 “Joseph said to his brothers and to his father’s household, “I will go up and tell Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were in the land of Canaan, have come to me.”

约瑟对他的弟兄和他父的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父的全家,从前在迦南地,现今都到我这里来了。

Gen 46:32 “And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’”

他们本是牧羊的人,以养牲畜为业,他们把羊群、牛群,和一切所有的都带来了。’

Gen 46:33 “When Pharaoh calls you and says, ‘What is your occupation?’”

等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’

Gen 46:34 “you shall say, ‘Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,’ in order that you may dwell in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.”

你们要说:‘你的仆人从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗,也都以此为业。’这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的,都被埃及人所厌恶。”

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 47

Gen 47:1 “So Joseph went in and told Pharaoh, “My father and my brothers, with their flocks and herds and all that they possess, have come from the land of Canaan. They are now in the land of Goshen.”

约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的弟兄带着羊群、牛群并一切所有的,从迦南地来了,如今在歌珊地。”

Gen 47:2 And from among his brothers he took five men and presented them to Pharaoh.

约瑟从他弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。

Gen 47:3 “Pharaoh said to his brothers, “What is your occupation?” And they said to Pharaoh, “Your servants are shepherds, as our fathers were.”

法老问约瑟的弟兄说:“你们以何事为业?”他们对法老说:“你仆人是牧羊的,连我们的祖宗也是牧羊的。”

Gen 47:4 “They said to Pharaoh, “We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servants’ flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. And now, please let your servants dwell in the land of Goshen.”

他们又对法老说:“迦南地的饥荒甚大,仆人的羊群没有草吃,所以我们来到这地寄居。现在求你容仆人住在歌珊地。”

Gen 47:5 “Then Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you.”

法老对约瑟说:“你父亲和你弟兄到你这里来了,

Gen 47:6 “The land of Egypt is before you. Settle your father and your brothers in the best of the land. Let them settle in the land of Goshen, and if you know any able men among them, put them in charge of my livestock.”

埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄住在国中最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能人,就派他们看管我的牲畜。”

Gen 47:7 “Then Joseph brought in Jacob his father and stood him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.”

约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。

Gen 47:8 “And Pharaoh said to Jacob, “How many are the days of the years of your life?”

法老问雅各说:“你平生的年日是多少呢?”

Gen 47:9 “And Jacob said to Pharaoh, “The days of the years of my sojourning are 130 years. Few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their sojourning.”

雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。”

Gen 47:10 And Jacob blessed Pharaoh and went out from the presence of Pharaoh.

雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。

Gen 47:11 “Then Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.”

约瑟遵着法老的命,把埃及国最好的地,就是兰塞境内的地,给他父亲和弟兄居住,作为产业。

Gen 47:12 “And Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s household with food, according to the number of their dependents.”

约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口奉养他们。

Gen 47:13 “Now there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.”

饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人,因那饥荒的缘故,都饿昏了。

Gen 47:14 “And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, in exchange for the grain that they bought. And Joseph brought the money into Pharaoh’s house.”

约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子。约瑟就把那银子带到法老的宫里。

Gen 47:15 “And when the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, “Give us food. Why should we die before your eyes? For our money is gone.”

埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟说:“我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么死在你面前呢?”

Gen 47:16 “And Joseph answered, “Give your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone.”

约瑟说:“若是银子用尽了,可以把你们的牲畜给我,我就为你们的牲畜给你们粮食。”

Gen 47:17 “So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses, the flocks, the herds, and the donkeys. He supplied them with food in exchange for all their livestock that year.”

于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的牛、羊、驴、马;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。

Gen 47:18 “And when that year was ended, they came to him the following year and said to him, “We will not hide from my lord that our money is all spent. The herds of livestock are my lord’s. There is nothing left in the sight of my lord but our bodies and our land.”

那一年过去,第二年他们又来见约瑟说:“我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主,我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。

Gen 47:19 “Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we with our land will be servants to Pharaoh. And give us seed that we may live and not die, and that the land may not be desolate.”

你何忍见我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力。又求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。”

Gen 47:20 “So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for all the Egyptians sold their fields, because the famine was severe on them. The land became Pharaoh’s.”

于是约瑟为法老买了埃及所有的地,埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。

Gen 47:21 “As for the people, he made servants of them from one end of Egypt to the other.”

至于百姓,约瑟叫他们从埃及这边,直到埃及那边,都各归各城。

Gen 47:22 “Only the land of the priests he did not buy, for the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived on the allowance that Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.”

惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。

Gen 47:23 “Then Joseph said to the people, “Behold, I have this day bought you and your land for Pharaoh. Now here is seed for you, and you shall sow the land.”

约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地,看哪!这里有种子给你们,你们可以种地。

Gen 47:24 “And at the harvests you shall give a fifth to Pharaoh, and four fifths shall be your own, as seed for the field and as food for yourselves and your households, and as food for your little ones.”

后来打粮食的时候,你们要把五分之一纳给法老,四分可以归你们作地里的种子,也作你们和你们家口孩童的食物。”

Gen 47:25 “And they said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be servants to Pharaoh.”

他们说:“你救了我们的性命,但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。”

Gen 47:26 “So Joseph made it a statute concerning the land of Egypt, and it stands to this day, that Pharaoh should have the fifth; the land of the priests alone did not become Pharaoh’s.”

于是约瑟为埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。

Gen 47:27 “Thus Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they gained possessions in it, and were fruitful and multiplied greatly.”

以色列人住在埃及的歌珊地,他们在那里置了产业,并且生育甚多。

Gen 47:28 “And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were 147 years.”

雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七岁。

Gen 47:29 “And when the time drew near that Israel must die, he called his son Joseph and said to him, “If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh and promise to deal kindly and truly with me. Do not bury me in Egypt,”

以色列的死期临近了,他就叫了他儿子约瑟来,说:“我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿底下,用慈爱和诚实待我,请你不要将我葬在埃及。

Gen 47:30 “but let me lie with my fathers. Carry me out of Egypt and bury me in their burying place.” He answered, “I will do as you have said.”

我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。”

Gen 47:31 “And he said, “Swear to me”; and he swore to him. Then Israel bowed himself upon the head of his bed.”

雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头上(或作“扶着杖头”)敬拜神。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 48

Gen 48:1 “After this, Joseph was told, “Behold, your father is ill.” So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.”

这事以后,有人告诉约瑟说:“你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。

Gen 48:2 “And it was told to Jacob, “Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed.”

有人告诉雅各说:“请看!你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。

Gen 48:3 “And Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,”

雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,

Gen 48:4 “and said to me, ‘Behold, I will make you fruitful and multiply you, and I will make of you a company of peoples and will give this land to your offspring after you for an everlasting possession.’”

对我说:‘我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。’

Gen 48:5 “And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.”

“我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西,这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。

Gen 48:6 And the children that you fathered after them shall be yours. They shall be called by the name of their brothers in their inheritance.

你在他们以后所生的,就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。

Gen 48:7 “As for me, when I came from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan on the way, when there was still some distance to go to Ephrath, and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).”

至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上(以法他就是伯利恒)。”

Gen 48:8 “When Israel saw Joseph’s sons, he said, “Who are these?”

以色列看见约瑟的两个儿子,就说:“这是谁?”

Gen 48:9 “Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me here.” And he said, “Bring them to me, please, that I may bless them.”

约瑟对他父亲说:“这是神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。”

Gen 48:10 “Now the eyes of Israel were dim with age, so that he could not see. So Joseph brought them near him, and he kissed them and embraced them.”

以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见;约瑟领他们到他跟前,他就和他们亲嘴,抱着他们。

Gen 48:11 “And Israel said to Joseph, “I never expected to see your face; and behold, God has let me see your offspring also.”

以色列对约瑟说:“我想不到得见你的面,不料,神又使我得见你的儿子。”

Gen 48:12 “Then Joseph removed them from his knees, and he bowed himself with his face to the earth.”

约瑟把两个儿子从以色列两膝中领兀??来,自己就脸伏于地下拜。

Gen 48:13 “And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near him.”

随后约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。

Gen 48:14 “And Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands (for Manasseh was the firstborn).”

以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。

Gen 48:15 “And he blessed Joseph and said, “The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life long to this day,”

他就给约瑟祝福,说:“愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧养我直到今日的神,

Gen 48:16 “the angel who has redeemed me from all evil, bless the boys; and in them let my name be carried on, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.”

救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。”

Gen 48:17 “When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him, and he took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.”

约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。

Gen 48:18 “And Joseph said to his father, “Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head.”

约瑟对他父亲说:“我父,不是这样,这本是长子,求你把右手按在他的头上。”

Gen 48:19 “But his father refused and said, “I know, my son, I know. He also shall become a people, and he also shall be great. Nevertheless, his younger brother shall be greater than he, and his offspring shall become a multitude of nations.”

他父亲不从,说:“我知道,我儿,我知道,他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。”

Gen 48:20 “So he blessed them that day, saying, “By you Israel will pronounce blessings, saying, ‘God make you as Ephraim and as Manasseh.’” Thus he put Ephraim before Manasseh.”

当日就给他们祝福说:“以色列人要指着你们祝福,说:‘愿神使你如以法莲、玛拿西一样。’”于是立以法莲在玛拿西以上。

Gen 48:21 “Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.”

以色列又对约瑟说:“我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。

Gen 48:22 “Moreover, I have given to you rather than to your brothers one mountain slope that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow.”

并且我从前用弓用刀从亚摩利人手下夺的那块地,我都赐给你,使你比众弟兄多得一份。”

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 49

Gen 49:1 “Then Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.”

雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。

Gen 49:2 “Assemble and listen, O sons of Jacob, listen to Israel your father.”

雅各的儿子们,你们要聚集而听!要听你们父亲以色列的话:

Gen 49:3 “Reuben, you are my firstborn, my might, and the firstfruits of my strength, preeminent in dignity and preeminent in power.”

“流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众;

Gen 49:4 “Unstable as water, you shall not have preeminence, because you went up to your father’s bed; then you defiled it—he went up to my couch!”

但你放纵情欲、滚沸如水,必不得居首位,因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。

Gen 49:5 Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords.

“西缅和利未是弟兄,他们的刀剑是残忍的器具。

Gen 49:6 “Let my soul come not into their council; O my glory, be not joined to their company. For in their anger they killed men, and in their willfulness they hamstrung oxen.”

我的灵啊!不要与他们同谋;我的心哪!不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。

Gen 49:7 “Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.”

他们的怒气暴烈可咒;他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。

Gen 49:8 “Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s sons shall bow down before you.”

“犹大啊!你弟兄们必赞美你。你手必掐住仇敌的颈项,你父亲的儿子们必向你下拜。

Gen 49:9 “Judah is a lion’s cub; from the prey, my son, you have gone up. He stooped down; he crouched as a lion and as a lioness; who dares rouse him?”

犹大是个小狮子。我儿啊!你抓了食便上去;你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?

Gen 49:10 “The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples.”

圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是“赐平安者”)来到,万民都必归顺。

Gen 49:11 “Binding his foal to the vine and his donkey’s colt to the choice vine, he has washed his garments in wine and his vesture in the blood of grapes.”

犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上,他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

Gen 49:12 “His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.”

他的眼睛必因酒红润,他的牙齿必因奶白亮。

Gen 49:13 “Zebulun shall dwell at the shore of the sea; he shall become a haven for ships, and his border shall be at Sidon.”

“西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。

Gen 49:14 “Issachar is a strong donkey, crouching between the sheepfolds.”

“以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中;

Gen 49:15 “He saw that a resting place was good, and that the land was pleasant, so he bowed his shoulder to bear, and became a servant at forced labor.”

他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。

Gen 49:16 Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.

“但必判断他的民,作以色列支派之一。

Gen 49:17 “Dan shall be a serpent in the way, a viper by the path, that bites the horse’s heels so that his rider falls backward.”

但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。

Gen 49:18 “I wait for your salvation, O LORD.”

耶和华啊!我向来等候你的救恩。

Gen 49:19 “Raiders shall raid Gad, but he shall raid at their heels.”

“迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。

Gen 49:20 “Asher’s food shall be rich, and he shall yield royal delicacies.”

“亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。

Gen 49:21 Naphtali is a doe let loose that bears beautiful fawns.

“拿弗他利是被释放的母鹿,他出嘉美的言语。

Gen 49:22 “Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall.”

”约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子,他的枝条探出墙外。

Gen 49:23 “The archers bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely,”

弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他,

Gen 49:24 “yet his bow remained unmoved; his arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob (from there is the Shepherd, the Stone of Israel),”

但他的弓仍旧坚硬,他的手健壮敏捷,这是因以色列的牧者、以色列的磐石、就是雅各的大能者,

Gen 49:25 “by the God of your father who will help you, by the Almighty who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that crouches beneath, blessings of the breasts and of the womb.”

你父亲的神,必帮助你。那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。

Gen 49:26 “The blessings of your father are mighty beyond the blessings of my parents, up to the bounties of the everlasting hills. May they be on the head of Joseph, and on the brow of him who was set apart from his brothers.”

你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界,这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。

Gen 49:27 “Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil.”

“便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。”

Gen 49:28 “All these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him.”

这一切是以色列的十二支派。这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。

Gen 49:29 “Then he commanded them and said to them, “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,”

他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖(原文作“本民”)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,

Gen 49:30 “in the cave that is in the field at Machpelah, to the east of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place.”

就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。

Gen 49:31 “There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah—”

他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。

Gen 49:32 “the field and the cave that is in it were bought from the Hittites.”

那块田和田间的洞,原是向赫人买的。”

Gen 49:33 “When Jacob finished commanding his sons, he drew up his feet into the bed and breathed his last and was gathered to his people.”

雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死。归他列祖(原文作“本民”)那里去了。

返回总目录

创世记(Genesis)

创-Gen 50

Gen 50:1 Then Joseph fell on his father’s face and wept over him and kissed him.

约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。

Gen 50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.

约瑟吩咐伺候他的医生,用香料薰他父亲;医生就用香料薰了以色列。

Gen 50:3 “Forty days were required for it, for that is how many are required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.”

薰尸的常例是四十天,那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。

Gen 50:4 “And when the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, “If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying,”

为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说:“我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说:

Gen 50:5 “My father made me swear, saying, ‘I am about to die: in my tomb that I hewed out for myself in the land of Canaan, there shall you bury me.’ Now therefore, let me please go up and bury my father. Then I will return.”

‘我父亲要死的时候,叫我起誓,说:你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。’现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。”

Gen 50:6 “And Pharaoh answered, “Go up, and bury your father, as he made you swear.”

法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。”

Gen 50:7 “So Joseph went up to bury his father. With him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt,”

于是约瑟上去葬他父亲;与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃及国的长老;

Gen 50:8 “as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father’s household. Only their children, their flocks, and their herds were left in the land of Goshen.”

还有约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属,只有他们的妇人、孩子,和羊群、牛群,都留在歌珊地。

Gen 50:9 And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.

又有车辆、马兵和他一同上去;那一帮人甚多。

Gen 50:10 “When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he made a mourning for his father seven days.”

他们到了约但河外、亚达的禾场,就在那里大大地号咷痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。

Gen 50:11 “When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore the place was named Abel-mizraim; it is beyond the Jordan.”

迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河东。

Gen 50:12 “Thus his sons did for him as he had commanded them,”

雅各的儿子们,就遵着他父亲所吩咐的办了,

Gen 50:13 “for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field at Machpelah, to the east of Mamre, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place.”

把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里,那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。

Gen 50:14 “After he had buried his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone up with him to bury his father.”

约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。

Gen 50:15 “When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.”

约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶,足足地报复我们。”

Gen 50:16 “So they sent a message to Joseph, saying, “Your father gave this command before he died,”

他们就打发人去见约瑟,说:“你父亲未死以先,吩咐说:

Gen 50:17 “Say to Joseph, Please forgive the transgression of your brothers and their sin, because they did evil to you.’ And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him.”

‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’如今求你饶恕你父亲神之仆人的过犯。”他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。

Gen 50:18 “His brothers also came and fell down before him and said, “Behold, we are your servants.”

他的哥哥们又来俯伏在他面前说:“我们是你的仆人。”

Gen 50:19 “But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?”

约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢?

Gen 50:20 “As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring it about that many people should be kept alive, as they are today.”

从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。

Gen 50:21 “So do not fear; I will provide for you and your little ones.” Thus he comforted them and spoke kindly to them.”

现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人、孩子。”于是约瑟用亲爱的话安慰他们。

Gen 50:22 “So Joseph remained in Egypt, he and his father’s house. Joseph lived 110 years.”

约瑟和他父亲的眷属,都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。

Gen 50:23 And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation. The children also of Machir the son of Manasseh were counted as Joseph’s own.

约瑟得见以法莲第三代的子孙;玛拿西的孙子玛吉的儿子,也养在约瑟的膝上。

Gen 50:24 “And Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will visit you and bring you up out of this land to the land that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”

约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。”

Gen 50:25 “Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.”

约瑟叫以色列的子孙起誓,说:“神必定看顾你们,你们要把我的骸骨从这里搬上去。”

Gen 50:26 “So Joseph died, being 110 years old. They embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.”

约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰了,把他收殓在棺材里,停在埃及。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 1

Exo 1:1 “These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:”

以色列的众子各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:

Exo 1:2 “Reuben, Simeon, Levi, and Judah,”

有流便、西缅、利未、犹大、

Exo 1:3 “Issachar, Zebulun, and Benjamin,”

以萨迦、西布伦、便雅悯、

Exo 1:4 “Dan and Naphtali, Gad and Asher.”

但、拿弗他利、迦得、亚设。

Exo 1:5 All the descendants of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.

凡从雅各而生的,共有七十人;约瑟已经在埃及。

Exo 1:6 “Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.”

约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。

Exo 1:7 “But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.”

以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。

Exo 1:8 “Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.”

有不认识约瑟的新王起来,治理埃及。

Exo 1:9 “And he said to his people, “Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.”

对他的百姓说:“看哪!这以色列民比我们还多,又比我们强盛。

Exo 1:10 “Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war breaks out, they join our enemies and fight against us and escape from the land.”

来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。”

Exo 1:11 “Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses.”

于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。

Exo 1:12 “But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.”

只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。

Exo 1:13 So they ruthlessly made the people of Israel work as slaves

埃及人严严地使以色列人作工,

Exo 1:14 “and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves.”

使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。

Exo 1:15 “Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,”

有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说:

Exo 1:16 “When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.”

“你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。”

Exo 1:17 “But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.”

但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。

Exo 1:18 “So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?”

埃及王召了收生婆来,说:“你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?”

Exo 1:19 “The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”

收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的(原文作“活泼的”),收生婆还没有到,她们已经生产了。”

Exo 1:20 So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.

神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。

Exo 1:21 “And because the midwives feared God, he gave them families.”

收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。

Exo 1:22 “Then Pharaoh commanded all his people, “Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live.”

法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 2

Exo 2:1 Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.

有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。

Exo 2:2 “The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.”

那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。

Exo 2:3 When she could hide him no longer, she took for him a basket made of bulrushes and daubed it with bitumen and pitch. She put the child in it and placed it among the reeds by the river bank.”

后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。

Exo 2:4 And his sister stood at a distance to know what would be done to him.

孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。

Exo 2:5 Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her young women walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her servant woman, and she took it.”

法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。

Exo 2:6 When she opened it, she saw the child, and behold, the baby was crying. She took pity on him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”

她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。”

Exo 2:7 “Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?”

孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?”

Exo 2:8 “And Pharaoh’s daughter said to her, “Go.” So the girl went and called the child’s mother.”

法老的女儿说:“可以。”童女就去叫了孩子的母亲来。

Exo 2:9 “And Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages.” So the woman took the child and nursed him.”

法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。

Exo 2:10 “When the child grew up, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I drew him out of the water.”

孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。”

Exo 2:11 One day, when Moses had grown up, he went out to his people and looked on their burdens, and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his people.”

后来摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄;

Exo 2:12 “He looked this way and that, and seeing no one, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.”

他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。

Exo 2:13 “When he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together. And he said to the man in the wrong, “Why do you strike your companion?”

第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?”

Exo 2:14 “He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.”

那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,象杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了!”

Exo 2:15 “When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by a well.”

法老听见这事,就想杀摩西;但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。

Exo 2:16 “Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock.”

一日,他在井旁坐下,米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。

Exo 2:17 “The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and watered their flock.”

有牧羊的人来,把她们赶走了;摩西却起来帮助她们,又饮了她们的群羊。

Exo 2:18 “When they came home to their father Reuel, he said, “How is it that you have come home so soon today?”

她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?”

Exo 2:19 “They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock.”

她们说:“有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。”

Exo 2:20 “He said to his daughters, “Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread.”

他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。”

Exo 2:21 “And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah.”

摩西甘心和那人同住。那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。

Exo 2:22 “She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”

西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。”

Exo 2:23 “During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel groaned because of their slavery and cried out for help. Their cry for rescue from slavery came up to God.”

过了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于神。

Exo 2:24 “And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.”

神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。

Exo 2:25 God saw the people of Israel—and God knew.

神看顾以色列人,也知道他们的苦情。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 3

Exo 3:1 “Now Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.”

摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。一日领羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。

Exo 3:2 “And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed.”

耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。

Exo 3:3 “And Moses said, “I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned.”

摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”

Exo 3:4 “When the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.”

耶和华神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”

Exo 3:5 “Then he said, “Do not come near; take your sandals off your feet, for the place on which you are standing is holy ground.”

神说:“不要近前来。当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。”

Exo 3:6 “And he said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” And Moses hid his face, for he was afraid to look at God.”

又说:“我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。”摩西蒙上脸,因为怕看神。

Exo 3:7 “Then the LORD said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,”

耶和华说:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了;我原知道他们的痛苦。

Exo 3:8 “and I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and broad land, a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.”

我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。

Exo 3:9 “And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.”

现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。

Exo 3:10 “Come, I will send you to Pharaoh that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”

故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。”

Exo 3:11 “But Moses said to God, “Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?”

摩西对神说:“我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢?”

Exo 3:12 “He said, “But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”

神说:“我必与你同在,你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉我,这就是我打发你去的证据。”

Exo 3:13 “Then Moses said to God, “If I come to the people of Israel and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ what shall I say to them?”

摩西对神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的神打发我到你们这里来。’他们若问我说:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”

Exo 3:14 “God said to Moses, “I AM WHO I AM.” And he said, “Say this to the people of Israel, ‘I AM has sent me to you.’”

神对摩西说:“我是自有永有的。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”

Exo 3:15 “God also said to Moses, “Say this to the people of Israel, ‘The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.’ This is my name forever, and thus I am to be remembered throughout all generations.”

神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打发我到你们这里来。’耶和华是我的名,直到永远,这也是我的记念,直到万代。

Exo 3:16 “Go and gather the elders of Israel together and say to them, ‘The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, “I have observed you and what has been done to you in Egypt,”

你去招聚以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,向我显现,说:我实在眷顾了你们,我也看见埃及人怎样待你们。

Exo 3:17 “and I promise that I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, a land flowing with milk and honey.”’”

我也说:要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’

Exo 3:18 “And they will listen to your voice, and you and the elders of Israel shall go to the king of Egypt and say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has met with us; and now, please let us go a three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.’”

他们必听你的话。你和以色列的长老要去见埃及王,对他说:‘耶和华希伯来人的神遇见了我们,现在求你容我们往旷野去,走三天的路程,为要祭祀耶和华我们的神。’

Exo 3:19 But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.

我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。

Exo 3:20 So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it; after that he will let you go.

我必伸手在埃及中间,施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。

Exo 3:21 “And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,”

我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候,就不至于空手而去。

Exo 3:22 “but each woman shall ask of her neighbor, and any woman who lives in her house, for silver and gold jewelry, and for clothing. You shall put them on your sons and on your daughters. So you shall plunder the Egyptians.”

但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人,要金器、银器和衣裳,好给你们的儿女穿戴。这样你们就把埃及人的财物夺去了。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 4

Exo 4:1 “Then Moses answered, “But behold, they will not believe me or listen to my voice, for they will say, ‘The LORD did not appear to you.’”

摩西回答说:“他们必不信我,也不听我的话,必说:‘耶和华并没有向你显现。’”

Exo 4:2 “The LORD said to him, “What is that in your hand?” He said, “A staff.”

耶和华对摩西说:“你手里是什么?”他说:“是杖。”

Exo 4:3 “And he said, “Throw it on the ground.” So he threw it on the ground, and it became a serpent, and Moses ran from it.”

耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇,摩西便跑开。

Exo 4:4 “But the LORD said to Moses, “Put out your hand and catch it by the tail”—so he put out his hand and caught it, and it became a staff in his hand—”

耶和华对摩西说:“伸出手来拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖。

Exo 4:5 “that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”

如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你显现了。”

Exo 4:6 “Again, the LORD said to him, “Put your hand inside your cloak.” And he put his hand inside his cloak, and when he took it out, behold, his hand was leprous like snow.”

耶和华又对他说:“把手放在怀里。”他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻风,有雪那样白。

Exo 4:7 “Then God said, “Put your hand back inside your cloak.” So he put his hand back inside his cloak, and when he took it out, behold, it was restored like the rest of his flesh.”

耶和华说:“再把手放在怀里。”他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样。

Exo 4:8 “If they will not believe you, God said, “or listen to the first sign, they may believe the latter sign.”

又说:“倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。

Exo 4:9 “If they will not believe even these two signs or listen to your voice, you shall take some water from the Nile and pour it on the dry ground, and the water that you shall take from the Nile will become blood on the dry ground.”

这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。”

Exo 4:10 “But Moses said to the LORD, “Oh, my Lord, I am not eloquent, either in the past or since you have spoken to your servant, but I am slow of speech and of tongue.”

摩西对耶和华说:“主啊!我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样;我本是拙口笨舌的。”

Exo 4:11 “Then the LORD said to him, “Who has made man’s mouth? Who makes him mute, or deaf, or seeing, or blind? Is it not I, the LORD?”

耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我耶和华吗?

Exo 4:12 “Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.”

现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。”

Exo 4:13 “But he said, “Oh, my Lord, please send someone else.”

摩西说:“主啊!你愿意打发谁,就打发谁去吧!”

Exo 4:14 “Then the anger of the LORD was kindled against Moses and he said, “Is there not Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Behold, he is coming out to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart.”

耶和华向摩西发怒说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的,现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。

Exo 4:15 “You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do.”

你要将当说的话传给他,我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。

Exo 4:16 “He shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, and you shall be as God to him.”

他要替你对百姓说话,你要以他当作口,他要以你当作神。

Exo 4:17 “And take in your hand this staff, with which you shall do the signs.”

你手里要拿这杖,好行神迹。”

Exo 4:18 “Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, “Please let me go back to my brothers in Egypt to see whether they are still alive.” And Jethro said to Moses, “Go in peace.”

于是摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说:“求你容我回去见我在埃及的弟兄,看他们还在不在。”叶忒罗对摩西说:“你可以平平安安地去吧!”

Exo 4:19 “And the LORD said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead.”

耶和华在米甸对摩西说:“你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。”

Exo 4:20 “So Moses took his wife and his sons and had them ride on a donkey, and went back to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.”

摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴回埃及地去;摩西手里拿着神的杖。

Exo 4:21 “And the LORD said to Moses, “When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the miracles that I have put in your power. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.”

耶和华对摩西说:“你回到埃及的时候要留意,将我指示你的一切奇事,行在法老面前,但我要使(或作“任凭”。下同)他的心刚硬,他必不容百姓去。

Exo 4:22 “Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the LORD, Israel is my firstborn son,”

你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。

Exo 4:23 “and I say to you, “Let my son go that he may serve me.” If you refuse to let him go, behold, I will kill your firstborn son.’”

我对你说过,容我的儿子去,好事奉我,你还是不肯容他去。看哪!我要杀你的长子。’”

Exo 4:24 At a lodging place on the way the LORD met him and sought to put him to death.

摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。

Exo 4:25 “Then Zipporah took a flint and cut off her son’s foreskin and touched Moses’ feet with it and said, “Surely you are a bridegroom of blood to me!”

西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说:“你真是我的血郎了。”

Exo 4:26 “So he let him alone. It was then that she said, “A bridegroom of blood,” because of the circumcision.”

这样,耶和华才放了他。西坡拉说:“你因割礼就是血郎了。”

Exo 4:27 “The LORD said to Aaron, “Go into the wilderness to meet Moses.” So he went and met him at the mountain of God and kissed him.”

耶和华对亚伦说:“你往旷野去迎接摩西。”他就去,在神的山遇见摩西,和他亲嘴。

Exo 4:28 “And Moses told Aaron all the words of the LORD with which he had sent him to speak, and all the signs that he had commanded him to do.”

摩西将耶和华打发他所说的言语,和嘱咐他所行的神迹,都告诉了亚伦。

Exo 4:29 Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the people of Israel.

摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。

Exo 4:30 Aaron spoke all the words that the LORD had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people.

亚伦将耶和华对摩西所说的一切话,述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹。

Exo 4:31 “And the people believed; and when they heard that the LORD had visited the people of Israel and that he had seen their affliction, they bowed their heads and worshiped.”

百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 5

Exo 5:1 “Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh, “Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.’”

后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华以色列的神这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’”

Exo 5:2 “But Pharaoh said, “Who is the LORD, that I should obey his voice and let Israel go? I do not know the LORD, and moreover, I will not let Israel go.”

法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去!”

Exo 5:3 “Then they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please let us go a three days’ journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God, lest he fall upon us with pestilence or with the sword.”

他们说:“希伯来人的神遇见了我们,求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的神,免得他用瘟疫,刀兵攻击我们。”

Exo 5:4 “But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get back to your burdens.”

埃及王对他们说:“摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!”

Exo 5:5 “And Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens!”

又说:“看哪,这地的以色列人,如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”

Exo 5:6 “The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,”

当天法老吩咐督工的和官长说:

Exo 5:7 “You shall no longer give the people straw to make bricks, as in the past; let them go and gather straw for themselves.”

“你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。

Exo 5:8 “But the number of bricks that they made in the past you shall impose on them, you shall by no means reduce it, for they are idle. Therefore they cry, ‘Let us go and offer sacrifice to our God.’”

他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以呼求说:‘容我们去祭祀我们的神。’

Exo 5:9 “Let heavier work be laid on the men that they may labor at it and pay no regard to lying words.”

你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。”

Exo 5:10 “So the taskmasters and the foremen of the people went out and said to the people, “Thus says Pharaoh, ‘I will not give you straw.”

督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草。

Exo 5:11 “Go and get your straw yourselves wherever you can find it, but your work will not be reduced in the least.’”

你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧!但你们的工一点不可减少。’”

Exo 5:12 So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.

于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。

Exo 5:13 “The taskmasters were urgent, saying, “Complete your work, your daily task each day, as when there was straw.”

督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。”

Exo 5:14 “And the foremen of the people of Israel, whom Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten and were asked, “Why have you not done all your task of making bricks today and yesterday, as in the past?”

法老督工的责打他所派以色列人的官长说:“你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖,完你们的工作呢?”

Exo 5:15 “Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh, “Why do you treat your servants like this?”

以色列人的官长就来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人?

Exo 5:16 “No straw is given to your servants, yet they say to us, ‘Make bricks!’ And behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people.”

督工的不把草给仆人,并且对我们说:‘作砖吧!’看哪!你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”

Exo 5:17 “But he said, “You are idle, you are idle; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’”

但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说,‘容我们去祭祀耶和华。’

Exo 5:18 “Go now and work. No straw will be given you, but you must still deliver the same number of bricks.”

现在你们去作工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”

Exo 5:19 “The foremen of the people of Israel saw that they were in trouble when they said, “You shall by no means reduce your number of bricks, your daily task each day.”

以色列人的官长听说:“你们每天作砖的工作一点不可减少,”就知道是遭遇祸患了。

Exo 5:20 “They met Moses and Aaron, who were waiting for them, as they came out from Pharaoh;”

他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,

Exo 5:21 “and they said to them, “The LORD look on you and judge, because you have made us stink in the sight of Pharaoh and his servants, and have put a sword in their hand to kill us.”

就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。”

Exo 5:22 “Then Moses turned to the LORD and said, “O Lord, why have you done evil to this people? Why did you ever send me?”

摩西回到耶和华那里说:“主啊!你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?

Exo 5:23 “For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people, and you have not delivered your people at all.”

自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 6

Exo 6:1 “But the LORD said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he will send them out, and with a strong hand he will drive them out of his land.”

耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。”

Exo 6:2 “God spoke to Moses and said to him, “I am the LORD.”

神晓谕摩西说:“我是耶和华。

Exo 6:3 “I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.”

我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的神;至于我名耶和华,他们未曾知道。

Exo 6:4 “I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, the land in which they lived as sojourners.”

我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。

Exo 6:5 “Moreover, I have heard the groaning of the people of Israel whom the Egyptians hold as slaves, and I have remembered my covenant.”

我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。

Exo 6:6 “Say therefore to the people of Israel, ‘I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from slavery to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with great acts of judgment.”

所以你要对以色列人说:‘我是耶和华,我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不作他们的苦工。

Exo 6:7 “I will take you to be my people, and I will be your God, and you shall know that I am the LORD your God, who has brought you out from under the burdens of the Egyptians.”

我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神,你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。

Exo 6:8 “I will bring you into the land that I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob. I will give it to you for a possession. I am the LORD.’”

我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业,我是耶和华。’”

Exo 6:9 “Moses spoke thus to the people of Israel, but they did not listen to Moses, because of their broken spirit and harsh slavery.”

摩西将这话告诉以色列人,只是他们因苦工愁烦,不肯听他的话。

Exo 6:10 “So the LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Exo 6:11 “Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the people of Israel go out of his land.”

“你进去对埃及王法老说:‘要容以色列人出他的地。’”

Exo 6:12 “But Moses said to the LORD, “Behold, the people of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, for I am of uncircumcised lips?”

摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”

Exo 6:13 But the LORD spoke to Moses and Aaron and gave them a charge about the people of Israel and about Pharaoh king of Egypt: to bring the people of Israel out of the land of Egypt.

耶和华吩咐摩西、亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。

Exo 6:14 “These are the heads of their fathers’ houses: the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi; these are the clans of Reuben.”

以色列人家长的名字记在下面:以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯仑、迦米;这是流便的各家。

Exo 6:15 “The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman; these are the clans of Simeon.”

西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和迦南女子的儿子扫罗;这是西缅的各家。

Exo 6:16 “These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari, the years of the life of Levi being 137 years.”

利未众子的名字,按着他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。

Exo 6:17 “The sons of Gershon: Libni and Shimei, by their clans.”

革顺的儿子按着家室是立尼、示每。

Exo 6:18 “The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, the years of the life of Kohath being 133 years.”

哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。

Exo 6:19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites according to their generations.

米拉利的儿子是抹利和母示;这是利未的家,都按着他们的后代。

Exo 6:20 “Amram took as his wife Jochebed his father’s sister, and she bore him Aaron and Moses, the years of the life of Amram being 137 years.”

暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。

Exo 6:21 “The sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri.”

以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。

Exo 6:22 “The sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan, and Sithri.”

乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。

Exo 6:23 “Aaron took as his wife Elisheba, the daughter of Amminadab and the sister of Nahshon, and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.”

亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴为妻,她给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

Exo 6:24 “The sons of Korah: Assir, Elkanah, and Abiasaph; these are the clans of the Korahites.”

可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这是可拉的各家。

Exo 6:25 “Eleazar, Aaron’s son, took as his wife one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites by their clans.”

亚伦的儿子以利亚撒,娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈。这是利未人的家长,都按着他们的家。

Exo 6:26 “These are the Aaron and Moses to whom the LORD said: “Bring out the people of Israel from the land of Egypt by their hosts.”

耶和华说:“将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来。”这是对那亚伦、摩西说的。

Exo 6:27 “It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the people of Israel from Egypt, this Moses and this Aaron.”

对埃及王法老说,要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西、亚伦。

Exo 6:28 “On the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,”

当耶和华在埃及地对摩西说话的日子,

Exo 6:29 “the LORD said to Moses, “I am the LORD; tell Pharaoh king of Egypt all that I say to you.”

他向摩西说:“我是耶和华,我对你说的一切话,你都要告诉埃及王法老。”

Exo 6:30 “But Moses said to the LORD, “Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?”

摩西在耶和华面前说:“看哪!我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 7

Exo 7:1 “And the LORD said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.”

耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的。

Exo 7:2 “You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the people of Israel go out of his land.”

凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说:‘容以色列人出他的地。’

Exo 7:3 “But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,”

我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。

Exo 7:4 “Pharaoh will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and bring my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great acts of judgment.”

但法老必不听你们,我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民,从埃及地领出来。

Exo 7:5 “The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.”

我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”

Exo 7:6 Moses and Aaron did so; they did just as the LORD commanded them.

摩西、亚伦这样行;耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。

Exo 7:7 “Now Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.”

摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。

Exo 7:8 “Then the LORD said to Moses and Aaron,”

耶和华晓谕摩西、亚伦说:

Exo 7:9 When Pharaoh says to you, ‘Prove yourselves by working a miracle,’ then you shall say to Aaron, ‘Take your staff and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent.’”

“法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”

Exo 7:10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded. Aaron cast down his staff before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.”

摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。

Exo 7:11 “Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers, and they, the magicians of Egypt, also did the same by their secret arts.”

于是法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。

Exo 7:12 “For each man cast down his staff, and they became serpents. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.”

他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。

Exo 7:13 “Still Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, as the LORD had said.”

法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。

Exo 7:14 “Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is hardened; he refuses to let the people go.”

耶和华对摩西说:“法老心里固执,不肯容百姓去。

Exo 7:15 “Go to Pharaoh in the morning, as he is going out to the water. Stand on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that turned into a serpent.”

明日早晨他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,

Exo 7:16 “And you shall say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, “Let my people go, that they may serve me in the wilderness. But so far, you have not obeyed.”

对他说:‘耶和华希伯来人的神打发我来见你,说:容我的百姓去,好在旷野事奉我,到如今你还是不听。

Exo 7:17 “Thus says the LORD, “By this you shall know that I am the LORD: behold, with the staff that is in my hand I will strike the water that is in the Nile, and it shall turn into blood.”

耶和华这样说:我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;因此,你必知道我是耶和华。

Exo 7:18 “The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile.”’”

河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”

Exo 7:19 “And the LORD said to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, their canals, and their ponds, and all their pools of water, so that they may become blood, and there shall be blood throughout all the land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone.’”

耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”

Exo 7:20 “Moses and Aaron did as the LORD commanded. In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants he lifted up the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile turned into blood.”

摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。

Exo 7:21 “And the fish in the Nile died, and the Nile stank, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood throughout all the land of Egypt.”

河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水,埃及遍地都有了血。

Exo 7:22 “But the magicians of Egypt did the same by their secret arts. So Pharaoh’s heart remained hardened, and he would not listen to them, as the LORD had said.”

埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。

Exo 7:23 “Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.”

法老转身进宫,也不把这事放在心上。

Exo 7:24 “And all the Egyptians dug along the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile.”

埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。

Exo 7:25 Seven full days passed after the LORD had struck the Nile.

耶和华击打河以后满了七天。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 8

Exo 8:1 “Then the LORD said to Moses, “Go in to Pharaoh and say to him, ‘Thus says the LORD, “Let my people go, that they may serve me.”

耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。

Exo 8:2 “But if you refuse to let them go, behold, I will plague all your country with frogs.”

你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。

Exo 8:3 “The Nile shall swarm with frogs that shall come up into your house and into your bedroom and on your bed and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and your kneading bowls.”

河里要滋生青蛙,这青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻;进你臣仆的房屋,上你百姓的身上;进你的炉灶和你的抟面盆;

Exo 8:4 “The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants.”’”

又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”

Exo 8:5 “And the LORD said to Moses, “Say to Aaron, ‘Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the canals and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt!’”

耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上来。’”

Exo 8:6 “So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.”

亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。

Exo 8:7 But the magicians did the same by their secret arts and made frogs come up on the land of Egypt.

行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及地。

Exo 8:8 “Then Pharaoh called Moses and Aaron and said, “Plead with the LORD to take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go to sacrifice to the LORD.”

法老召了摩西、亚伦来说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。”

Exo 8:9 “Moses said to Pharaoh, “Be pleased to command me when I am to plead for you and for your servants and for your people, that the frogs be cut off from you and your houses and be left only in the Nile.”

摩西对法老说:“任凭你吧!我要何时为你和你的臣仆并你的百姓,祈求除灭青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”

Exo 8:10 “And he said, “Tomorrow.” Moses said, “Be it as you say, so that you may know that there is no one like the LORD our God.”

他说:“明天。”摩西说:“可以照你的话吧!好叫你知道没有象耶和华我们神的。

Exo 8:11 “The frogs shall go away from you and your houses and your servants and your people. They shall be left only in the Nile.”

青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”

Exo 8:12 “So Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD about the frogs, as he had agreed with Pharaoh.”

于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。

Exo 8:13 “And the LORD did according to the word of Moses. The frogs died out in the houses, the courtyards, and the fields.”

耶和华就照摩西的话行,凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。

Exo 8:14 “And they gathered them together in heaps, and the land stank.”

众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。

Exo 8:15 “But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said.”

但法老见灾祸松缓,就硬着心不肯听他们,正如耶和华所说的。

Exo 8:16 “Then the LORD said to Moses, “Say to Aaron, ‘Stretch out your staff and strike the dust of the earth, so that it may become gnats in all the land of Egypt.’”

耶和华吩咐摩西说:“你对亚伦说:‘伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子(或作“虼蚤”。下同。)。’”

Exo 8:17 “And they did so. Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats in all the land of Egypt.”

他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子,埃及遍地的尘土,都变成虱子了。

Exo 8:18 “The magicians tried by their secret arts to produce gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast.”

行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能;于是在人身上和牲畜身上,都有了虱子。

Exo 8:19 “Then the magicians said to Pharaoh, “This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, as the LORD had said.”

行法术的就对法老说:“这是神的手段。”法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。

Exo 8:20 “Then the LORD said to Moses, “Rise up early in the morning and present yourself to Pharaoh, as he goes out to the water, and say to him, ‘Thus says the LORD, “Let my people go, that they may serve me.”

耶和华对摩西说:“你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。

Exo 8:21 “Or else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants and your people, and into your houses. And the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, and also the ground on which they stand.”

你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇,到你和你臣仆并你百姓的身上,进你的房屋。并且埃及人的房屋和他们所住的地,都要满了成群的苍蝇。

Exo 8:22 “But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people dwell, so that no swarms of flies shall be there, that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.”

当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。

Exo 8:23 “Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen.”’”

我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。’”

Exo 8:24 And the LORD did so. There came great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants’ houses. Throughout all the land of Egypt the land was ruined by the swarms of flies.

耶和华就这样行,苍蝇成了大群,进入法老的宫殿和他臣仆的房屋;埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了。

Exo 8:25 “Then Pharaoh called Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God within the land.”

法老召了摩西、亚伦来,说:“你们去,在这地祭祀你们的神吧!”

Exo 8:26 “But Moses said, “It would not be right to do so, for the offerings we shall sacrifice to the LORD our God are an abomination to the Egyptians. If we sacrifice offerings abominable to the Egyptians before their eyes, will they not stone us?”

摩西说:“这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们的神;若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们吗?

Exo 8:27 “We must go three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he tells us.”

我们要往旷野去走三天的路程,照着耶和华我们神所要吩咐我们的,祭祀他。”

Exo 8:28 “So Pharaoh said, “I will let you go to sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you must not go very far away. Plead for me.”

法老说:“我容你们去在旷野祭祀耶和华你们的神,只是不要走得很远;求你们为我祈祷。”

Exo 8:29 “Then Moses said, “Behold, I am going out from you and I will plead with the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow. Only let not Pharaoh cheat again by not letting the people go to sacrifice to the LORD.”

摩西说:“我要出去求耶和华,使成群的苍蝇,明天离开法老和法老的臣仆,并法老的百姓;法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。”

Exo 8:30 So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.

于是摩西离开法老去求耶和华。

Exo 8:31 “And the LORD did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; not one remained.”

耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇,离开法老和他的臣仆,并他的百姓,一个也没有留下。

Exo 8:32 “But Pharaoh hardened his heart this time also, and did not let the people go.”

这一次法老又硬着心,不容百姓去。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 9

Exo 9:1 “Then the LORD said to Moses, “Go in to Pharaoh and say to him, ‘Thus says the LORD, the God of the Hebrews, “Let my people go, that they may serve me.”

耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老,对他说:‘耶和华希伯来人的神这样说:容我的百姓去,好事奉我。

Exo 9:2 “For if you refuse to let them go and still hold them,”

你若不肯容他们去,仍旧强留他们,

Exo 9:3 “behold, the hand of the LORD will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.”

耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。

Exo 9:4 “But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.”’”

耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”

Exo 9:5 “And the LORD set a time, saying, “Tomorrow the LORD will do this thing in the land.”

耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”

Exo 9:6 And the next day the LORD did this thing. All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died.”

第二天耶和华就行这事,埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜一个都没有死。

Exo 9:7 “And Pharaoh sent, and behold, not one of the livestock of Israel was dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.”

法老打发人去看,谁知,以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执,不容百姓去。

Exo 9:8 “And the LORD said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot from the kiln, and let Moses throw them in the air in the sight of Pharaoh.”

耶和华吩咐摩西、亚伦说:“你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。

Exo 9:9 “It shall become fine dust over all the land of Egypt, and become boils breaking out in sores on man and beast throughout all the land of Egypt.”

这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。”

Exo 9:10 “So they took soot from the kiln and stood before Pharaoh. And Moses threw it in the air, and it became boils breaking out in sores on man and beast.”

摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。

Exo 9:11 “And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians.”

行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上,都有这疮。

Exo 9:12 “But the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he did not listen to them, as the LORD had spoken to Moses.”

耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。

Exo 9:13 “Then the LORD said to Moses, “Rise up early in the morning and present yourself before Pharaoh and say to him, ‘Thus says the LORD, the God of the Hebrews, “Let my people go, that they may serve me.”

耶和华对摩西说:“你清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华希伯来人的神这样说:容我的百姓去,好事奉我。

Exo 9:14 “For this time I will send all my plagues on you yourself, and on your servants and your people, so that you may know that there is none like me in all the earth.”

因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆,并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有象我的。

Exo 9:15 “For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth.”

我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。

Exo 9:16 “But for this purpose I have raised you up, to show you my power, so that my name may be proclaimed in all the earth.”

其实我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。

Exo 9:17 You are still exalting yourself against my people and will not let them go.

你还向我的百姓自高,不容他们去吗?

Exo 9:18 “Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now.”

到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。

Exo 9:19 “Now therefore send, get your livestock and all that you have in the field into safe shelter, for every man and beast that is in the field and is not brought home will die when the hail falls on them.”’”

现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来,凡在田间不收回家的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。’”

Exo 9:20 “Then whoever feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,”

法老的臣仆中惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。

Exo 9:21 but whoever did not pay attention to the word of the LORD left his slaves and his livestock in the field.

但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。

Exo 9:22 “Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, so that there may be hail in all the land of Egypt, on man and beast and every plant of the field, in the land of Egypt.”

耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。”

Exo 9:23 “Then Moses stretched out his staff toward heaven, and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the LORD rained hail upon the land of Egypt.”

摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。

Exo 9:24 “There was hail and fire flashing continually in the midst of the hail, very heavy hail, such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation.”

那时,雹与火搀杂,甚是利害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。

Exo 9:25 “The hail struck down everything that was in the field in all the land of Egypt, both man and beast. And the hail struck down every plant of the field and broke every tree of the field.”

在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。

Exo 9:26 “Only in the land of Goshen, where the people of Israel were, was there no hail.”

惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。

Exo 9:27 “Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them, “This time I have sinned; the LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.”

法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了,耶和华是公义的,我和我的百姓是邪恶的。

Exo 9:28 “Plead with the LORD, for there has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.”

这雷轰和冰雹已经够了,请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。”

Exo 9:29 “Moses said to him, “As soon as I have gone out of the city, I will stretch out my hands to the LORD. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the LORD’s.”

摩西对他说:“我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。

Exo 9:30 “But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God.”

至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。”

Exo 9:31 “(The flax and the barley were struck down, for the barley was in the ear and the flax was in bud.”

那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。

Exo 9:32 “But the wheat and the emmer were not struck down, for they are late in coming up.)”

只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。

Exo 9:33 “So Moses went out of the city from Pharaoh and stretched out his hands to the LORD, and the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured upon the earth.”

摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。

Exo 9:34 “But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned yet again and hardened his heart, he and his servants.”

法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪,他和他的臣仆都硬着心。

Exo 9:35 “So the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people of Israel go, just as the LORD had spoken through Moses.”

法老的心刚硬,不容以色列人去,正如耶和华借着摩西所说的。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 10

Exo 10:1 “Then the LORD said to Moses, “Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I may show these signs of mine among them,”

耶和华对摩西说:“你进去见法老,我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹。

Exo 10:2 “and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the LORD.”

并要叫你将我向埃及人所作的事和在他们中间所行的神迹,传于你儿子和你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。”

Exo 10:3 “So Moses and Aaron went in to Pharaoh and said to him, “Thus says the LORD, the God of the Hebrews, ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.”

摩西、亚伦就进去见法老,对他说:“耶和华希伯来人的神这样说:‘你在我面前不肯自卑,要到几时呢?容我的百姓去,好事奉我。

Exo 10:4 “For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,”

你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,

Exo 10:5 “and they shall cover the face of the land, so that no one can see the land. And they shall eat what is left to you after the hail, and they shall eat every tree of yours that grows in the field,”

遮满地面,甚至看不见地,并且吃那冰雹所剩的和田间所长的一切树木。

Exo 10:6 “and they shall fill your houses and the houses of all your servants and of all the Egyptians, as neither your fathers nor your grandfathers have seen, from the day they came on earth to this day.’” Then he turned and went out from Pharaoh.”

你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了,自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。’”摩西就转身离开法老出去。

Exo 10:7 “Then Pharaoh’s servants said to him, “How long shall this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the LORD their God. Do you not yet understand that Egypt is ruined?”

法老的臣仆对法老说:“这人为我们的网罗,要到几时呢?容这些人去事奉耶和华他们的神吧!埃及已经败坏了,你还不知道吗?”

Exo 10:8 “So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. And he said to them, “Go, serve the LORD your God. But which ones are to go?”

于是摩西、亚伦被召回来见法老,法老对他们说:“你们去事奉耶和华你们的神,但那要去的是谁呢?”

Exo 10:9 “Moses said, “We will go with our young and our old. We will go with our sons and daughters and with our flocks and herds, for we must hold a feast to the LORD.”

摩西说:“我们要和我们老的少的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要向耶和华守节。”

Exo 10:10 “But he said to them, “The LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.”

法老对他们说:“我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧!你们要谨慎,因为有祸在你们眼前(或作“你们存着恶意”),

Exo 10:11 “No! Go, the men among you, and serve the LORD, for that is what you are asking.” And they were driven out from Pharaoh’s presence.”

不可都去,你们这壮年人去事奉耶和华吧!因为这是你们所求的。”于是把他们从法老面前撵出去。

Exo 10:12 “Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, so that they may come upon the land of Egypt and eat every plant in the land, all that the hail has left.”

耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。”

Exo 10:13 “So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day and all that night. When it was morning, the east wind had brought the locusts.”

摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上;到了早晨,东风把蝗虫刮了来。

Exo 10:14 “The locusts came up over all the land of Egypt and settled on the whole country of Egypt, such a dense swarm of locusts as had never been before, nor ever will be again.”

蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是利害;以前没有这样的,以后也必没有。

Exo 10:15 “They covered the face of the whole land, so that the land was darkened, and they ate all the plants in the land and all the fruit of the trees that the hail had left. Not a green thing remained, neither tree nor plant of the field, through all the land of Egypt.”

因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。

Exo 10:16 “Then Pharaoh hastily called Moses and Aaron and said, “I have sinned against the LORD your God, and against you.”

于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说:“我得罪耶和华你们的神,又得罪了你们。

Exo 10:17 “Now therefore, forgive my sin, please, only this once, and plead with the LORD your God only to remove this death from me.”

现在求你,只这一次,饶恕我的罪,求耶和华你们的神,使我脱离这一次的死亡。”

Exo 10:18 So he went out from Pharaoh and pleaded with the LORD.

摩西就离开法老去求耶和华。

Exo 10:19 “And the LORD turned the wind into a very strong west wind, which lifted the locusts and drove them into the Red Sea. Not a single locust was left in all the country of Egypt.”

耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海,在埃及的四境连一个也没有留下。

Exo 10:20 “But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the people of Israel go.”

但耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人去。

Exo 10:21 “Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.”

耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。”

Exo 10:22 So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was pitch darkness in all the land of Egypt three days.”

摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。

Exo 10:23 “They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the people of Israel had light where they lived.”

三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有亮光。

Exo 10:24 “Then Pharaoh called Moses and said, “Go, serve the LORD; your little ones also may go with you; only let your flocks and your herds remain behind.”

法老就召摩西来,说:“你们去事奉耶和华,只是你们的羊群牛群要留下,你们的妇人孩子可以和你们同去。”

Exo 10:25 “But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the LORD our God.”

摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。

Exo 10:26 “Our livestock also must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take of them to serve the LORD our God, and we do not know with what we must serve the LORD until we arrive there.”

我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下,因为我们要从其中取出来,事奉耶和华我们的神。我们未到那里,还不知道用什么事奉耶和华。”

Exo 10:27 “But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.”

但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。

Exo 10:28 “Then Pharaoh said to him, “Get away from me; take care never to see my face again, for on the day you see my face you shall die.”

法老对摩西说:“你离开我去吧!你要小心,不要再见我的面,因为你见我面的那日,你就必死。”

Exo 10:29 “Moses said, “As you say! I will not see your face again.”

摩西说:“你说得好!我必不再见你的面了。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 11

Exo 11:1 “The LORD said to Moses, “Yet one plague more I will bring upon Pharaoh and upon Egypt. Afterward he will let you go from here. When he lets you go, he will drive you away completely.”

耶和华对摩西说:“我再使一样的灾殃临到法老和埃及,然后他必容你们离开这地。他容你们去的时候,总要催逼你们,都从这地出去。

Exo 11:2 “Speak now in the hearing of the people, that they ask, every man of his neighbor and every woman of her neighbor, for silver and gold jewelry.”

你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”

Exo 11:3 “And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants and in the sight of the people.”

耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,并且摩西在埃及地法老臣仆和百姓的眼中,看为极大。

Exo 11:4 “So Moses said, “Thus says the LORD: About midnight I will go out in the midst of Egypt,”

摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地。

Exo 11:5 “and every firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the slave girl who is behind the handmill, and all the firstborn of the cattle.”

凡在埃及地,从坐宝座的法老,直到磨子后的婢女所有的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。

Exo 11:6 “There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again.”

埃及遍地必有大哀号,从前没有这样的,后来也必没有。

Exo 11:7 “But not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.”

至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’

Exo 11:8 “And all these your servants shall come down to me and bow down to me, saying, ‘Get out, you and all the people who follow you.’ And after that I will go out.” And he went out from Pharaoh in hot anger.”

你这一切臣仆都要俯伏来见我,说:‘求你和跟从你的百姓都出去,’然后我要出去。”于是,摩西气忿忿地离开法老出去了。

Exo 11:9 “Then the LORD said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”

耶和华对摩西说:“法老必不听你们,使我的奇事在埃及地多起来。”

Exo 11:10 “Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, and the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the people of Israel go out of his land.”

摩西、亚伦在法老面前行了这一切奇事,耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人出离他的地。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 12

Exo 12:1 “The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,”

耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说:

Exo 12:2 This month shall be for you the beginning of months. It shall be the first month of the year for you.

“你们要以本月为正月,为一年之首。

Exo 12:3 “Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household.”

你们吩咐以色列全会众说:‘本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。

Exo 12:4 “And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb.”

若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只;你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。

Exo 12:5 “Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats,”

要无残疾一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。

Exo 12:6 “and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight.”

要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。

Exo 12:7 Then they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it.

各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。

Exo 12:8 “They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.”

当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。

Exo 12:9 “Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted, its head with its legs and its inner parts.”

不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。

Exo 12:10 And you shall let none of it remain until the morning; anything that remains until the morning you shall burn.

不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。

Exo 12:11 In this manner you shall eat it: with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the LORD’s Passover.”

你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。

Exo 12:12 “For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.”

因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;又要败坏埃及一切的神,我是耶和华。

Exo 12:13 “The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt.”

这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去;我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。

Exo 12:14 “This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the LORD; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.”

你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。

Exo 12:15 “Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.”

“你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。

Exo 12:16 “On the first day you shall hold a holy assembly, and on the seventh day a holy assembly. No work shall be done on those days. But what everyone needs to eat, that alone may be prepared by you.”

头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会,这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。

Exo 12:17 “And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever.”

你们要守无酵节,因为我正当这日,把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。

Exo 12:18 “In the first month, from the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening.”

从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。

Exo 12:19 “For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened, that person will be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land.”

在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的、是本地的,必从以色列的会中剪除。

Exo 12:20 “You shall eat nothing leavened; in all your dwelling places you shall eat unleavened bread.”

有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。’”

Exo 12:21 “Then Moses called all the elders of Israel and said to them, “Go and select lambs for yourselves according to your clans, and kill the Passover lamb.”

于是摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。

Exo 12:22 “Take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. None of you shall go out of the door of his house until the morning.”

拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。

Exo 12:23 “For the LORD will pass through to strike the Egyptians, and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to enter your houses to strike you.”

因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。

Exo 12:24 You shall observe this rite as a statute for you and for your sons forever.

这例你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。

Exo 12:25 “And when you come to the land that the LORD will give you, as he has promised, you shall keep this service.”

日后你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。

Exo 12:26 “And when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’”

你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’

Exo 12:27 “you shall say, ‘It is the sacrifice of the LORD’s Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.’” And the people bowed their heads and worshiped.”

你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。

Exo 12:28 “Then the people of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.”

耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。

Exo 12:29 At midnight the LORD struck down all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock.”

到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。

Exo 12:30 And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead.”

法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。

Exo 12:31 Then he summoned Moses and Aaron by night and said, “Up, go out from among my people, both you and the people of Israel; and go, serve the LORD, as you have said.”

夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧!

Exo 12:32 “Take your flocks and your herds, as you have said, and be gone, and bless me also!”

也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。”

Exo 12:33 “The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.”

埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”

Exo 12:34 “So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders.”

百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。

Exo 12:35 “The people of Israel had also done as Moses told them, for they had asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing.”

以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器银器和衣裳。

Exo 12:36 “And the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians.”

耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的,他们就把埃及人的财物夺去了。

Exo 12:37 “And the people of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides women and children.”

以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。

Exo 12:38 “A mixed multitude also went up with them, and very much livestock, both flocks and herds.”

又有许多闲杂人,并有羊群牛群和他们一同上去。

Exo 12:39 “And they baked unleavened cakes of the dough that they had brought out of Egypt, for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt and could not wait, nor had they prepared any provisions for themselves.”

他们用埃及带出来的生面,烤成无酵饼;这生面原没有发起,因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。

Exo 12:40 The time that the people of Israel lived in Egypt was 430 years.

以色列人住在埃及共有四百三十年。

Exo 12:41 “At the end of 430 years, on that very day, all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.”

正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。

Exo 12:42 “It was a night of watching by the LORD, to bring them out of the land of Egypt; so this same night is a night of watching kept to the LORD by all the people of Israel throughout their generations.”

这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。

Exo 12:43 “And the LORD said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: no foreigner shall eat of it,”

耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。

Exo 12:44 but every slave that is bought for money may eat of it after you have circumcised him.

但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。

Exo 12:45 No foreigner or hired servant may eat of it.

寄居的和雇工人都不可吃。

Exo 12:46 “It shall be eaten in one house; you shall not take any of the flesh outside the house, and you shall not break any of its bones.”

应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头,一根也不可折断。

Exo 12:47 All the congregation of Israel shall keep it.

以色列全会众都要守这礼。

Exo 12:48 “If a stranger shall sojourn with you and would keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised. Then he may come near and keep it; he shall be as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it.”

若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就象本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。

Exo 12:49 “There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you.”

本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。”

Exo 12:50 All the people of Israel did just as the LORD commanded Moses and Aaron.

耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。

Exo 12:51 And on that very day the LORD brought the people of Israel out of the land of Egypt by their hosts.

正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 13

Exo 13:1 “The LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Exo 13:2 “Consecrate to me all the firstborn. Whatever is the first to open the womb among the people of Israel, both of man and of beast, is mine.”

“以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”

Exo 13:3 “Then Moses said to the people, “Remember this day in which you came out from Egypt, out of the house of slavery, for by a strong hand the LORD brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.”

摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来;有酵的饼都不可吃。

Exo 13:4 “Today, in the month of Abib, you are going out.”

亚笔月间的这日,是你们出来的日子。

Exo 13:5 “And when the LORD brings you into the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Hivites, and the Jebusites, which he swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, you shall keep this service in this month.”

将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。

Exo 13:6 “Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD.”

你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。

Exo 13:7 “Unleavened bread shall be eaten for seven days; no leavened bread shall be seen with you, and no leaven shall be seen with you in all your territory.”

这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。

Exo 13:8 “You shall tell your son on that day, ‘It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.’”

当那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。

Exo 13:9 “And it shall be to you as a sign on your hand and as a memorial between your eyes, that the law of the LORD may be in your mouth. For with a strong hand the LORD has brought you out of Egypt.”

这要在你手上作记号,在你额上作记念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。

Exo 13:10 You shall therefore keep this statute at its appointed time from year to year.

所以你每年要按着日期守这例。’

Exo 13:11 “When the LORD brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and your fathers, and shall give it to you,”

“将来耶和华照他向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把这地赐给你。

Exo 13:12 you shall set apart to the LORD all that first opens the womb. All the firstborn of your animals that are males shall be the LORD’s.

那时,你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华,公的都要属耶和华。

Exo 13:13 “Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb, or if you will not redeem it you shall break its neck. Every firstborn of man among your sons you shall redeem.”

凡头生的驴,你要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。

Exo 13:14 “And when in time to come your son asks you, ‘What does this mean?’ you shall say to him, ‘By a strong hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery.”

日后,你的儿子问你说:‘这是什么意思?’你就说:‘耶和华用大能的手,将我们从埃及为奴之家领出来。

Exo 13:15 “For when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of animals. Therefore I sacrifice to the LORD all the males that first open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.’”

那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了;因此我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。

Exo 13:16 “It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes, for by a strong hand the LORD brought us out of Egypt.”

这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。’”

Exo 13:17 “When Pharaoh let the people go, God did not lead them by way of the land of the Philistines, although that was near. For God said, “Lest the people change their minds when they see war and return to Egypt.”

法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近,神却不领他们从那里走,因为神说:“恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。”

Exo 13:18 But God led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the people of Israel went up out of the land of Egypt equipped for battle.

所以神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。

Exo 13:19 “Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel solemnly swear, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones with you from here.”

摩西把约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:“神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。”

Exo 13:20 “And they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness.”

他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。

Exo 13:21 “And the LORD went before them by day in a pillar of cloud to lead them along the way, and by night in a pillar of fire to give them light, that they might travel by day and by night.”

日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。

Exo 13:22 The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people.

日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 14

Exo 14:1 “Then the LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Exo 14:2 “Tell the people of Israel to turn back and encamp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon; you shall encamp facing it, by the sea.”

“你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海的中间,对着巴力洗分靠近海边安营。

Exo 14:3 “For Pharaoh will say of the people of Israel, ‘They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.’”

法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’

Exo 14:4 “And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, and the Egyptians shall know that I am the LORD.” And they did so.”

我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人这样行了。

Exo 14:5 “When the king of Egypt was told that the people had fled, the mind of Pharaoh and his servants was changed toward the people, and they said, “What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?”

有人告诉埃及王说:“百姓逃跑。”法老和他的臣仆就向百姓变心,说:“我们容以色列人去不再服事我们,这作的是什么事呢?”

Exo 14:6 “So he made ready his chariot and took his army with him,”

法老就预备他的车辆,带领军兵同去。

Exo 14:7 and took six hundred chosen chariots and all the other chariots of Egypt with officers over all of them.

并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。

Exo 14:8 “And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the people of Israel while the people of Israel were going out defiantly.”

耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。

Exo 14:9 “The Egyptians pursued them, all Pharaoh’s horses and chariots and his horsemen and his army, and overtook them encamped at the sea, by Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.”

埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵,就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。

Exo 14:10 “When Pharaoh drew near, the people of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them, and they feared greatly. And the people of Israel cried out to the LORD.”

法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。

Exo 14:11 “They said to Moses, “Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us in bringing us out of Egypt?”

他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?

Exo 14:12 “Is not this what we said to you in Egypt: ‘Leave us alone that we may serve the Egyptians’? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.”

我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服事埃及人吗?因为服事埃及人比死在旷野还好。”

Exo 14:13 “And Moses said to the people, “Fear not, stand firm, and see the salvation of the LORD, which he will work for you today. For the Egyptians whom you see today, you shall never see again.”

摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩,因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。

Exo 14:14 “The LORD will fight for you, and you have only to be silent.”

耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”

Exo 14:15 “The LORD said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward.”

耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。

Exo 14:16 “Lift up your staff, and stretch out your hand over the sea and divide it, that the people of Israel may go through the sea on dry ground.”

你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。

Exo 14:17 “And I will harden the hearts of the Egyptians so that they shall go in after them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, his chariots, and his horsemen.”

我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去,我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。

Exo 14:18 “And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”

我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”

Exo 14:19 “Then the angel of God who was going before the host of Israel moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them,”

在以色列营前行走神的使者,转到他们后边去,云柱也从他们前边转到他们后边立住。

Exo 14:20 coming between the host of Egypt and the host of Israel. And there was the cloud and the darkness. And it lit up the night without one coming near the other all night.

在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。

Exo 14:21 “Then Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD drove the sea back by a strong east wind all night and made the sea dry land, and the waters were divided.”

摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。

Exo 14:22 “And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.”

以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。

Exo 14:23 “The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.”

埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵,都跟着下到海中。

Exo 14:24 “And in the morning watch the LORD in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic,”

到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了。

Exo 14:25 “clogging their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said, “Let us flee from before Israel, for the LORD fights for them against the Egyptians.”

又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”

Exo 14:26 “Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, that the water may come back upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.”

耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。”

Exo 14:27 So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal course when the morning appeared. And as the Egyptians fled into it, the LORD threw the Egyptians into the midst of the sea.”

摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原,埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。

Exo 14:28 “The waters returned and covered the chariots and the horsemen; of all the host of Pharaoh that had followed them into the sea, not one of them remained.”

水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。

Exo 14:29 “But the people of Israel walked on dry ground through the sea, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.”

以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。

Exo 14:30 Thus the LORD saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.”

当日耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。

Exo 14:31 “Israel saw the great power that the LORD used against the Egyptians, so the people feared the LORD, and they believed in the LORD and in his servant Moses.”

以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 15

Exo 15:1 “Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD, saying, “I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.”

那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。

Exo 15:2 “The LORD is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.”

耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美他:是我父亲的神,我要尊崇他。

Exo 15:3 The LORD is a man of war; the LORD is his name.

耶和华是战士,他的名是耶和华。

Exo 15:4 “Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea.”

法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中;他特选的军长都沉于红海。

Exo 15:5 The floods covered them; they went down into the depths like a stone.

深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。

Exo 15:6 “Your right hand, O LORD, glorious in power, your right hand, O LORD, shatters the enemy.”

耶和华啊!你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊!你的右手摔碎仇敌。

Exo 15:7 In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries; you send out your fury; it consumes them like stubble.

你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们象烧碎秸一样。

Exo 15:8 At the blast of your nostrils the waters piled up; the floods stood up in a heap; the deeps congealed in the heart of the sea.

你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。

Exo 15:9 “The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.’”

仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿,我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’

Exo 15:10 You blew with your wind; the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters.

你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。

Exo 15:11 “Who is like you, O LORD, among the gods? Who is like you, majestic in holiness, awesome in glorious deeds, doing wonders?”

耶和华啊!众神之中,谁能象你。谁能象你,至圣至荣!可颂可畏!施行奇事。

Exo 15:12 You stretched out your right hand; the earth swallowed them.

你伸出右手,地便吞灭他们。

Exo 15:13 You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode.

你凭慈爱,领了你所赎的百姓;你凭能力,引他们到了你的圣所。

Exo 15:14 The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.

外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民。

Exo 15:15 Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away.

那时以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。

Exo 15:16 “Terror and dread fall upon them; because of the greatness of your arm, they are still as a stone, till your people, O LORD, pass by, till the people pass by whom you have purchased.”

惊骇恐惧临到他们;耶和华啊!因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。

Exo 15:17 “You will bring them in and plant them on your own mountain, the place, O LORD, which you have made for your abode, the sanctuary, O Lord, which your hands have established.”

你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊!就是你为自己所造的住处;主啊!就是你手所建立的圣所。

Exo 15:18 “The LORD will reign forever and ever.”

耶和华必作王,直到永永远远。”

Exo 15:19 “For when the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, the LORD brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea.”

法老的马匹、车辆和马兵,下到海中,耶和华使海水回流淹没他们,惟有以色列人在海中走干地。

Exo 15:20 “Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.”

亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。

Exo 15:21 “And Miriam sang to them: “Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.”

米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。”

Exo 15:22 “Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.”

摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。

Exo 15:23 “When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah.”

到了玛拉,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫玛拉。

Exo 15:24 “And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”

百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”

Exo 15:25 “And he cried to the LORD, and the LORD showed him a log, and he threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD made for them a statute and a rule, and there he tested them,”

摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树,他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们。

Exo 15:26 “saying, “If you will diligently listen to the voice of the LORD your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the LORD, your healer.”

又说:“你若留意听耶和华你神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。”

Exo 15:27 “Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.”

他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们就在那里的水边安营。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 16

Exo 16:1 “They set out from Elim, and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt.”

以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日,到了以琳和西奈中间,汛的旷野。

Exo 16:2 “And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness,”

以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,

Exo 16:3 “and the people of Israel said to them, “Would that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the meat pots and ate bread to the full, for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”

说:“巴不得我们早死在埃及地耶和华的手下,那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足;你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!”

Exo 16:4 “Then the LORD said to Moses, “Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.”

耶和华对摩西说:“我要将粮食从天降给你们,百姓可以出去,每天收每天的分,我好试验他们遵不遵我的法度。

Exo 16:5 “On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”

到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”

Exo 16:6 “So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “At evening you shall know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,”

摩西,亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。

Exo 16:7 “and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against the LORD. For what are we, that you grumble against us?”

早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”

Exo 16:8 “And Moses said, “When the LORD gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the LORD has heard your grumbling that you grumble against him—what are we? Your grumbling is not against us but against the LORD.”

摩西又说:“耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为你们向耶和华发的怨言,他都听见了。我们算什么,你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的。”

Exo 16:9 “Then Moses said to Aaron, “Say to the whole congregation of the people of Israel, ‘Come near before the LORD, for he has heard your grumbling.’”

摩西对亚伦说:“你告诉以色列全会众说:‘你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”

Exo 16:10 “And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.”

亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。

Exo 16:11 “And the LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Exo 16:12 “I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, ‘At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the LORD your God.’”

“我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说:‘到黄昏的时候,你们要吃肉,早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的神。’”

Exo 16:13 “In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp.”

到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营;早晨在营四围的地上有露水,

Exo 16:14 “And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground.”

露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。

Exo 16:15 “When the people of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread that the LORD has given you to eat.”

以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说:“这是什么呢?”摩西对他们说:“这就是耶和华给你们吃的食物。

Exo 16:16 “This is what the LORD has commanded: ‘Gather of it, each one of you, as much as he can eat. You shall each take an omer, according to the number of the persons that each of you has in his tent.’”

耶和华所吩咐的是这样:你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人,按着人数收起来,各拿一俄梅珥。”

Exo 16:17 “And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less.”

以色列人就这样行,有多收的,有少收的。

Exo 16:18 “But when they measured it with an omer, whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack. Each of them gathered as much as he could eat.”

及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的饭量收取。

Exo 16:19 “And Moses said to them, “Let no one leave any of it over till the morning.”

摩西对他们说:“所收的,不许什么人留到早晨。”

Exo 16:20 “But they did not listen to Moses. Some left part of it till the morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.”

然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。

Exo 16:21 “Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.”

他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。

Exo 16:22 “On the sixth day they gathered twice as much bread, two omers each. And when all the leaders of the congregation came and told Moses,”

到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西。

Exo 16:23 “he said to them, “This is what the LORD has commanded: ‘Tomorrow is a day of solemn rest, a holy Sabbath to the LORD; bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over lay aside to be kept till the morning.’”

摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日,你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。’”

Exo 16:24 “So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and it did not stink, and there were no worms in it.”

他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。

Exo 16:25 “Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the LORD; today you will not find it in the field.”

摩西说:“你们今天吃这个吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。

Exo 16:26 “Six days you shall gather it, but on the seventh day, which is a Sabbath, there will be none.”

六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。”

Exo 16:27 “On the seventh day some of the people went out to gather, but they found none.”

第七天,百姓中有人出去收,什么也找不着。

Exo 16:28 “And the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep my commandments and my laws?”

耶和华对摩西说:“你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢?

Exo 16:29 “See! The LORD has given you the Sabbath; therefore on the sixth day he gives you bread for two days. Remain each of you in his place; let no one go out of his place on the seventh day.”

你们看!耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。”

Exo 16:30 So the people rested on the seventh day.

于是百姓第七天安息了。

Exo 16:31 “Now the house of Israel called its name manna. It was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers made with honey.”

这食物,以色列家叫吗哪;样子象芫荽子,颜色是白的,滋味如同搀蜜的薄饼。

Exo 16:32 “Moses said, “This is what the LORD has commanded: ‘Let an omer of it be kept throughout your generations, so that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.’”

摩西说:“耶和华所吩咐的是这样:要将一满俄梅珥吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所给你们吃的食物。”

Exo 16:33 “And Moses said to Aaron, “Take a jar, and put an omer of manna in it, and place it before the LORD to be kept throughout your generations.”

摩西对亚伦说:“你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。”

Exo 16:34 “As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.”

耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。

Exo 16:35 “The people of Israel ate the manna forty years, till they came to a habitable land. They ate the manna till they came to the border of the land of Canaan.”

以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南的境界。

Exo 16:36 (An omer is the tenth part of an ephah.)

(“俄梅珥”乃“伊法十分之一”。)

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 17

Exo 17:1 “All the congregation of the people of Israel moved on from the wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the LORD, and camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.”

以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝,

Exo 17:2 “Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?”

所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢?”

Exo 17:3 “But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, “Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”

百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说:“你为什么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜,都渴死呢?”

Exo 17:4 “So Moses cried to the LORD, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”

摩西就呼求耶和华说:“我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。”

Exo 17:5 “And the LORD said to Moses, “Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.”

耶和华对摩西说:“你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。

Exo 17:6 Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb, and you shall strike the rock, and water shall come out of it, and the people will drink.” And Moses did so, in the sight of the elders of Israel.”

我必在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样行了。

Exo 17:7 “And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the quarreling of the people of Israel, and because they tested the LORD by saying, “Is the LORD among us or not?”

他给那地方起名叫玛撒(就是“试探”的意思),又叫米利巴(就是“争闹”的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说:“耶和华是在我们中间不是?”

Exo 17:8 Then Amalek came and fought with Israel at Rephidim.

那时亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。

Exo 17:9 “So Moses said to Joshua, “Choose for us men, and go out and fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand.”

摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。”

Exo 17:10 “So Joshua did as Moses told him, and fought with Amalek, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.”

于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥,都上了山顶。

Exo 17:11 Whenever Moses held up his hand, Israel prevailed, and whenever he lowered his hand, Amalek prevailed.”

摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。

Exo 17:12 “But Moses’ hands grew weary, so they took a stone and put it under him, and he sat on it, while Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun.”

但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。

Exo 17:13 And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword.

约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。

Exo 17:14 “Then the LORD said to Moses, “Write this as a memorial in a book and recite it in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.”

耶和华对摩西说:“我要将亚玛力的名号,从天下全然涂抹了,你要将这话写在书上作记念,又念给约书亚听。”

Exo 17:15 “And Moses built an altar and called the name of it, The LORD Is My Banner,”

摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西(就是“耶和华是我旌旗”的意思)。

Exo 17:16 “saying, “A hand upon the throne of the LORD! The LORD will have war with Amalek from generation to generation.”

又说:“耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 18

Exo 18:1 “Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel his people, how the LORD had brought Israel out of Egypt.”

摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,

Exo 18:2 “Now Jethro, Moses’ father-in-law, had taken Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her home,”

便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的;

Exo 18:3 “along with her two sons. The name of the one was Gershom (for he said, “I have been a sojourner in a foreign land”),”

又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦作了寄居的。”

Exo 18:4 “and the name of the other, Eliezer (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”).”

一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的神帮助了我,救我脱离法老的刀。”

Exo 18:5 “Jethro, Moses’ father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped at the mountain of God.”

摩西的岳父叶忒罗,带着摩西的妻子和两个儿子,来到神的山,就是摩西在旷野安营的地方。

Exo 18:6 “And when he sent word to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her,”

他对摩西说:“我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子,来到你这里。”

Exo 18:7 Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent.

摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。

Exo 18:8 “Then Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the hardship that had come upon them in the way, and how the LORD had delivered them.”

摩西将耶和华为以色列的缘故,向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。

Exo 18:9 “And Jethro rejoiced for all the good that the LORD had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.”

叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。

Exo 18:10 “Jethro said, “Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh and has delivered the people from under the hand of the Egyptians.”

叶忒罗说:“耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。

Exo 18:11 “Now I know that the LORD is greater than all gods, because in this affair they dealt arrogantly with the people.”

我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上,得知耶和华比万神都大。”

Exo 18:12 “And Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and sacrifices to God; and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses’ father-in-law before God.”

摩西的岳父叶忒罗,把燔祭和平安祭献给神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。

Exo 18:13 “The next day Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from morning till evening.”

第二天摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。

Exo 18:14 “When Moses’ father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, “What is this that you are doing for the people? Why do you sit alone, and all the people stand around you from morning till evening?”

摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说:“你向百姓作的是什么事呢?你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢?”

Exo 18:15 “And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God;”

摩西对岳父说:“这是因百姓到我这里来求问神。

Exo 18:16 “when they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I make them know the statutes of God and his laws.”

他们有事的时候,就到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道神的律例和法度。”

Exo 18:17 “Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good.”

摩西的岳父说:“你这作的不好。

Exo 18:18 “You and the people with you will certainly wear yourselves out, for the thing is too heavy for you. You are not able to do it alone.”

你和这些百姓必都疲惫,因为这事太重,你独自一人办理不了。

Exo 18:19 “Now obey my voice; I will give you advice, and God be with you! You shall represent the people before God and bring their cases to God,”

现在你要听我的话。我为你出个主意,愿神与你同在:你要替百姓到神面前,将案件奏告神;

Exo 18:20 “and you shall warn them about the statutes and the laws, and make them know the way in which they must walk and what they must do.”

又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事。

Exo 18:21 “Moreover, look for able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe, and place such men over the people as chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.”

并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓;

Exo 18:22 “And let them judge the people at all times. Every great matter they shall bring to you, but any small matter they shall decide themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.”

叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。

Exo 18:23 “If you do this, God will direct you, you will be able to endure, and all this people also will go to their place in peace.”

你若这样行,神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。”

Exo 18:24 So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.

于是摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。

Exo 18:25 “Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.”

摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领:作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。

Exo 18:26 “And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.”

他们随时审判百姓,有难断的案件,就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。

Exo 18:27 “Then Moses let his father-in-law depart, and he went away to his own country.”

此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 19

Exo 19:1 “On the third new moon after the people of Israel had gone out of the land of Egypt, on that day they came into the wilderness of Sinai.”

以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西奈的旷野。

Exo 19:2 “They set out from Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before the mountain,”

他们离了利非订,来到西奈的旷野,就在那里的山下安营。

Exo 19:3 “while Moses went up to God. The LORD called to him out of the mountain, saying, “Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel:”

摩西到神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说:

Exo 19:4 “You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.”

‘我向埃及人所行的事,你们都看见了;且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。

Exo 19:5 “Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;”

如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。

Exo 19:6 “and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words that you shall speak to the people of Israel.”

你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”

Exo 19:7 So Moses came and called the elders of the people and set before them all these words that the LORD had commanded him.

摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话,都在他们面前陈明。

Exo 19:8 “All the people answered together and said, “All that the LORD has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the LORD.”

百姓都同声回答说:“凡耶和华所说的,我们都要遵行。”摩西就将百姓的话回复耶和华。

Exo 19:9 “And the LORD said to Moses, “Behold, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” When Moses told the words of the people to the LORD,”

耶和华对摩西说:“我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。”于是摩西将百姓的话奏告耶和华。

Exo 19:10 “the LORD said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments”

耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。

Exo 19:11 and be ready for the third day. For on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.

到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。

Exo 19:12 “And you shall set limits for the people all around, saying, ‘Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it. Whoever touches the mountain shall be put to death.”

你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。

Exo 19:13 “No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot; whether beast or man, he shall not live.’ When the trumpet sounds a long blast, they shall come up to the mountain.”

不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透;无论是人,是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。’”

Exo 19:14 So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people; and they washed their garments.

摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。

Exo 19:15 “And he said to the people, “Be ready for the third day; do not go near a woman.”

他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”

Exo 19:16 On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.”

到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大;营中的百姓尽都发颤。

Exo 19:17 “Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.”

摩西率领百姓出营迎接神,都站在山下。

Exo 19:18 “Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the LORD had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.”

西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上;山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。

Exo 19:19 “And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.”

角声渐渐地高而又高,摩西就说话,神有声音答应他。

Exo 19:20 “The LORD came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.”

耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。

Exo 19:21 “And the LORD said to Moses, “Go down and warn the people, lest they break through to the LORD to look and many of them perish.”

耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡。

Exo 19:22 “Also let the priests who come near to the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out against them.”

又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”

Exo 19:23 “And Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and consecrate it.’”

摩西对耶和华说:“百姓不能上西奈山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’”

Exo 19:24 “And the LORD said to him, “Go down, and come up bringing Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, lest he break out against them.”

耶和华对他说:“下去吧!你要和亚伦一同上来,只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。”

Exo 19:25 So Moses went down to the people and told them.

于是摩西下到百姓那里告诉他们。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 20

Exo 20:1 “And God spoke all these words, saying,”

神吩咐这一切的话,说:

Exo 20:2 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.”

“我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。

Exo 20:3 You shall have no other gods before me.

“除了我以外,你不可有别的神。

Exo 20:4 “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.”

“不可为自己雕刻偶像,也不可作什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物,

Exo 20:5 “You shall not bow down to them or serve them, for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,”

不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;

Exo 20:6 but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.

爱我守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。

Exo 20:7 “You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.”

“不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。

Exo 20:8 “Remember the Sabbath day, to keep it holy.”

“当记念安息日,守为圣日。

Exo 20:9 “Six days you shall labor, and do all your work,”

六日要劳碌作你一切的工,

Exo 20:10 “but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates.”

但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可作;

Exo 20:11 “For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and made it holy.”

因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。

Exo 20:12 “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.”

“当孝敬父母,使你的日子,在耶和华你神所赐你的地上,得以长久。

Exo 20:13 You shall not murder.

“不可杀人。

Exo 20:14 You shall not commit adultery.

“不可奸淫。

Exo 20:15 You shall not steal.

“不可偷盗。

Exo 20:16 You shall not bear false witness against your neighbor.

“不可作假见证陷害人。

Exo 20:17 “You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife, or his male servant, or his female servant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.”

“不可贪恋人的房屋,也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”

Exo 20:18 “Now when all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid and trembled, and they stood far off”

众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立。

Exo 20:19 “and said to Moses, “You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”

对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要神和我们说话,恐怕我们死亡。”

Exo 20:20 “Moses said to the people, “Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin.”

摩西对百姓说:“不要惧怕,因为神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不至犯罪。”

Exo 20:21 “The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.”

于是百姓远远地站立;摩西就挨近神所在的幽暗之中。

Exo 20:22 “And the LORD said to Moses, “Thus you shall say to the people of Israel: ‘You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven.”

耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见,我从天上和你们说话了。

Exo 20:23 “You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold.”

你们不可作什么神像与我相配,不可为自己作金银的神像。

Exo 20:24 “An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.”

你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。

Exo 20:25 “If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it.”

你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。

Exo 20:26 “And you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it.’”

你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。’”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 21

Exo 21:1 Now these are the rules that you shall set before them.

“你在百姓面前所要立的典章是这样:

Exo 21:2 “When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing.”

你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。

Exo 21:3 “If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.”

他若孤身来,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。

Exo 21:4 “If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out alone.”

他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。

Exo 21:5 “But if the slave plainly says, ‘I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,’”

倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’

Exo 21:6 “then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall bore his ear through with an awl, and he shall be his slave forever.”

他的主人就要带他到审判官那里(“审判官”或作“神”。下同。),又要带他到门前,靠着门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。

Exo 21:7 “When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.”

“人若卖女儿作婢女,婢女不可象男仆那样出去。

Exo 21:8 “If she does not please her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has broken faith with her.”

主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。

Exo 21:9 “If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.”

主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。

Exo 21:10 “If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.”

若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。

Exo 21:11 “And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money.”

若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。

Exo 21:12 Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.

“打人以致打死的,必要把他治死。

Exo 21:13 “But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.”

人若不是埋伏着杀人,乃是神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。

Exo 21:14 “But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, you shall take him from my altar, that he may die.”

人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。

Exo 21:15 Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.

“打父母的,必要把他治死。

Exo 21:16 “Whoever steals a man and sells him, and anyone found in possession of him, shall be put to death.”

“拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。

Exo 21:17 Whoever curses his father or his mother shall be put to death.

“咒骂父母的,必要把他治死。

Exo 21:18 “When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist and the man does not die but takes to his bed,”

“人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,

Exo 21:19 “then if the man rises again and walks outdoors with his staff, he who struck him shall be clear; only he shall pay for the loss of his time, and shall have him thoroughly healed.”

若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫,用钱赔补,并要将他全然医好。

Exo 21:20 “When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.”

“人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。

Exo 21:21 “But if the slave survives a day or two, he is not to be avenged, for the slave is his money.”

若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。

Exo 21:22 “When men strive together and hit a pregnant woman, so that her children come out, but there is no harm, the one who hit her shall surely be fined, as the woman’s husband shall impose on him, and he shall pay as the judges determine.”

“人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。

Exo 21:23 “But if there is harm, then you shall pay life for life,”

若有别害,就要以命偿命,

Exo 21:24 “eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,”

以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,

Exo 21:25 “burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.”

以烙还烙,以伤还伤,以打还打。

Exo 21:26 “When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.”

“人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。

Exo 21:27 “If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free because of his tooth.”

若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。

Exo 21:28 “When an ox gores a man or a woman to death, the ox shall be stoned, and its flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall not be liable.”

“牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可算无罪。

Exo 21:29 “But if the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has been warned but has not kept it in, and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.”

倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。

Exo 21:30 “If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed on him.”

若罚他赎命的价银,他必照所罚的,赎他的命。

Exo 21:31 “If it gores a man’s son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.”

牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。

Exo 21:32 “If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.”

牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。

Exo 21:33 “When a man opens a pit, or when a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,”

“人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,

Exo 21:34 “the owner of the pit shall make restoration. He shall give money to its owner, and the dead beast shall be his.”

井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。

Exo 21:35 “When one man’s ox butts another’s, so that it dies, then they shall sell the live ox and share its price, and the dead beast also they shall share.”

“这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。

Exo 21:36 “Or if it is known that the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has not kept it in, he shall repay ox for ox, and the dead beast shall be his.”

人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 22

Exo 22:1 “If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall repay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.”

“人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。

Exo 22:2 “If a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no bloodguilt for him,”

人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。

Exo 22:3 “but if the sun has risen on him, there shall be bloodguilt for him. He shall surely pay. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.”

若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还,若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。

Exo 22:4 “If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.”

若他所偷的,或牛、或驴、或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。

Exo 22:5 “If a man causes a field or vineyard to be grazed over, or lets his beast loose and it feeds in another man’s field, he shall make restitution from the best in his own field and in his own vineyard.”

“人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。

Exo 22:6 “If fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he who started the fire shall make full restitution.”

“若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。

Exo 22:7 “If a man gives to his neighbor money or goods to keep safe, and it is stolen from the man’s house, then, if the thief is found, he shall pay double.”

“人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;

Exo 22:8 “If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor’s property.”

若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。

Exo 22:9 “For every breach of trust, whether it is for an ox, for a donkey, for a sheep, for a cloak, or for any kind of lost thing, of which one says, ‘This is it,’ the case of both parties shall come before God. The one whom God condemns shall pay double to his neighbor.”

“两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛、为驴、为羊、为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的,’两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。

Exo 22:10 “If a man gives to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep safe, and it dies or is injured or is driven away, without anyone seeing it,”

“人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见;

Exo 22:11 “an oath by the LORD shall be between them both to see whether or not he has put his hand to his neighbor’s property. The owner shall accept the oath, and he shall not make restitution.”

那看守的人,要凭着耶和华起誓:手里未曾拿邻舍的物;本主就要罢休,看守的人不必赔还。

Exo 22:12 “But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.”

牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;

Exo 22:13 “If it is torn by beasts, let him bring it as evidence. He shall not make restitution for what has been torn.”

若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。

Exo 22:14 “If a man borrows anything of his neighbor, and it is injured or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution.”

“人若向邻舍借什么,所借的或受伤或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;

Exo 22:15 “If the owner was with it, he shall not make restitution; if it was hired, it came for its hiring fee.”

若本主同在一处,他就不必赔还。若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。

Exo 22:16 “If a man seduces a virgin who is not betrothed and lies with her, he shall give the bride-price for her and make her his wife.”

“人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。

Exo 22:17 “If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equal to the bride-price for virgins.”

若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。

Exo 22:18 You shall not permit a sorceress to live.

“行邪术的女人,不可容她存活。

Exo 22:19 Whoever lies with an animal shall be put to death.

“凡与兽淫合的,总要把他治死。

Exo 22:20 “Whoever sacrifices to any god, other than the LORD alone, shall be devoted to destruction.”

“祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。

Exo 22:21 “You shall not wrong a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt.”

“不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。

Exo 22:22 You shall not mistreat any widow or fatherless child.

不可苦待寡妇和孤儿;

Exo 22:23 “If you do mistreat them, and they cry out to me, I will surely hear their cry,”

若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,

Exo 22:24 “and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.”

并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。

Exo 22:25 “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.”

“我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。

Exo 22:26 “If ever you take your neighbor’s cloak in pledge, you shall return it to him before the sun goes down,”

你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;

Exo 22:27 “for that is his only covering, and it is his cloak for his body; in what else shall he sleep? And if he cries to me, I will hear, for I am compassionate.”

因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。

Exo 22:28 “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.”

“不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。

Exo 22:29 You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.

你要从你庄稼中的谷和酒醡中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将头生的儿子归给我。

Exo 22:30 You shall do the same with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to me.

你牛羊头生的,也要这样:七天当跟着母,第八天要归给我。

Exo 22:31 You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.

你们要在我面前为圣洁的人,因此田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 23

Exo 23:1 You shall not spread a false report. You shall not join hands with a wicked man to be a malicious witness.

“不可随伙布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。

Exo 23:2 “You shall not fall in with the many to do evil, nor shall you bear witness in a lawsuit, siding with the many, so as to pervert justice,”

不可随众行恶;不可在争讼的事上,随众偏行,作见证屈枉正直;

Exo 23:3 nor shall you be partial to a poor man in his lawsuit.

也不可在争讼的事上偏护穷人。

Exo 23:4 “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.”

“若遇见你仇敌的牛、或驴、失迷了路,总要牵回来交给他。

Exo 23:5 “If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him.”

若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。

Exo 23:6 You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit.

“不可在穷人争讼的事上屈枉正直。

Exo 23:7 “Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.”

当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。

Exo 23:8 “And you shall take no bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of those who are in the right.”

不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。

Exo 23:9 “You shall not oppress a sojourner. You know the heart of a sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.”

不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。

Exo 23:10 “For six years you shall sow your land and gather in its yield,”

“六年你要耕种田地,收藏土产;

Exo 23:11 “but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the beasts of the field may eat. You shall do likewise with your vineyard, and with your olive orchard.”

只是第七年,要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园,也要照样办理。

Exo 23:12 “Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall rest; that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant woman, and the alien, may be refreshed.”

“六日你要作工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的,都可以舒畅。

Exo 23:13 “Pay attention to all that I have said to you, and make no mention of the names of other gods, nor let it be heard on your lips.”

“凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名你不可提,也不可从你口中传说。

Exo 23:14 Three times in the year you shall keep a feast to me.

“一年三次,你要向我守节。

Exo 23:15 “You shall keep the Feast of Unleavened Bread. As I commanded you, you shall eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, for in it you came out of Egypt. None shall appear before me empty-handed.”

你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。

Exo 23:16 “You shall keep the Feast of Harvest, of the firstfruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.”

又要守收割节,所收的是你田间所种劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。

Exo 23:17 Three times in the year shall all your males appear before the Lord GOD.

一切的男丁,要一年三次朝见主耶和华。

Exo 23:18 “You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened, or let the fat of my feast remain until the morning.”

“不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。

Exo 23:19 The best of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

地里首先初熟之物,要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。

Exo 23:20 “Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.”

“看哪!我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。

Exo 23:21 “Pay careful attention to him and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgression, for my name is in him.”

他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他(“惹”或作“违背”),因为他必不赦免你们的过犯。

Exo 23:22 “But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.”

你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。

Exo 23:23 “When my angel goes before you and brings you to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites, and I blot them out,”

我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。

Exo 23:24 “you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.”

你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。

Exo 23:25 “You shall serve the LORD your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.”

你们要事奉耶和华你们的神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。

Exo 23:26 None shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.

你境内必没有坠胎的,不生产的,我要使你满了你年日的数目。

Exo 23:27 “I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.”

“凡你所到的地方,我要使那里的众民,在你面前惊骇、扰乱,又要使你一切仇敌,转背逃跑。

Exo 23:28 “And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.”

我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。

Exo 23:29 “I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.”

我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。

Exo 23:30 “Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land.”

我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。

Exo 23:31 “And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates, for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.”

我要定你的境界:从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。

Exo 23:32 You shall make no covenant with them and their gods.

不可和他们并他们的神立约。

Exo 23:33 “They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”

他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我;你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 24

Exo 24:1 “Then he said to Moses, “Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.”

耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。

Exo 24:2 “Moses alone shall come near to the LORD, but the others shall not come near, and the people shall not come up with him.”

惟独你可以亲近耶和华;他们却不可亲近,百姓也不可和你一同上来。”

Exo 24:3 “Moses came and told the people all the words of the LORD and all the rules. And all the people answered with one voice and said, “All the words that the LORD has spoken we will do.”

摩西下山,将耶和华的命令、典章,都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”

Exo 24:4 “And Moses wrote down all the words of the LORD. He rose early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.”

摩西将耶和华的命令都写上,清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派,立十二根柱子。

Exo 24:5 “And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD.”

又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。

Exo 24:6 “And Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he threw against the altar.”

摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上。

Exo 24:7 “Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people. And they said, “All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient.”

又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”

Exo 24:8 “And Moses took the blood and threw it on the people and said, “Behold the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words.”

摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”

Exo 24:9 “Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up,”

摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。

Exo 24:10 “and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.”

他们看见以色列的神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。

Exo 24:11 “And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ate and drank.”

他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看神,他们又吃又喝。

Exo 24:12 “The LORD said to Moses, “Come up to me on the mountain and wait there, that I may give you the tablets of stone, with the law and the commandment, which I have written for their instruction.”

耶和华对摩西说:“你上山到我这里来住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”

Exo 24:13 “So Moses rose with his assistant Joshua, and Moses went up into the mountain of God.”

摩西和他的帮手约书亚起来,上了神的山。

Exo 24:14 “And he said to the elders, “Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you. Whoever has a dispute, let him go to them.”

摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”

Exo 24:15 “Then Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.”

摩西上山,有云彩把山遮盖。

Exo 24:16 “The glory of the LORD dwelt on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.”

耶和华的荣耀停于西奈山;云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。

Exo 24:17 Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.

耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。

Exo 24:18 Moses entered the cloud and went up on the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.

摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 25

Exo 25:1 “The LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Exo 25:2 “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.”

“你告诉以色列人,当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。

Exo 25:3 “And this is the contribution that you shall receive from them: gold, silver, and bronze,”

所要收的礼物,就是金、银、铜、

Exo 25:4 “blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, goats’ hair,”

蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、

Exo 25:5 “tanned rams’ skins, goatskins, acacia wood,”

染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、

Exo 25:6 “oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,”

点灯的油,并作膏油和香的香料,

Exo 25:7 “onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.”

红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。

Exo 25:8 “And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.”

又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。

Exo 25:9 “Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.”

制造帐幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的样式。

Exo 25:10 “They shall make an ark of acacia wood. Two cubits and a half shall be its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.”

“要用皂荚木作一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。

Exo 25:11 “You shall overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, and you shall make on it a molding of gold around it.”

要里外包上精金,四围镶上金牙边。

Exo 25:12 “You shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.”

也要铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。

Exo 25:13 You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.

要用皂荚木作两根杠,用金包裹。

Exo 25:14 And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.

要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。

Exo 25:15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.

这杠要常在柜的环内,不可抽出来。

Exo 25:16 And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.

必将我所要赐给你的法版,放在柜里。

Exo 25:17 “You shall make a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.”

“要用精金作施恩座(“施恩”或作“蔽罪”。下同。),长二肘半,宽一肘半。

Exo 25:18 “And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.”

要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。

Exo 25:19 “Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.”

这头作一个基路伯,那头作一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。

Exo 25:20 “The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.”

二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。

Exo 25:21 “And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.”

要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。

Exo 25:22 “There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.”

我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。

Exo 25:23 “You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.”

“要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。

Exo 25:24 You shall overlay it with pure gold and make a molding of gold around it.

要包上精金,四围镶上金牙边。

Exo 25:25 “And you shall make a rim around it a handbreadth wide, and a molding of gold around the rim.”

桌子的四围,各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。

Exo 25:26 “And you shall make for it four rings of gold, and fasten the rings to the four corners at its four legs.”

要作四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。

Exo 25:27 “Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.”

安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。

Exo 25:28 “You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.”

要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。

Exo 25:29 “And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.”

要作桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。

Exo 25:30 And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly.

又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。

Exo 25:31 “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.”

“要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。

Exo 25:32 “And there shall be six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;”

灯台两旁要杈出六个枝子;这旁三个,那旁三个。

Exo 25:33 “three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch—so for the six branches going out of the lampstand.”

这旁每枝上有三个杯,形状象杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状象杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子,都是如此。

Exo 25:34 “And on the lampstand itself there shall be four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,”

灯台上有四个杯,形状象杏花,有球有花。

Exo 25:35 and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out from the lampstand.

灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台出的六个枝子,都是如此。

Exo 25:36 “Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.”

球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。

Exo 25:37 You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.

要作灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。

Exo 25:38 Its tongs and their trays shall be of pure gold.

灯台的蜡剪和蜡花盘,也是要精金的。

Exo 25:39 “It shall be made, with all these utensils, out of a talent of pure gold.”

作灯台和这一切的器具,要用精金一他连得。

Exo 25:40 “And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.”

要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 26

Exo 26:1 “Moreover, you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns; you shall make them with cherubim skillfully worked into them.”

“你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造,并用巧匠的手工,绣上基路伯。

Exo 26:2 “The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains shall be the same size.”

每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。

Exo 26:3 “Five curtains shall be coupled to one another, and the other five curtains shall be coupled to one another.”

这五幅幔子要幅幅相连;那五幅幔子也要幅幅相连。

Exo 26:4 And you shall make loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set. Likewise you shall make loops on the edge of the outermost curtain in the second set.

在这相连的幔子末幅边上,要作蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上,也要照样作。

Exo 26:5 “Fifty loops you shall make on the one curtain, and fifty loops you shall make on the edge of the curtain that is in the second set; the loops shall be opposite one another.”

要在这相连的幔子上作五十个钮扣;在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都要两两相对。

Exo 26:6 “And you shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to the other with the clasps, so that the tabernacle may be a single whole.”

又要作五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。

Exo 26:7 You shall also make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains shall you make.

“你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。

Exo 26:8 “The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains shall be the same size.”

每幅幔子要长三十肘,宽四肘;十一幅幔子,都要一样的尺寸。

Exo 26:9 “You shall couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and the sixth curtain you shall double over at the front of the tent.”

要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子,要在罩棚的前面折上去。

Exo 26:10 “You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set.”

在这相连的幔子末幅边上,要作五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上,也作五十个钮扣。

Exo 26:11 “You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together that it may be a single whole.”

又要作五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。

Exo 26:12 “And the part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.”

罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。

Exo 26:13 “And the extra that remains in the length of the curtains, the cubit on the one side, and the cubit on the other side, shall hang over the sides of the tabernacle, on this side and that side, to cover it.”

罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。

Exo 26:14 And you shall make for the tent a covering of tanned rams’ skins and a covering of goatskins on top.

又要用染红的公羊皮作罩棚的盖;再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。

Exo 26:15 You shall make upright frames for the tabernacle of acacia wood.

“你要用皂荚木作帐幕的竖板。

Exo 26:16 “Ten cubits shall be the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.”

每块要长十肘,宽一肘半。

Exo 26:17 “There shall be two tenons in each frame, for fitting together. So shall you do for all the frames of the tabernacle.”

每块必有两榫相对;帐幕一切的板,都要这样作。

Exo 26:18 You shall make the frames for the tabernacle: twenty frames for the south side;

帐幕的南面要作板二十块。

Exo 26:19 “and forty bases of silver you shall make under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons;”

在这二十块板底下,要作四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。

Exo 26:20 “and for the second side of the tabernacle, on the north side twenty frames,”

帐幕第二面,就是北面,也要作板二十块,

Exo 26:21 “and their forty bases of silver, two bases under one frame, and two bases under the next frame.”

和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。

Exo 26:22 And for the rear of the tabernacle westward you shall make six frames.

帐幕的后面,就是西面,要作板六块。

Exo 26:23 And you shall make two frames for corners of the tabernacle in the rear;

帐幕后面的拐角,要作板两块。

Exo 26:24 “they shall be separate beneath, but joined at the top, at the first ring. Thus shall it be with both of them; they shall form the two corners.”

板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样作两个拐角。

Exo 26:25 “And there shall be eight frames, with their bases of silver, sixteen bases; two bases under one frame, and two bases under another frame.”

必有八块板和十六个带卯的银座,这板底下有两卯,那板底下也有两卯。

Exo 26:26 “You shall make bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,”

“你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,

Exo 26:27 “and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the side of the tabernacle at the rear westward.”

为帐幕那面的板作五闩;又为帐幕后面的板作五闩。

Exo 26:28 “The middle bar, halfway up the frames, shall run from end to end.”

板腰间的中闩,要从这一头通到那一头。

Exo 26:29 “You shall overlay the frames with gold and shall make their rings of gold for holders for the bars, and you shall overlay the bars with gold.”

板要用金子包裹,又要作板上的金环套闩;闩也要用金子包裹。

Exo 26:30 Then you shall erect the tabernacle according to the plan for it that you were shown on the mountain.

要照着在山上指示你的样式,立起帐幕。

Exo 26:31 And you shall make a veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen. It shall be made with cherubim skillfully worked into it.

“你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。

Exo 26:32 “And you shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold, with hooks of gold, on four bases of silver.”

要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。

Exo 26:33 “And you shall hang the veil from the clasps, and bring the ark of the testimony in there within the veil. And the veil shall separate for you the Holy Place from the Most Holy.”

要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。

Exo 26:34 You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the Most Holy Place.

又要把施恩座安在至圣所内的法柜上,

Exo 26:35 “And you shall set the table outside the veil, and the lampstand on the south side of the tabernacle opposite the table, and you shall put the table on the north side.”

把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。

Exo 26:36 “You shall make a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework.”

“你要拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。

Exo 26:37 “And you shall make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold. Their hooks shall be of gold, and you shall cast five bases of bronze for them.”

要用皂荚木为帘子作五根柱子,用金子包裹。柱子上当有金钩,又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 27

Exo 27:1 “You shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits broad. The altar shall be square, and its height shall be three cubits.”

“你要用皂荚木作坛。这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。

Exo 27:2 “And you shall make horns for it on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.”

要在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。

Exo 27:3 “You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and fire pans. You shall make all its utensils of bronze.”

要作盆,收去坛上的灰,又作铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具,都用铜作。

Exo 27:4 “You shall also make for it a grating, a network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.”

要为坛作一个铜网,在网的四角上,作四个铜环。

Exo 27:5 And you shall set it under the ledge of the altar so that the net extends halfway down the altar.

把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。

Exo 27:6 “And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.”

又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。

Exo 27:7 “And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.”

这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。

Exo 27:8 “You shall make it hollow, with boards. As it has been shown you on the mountain, so shall it be made.”

要用板作坛,坛是空的。都照着在山上指示你的样式作。

Exo 27:9 You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.

“你要作帐幕的院子。院子的南面,要用捻的细麻作帷子,长一百肘。

Exo 27:10 “Its twenty pillars and their twenty bases shall be of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.”

帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子,都要用银子作。

Exo 27:11 “And likewise for its length on the north side there shall be hangings a hundred cubits long, its pillars twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.”

北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子,都要用银子作。

Exo 27:12 “And for the breadth of the court on the west side there shall be hangings for fifty cubits, with ten pillars and ten bases.”

院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的柱子十根,带卯的座十个。

Exo 27:13 The breadth of the court on the front to the east shall be fifty cubits.

院子的东面要宽五十肘。

Exo 27:14 “The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.”

门这边的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个;

Exo 27:15 “On the other side the hangings shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.”

门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。

Exo 27:16 “For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework. It shall have four pillars and with them four bases.”

院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。

Exo 27:17 “All the pillars around the court shall be filleted with silver. Their hooks shall be of silver, and their bases of bronze.”

院子四围一切的柱子,都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。

Exo 27:18 “The length of the court shall be a hundred cubits, the breadth fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twined linen and bases of bronze.”

院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。

Exo 27:19 “All the utensils of the tabernacle for every use, and all its pegs and all the pegs of the court, shall be of bronze.”

帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子,和院子里一切的橛子,都要用铜作。

Exo 27:20 “You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.”

“你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。

Exo 27:21 “In the tent of meeting, outside the veil that is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the LORD. It shall be a statute forever to be observed throughout their generations by the people of Israel.”

在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在耶和华面前经理这灯。这要作以色列人世世代代永远的定例。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 28

Exo 28:1 “Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests—Aaron and Aaron’s sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.”

“你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。

Exo 28:2 “And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.”

你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀、为华美。

Exo 28:3 “You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.”

又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。

Exo 28:4 “These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.”

所要作的,就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。

Exo 28:5 “They shall receive gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.”

要用金线和蓝色紫色朱红色线,并细麻去作。

Exo 28:6 “And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet yarns, and of fine twined linen, skillfully worked.”

“他们要拿金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。

Exo 28:7 “It shall have two shoulder pieces attached to its two edges, so that it may be joined together.”

以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。

Exo 28:8 “And the skillfully woven band on it shall be made like it and be of one piece with it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.”

其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块;要用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作成。

Exo 28:9 “You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,”

要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:

Exo 28:10 “six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.”

六个名字在这块宝石上;六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。

Exo 28:11 “As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall enclose them in settings of gold filigree.”

要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。

Exo 28:12 “And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for remembrance.”

要将这两块宝石,安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作记念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为记念。

Exo 28:13 “You shall make settings of gold filigree,”

要用金子作二槽。

Exo 28:14 “and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.”

又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,作两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。

Exo 28:15 “You shall make a breastpiece of judgment, in skilled work. In the style of the ephod you shall make it—of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen shall you make it.”

“你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌,要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作成。

Exo 28:16 “It shall be square and doubled, a span its length and a span its breadth.”

这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。

Exo 28:17 “You shall set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;”

要在上面镶宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;

Exo 28:18 “and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;”

第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;

Exo 28:19 “and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;”

第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;

Exo 28:20 “and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.”

第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。

Exo 28:21 “There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.”

这些宝石,都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。

Exo 28:22 “You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.”

要在胸牌上,用精金拧成如绳的链子。

Exo 28:23 “And you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.”

在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。

Exo 28:24 And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.

要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子;

Exo 28:25 “The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.”

又要把链子的那两头,接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。

Exo 28:26 “You shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.”

要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。

Exo 28:27 “And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.”

又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。

Exo 28:28 “And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it may lie on the skillfully woven band of the ephod, so that the breastpiece shall not come loose from the ephod.”

要用蓝细带子,把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。

Exo 28:29 “So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart, when he goes into the Holy Place, to bring them to regular remembrance before the LORD.”

“亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作记念。

Exo 28:30 “And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before the LORD. Thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel on his heart before the LORD regularly.”

又要将乌陵和土明,放在决断的胸牌里。亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。

Exo 28:31 You shall make the robe of the ephod all of blue.

“你要作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

Exo 28:32 “It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, so that it may not tear.”

袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。

Exo 28:33 “On its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet yarns, around its hem, with bells of gold between them,”

袍子周围底边上,要用蓝色紫色朱红色线作石榴。在袍子周围的石榴中间,要有金铃铛:

Exo 28:34 “a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.”

一个金铃铛,一个石榴;一个金铃铛,一个石榴,在袍子周围的底边上。

Exo 28:35 “And it shall be on Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the LORD, and when he comes out, so that he does not die.”

亚伦供职的时候,要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。

Exo 28:36 “You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, ‘Holy to the LORD.’”

“你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法,刻着『归耶和华为圣』。

Exo 28:37 And you shall fasten it on the turban by a cord of blue. It shall be on the front of the turban.

要用一条蓝细带子,将牌系在冠冕的前面。

Exo 28:38 “It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear any guilt from the holy things that the people of Israel consecrate as their holy gifts. It shall regularly be on his forehead, that they may be accepted before the LORD.”

这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽;这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。

Exo 28:39 “You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.”

要用杂色细麻线织内袍,用细麻布作冠冕,又用绣花的手工作腰带。

Exo 28:40 For Aaron’s sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.

“你要为亚伦的儿子作内袍、腰带、裹头巾,为荣耀、为华美。

Exo 28:41 “And you shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.”

要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。

Exo 28:42 You shall make for them linen undergarments to cover their naked flesh. They shall reach from the hips to the thighs;

要给他们作细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。

Exo 28:43 “and they shall be on Aaron and on his sons when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to minister in the Holy Place, lest they bear guilt and die. This shall be a statute forever for him and for his offspring after him.”

亚伦和他儿子进入会幕或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 29

Exo 29:1 “Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,”

“你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,

Exo 29:2 “and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil. You shall make them of fine wheat flour.”

无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面作成。

Exo 29:3 “You shall put them in one basket and bring them in the basket, and bring the bull and the two rams.”

这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。

Exo 29:4 You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.

要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。

Exo 29:5 “Then you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod.”

要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得;又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。

Exo 29:6 And you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.

把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上。

Exo 29:7 You shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.

就把膏油倒在他头上膏他。

Exo 29:8 “Then you shall bring his sons and put coats on them,”

要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。

Exo 29:9 and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.

给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例,得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。

Exo 29:10 Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.

“你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。

Exo 29:11 “Then you shall kill the bull before the LORD at the entrance of the tent of meeting,”

你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。

Exo 29:12 “and shall take part of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger, and the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar.”

要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。

Exo 29:13 “And you shall take all the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them on the altar.”

要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。

Exo 29:14 But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.

只是公牛的皮、肉、粪,都要用火烧在营外;这牛是赎罪祭。

Exo 29:15 “Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,”

“你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。

Exo 29:16 and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.

要宰这羊,把血洒在坛的周围。

Exo 29:17 “Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,”

要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。

Exo 29:18 “and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD. It is a pleasing aroma, a food offering to the LORD.”

要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。

Exo 29:19 “You shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,”

“你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。

Exo 29:20 “and you shall kill the ram and take part of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the sides of the altar.”

你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上;又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。

Exo 29:21 “Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his garments, and on his sons and his sons’ garments with him. He and his garments shall be holy, and his sons and his sons’ garments with him.”

你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。

Exo 29:22 “You shall also take the fat from the ram and the fat tail and the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),”

“你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊);

Exo 29:23 “and one loaf of bread and one cake of bread made with oil, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before the LORD.”

再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼,

Exo 29:24 “You shall put all these on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and wave them for a wave offering before the LORD.”

都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇;

Exo 29:25 “Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the LORD. It is a food offering to the LORD.”

要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。

Exo 29:26 “You shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it for a wave offering before the LORD, and it shall be your portion.”

“你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。

Exo 29:27 “And you shall consecrate the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the priests’ portion that is contributed from the ram of ordination, from what was Aaron’s and his sons’.”

那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,

Exo 29:28 “It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is a contribution. It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings, their contribution to the LORD.”

作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。

Exo 29:29 The holy garments of Aaron shall be for his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.

“亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。

Exo 29:30 “The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.”

他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。

Exo 29:31 You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.

“你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。

Exo 29:32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.

亚伦和他儿子要在会幕门口,吃这羊的肉和筐内的饼。

Exo 29:33 “They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.”

他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。

Exo 29:34 “And if any of the flesh for the ordination or of the bread remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.”

那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不可吃这物,因为是圣物。

Exo 29:35 “Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,”

“你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。

Exo 29:36 “and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement. Also you shall purify the altar, when you make atonement for it, and shall anoint it to consecrate it.”

每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。

Exo 29:37 “Seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it, and the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall become holy.”

要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。

Exo 29:38 Now this is what you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day regularly.

“你每天所要献在坛上的,就是两只一岁的羊羔;

Exo 29:39 “One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.”

早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。

Exo 29:40 “And with the first lamb a tenth seah of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering.”

和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一,与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一,作为奠祭。

Exo 29:41 “The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it a grain offering and its drink offering, as in the morning, for a pleasing aroma, a food offering to the LORD.”

那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。

Exo 29:42 “It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak to you there.”

这要在耶和华面前,会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。

Exo 29:43 “There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory.”

我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。

Exo 29:44 I will consecrate the tent of meeting and the altar. Aaron also and his sons I will consecrate to serve me as priests.

我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。

Exo 29:45 I will dwell among the people of Israel and will be their God.

我要住在以色列人中间,作他们的神。

Exo 29:46 “And they shall know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt that I might dwell among them. I am the LORD their God.”

他们必知道我是耶和华他们的神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 30

Exo 30:1 You shall make an altar on which to burn incense; you shall make it of acacia wood.

“你要用皂荚木作一座烧香的坛。

Exo 30:2 “A cubit shall be its length, and a cubit its breadth. It shall be square, and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.”

这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角要与坛接连一块。

Exo 30:3 “You shall overlay it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And you shall make a molding of gold around it.”

要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。

Exo 30:4 “And you shall make two golden rings for it. Under its molding on two opposite sides of it you shall make them, and they shall be holders for poles with which to carry it.”

要作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。

Exo 30:5 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.

要用皂荚木作杠,用金包裹。

Exo 30:6 “And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.”

要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。

Exo 30:7 “And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,”

亚伦在坛上要烧馨香料作的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。

Exo 30:8 “and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the LORD throughout your generations.”

黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。

Exo 30:9 “You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.”

在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。

Exo 30:10 “Aaron shall make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations. It is most holy to the LORD.”

亚伦一年一次,要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次,要用赎罪祭牲的血,在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”

Exo 30:11 “The LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Exo 30:12 “When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the LORD when you number them, that there be no plague among them when you number them.”

“你要按以色列人被数的,计算总数;你数的时候,他们各人要为自己的生命,把赎价奉给耶和华,免得数的时候,在他们中间有灾殃。

Exo 30:13 “Each one who is numbered in the census shall give this: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as an offering to the LORD.”

凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒,这半舍客勒是奉给耶和华的礼物。一舍客勒是二十季拉。

Exo 30:14 “Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the LORD’s offering.”

凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。

Exo 30:15 “The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the LORD’s offering to make atonement for your lives.”

他们为赎生命,将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。

Exo 30:16 “You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to remembrance before the LORD, so as to make atonement for your lives.”

你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作记念,赎生命。”

Exo 30:17 “The LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Exo 30:18 “You shall also make a basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,”

“你要用铜作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。

Exo 30:19 with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.

亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。

Exo 30:20 “When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn a food offering to the LORD, they shall wash with water, so that they may not die.”

他们进会幕,或是就近坛前供职,给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。

Exo 30:21 “They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.”

他们洗手洗脚,就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”

Exo 30:22 “The LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Exo 30:23 “Take the finest spices: of liquid myrrh 500 shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, 250, and 250 of aromatic cane,”

“你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,

Exo 30:24 “and 500 of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.”

桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,

Exo 30:25 And you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; it shall be a holy anointing oil.

按作香之法,调和作成圣膏油。

Exo 30:26 “With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,”

要用这膏油抹会幕和法柜,

Exo 30:27 “and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,”

桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、

Exo 30:28 and the altar of burnt offering with all its utensils and the basin and its stand.

燔祭坛和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。

Exo 30:29 “You shall consecrate them, that they may be most holy. Whatever touches them will become holy.”

要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨着的都成为圣。

Exo 30:30 “You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.”

要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。

Exo 30:31 “And you shall say to the people of Israel, ‘This shall be my holy anointing oil throughout your generations.”

你要对以色列人说:‘这油我要世世代代以为圣膏油;

Exo 30:32 “It shall not be poured on the body of an ordinary person, and you shall make no other like it in composition. It is holy, and it shall be holy to you.”

不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法,作与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。

Exo 30:33 “Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”

凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”

Exo 30:34 “The LORD said to Moses, “Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),”

耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香,各样要一般大的分量。

Exo 30:35 “and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.”

你要用这些加上盐,按作香之法,作成清净圣洁的香。

Exo 30:36 “You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.”

这香要取点捣得极细,放在会幕内法柜前,我要在那里与你相会;你们要以这香为至圣。

Exo 30:37 “And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the LORD.”

你们不可按这调和之法为自己作香,要以这香为圣,归耶和华。

Exo 30:38 “Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people.”

凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 31

Exo 31:1 “The LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Exo 31:2 “See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,”

“看哪!犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。

Exo 31:3 “and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,”

我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,

Exo 31:4 “to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,”

能想出巧工,用金、银、铜制造各物。

Exo 31:5 “in cutting stones for setting, and in carving wood, to work in every craft.”

又能刻宝石,可以镶嵌;能雕刻木头,能作各样的工。

Exo 31:6 “And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:”

我分派但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,

Exo 31:7 “the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furnishings of the tent,”

就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,

Exo 31:8 “the table and its utensils, and the pure lampstand with all its utensils, and the altar of incense,”

桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛,

Exo 31:9 “and the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin and its stand,”

燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座,

Exo 31:10 “and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,”

精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,

Exo 31:11 “and the anointing oil and the fragrant incense for the Holy Place. According to all that I have commanded you, they shall do.”

膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。”

Exo 31:12 “And the LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Exo 31:13 “You are to speak to the people of Israel and say, ‘Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the LORD, sanctify you.”

“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。

Exo 31:14 “You shall keep the Sabbath, because it is holy for you. Everyone who profanes it shall be put to death. Whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.”

所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死。凡在这日作工的,必从民中剪除。

Exo 31:15 “Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to the LORD. Whoever does any work on the Sabbath day shall be put to death.”

六日要作工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的;凡在安息日作工的,必要把他治死。

Exo 31:16 “Therefore the people of Israel shall keep the Sabbath, observing the Sabbath throughout their generations, as a covenant forever.”

故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。

Exo 31:17 “It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”

这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。’”

Exo 31:18 “And he gave to Moses, when he had finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, tablets of stone, written with the finger of God.”

耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是神用指头写的石版。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 32

Exo 32:1 “When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron and said to him, “Up, make us gods who shall go before us. As for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.”

百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。”

Exo 32:2 “So Aaron said to them, “Take off the rings of gold that are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”

亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子儿女耳上的金环,拿来给我。”

Exo 32:3 So all the people took off the rings of gold that were in their ears and brought them to Aaron.

百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。

Exo 32:4 “And he received the gold from their hand and fashioned it with a graving tool and made a golden calf. And they said, “These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!”

亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具作成。他们就说:“以色列啊!这是领你出埃及地的神。”

Exo 32:5 “When Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made proclamation and said, “Tomorrow shall be a feast to the LORD.”

亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”

Exo 32:6 And they rose up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings. And the people sat down to eat and drink and rose up to play.

次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。

Exo 32:7 “And the LORD said to Moses, “Go down, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.”

耶和华吩咐摩西说:“下去吧!因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。

Exo 32:8 “They have turned aside quickly out of the way that I commanded them. They have made for themselves a golden calf and have worshiped it and sacrificed to it and said, ‘These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!’”

他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说:‘以色列啊!这就是领你出埃及地的神。’”

Exo 32:9 “And the LORD said to Moses, “I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.”

耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。

Exo 32:10 “Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you.”

你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。”

Exo 32:11 “But Moses implored the LORD his God and said, “O LORD, why does your wrath burn hot against your people, whom you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?”

摩西便恳求耶和华他的神,说:“耶和华啊!你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手,从埃及地领出来的。

Exo 32:12 “Why should the Egyptians say, ‘With evil intent did he bring them out, to kill them in the mountains and to consume them from the face of the earth’? Turn from your burning anger and relent from this disaster against your people.”

为什么使埃及人议论说:‘他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭。’求你转意,不发你的烈怒;后悔,不降祸与你的百姓。

Exo 32:13 “Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them, ‘I will multiply your offspring as the stars of heaven, and all this land that I have promised I will give to your offspring, and they shall inherit it forever.’”

求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔象天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’”

Exo 32:14 And the LORD relented from the disaster that he had spoken of bringing on his people.

于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。

Exo 32:15 Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both sides; on the front and on the back they were written.”

摩西转身下山,手里拿着两块法版;这版是两面写的,这面那面都有字。

Exo 32:16 “The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.”

是神的工作,字是神写的,刻在版上。

Exo 32:17 “When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a noise of war in the camp.”

约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:“在营里有争战的声音。”

Exo 32:18 But he said, “It is not the sound of shouting for victory, or the sound of the cry of defeat, but the sound of singing that I hear.”

摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的,乃是人歌唱的声音。”

Exo 32:19 And as soon as he came near the camp and saw the calf and the dancing, Moses’ anger burned hot, and he threw the tablets out of his hands and broke them at the foot of the mountain.”

摩西挨近营前,就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了。

Exo 32:20 He took the calf that they had made and burned it with fire and ground it to powder and scattered it on the water and made the people of Israel drink it.

又将他们所铸的牛犊,用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。

Exo 32:21 “And Moses said to Aaron, “What did this people do to you that you have brought such a great sin upon them?”

摩西对亚伦说:“这百姓向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里!”

Exo 32:22 “And Aaron said, “Let not the anger of my lord burn hot. You know the people, that they are set on evil.”

亚伦说:“求我主不要发烈怒,这百姓专于作恶,是你知道的。

Exo 32:23 “For they said to me, ‘Make us gods who shall go before us. As for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’”

他们对我说:‘你为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’

Exo 32:24 “So I said to them, ‘Let any who have gold take it off.’ So they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf.”

我对他们说:‘凡有金环的,可以摘下来,他们就给了我;我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。’”

Exo 32:25 “And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to the derision of their enemies),”

摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),

Exo 32:26 “then Moses stood in the gate of the camp and said, “Who is on the LORD’s side? Come to me.” And all the sons of Levi gathered around him.”

就站在营门中,说:“凡属耶和华的,都要到我这里来!”于是利未的子孙都到他那里聚集。

Exo 32:27 And he said to them, “Thus says the LORD God of Israel, ‘Put your sword on your side each of you, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and each of you kill his brother and his companion and his neighbor.’”

他对他们说:“耶和华以色列的神这样说:‘你们各人把刀跨在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。’”

Exo 32:28 And the sons of Levi did according to the word of Moses. And that day about three thousand men of the people fell.

利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。

Exo 32:29 “And Moses said, “Today you have been ordained for the service of the LORD, each one at the cost of his son and of his brother, so that he might bestow a blessing upon you this day.”

摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。”

Exo 32:30 “The next day Moses said to the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin.”

到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。”

Exo 32:31 “So Moses returned to the LORD and said, “Alas, this people has sinned a great sin. They have made for themselves gods of gold.”

摩西回到耶和华那里说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己作了金像。

Exo 32:32 “But now, if you will forgive their sin—but if not, please blot me out of your book that you have written.”

倘或你肯赦免他们的罪……不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。”

Exo 32:33 “But the LORD said to Moses, “Whoever has sinned against me, I will blot out of my book.”

耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。

Exo 32:34 “But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them.”

现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”

Exo 32:35 “Then the LORD sent a plague on the people, because they made the calf, the one that Aaron made.”

耶和华杀百姓的缘故,是因他们同亚伦作了牛犊。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 33

Exo 33:1 “The LORD said to Moses, “Depart; go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, ‘To your offspring I will give it.’”

耶和华吩咐摩西说:“我曾起誓应许亚伯拉罕、以撒、雅各说:‘要将迦南地赐给你的后裔。’现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。

Exo 33:2 “I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.”

我要差遣使者在你前面,撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

Exo 33:3 “Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.”

领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。”

Exo 33:4 “When the people heard this disastrous word, they mourned, and no one put on his ornaments.”

百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。

Exo 33:5 “For the LORD had said to Moses, “Say to the people of Israel, ‘You are a stiff-necked people; if for a single moment I should go up among you, I would consume you. So now take off your ornaments, that I may know what to do with you.’”

耶和华对摩西说:“你告诉以色列人说:‘耶和华说:你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。’”

Exo 33:6 “Therefore the people of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.”

以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得干净。

Exo 33:7 “Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the LORD would go out to the tent of meeting, which was outside the camp.”

摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。

Exo 33:8 “Whenever Moses went out to the tent, all the people would rise up, and each would stand at his tent door, and watch Moses until he had gone into the tent.”

当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。

Exo 33:9 “When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and the LORD would speak with Moses.”

摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。

Exo 33:10 “And when all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would rise up and worship, each at his tent door.”

众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。

Exo 33:11 “Thus the LORD used to speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. When Moses turned again into the camp, his assistant Joshua the son of Nun, a young man, would not depart from the tent.”

耶和华与摩西面对面说话,好象人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚,不离开会幕。

Exo 33:12 “Moses said to the LORD, “See, you say to me, ‘Bring up this people,’ but you have not let me know whom you will send with me. Yet you have said, ‘I know you by name, and you have also found favor in my sight.’”

摩西对耶和华说:“你吩咐我说:‘将这百姓领上去,’却没有叫我知道你要打发谁与我同去;只说:‘我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。’

Exo 33:13 “Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you in order to find favor in your sight. Consider too that this nation is your people.”

我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。”

Exo 33:14 “And he said, “My presence will go with you, and I will give you rest.”

耶和华说:“我必亲自和你同去,使你得安息。”

Exo 33:15 “And he said to him, “If your presence will not go with me, do not bring us up from here.”

摩西说:“你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。

Exo 33:16 “For how shall it be known that I have found favor in your sight, I and your people? Is it not in your going with us, so that we are distinct, I and your people, from every other people on the face of the earth?”

人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去,使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?”

Exo 33:17 “And the LORD said to Moses, “This very thing that you have spoken I will do, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”

耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。”

Exo 33:18 “Moses said, “Please show me your glory.”

摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。”

Exo 33:19 “And he said, “I will make all my goodness pass before you and will proclaim before you my name ‘The LORD.’ And I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.”

耶和华说:“我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁,就恩待谁;要怜悯谁,就怜悯谁。”

Exo 33:20 “But,” he said, “you cannot see my face, for man shall not see me and live.”

又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”

Exo 33:21 “And the LORD said, “Behold, there is a place by me where you shall stand on the rock,”

耶和华说:“看哪!在我这里有地方,你要站在磐石上。

Exo 33:22 “and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by.”

我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去;

Exo 33:23 “Then I will take away my hand, and you shall see my back, but my face shall not be seen.”

然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 34

Exo 34:1 “The LORD said to Moses, “Cut for yourself two tablets of stone like the first, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.”

耶和华吩咐摩西说:“你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样;其上的字我要写在这版上。

Exo 34:2 “Be ready by the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to me on the top of the mountain.”

明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶上站在我面前。

Exo 34:3 “No one shall come up with you, and let no one be seen throughout all the mountain. Let no flocks or herds graze opposite that mountain.”

谁也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。”

Exo 34:4 “So Moses cut two tablets of stone like the first. And he rose early in the morning and went up on Mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand two tablets of stone.”

摩西就凿出两块石版,和先前的一样。清晨起来,照耶和华所吩咐的上西奈山去,手里拿着两块石版。

Exo 34:5 “The LORD descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.”

耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。

Exo 34:6 “The LORD passed before him and proclaimed, “The LORD, the LORD, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness,”

耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。

Exo 34:7 “keeping steadfast love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, but who will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children and the children’s children, to the third and the fourth generation.”

为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶;万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。”

Exo 34:8 And Moses quickly bowed his head toward the earth and worshiped.

摩西急忙伏地下拜,

Exo 34:9 “And he said, “If now I have found favor in your sight, O Lord, please let the Lord go in the midst of us, for it is a stiff-necked people, and pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”

说:“主啊!我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的百姓。又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。”

Exo 34:10 “And he said, “Behold, I am making a covenant. Before all your people I will do marvels, such as have not been created in all the earth or in any nation. And all the people among whom you are shall see the work of the LORD, for it is an awesome thing that I will do with you.”

耶和华说:“我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的。在你四围的外邦人,就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。

Exo 34:11 “Observe what I command you this day. Behold, I will drive out before you the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.”

我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。

Exo 34:12 “Take care, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you go, lest it become a snare in your midst.”

你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;

Exo 34:13 You shall tear down their altars and break their pillars and cut down their Asherim

却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。

Exo 34:14 “(for you shall worship no other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God),”

不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的神,名为忌邪者。

Exo 34:15 “lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and when they whore after their gods and sacrifice to their gods and you are invited, you eat of his sacrifice,”

只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物。

Exo 34:16 “and you take of their daughters for your sons, and their daughters whore after their gods and make your sons whore after their gods.”

又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从她们的神,就行邪淫,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。

Exo 34:17 You shall not make for yourself any gods of cast metal.

不可为自己铸造神像。

Exo 34:18 “You shall keep the Feast of Unleavened Bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib, for in the month Abib you came out from Egypt.”

“你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是这亚笔月内出了埃及。

Exo 34:19 “All that open the womb are mine, all your male livestock, the firstborn of cow and sheep.”

凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。

Exo 34:20 “The firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb, or if you will not redeem it you shall break its neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And none shall appear before me empty-handed.”

头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。

Exo 34:21 “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.”

“你六日要作工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。

Exo 34:22 “You shall observe the Feast of Weeks, the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the year’s end.”

在收割初熟麦子的时候要守七七节。又在年底要守收藏节。

Exo 34:23 “Three times in the year shall all your males appear before the LORD God, the God of Israel.”

你们一切男丁,要一年三次朝见主耶和华以色列的神。

Exo 34:24 “For I will cast out nations before you and enlarge your borders; no one shall covet your land, when you go up to appear before the LORD your God three times in the year.”

我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界。你一年三次上去朝见耶和华你神的时候,必没有人贪慕你的地土。

Exo 34:25 “You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened, or let the sacrifice of the Feast of the Passover remain until the morning.”

你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物,也不可留到早晨。

Exo 34:26 “The best of the firstfruits of your ground you shall bring to the house of the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”

地里首先初熟之物,要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”

Exo 34:27 “And the LORD said to Moses, “Write these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”

耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。”

Exo 34:28 “So he was there with the LORD forty days and forty nights. He neither ate bread nor drank water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.”

摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭,也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。

Exo 34:29 When Moses came down from Mount Sinai, with the two tablets of the testimony in his hand as he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God.”

摩西手里拿着两块法版下,西奈山的时候,不知道自己的面皮,因耶和华和他说话就发了光。

Exo 34:30 “Aaron and all the people of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.”

亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光,就怕挨近他。

Exo 34:31 “But Moses called to them, and Aaron and all the leaders of the congregation returned to him, and Moses talked with them.”

摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。

Exo 34:32 “Afterward all the people of Israel came near, and he commanded them all that the LORD had spoken with him in Mount Sinai.”

随后以色列众人都近前来,他就把耶和华在西奈山与他所说的一切话,都吩咐他们。

Exo 34:33 “And when Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.”

摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。

Exo 34:34 “Whenever Moses went in before the LORD to speak with him, he would remove the veil, until he came out. And when he came out and told the people of Israel what he was commanded,”

但摩西进到耶和华面前与他说话,就揭去帕子;及至出来的时候,便将耶和华所吩咐的告诉以色列人。

Exo 34:35 “the people of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses’ face was shining. And Moses would put the veil over his face again, until he went in to speak with him.”

以色列人看见摩西的面皮发光,摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话,就揭去帕子。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 35

Exo 35:1 “Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do.”

摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:

Exo 35:2 “Six days work shall be done, but on the seventh day you shall have a Sabbath of solemn rest, holy to the LORD. Whoever does any work on it shall be put to death.”

六日要作工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日;凡这日之内作工的,必把他治死。

Exo 35:3 “You shall kindle no fire in all your dwelling places on the Sabbath day.”

当安息日,不可在你们一切的住处生火。”

Exo 35:4 “Moses said to all the congregation of the people of Israel, “This is the thing that the LORD has commanded.”

摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:

Exo 35:5 “Take from among you a contribution to the LORD. Whoever is of a generous heart, let him bring the LORD’s contribution: gold, silver, and bronze;”

你们中间要拿礼物献给耶和华。凡乐意献的,可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜、

Exo 35:6 “blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; goats’ hair,”

蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、

Exo 35:7 “tanned rams’ skins, and goatskins; acacia wood,”

染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、

Exo 35:8 “oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,”

点灯的油,并作膏油和香的香料,

Exo 35:9 “and onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.”

红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。

Exo 35:10 Let every skillful craftsman among you come and make all that the LORD has commanded:

“你们中间凡心里有智慧的,都要来作耶和华一切所吩咐的,

Exo 35:11 “the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;”

就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,

Exo 35:12 “the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;”

柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,

Exo 35:13 “the table with its poles and all its utensils, and the bread of the Presence;”

桌子和桌子的杠,与桌子的一切器具,并陈设饼,

Exo 35:14 “the lampstand also for the light, with its utensils and its lamps, and the oil for the light;”

灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,

Exo 35:15 “and the altar of incense, with its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;”

香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,

Exo 35:16 “the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;”

燔祭坛和坛的铜网,坛的杠,并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,

Exo 35:17 “the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;”

院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,

Exo 35:18 “the pegs of the tabernacle and the pegs of the court, and their cords;”

帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,

Exo 35:19 “the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests.”

精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”

Exo 35:20 Then all the congregation of the people of Israel departed from the presence of Moses.

以色列全会众从摩西面前退去。

Exo 35:21 “And they came, everyone whose heart stirred him, and everyone whose spirit moved him, and brought the LORD’s contribution to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.”

凡心里受感和甘心乐意的,都拿耶和华的礼物来,用以作会幕和其中一切的使用,又用以作圣衣。

Exo 35:22 “So they came, both men and women. All who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the LORD.”

凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环(或作“鼻环”)、打印的戒指,和手钏,带来献给耶和华。

Exo 35:23 And every one who possessed blue or purple or scarlet yarns or fine linen or goats’ hair or tanned rams’ skins or goatskins brought them.

凡有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都拿了来;

Exo 35:24 Everyone who could make a contribution of silver or bronze brought it as the LORD’s contribution. And every one who possessed acacia wood of any use in the work brought it.

凡献银子和铜给耶和华为礼物的,都拿了来;凡有皂荚木可作什么使用的,也拿了来;

Exo 35:25 “And every skillful woman spun with her hands, and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.”

凡心中有智慧的妇女,亲手纺线,把所纺的蓝色紫色朱红色线和细麻,都拿了来。

Exo 35:26 All the women whose hearts stirred them to use their skill spun the goats’ hair.

凡有智慧、心里受感的妇女,就纺山羊毛;

Exo 35:27 “And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece,”

众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;

Exo 35:28 “and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.”

又拿香料作香,拿油点灯,作膏油;

Exo 35:29 “All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the LORD had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the LORD.”

以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,作耶和华借摩西所吩咐的一切工。

Exo 35:30 “Then Moses said to the people of Israel, “See, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;”

摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,

Exo 35:31 “and he has filled him with the Spirit of God, with skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,”

又以神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能作各样的工;

Exo 35:32 “to devise artistic designs, to work in gold and silver and bronze,”

能想出巧工,用金、银、铜制造各物;

Exo 35:33 “in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every skilled craft.”

又能刻宝石,可以镶嵌;能雕刻木头,能作各样的巧工。

Exo 35:34 “And he has inspired him to teach, both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan.”

耶和华又使他,和但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。

Exo 35:35 “He has filled them with skill to do every sort of work done by an engraver or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, or by a weaver—by any sort of workman or skilled designer.”

耶和华使他们的心满有智慧,能作各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色紫色朱红色线和细麻绣花的工,并机匠的工,他们都能作,也能想出奇巧的工。”

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 36

Exo 36:1 Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the LORD has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the LORD has commanded.

比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明,叫他知道作圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的作工。

Exo 36:2 “And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.”

凡耶和华赐他心里有智慧,而且受感前来作这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。

Exo 36:3 “And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,”

这些人就从摩西收了以色列人为作圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。

Exo 36:4 “so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,”

凡作圣所一切工的智慧人,各都离开他所作的工,

Exo 36:5 “and said to Moses, “The people bring much more than enough for doing the work that the LORD has commanded us to do.”

来对摩西说:“百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。”

Exo 36:6 “So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, “Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing,”

摩西传命,他们就在全营中宣告说:“无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。”这样才拦住百姓不再拿礼物来。

Exo 36:7 “for the material they had was sufficient to do all the work, and more.”

因为他们所有的材料,够作一切当作的物,而且有余。

Exo 36:8 “And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.”

他们中间凡心里有智慧作工的,用十幅幔子作帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。

Exo 36:9 “The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains were the same size.”

每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。

Exo 36:10 “He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.”

他使这五幅幔子,幅幅相连;又使那五幅幔子,幅幅相连。

Exo 36:11 He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set.

在这相连的幔子末幅边上,作蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上,也照样作。

Exo 36:12 “He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.”

在这相连的幔子上,作五十个钮扣;在那相连的幔子上,也作五十个钮扣,都是两两相对;

Exo 36:13 “And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.”

又作五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。

Exo 36:14 He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.

他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。

Exo 36:15 “The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains were the same size.”

每幅幔子长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。

Exo 36:16 “He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.”

他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。

Exo 36:17 “And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.”

在这相连的幔子末幅边上,作五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上,也作五十个钮扣。

Exo 36:18 And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.

又作五十个铜钩,使罩棚连成一个。

Exo 36:19 And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.

并用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。

Exo 36:20 Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.

他用皂荚木作帐幕的竖板。

Exo 36:21 “Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.”

每块长十肘,宽一肘半;

Exo 36:22 Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle.

每块有两榫相对;帐幕一切的板都是这样作。

Exo 36:23 The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side.

帐幕的南面,作板二十块。

Exo 36:24 “And he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons.”

在这二十块板底下,又作四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。

Exo 36:25 “For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames”

帐幕的第二面,就是北面,也作板二十块,

Exo 36:26 “and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under the next frame.”

和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。

Exo 36:27 For the rear of the tabernacle westward he made six frames.

帐幕的后面,就是西面,作板六块。

Exo 36:28 He made two frames for corners of the tabernacle in the rear.

帐幕后面的拐角,作板两块。

Exo 36:29 “And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.”

板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上,都是这样作。

Exo 36:30 “There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.”

有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。

Exo 36:31 “He made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,”

他用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩;

Exo 36:32 “and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.”

为帐幕那面的板作五闩;又为帐幕后面的板作五闩;

Exo 36:33 And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.

使板腰间的中闩,从这一头通到那一头。

Exo 36:34 “And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.”

用金子将板包裹,又作板上的金环套闩;闩也用金子包裹。

Exo 36:35 He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.

他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。

Exo 36:36 “And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold. Their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.”

为幔子作四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩;又为柱子铸了四个带卯的银座。

Exo 36:37 “He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,”

拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;

Exo 36:38 “and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.”

又为帘子作五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 37

Exo 37:1 “Bezalel made the ark of acacia wood. Two cubits and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.”

比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。

Exo 37:2 “And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold around it.”

里外包上精金,四围镶上金牙边。

Exo 37:3 “And he cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.”

又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。

Exo 37:4 And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold

用皂荚木作两根杠,用金包裹。

Exo 37:5 and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.

把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。

Exo 37:6 “And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.”

用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。

Exo 37:7 “And he made two cherubim of gold. He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,”

用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。

Exo 37:8 “one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.”

这头作一个基路伯,那头作一个基路伯;二基路伯接连一块,在施恩座的两头。

Exo 37:9 “The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.”

二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。

Exo 37:10 “He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.”

他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半;

Exo 37:11 “And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold around it.”

又包上精金,四围镶上金牙边。

Exo 37:12 “And he made a rim around it a handbreadth wide, and made a molding of gold around the rim.”

桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。

Exo 37:13 He cast for it four rings of gold and fastened the rings to the four corners at its four legs.

又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。

Exo 37:14 “Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.”

安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。

Exo 37:15 “He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.”

他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。

Exo 37:16 “And he made the vessels of pure gold that were to be on the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour drink offerings.”

又用精金作桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。

Exo 37:17 “He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.”

他用精金作一个灯台,这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。

Exo 37:18 “And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;”

灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。

Exo 37:19 “three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch—so for the six branches going out of the lampstand.”

这旁每枝上有三个杯,形状象杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状象杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子,都是如此。

Exo 37:20 “And on the lampstand itself were four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,”

灯台上有四个杯,形状象杏花,有球有花。

Exo 37:21 and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out of it.

灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子,都是如此。

Exo 37:22 Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.

球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。

Exo 37:23 And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.

用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。

Exo 37:24 He made it and all its utensils out of a talent of pure gold.

他用精金一他连得,作灯台和灯台的一切器具。

Exo 37:25 “He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.”

他用皂荚木作香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角与坛接连一块,

Exo 37:26 “He overlaid it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And he made a molding of gold around it,”

又用精金,把坛的上面与坛的四面,并坛的四角包裹;又在坛的四围,镶上金牙边。

Exo 37:27 “and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.”

作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。

Exo 37:28 And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.

用皂荚木作杠,用金包裹。

Exo 37:29 “He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.”

又按作香之法作圣膏油和馨香料的净香。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 38

Exo 38:1 “He made the altar of burnt offering of acacia wood. Five cubits was its length, and five cubits its breadth. It was square, and three cubits was its height.”

他用皂荚木作燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。

Exo 38:2 “He made horns for it on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.”

在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。

Exo 38:3 “And he made all the utensils of the altar, the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its utensils of bronze.”

他作坛上的盆、铲子、盘子、肉锸子、火鼎;这一切器具都是用铜作的。

Exo 38:4 “And he made for the altar a grating, a network of bronze, under its ledge, extending halfway down.”

又为坛作一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。

Exo 38:5 He cast four rings on the four corners of the bronze grating as holders for the poles.

为铜网的四角铸四个环子,作为穿杠的用处。

Exo 38:6 He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.

用皂荚木作杠,用铜包裹。

Exo 38:7 “And he put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it with them. He made it hollow, with boards.”

把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。并用板作坛,坛是空的。

Exo 38:8 “He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.”

他用铜作洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子作的。

Exo 38:9 “And he made the court. For the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;”

他作帐幕的院子。院子的南面,用捻的细麻作帷子,宽一百肘。

Exo 38:10 “their twenty pillars and their twenty bases were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver.”

帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。

Exo 38:11 “And for the north side there were hangings of a hundred cubits, their twenty pillars, their twenty bases were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver.”

北面也有帷子,宽一百肘。帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。

Exo 38:12 “And for the west side were hangings of fifty cubits, their ten pillars, and their ten bases; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.”

院子的西面有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个;柱子的钩子和杆子都是用银子作的。

Exo 38:13 “And for the front to the east, fifty cubits.”

院子的东面,宽五十肘。

Exo 38:14 “The hangings for one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and three bases.”

-

Exo 38:15 “And so for the other side. On both sides of the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three bases.”

门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。

Exo 38:16 All the hangings around the court were of fine twined linen.

院子四面的帷子都是用捻的细麻作的。

Exo 38:17 “And the bases for the pillars were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver. The overlaying of their capitals was also of silver, and all the pillars of the court were filleted with silver.”

柱子带卯的座是铜的,柱子上的钩子和杆子是银的,柱顶是用银子包的。院子一切的柱子,都是用银杆连络的。

Exo 38:18 “And the screen for the gate of the court was embroidered with needlework in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen. It was twenty cubits long and five cubits high in its breadth, corresponding to the hangings of the court.”

院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织的;宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配。

Exo 38:19 “And their pillars were four in number. Their four bases were of bronze, their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their fillets of silver.”

帷子的柱子四根,带卯的铜座四个;柱子上的钩子和杆子是银的;柱顶是用银子包的。

Exo 38:20 And all the pegs for the tabernacle and for the court all around were of bronze.

帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。

Exo 38:21 “These are the records of the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were recorded at the commandment of Moses, the responsibility of the Levites under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.”

这是法柜的帐幕中利未人所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。

Exo 38:22 “Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses;”

凡耶和华所吩咐摩西的都是犹大支派户珥的孙子,乌利的儿子比撒列作的。

Exo 38:23 “and with him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and designer and embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.”

与他同工的,有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色紫色朱红色线和细麻绣花。

Exo 38:24 “All the gold that was used for the work, in all the construction of the sanctuary, the gold from the offering, was twenty-nine talents and 730 shekels, by the shekel of the sanctuary.”

为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。

Exo 38:25 “The silver from those of the congregation who were recorded was a hundred talents and 1,775 shekels, by the shekel of the sanctuary:”

会中被数的人所出的银子,按圣所的平,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。

Exo 38:26 “a beka a head (that is, half a shekel, by the shekel of the sanctuary), for everyone who was listed in the records, from twenty years old and upward, for 603,550 men.”

凡过去归那些被数之人的,从二十岁以外,有六十万零三千五百五十人,按圣所的平,每人出银半舍客勒,就是一比加。

Exo 38:27 “The hundred talents of silver were for casting the bases of the sanctuary and the bases of the veil; a hundred bases for the hundred talents, a talent a base.”

用那一百他连得银子,铸造圣所带卯的座,和幔子柱子带卯的座,一百他连得,共一百带卯的座;每带卯的座,用一他连得。

Exo 38:28 “And of the 1,775 shekels he made hooks for the pillars and overlaid their capitals and made fillets for them.”

用那一千七百七十五舍客勒银子,作柱子上的钩子,包裹柱顶,并柱子上的杆子。

Exo 38:29 “The bronze that was offered was seventy talents and 2,400 shekels;”

所献的铜,有七十他连得并二千四百舍客勒。

Exo 38:30 “with it he made the bases for the entrance of the tent of meeting, the bronze altar and the bronze grating for it and all the utensils of the altar,”

用这铜作会幕门带卯的座和铜坛,并坛上的铜网和坛的一切器具,

Exo 38:31 “the bases around the court, and the bases of the gate of the court, all the pegs of the tabernacle, and all the pegs around the court.”

并院子四围带卯的座和院门带卯的座,与帐幕一切的橛子和院子四围所有的橛子。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 39

Exo 39:1 “From the blue and purple and scarlet yarns they made finely woven garments, for ministering in the Holy Place. They made the holy garments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.”

比撒列用蓝色紫色朱红色线作精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦作圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。

Exo 39:2 “He made the ephod of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.”

他用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作以弗得。

Exo 39:3 “And they hammered out gold leaf, and he cut it into threads to work into the blue and purple and the scarlet yarns, and into the fine twined linen, in skilled design.”

把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色紫色朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。

Exo 39:4 “They made for the ephod attaching shoulder pieces, joined to it at its two edges.”

又为以弗得作两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。

Exo 39:5 “And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen, as the LORD had commanded Moses.”

其上巧工织的带子,和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作的。是照耶和华所吩咐摩西的。

Exo 39:6 “They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.”

又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻。

Exo 39:7 “And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.”

将这两块宝石,安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作记念石。是照耶和华所吩咐摩西的。

Exo 39:8 “He made the breastpiece, in skilled work, in the style of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.”

他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法;用金线与蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作的。

Exo 39:9 “It was square. They made the breastpiece doubled, a span its length and a span its breadth when doubled.”

胸牌是四方的,叠为两层,这两层长一虎口,宽一虎口。

Exo 39:10 “And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;”

上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;

Exo 39:11 “and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;”

第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;

Exo 39:12 “and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;”

第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;

Exo 39:13 “and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.”

第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。

Exo 39:14 “There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.”

这些宝石,都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。

Exo 39:15 “And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.”

在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。

Exo 39:16 “And they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.”

又作两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。

Exo 39:17 And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.

把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子;

Exo 39:18 They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.

又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。

Exo 39:19 “Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.”

作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。

Exo 39:20 “And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.”

又作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。

Exo 39:21 “And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod, as the LORD had commanded Moses.”

用一条蓝细带子,把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。是照耶和华所吩咐摩西的。

Exo 39:22 “He also made the robe of the ephod woven all of blue,”

他用织工作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

Exo 39:23 “and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, so that it might not tear.”

袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。

Exo 39:24 On the hem of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.

在袍子底边上,用蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作石榴。

Exo 39:25 “They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around the hem of the robe, between the pomegranates—”

又用精金作铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:

Exo 39:26 “a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate around the hem of the robe for ministering, as the LORD had commanded Moses.”

一个铃铛,一个石榴;一个铃铛,一个石榴,在袍子周围底边上,用以供职。是照耶和华所吩咐摩西的。

Exo 39:27 “They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,”

他用织成的细麻布,为亚伦和他的儿子作内袍。

Exo 39:28 “and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen undergarments of fine twined linen,”

并用细麻布作冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布作裤子,

Exo 39:29 “and the sash of fine twined linen and of blue and purple and scarlet yarns, embroidered with needlework, as the LORD had commanded Moses.”

又用蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工作腰带。是照耶和华所吩咐摩西的。

Exo 39:30 “They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engraving of a signet, “Holy to the LORD.”

他用精金作圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着『归耶和华为圣』。

Exo 39:31 “And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above, as the LORD had commanded Moses.”

又用一条蓝细带子,将牌系在冠冕上。是照耶和华所吩咐摩西的。

Exo 39:32 “Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.”

帐幕,就是会幕。一切的工就这样作完了;凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。

Exo 39:33 “Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;”

他们送到摩西那里:帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座;

Exo 39:34 “the covering of tanned rams’ skins and goatskins, and the veil of the screen;”

染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子;

Exo 39:35 the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;

法柜和柜的杠并施恩座;

Exo 39:36 “the table with all its utensils, and the bread of the Presence;”

桌子和桌子的一切器具并陈设饼;

Exo 39:37 “the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;”

精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油;

Exo 39:38 “the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the entrance of the tent;”

金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘;

Exo 39:39 “the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the basin and its stand;”

铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座;

Exo 39:40 “the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;”

院子的帷子和柱子,并带卯的座;院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具;

Exo 39:41 “the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for their service as priests.”

精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。

Exo 39:42 “According to all that the LORD had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.”

这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。

Exo 39:43 “And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the LORD had commanded, so had they done it. Then Moses blessed them.”

耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他们祝福。

返回总目录

出埃及记(Exodus)

出-Exo 40

Exo 40:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Exo 40:2 On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.

“正月初一日,你要立起帐幕。

Exo 40:3 “And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.”

把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。

Exo 40:4 “And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.”

把桌子搬进去,摆设上面的物;把灯台搬进去,点其上的灯;

Exo 40:5 “And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.”

把烧香的金坛,安在法柜前,挂上帐幕的门帘;

Exo 40:6 “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,”

把燔祭坛安在帐幕门前;

Exo 40:7 “and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.”

把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水;

Exo 40:8 “And you shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.”

又在四围立院帷,把院子的门帘挂上;

Exo 40:9 “Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy.”

用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣;

Exo 40:10 “You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar may become most holy.”

又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣;

Exo 40:11 “You shall also anoint the basin and its stand, and consecrate it.”

要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。

Exo 40:12 Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water

要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。

Exo 40:13 “and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.”

要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;

Exo 40:14 “You shall bring his sons also and put coats on them,”

又要使他儿子来,给他们穿上内袍。

Exo 40:15 “and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”

怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”

Exo 40:16 “This Moses did; according to all that the LORD commanded him, so he did.”

摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。

Exo 40:17 “In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.”

第二年正月初一日,帐幕就立起来。

Exo 40:18 “Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.”

摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。

Exo 40:19 “And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the LORD had commanded Moses.”

在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上。是照耶和华所吩咐他的。

Exo 40:20 “He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.”

又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。

Exo 40:21 “And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the LORD had commanded Moses.”

把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。

Exo 40:22 “He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,”

又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。

Exo 40:23 “and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded Moses.”

在桌子上将饼陈设在耶和华面前。是照耶和华所吩咐他的。

Exo 40:24 “He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,”

又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,

Exo 40:25 “and set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded Moses.”

在耶和华面前点灯。是照耶和华所吩咐他的。

Exo 40:26 “He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,”

把金坛安在会幕内的幔子前,

Exo 40:27 “and burned fragrant incense on it, as the LORD had commanded Moses.”

在坛上烧了馨香料作的香。是照耶和华所吩咐他的。

Exo 40:28 He put in place the screen for the door of the tabernacle.

又挂上帐幕的门帘。

Exo 40:29 “And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the LORD had commanded Moses.”

在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上。是照耶和华所吩咐他的。

Exo 40:30 “He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,”

把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。

Exo 40:31 with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.

摩西和亚伦并亚伦的儿子,在这盆里洗手洗脚。

Exo 40:32 “When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.”

他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯。是照耶和华所吩咐他的。

Exo 40:33 “And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.”

在帐幕和坛的四围,立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。

Exo 40:34 “Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.”

当时云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。

Exo 40:35 “And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.”

摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。

Exo 40:36 “Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.”

每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;

Exo 40:37 “But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.”

云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。

Exo 40:38 “For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.”

日间,耶和华的云彩,是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前,在他们所行的路上,都是这样。

返回总目录

利未记(Leviticus)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 1

Lev 1:1 “The LORD called Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,”

耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:

Lev 1:2 “Speak to the people of Israel and say to them, When any one of you brings an offering to the LORD, you shall bring your offering of livestock from the herd or from the flock.”

“你晓谕以色列人说:你们中间若有人献供物给耶和华,要从牛群羊群中,献牲畜为供物。

Lev 1:3 “If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish. He shall bring it to the entrance of the tent of meeting, that he may be accepted before the LORD.”

“他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。

Lev 1:4 “He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.”

他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。

Lev 1:5 “Then he shall kill the bull before the LORD, and Aaron’s sons the priests shall bring the blood and throw the blood against the sides of the altar that is at the entrance of the tent of meeting.”

他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的周围。

Lev 1:6 “Then he shall flay the burnt offering and cut it into pieces,”

那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。

Lev 1:7 and the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire.

祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。

Lev 1:8 “And Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, the head, and the fat, on the wood that is on the fire on the altar;”

亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。

Lev 1:9 “but its entrails and its legs he shall wash with water. And the priest shall burn all of it on the altar, as a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the LORD.”

但燔祭的脏腑与腿要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭。

Lev 1:10 “If his gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, he shall bring a male without blemish,”

“人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。

Lev 1:11 “and he shall kill it on the north side of the altar before the LORD, and Aaron’s sons the priests shall throw its blood against the sides of the altar.”

要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前,亚伦子孙作祭司的,要把羊血洒在坛的周围。

Lev 1:12 “And he shall cut it into pieces, with its head and its fat, and the priest shall arrange them on the wood that is on the fire on the altar,”

要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上;

Lev 1:13 “but the entrails and the legs he shall wash with water. And the priest shall offer all of it and burn it on the altar; it is a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the LORD.”

但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。

Lev 1:14 “If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or pigeons.”

“人奉给耶和华的供物若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。

Lev 1:15 And the priest shall bring it to the altar and wring off its head and burn it on the altar. Its blood shall be drained out on the side of the altar.

祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的旁边。

Lev 1:16 “He shall remove its crop with its contents and cast it beside the altar on the east side, in the place for ashes.”

又要把鸟的嗉子和脏物除掉(“脏物”或作“翎毛”),丢在坛的东边倒灰的地方。

Lev 1:17 “He shall tear it open by its wings, but shall not sever it completely. And the priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, a food offering with a pleasing aroma to the LORD.”

要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不可撕断;祭司要在坛上,在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 2

Lev 2:1 “When anyone brings a grain offering as an offering to the LORD, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it and put frankincense on it”

“若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,

Lev 2:2 “and bring it to Aaron’s sons the priests. And he shall take from it a handful of the fine flour and oil, with all of its frankincense, and the priest shall burn this as its memorial portion on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the LORD.”

带到亚伦子孙作祭司的那里;祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后要把所取的这些作为记念,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。

Lev 2:3 But the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons; it is a most holy part of the LORD’s food offerings.

素祭所剩的,要归给亚伦和他的子孙,这是献与耶和华的火祭中为至圣的。

Lev 2:4 “When you bring a grain offering baked in the oven as an offering, it shall be unleavened loaves of fine flour mixed with oil or unleavened wafers smeared with oil.”

“若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。

Lev 2:5 “And if your offering is a grain offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.”

“若用铁鏊上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,

Lev 2:6 You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.

分成块子,浇上油,这是素祭。

Lev 2:7 “And if your offering is a grain offering cooked in a pan, it shall be made of fine flour with oil.”

“若用煎盘作的物为素祭,就要用油与细面作成。

Lev 2:8 “And you shall bring the grain offering that is made of these things to the LORD, and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.”

要把这些东西作的素祭,带到耶和华面前,并奉给祭司带到坛前。

Lev 2:9 “And the priest shall take from the grain offering its memorial portion and burn this on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the LORD.”

祭司要从素祭中取出作为记念的,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。

Lev 2:10 But the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons; it is a most holy part of the LORD’s food offerings.

素祭所剩的,要归给亚伦和他的子孙。这是献与耶和华的火祭中为至圣的。

Lev 2:11 “No grain offering that you bring to the LORD shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey as a food offering to the LORD.”

“凡献给耶和华的素祭都不可有酵,因为你们不可烧一点酵一点蜜,当作火祭献给耶和华。

Lev 2:12 “As an offering of firstfruits you may bring them to the LORD, but they shall not be offered on the altar for a pleasing aroma.”

这些物要献给耶和华,作为初熟的供物,只是不可在坛上献为馨香的祭。

Lev 2:13 You shall season all your grain offerings with salt. You shall not let the salt of the covenant with your God be missing from your grain offering; with all your offerings you shall offer salt.

凡献为素祭的供物,都要用盐调和,在素祭上不可缺了你神立约的盐。一切的供物,都要配盐而献。

Lev 2:14 “If you offer a grain offering of firstfruits to the LORD, you shall offer for the grain offering of your firstfruits fresh ears, roasted with fire, crushed new grain.”

若向耶和华献初熟之物为素祭,要献上烘了的禾穗子,就是轧了的新穗子,当作初熟之物的素祭;

Lev 2:15 And you shall put oil on it and lay frankincense on it; it is a grain offering.

并要抹上油,加上乳香,这是素祭。

Lev 2:16 And the priest shall burn as its memorial portion some of the crushed grain and some of the oil with all of its frankincense; it is a food offering to the LORD.

祭司要把其中作为记念的,就是一些轧了的禾穗子和一些油,并所有的乳香,都焚烧,是向耶和华献的火祭。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 3

Lev 3:1 “If his offering is a sacrifice of peace offering, if he offers an animal from the herd, male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.”

“人献供物为平安祭(“平安”或作“酬恩”。下同。),若是从牛群中献,无论是公的,是母的,必用没有残疾的献在耶和华面前。

Lev 3:2 “And he shall lay his hand on the head of his offering and kill it at the entrance of the tent of meeting, and Aaron’s sons the priests shall throw the blood against the sides of the altar.”

他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。

Lev 3:3 “And from the sacrifice of the peace offering, as a food offering to the LORD, he shall offer the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails,”

从平安祭中,将火祭献给耶和华,也要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,

Lev 3:4 “and the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.”

并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子一概取下。

Lev 3:5 “Then Aaron’s sons shall burn it on the altar on top of the burnt offering, which is on the wood on the fire; it is a food offering with a pleasing aroma to the LORD.”

亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。

Lev 3:6 “If his offering for a sacrifice of peace offering to the LORD is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.”

“人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的、是母的,必用没有残疾的。

Lev 3:7 “If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the LORD,”

若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,

Lev 3:8 “lay his hand on the head of his offering, and kill it in front of the tent of meeting; and Aaron’s sons shall throw its blood against the sides of the altar.”

并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。

Lev 3:9 “Then from the sacrifice of the peace offering he shall offer as a food offering to the LORD its fat; he shall remove the whole fat tail, cut off close to the backbone, and the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails”

从平安祭中,将火祭献给耶和华,其中的脂油和整肥尾巴,都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,

Lev 3:10 and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.

两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子一概取下。

Lev 3:11 And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the LORD.

祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。

Lev 3:12 “If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD”

“人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。

Lev 3:13 “and lay his hand on its head and kill it in front of the tent of meeting, and the sons of Aaron shall throw its blood against the sides of the altar.”

要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。

Lev 3:14 “Then he shall offer from it, as his offering for a food offering to the LORD, the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails”

-

Lev 3:15 and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.

又把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子一概取下,献给耶和华为火祭。

Lev 3:16 And the priest shall burn them on the altar as a food offering with a pleasing aroma. All fat is the LORD’s.

祭司要在坛上焚烧,作为馨香火祭的食物。脂油都是耶和华的。

Lev 3:17 “It shall be a statute forever throughout your generations, in all your dwelling places, that you eat neither fat nor blood.”

在你们一切的住处,脂油和血都不可吃,这要成为你们世世代代永远的定例。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 4

Lev 4:1 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 4:2 “Speak to the people of Israel, saying, If anyone sins unintentionally in any of the LORD’s commandments about things not to be done, and does any one of them,”

“你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上,误犯了一件;

Lev 4:3 “if it is the anointed priest who sins, thus bringing guilt on the people, then he shall offer for the sin that he has committed a bull from the herd without blemish to the LORD for a sin offering.”

或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把没有残疾的公牛犊献给耶和华为赎罪祭。

Lev 4:4 He shall bring the bull to the entrance of the tent of meeting before the LORD and lay his hand on the head of the bull and kill the bull before the LORD.

他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。

Lev 4:5 “And the anointed priest shall take some of the blood of the bull and bring it into the tent of meeting,”

受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕,

Lev 4:6 and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle part of the blood seven times before the LORD in front of the veil of the sanctuary.

把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次;

Lev 4:7 “And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense before the LORD that is in the tent of meeting, and all the rest of the blood of the bull he shall pour out at the base of the altar of burnt offering that is at the entrance of the tent of meeting.”

又要把些血抹在会幕内,耶和华面前香坛的四角上;再把公牛所有的血倒在会幕门口,燔祭坛的脚那里。

Lev 4:8 “And all the fat of the bull of the sin offering he shall remove from it, the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails”

要把赎罪祭公牛所有的脂油,乃是盖脏的脂油和脏上所有的脂油,

Lev 4:9 and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys

并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子一概取下,

Lev 4:10 (just as these are taken from the ox of the sacrifice of the peace offerings); and the priest shall burn them on the altar of burnt offering.

与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的坛上。

Lev 4:11 “But the skin of the bull and all its flesh, with its head, its legs, its entrails, and its dung—”

公牛的皮和所有的肉,并头、腿、脏、腑、粪,

Lev 4:12 “all the rest of the bull—he shall carry outside the camp to a clean place, to the ash heap, and shall burn it up on a fire of wood. On the ash heap it shall be burned up.”

就是全公牛,要搬到营外洁净之地、倒灰之所,用火烧在柴上。

Lev 4:13 “If the whole congregation of Israel sins unintentionally and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they do any one of the things that by the LORD’s commandments ought not to be done, and they realize their guilt,”

“以色列全会众,若行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,是隐而未现,会众看不出来的。

Lev 4:14 “when the sin which they have committed becomes known, the assembly shall offer a bull from the herd for a sin offering and bring it in front of the tent of meeting.”

会众一知道所犯的罪,就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到会幕前。

Lev 4:15 “And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD, and the bull shall be killed before the LORD.”

会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。

Lev 4:16 “Then the anointed priest shall bring some of the blood of the bull into the tent of meeting,”

受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,

Lev 4:17 and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD in front of the veil.

把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次;

Lev 4:18 “And he shall put some of the blood on the horns of the altar that is in the tent of meeting before the LORD, and the rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering that is at the entrance of the tent of meeting.”

又要把些血抹在会幕内,耶和华面前坛的四角上;再把所有的血倒在会幕门口、燔祭坛的脚那里。

Lev 4:19 And all its fat he shall take from it and burn on the altar.

把牛所有的脂油都取下,烧在坛上。

Lev 4:20 “Thus shall he do with the bull. As he did with the bull of the sin offering, so shall he do with this. And the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.”

收拾这牛,与那赎罪祭的牛一样。祭司要为他们赎罪,他们必蒙赦免。

Lev 4:21 And he shall carry the bull outside the camp and burn it up as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.

他要把牛搬到营外烧了,象烧头一个牛一样。这是会众的赎罪祭。

Lev 4:22 “When a leader sins, doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the LORD his God ought not to be done, and realizes his guilt,”

“官长若行了耶和华他神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,

Lev 4:23 “or the sin which he has committed is made known to him, he shall bring as his offering a goat, a male without blemish,”

所犯的罪自己知道了,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物;

Lev 4:24 and shall lay his hand on the head of the goat and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD; it is a sin offering.

按手在羊的头上,宰于耶和华面前,宰燔祭牲的地方,这是赎罪祭。

Lev 4:25 Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of its blood at the base of the altar of burnt offering.

祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把血倒在燔祭坛的脚那里。

Lev 4:26 “And all its fat he shall burn on the altar, like the fat of the sacrifice of peace offerings. So the priest shall make atonement for him for his sin, and he shall be forgiven.”

所有的脂油,祭司都要烧在坛上,正如平安祭的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。

Lev 4:27 “If anyone of the common people sins unintentionally in doing any one of the things that by the LORD’s commandments ought not to be done, and realizes his guilt,”

“民中若有人行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,

Lev 4:28 “or the sin which he has committed is made known to him, he shall bring for his offering a goat, a female without blemish, for his sin which he has committed.”

所犯的罪自己知道了,就要为所犯的罪,牵一只没有残疾的母山羊为供物;

Lev 4:29 And he shall lay his hand on the head of the sin offering and kill the sin offering in the place of burnt offering.

按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了。

Lev 4:30 And the priest shall take some of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out all the rest of its blood at the base of the altar.

祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。

Lev 4:31 “And all its fat he shall remove, as the fat is removed from the peace offerings, and the priest shall burn it on the altar for a pleasing aroma to the LORD. And the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven.”

又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要在坛上焚烧,在耶和华面前作为馨香的祭,为他赎罪,他必蒙赦免。

Lev 4:32 “If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish”

“人若牵一只绵羊羔为赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊,

Lev 4:33 and lay his hand on the head of the sin offering and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.

按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了,作赎罪祭。

Lev 4:34 Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out all the rest of its blood at the base of the altar.

祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。

Lev 4:35 “And all its fat he shall remove as the fat of the lamb is removed from the sacrifice of peace offerings, and the priest shall burn it on the altar, on top of the LORD’s food offerings. And the priest shall make atonement for him for the sin which he has committed, and he shall be forgiven.”

又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭羊羔的脂油一样。祭司要按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。至于所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 5

Lev 5:1 “If anyone sins in that he hears a public adjuration to testify, and though he is a witness, whether he has seen or come to know the matter, yet does not speak, he shall bear his iniquity;”

“若有人听见发誓的声音(或作“若有人听见叫人发誓的声音”),他本是见证,却不把所看见的,所知道的说出来,这就是罪;他要担当他的罪孽。

Lev 5:2 “or if anyone touches an unclean thing, whether a carcass of an unclean wild animal or a carcass of unclean livestock or a carcass of unclean swarming things, and it is hidden from him and he has become unclean, and he realizes his guilt;”

“或是有人摸了不洁的物,无论是不洁的死兽,是不洁的死畜,是不洁的死虫,他却不知道,因此成了不洁,就有了罪。

Lev 5:3 “or if he touches human uncleanness, of whatever sort the uncleanness may be with which one becomes unclean, and it is hidden from him, when he comes to know it, and realizes his guilt;”

“或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了就有了罪。

Lev 5:4 “or if anyone utters with his lips a rash oath to do evil or to do good, any sort of rash oath that people swear, and it is hidden from him, when he comes to know it, and he realizes his guilt in any of these;”

“或是有人嘴里冒失发誓,要行恶、要行善,无论人在什么事上冒失发誓,他却不知道,一知道了就要在这其中的一件上有了罪。

Lev 5:5 “when he realizes his guilt in any of these and confesses the sin he has committed,”

“他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,

Lev 5:6 “he shall bring to the LORD as his compensation for the sin that he has committed, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering. And the priest shall make atonement for him for his sin.”

并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊牵,到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。

Lev 5:7 “But if he cannot afford a lamb, then he shall bring to the LORD as his compensation for the sin that he has committed two turtledoves or two pigeons, one for a sin offering and the other for a burnt offering.”

“他的力量若不够献一只羊羔,就要因所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽,带到耶和华面前为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。

Lev 5:8 “He shall bring them to the priest, who shall offer first the one for the sin offering. He shall wring its head from its neck but shall not sever it completely,”

把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的颈项上揪下头来,只是不可把鸟撕断;

Lev 5:9 “and he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin offering.”

也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边;剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。

Lev 5:10 “Then he shall offer the second for a burnt offering according to the rule. And the priest shall make atonement for him for the sin that he has committed, and he shall be forgiven.”

他要照例献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。

Lev 5:11 “But if he cannot afford two turtledoves or two pigeons, then he shall bring as his offering for the sin that he has committed a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it and shall put no frankincense on it, for it is a sin offering.”

“他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。

Lev 5:12 “And he shall bring it to the priest, and the priest shall take a handful of it as its memorial portion and burn this on the altar, on the LORD’s food offerings; it is a sin offering.”

他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来,作为记念,按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。这是赎罪祭。

Lev 5:13 “Thus the priest shall make atonement for him for the sin which he has committed in any one of these things, and he shall be forgiven. And the remainder shall be for the priest, as in the grain offering.”

至于他在这几件事中所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。剩下的面都归与祭司,和素祭一样。”

Lev 5:14 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Lev 5:15 “If anyone commits a breach of faith and sins unintentionally in any of the holy things of the LORD, he shall bring to the LORD as his compensation, a ram without blemish out of the flock, valued in silver shekels, according to the shekel of the sanctuary, for a guilt offering.”

“人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍客勒拿银子,将赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前为赎愆祭;

Lev 5:16 “He shall also make restitution for what he has done amiss in the holy thing and shall add a fifth to it and give it to the priest. And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering, and he shall be forgiven.”

并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。

Lev 5:17 “If anyone sins, doing any of the things that by the LORD’s commandments ought not to be done, though he did not know it, then realizes his guilt, he shall bear his iniquity.”

“若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽。

Lev 5:18 “He shall bring to the priest a ram without blemish out of the flock, or its equivalent for a guilt offering, and the priest shall make atonement for him for the mistake that he made unintentionally, and he shall be forgiven.”

也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。

Lev 5:19 “It is a guilt offering; he has indeed incurred guilt before the LORD.”

这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 6

Lev 6:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Lev 6:2 “If anyone sins and commits a breach of faith against the LORD by deceiving his neighbor in a matter of deposit or security, or through robbery, or if he has oppressed his neighbor”

“若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上,或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,或是欺压邻舍,

Lev 6:3 “or has found something lost and lied about it, swearing falsely—in any of all the things that people do and sin thereby—”

或是在捡了遗失的物上行了诡诈,说谎起誓,在这一切的事上犯了什么罪。

Lev 6:4 if he has sinned and has realized his guilt and will restore what he took by robbery or what he got by oppression or the deposit that was committed to him or the lost thing that he found

他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人交付他的,或是人遗失他所捡的物,

Lev 6:5 “or anything about which he has sworn falsely, he shall restore it in full and shall add a fifth to it, and give it to him to whom it belongs on the day he realizes his guilt.”

或是他因什么物起了假誓,就要如数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子,要交还本主。

Lev 6:6 “And he shall bring to the priest as his compensation to the LORD a ram without blemish out of the flock, or its equivalent for a guilt offering.”

也要照你所估定的价,把赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司为赎愆祭。

Lev 6:7 “And the priest shall make atonement for him before the LORD, and he shall be forgiven for any of the things that one may do and thereby become guilty.”

祭司要在耶和华面前为他赎罪,他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。”

Lev 6:8 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Lev 6:9 “Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering. The burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.”

“你要吩咐亚伦和他的子孙说,燔祭的条例乃是这样:燔祭要放在坛的柴上,从晚上到天亮,坛上的火要常常烧着。

Lev 6:10 “And the priest shall put on his linen garment and put his linen undergarment on his body, and he shall take up the ashes to which the fire has reduced the burnt offering on the altar and put them beside the altar.”

祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边。

Lev 6:11 Then he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes outside the camp to a clean place.

随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。

Lev 6:12 “The fire on the altar shall be kept burning on it; it shall not go out. The priest shall burn wood on it every morning, and he shall arrange the burnt offering on it and shall burn on it the fat of the peace offerings.”

坛上的火要在其上常常烧着,不可熄灭。祭司要每日早晨在上面烧柴,并要把燔祭摆在坛上,在其上烧平安祭牲的脂油。

Lev 6:13 Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.

在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。

Lev 6:14 And this is the law of the grain offering. The sons of Aaron shall offer it before the LORD in front of the altar.

“素祭的条例乃是这样:亚伦的子孙要在坛前,把这祭献在耶和华面前。

Lev 6:15 “And one shall take from it a handful of the fine flour of the grain offering and its oil and all the frankincense that is on the grain offering and burn this as its memorial portion on the altar, a pleasing aroma to the LORD.”

祭司要从其中,就是从素祭的细面中,取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,奉给耶和华为馨香素祭的记念。

Lev 6:16 And the rest of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten unleavened in a holy place. In the court of the tent of meeting they shall eat it.

所剩下的,亚伦和他子孙要吃,必在圣处不带酵而吃,要在会幕的院子里吃。

Lev 6:17 “It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of my food offerings. It is a thing most holy, like the sin offering and the guilt offering.”

烤的时候不可搀酵。这是从所献给我的火祭中,赐给他们的分,是至圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。

Lev 6:18 “Every male among the children of Aaron may eat of it, as decreed forever throughout your generations, from the LORD’s food offerings. Whatever touches them shall become holy.”

凡献给耶和华的火祭,亚伦子孙中的男丁,都要吃这一分,直到万代,作他们永得的分。摸这些祭物的,都要成为圣。”

Lev 6:19 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Lev 6:20 “This is the offering that Aaron and his sons shall offer to the LORD on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.”

“当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一,为常献的素祭:早晨一半,晚上一半。

Lev 6:21 “It shall be made with oil on a griddle. You shall bring it well mixed, in baked pieces like a grain offering, and offer it for a pleasing aroma to the LORD.”

要在铁鏊上用油调和作成,调匀了,你就拿进来;烤好了分成块子,献给耶和华为馨香的素祭。

Lev 6:22 “The priest from among Aaron’s sons, who is anointed to succeed him, shall offer it to the LORD as decreed forever. The whole of it shall be burned.”

亚伦的子孙中,接续他为受膏的祭司,要把这素祭献上,要全烧给耶和华。这是永远的定例。

Lev 6:23 “Every grain offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.”

祭司的素祭都要烧了,却不可吃。”

Lev 6:24 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Lev 6:25 “Speak to Aaron and his sons, saying, This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD; it is most holy.”

“你对亚伦和他的子孙说,赎罪祭的条例乃是这样:要在耶和华面前,宰燔祭牲的地方,宰赎罪祭牲。这是至圣的。

Lev 6:26 “The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tent of meeting.”

为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在会幕的院子里吃。

Lev 6:27 “Whatever touches its flesh shall be holy, and when any of its blood is splashed on a garment, you shall wash that on which it was splashed in a holy place.”

凡摸这祭肉的要成为圣;这祭牲的血若弹在什么衣服上,所弹的那一件要在圣处洗净。

Lev 6:28 “And the earthenware vessel in which it is boiled shall be broken. But if it is boiled in a bronze vessel, that shall be scoured and rinsed in water.”

惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。

Lev 6:29 Every male among the priests may eat of it; it is most holy.

凡祭司中的男丁都可以吃。这是至圣的。

Lev 6:30 But no sin offering shall be eaten from which any blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the Holy Place; it shall be burned up with fire.

凡赎罪祭,若将血带进会幕,在圣所赎罪,那肉都不可吃,必用火焚烧。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 7

Lev 7:1 This is the law of the guilt offering. It is most holy.

“赎愆祭的条例乃是如此:这祭是至圣的。

Lev 7:2 “In the place where they kill the burnt offering they shall kill the guilt offering, and its blood shall be thrown against the sides of the altar.”

人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。

Lev 7:3 “And all its fat shall be offered, the fat tail, the fat that covers the entrails,”

又要将肥尾巴和盖脏的脂油,

Lev 7:4 “the two kidneys with the fat that is on them at the loins, and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys.”

两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子一概取下。

Lev 7:5 The priest shall burn them on the altar as a food offering to the LORD; it is a guilt offering.

祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。

Lev 7:6 Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.

祭司中的男丁,都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。

Lev 7:7 The guilt offering is just like the sin offering; there is one law for them. The priest who makes atonement with it shall have it.

“赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。

Lev 7:8 And the priest who offers any man’s burnt offering shall have for himself the skin of the burnt offering that he has offered.

献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。

Lev 7:9 And every grain offering baked in the oven and all that is prepared on a pan or a griddle shall belong to the priest who offers it.

凡在炉中烤的素祭和煎盘中作的,并铁鏊上作的,都要归那献祭的祭司。

Lev 7:10 “And every grain offering, mixed with oil or dry, shall be shared equally among all the sons of Aaron.”

凡素祭,无论是油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。

Lev 7:11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings that one may offer to the LORD.

“人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:

Lev 7:12 “If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the thanksgiving sacrifice unleavened loaves mixed with oil, unleavened wafers smeared with oil, and loaves of fine flour well mixed with oil.”

他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。

Lev 7:13 With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with loaves of leavened bread.

要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。

Lev 7:14 “And from it he shall offer one loaf from each offering, as a gift to the LORD. It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.”

从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。

Lev 7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.

为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。

Lev 7:16 “But if the sacrifice of his offering is a vow offering or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what remains of it shall be eaten.”

“若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。

Lev 7:17 But what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned up with fire.

但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;

Lev 7:18 “If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day, he who offers it shall not be accepted, neither shall it be credited to him. It is tainted, and he who eats of it shall bear his iniquity.”

第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。

Lev 7:19 “Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned up with fire. All who are clean may eat flesh,”

“挨了污秽物的肉,就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃;

Lev 7:20 “but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the LORD’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.”

只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。

Lev 7:21 “And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the LORD’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”

有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”

Lev 7:22 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 7:23 “Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat.”

“你晓谕以色列人说:牛的脂油,绵羊的脂油,山羊的脂油,你们都不可吃。

Lev 7:24 “The fat of an animal that dies of itself and the fat of one that is torn by beasts may be put to any other use, but on no account shall you eat it.”

自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以作别的使用,只是你们万不可吃。

Lev 7:25 For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the LORD shall be cut off from his people.

无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。

Lev 7:26 “Moreover, you shall eat no blood whatever, whether of fowl or of animal, in any of your dwelling places.”

在你们一切的住处,无论是雀鸟的血,是野兽的血,你们都不可吃。

Lev 7:27 “Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people.”

无论是谁吃血,那人必从民中剪除。”

Lev 7:28 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 7:29 “Speak to the people of Israel, saying, Whoever offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his offering to the LORD from the sacrifice of his peace offerings.”

“你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来,奉给耶和华。

Lev 7:30 “His own hands shall bring the LORD’s food offerings. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the LORD.”

他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。

Lev 7:31 “The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be for Aaron and his sons.”

祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。

Lev 7:32 And the right thigh you shall give to the priest as a contribution from the sacrifice of your peace offerings.

你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。

Lev 7:33 Whoever among the sons of Aaron offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion.

亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为分;

Lev 7:34 “For the breast that is waved and the thigh that is contributed I have taken from the people of Israel, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons, as a perpetual due from the people of Israel.”

因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。”

Lev 7:35 “This is the portion of Aaron and of his sons from the LORD’s food offerings, from the day they were presented to serve as priests of the LORD.”

这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的分和他子孙受膏的分,正在摩西(原文作“他”)叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,

Lev 7:36 “The LORD commanded this to be given them by the people of Israel, from the day that he anointed them. It is a perpetual due throughout their generations.”

就是在摩西(原文作“他”)膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。

Lev 7:37 “This is the law of the burnt offering, of the grain offering, of the sin offering, of the guilt offering, of the ordination offering, and of the peace offering,”

这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭和平安祭的条例,并承接圣职的礼;

Lev 7:38 “which the LORD commanded Moses on Mount Sinai, on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the LORD, in the wilderness of Sinai.”

都是耶和华在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 8

Lev 8:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Lev 8:2 “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.”

“你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,

Lev 8:3 “And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”

又招聚会众到会幕门口。”

Lev 8:4 “And Moses did as the LORD commanded him, and the congregation was assembled at the entrance of the tent of meeting.”

摩西就照耶和华所吩咐的行了,于是会众聚集在会幕门口。

Lev 8:5 “And Moses said to the congregation, “This is the thing that the LORD has commanded to be done.”

摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”

Lev 8:6 And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.

摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。

Lev 8:7 “And he put the coat on him and tied the sash around his waist and clothed him with the robe and put the ephod on him and tied the skillfully woven band of the ephod around him, binding it to him with the band.”

给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上;

Lev 8:8 “And he placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.”

又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,

Lev 8:9 “And he set the turban on his head, and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown, as the LORD commanded Moses.”

把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠。都是照耶和华所吩咐摩西的。

Lev 8:10 “Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.”

摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣。

Lev 8:11 “And he sprinkled some of it on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils and the basin and its stand, to consecrate them.”

又用膏油在坛上弹了七次,又抹了坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆座,使它成圣。

Lev 8:12 And he poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.

又把膏油倒在亚伦的头上膏他,使他成圣。

Lev 8:13 “And Moses brought Aaron’s sons and clothed them with coats and tied sashes around their waists and bound caps on them, as the LORD commanded Moses.”

摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾。都是照耶和华所吩咐摩西的。

Lev 8:14 “Then he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.”

他牵了赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上,

Lev 8:15 “And he killed it, and Moses took the blood, and with his finger put it on the horns of the altar around it and purified the altar and poured out the blood at the base of the altar and consecrated it to make atonement for it.”

就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。

Lev 8:16 “And he took all the fat that was on the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.”

又取脏上所有的脂油和肝上的网子,并两个腰子与腰子上的脂油,都烧在坛上。

Lev 8:17 “But the bull and its skin and its flesh and its dung he burned up with fire outside the camp, as the LORD commanded Moses.”

惟有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外。都是照耶和华所吩咐摩西的。

Lev 8:18 “Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.”

他奉上燔祭的公绵羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,

Lev 8:19 “And he killed it, and Moses threw the blood against the sides of the altar.”

就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,

Lev 8:20 “He cut the ram into pieces, and Moses burned the head and the pieces and the fat.”

把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。

Lev 8:21 “He washed the entrails and the legs with water, and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering with a pleasing aroma, a food offering for the LORD, as the LORD commanded Moses.”

用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上,为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。都是照耶和华所吩咐摩西的。

Lev 8:22 “Then he presented the other ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.”

他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,

Lev 8:23 “And he killed it, and Moses took some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.”

就宰了羊。摩西把些血抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;

Lev 8:24 “Then he presented Aaron’s sons, and Moses put some of the blood on the lobes of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. And Moses threw the blood against the sides of the altar.”

又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;又把血洒在坛的周围。

Lev 8:25 “Then he took the fat and the fat tail and all the fat that was on the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with their fat and the right thigh,”

取脂油和肥尾巴,并脏上一切的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿。

Lev 8:26 and out of the basket of unleavened bread that was before the LORD he took one unleavened loaf and one loaf of bread with oil and one wafer and placed them on the pieces of fat and on the right thigh.

再从耶和华面前盛无酵饼的筐子里,取出一个无酵饼,一个油饼,一个薄饼,都放在脂油和右腿上。

Lev 8:27 And he put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons and waved them as a wave offering before the LORD.

把这一切放在亚伦的手上和他儿子的手上作摇祭,在耶和华面前摇一摇。

Lev 8:28 “Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering with a pleasing aroma, a food offering to the LORD.”

摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上。都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。

Lev 8:29 “And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD. It was Moses’ portion of the ram of ordination, as the LORD commanded Moses.”

摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的分。都是照耶和华所吩咐摩西的。

Lev 8:30 “Then Moses took some of the anointing oil and of the blood that was on the altar and sprinkled it on Aaron and his garments, and also on his sons and his sons’ garments. So he consecrated Aaron and his garments, and his sons and his sons’ garments with him.”

摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。

Lev 8:31 “And Moses said to Aaron and his sons, “Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’”

摩西对亚伦和他儿子说:“把肉煮在会幕门口,在那里吃,又吃承接圣职筐子里的饼,按我所吩咐的说(或作“按所吩咐我的说”):‘这是亚伦和他儿子要吃的。’

Lev 8:32 And what remains of the flesh and the bread you shall burn up with fire.

剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。

Lev 8:33 “And you shall not go outside the entrance of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.”

你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。

Lev 8:34 “As has been done today, the LORD has commanded to be done to make atonement for you.”

象今天所行的,都是耶和华吩咐行的,为你们赎罪。

Lev 8:35 “At the entrance of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days, performing what the LORD has charged, so that you do not die, for so I have been commanded.”

七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”

Lev 8:36 And Aaron and his sons did all the things that the LORD commanded by Moses.

于是亚伦和他儿子行了耶和华借着摩西所吩咐的一切事。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 9

Lev 9:1 “On the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,”

到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来,

Lev 9:2 “and he said to Aaron, “Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and offer them before the LORD.”

对亚伦说:“你当取牛群中的一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。

Lev 9:3 “And say to the people of Israel, ‘Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old without blemish, for a burnt offering,”

你也要对以色列人说:‘你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁没有残疾的作燔祭;

Lev 9:4 “and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil, for today the LORD will appear to you.’”

又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前;并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”

Lev 9:5 “And they brought what Moses commanded in front of the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before the LORD.”

于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前;全会众都近前来,站在耶和华面前。

Lev 9:6 “And Moses said, “This is the thing that the LORD commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you.”

摩西说:“这是耶和华吩咐你们所当行的,耶和华的荣光就要向你们显现。”

Lev 9:7 “Then Moses said to Aaron, “Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people, and bring the offering of the people and make atonement for them, as the LORD has commanded.”

摩西对亚伦说:“你就近坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪;又献上百姓的供物,为他们赎罪,都照耶和华所吩咐的。”

Lev 9:8 “So Aaron drew near to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.”

于是亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。

Lev 9:9 “And the sons of Aaron presented the blood to him, and he dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar and poured out the blood at the base of the altar.”

亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。

Lev 9:10 “But the fat and the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering he burned on the altar, as the LORD commanded Moses.”

惟有赎罪祭的脂油和腰子,并肝上取的网子,都烧在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。

Lev 9:11 The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.

又用火将肉和皮烧在营外。

Lev 9:12 “Then he killed the burnt offering, and Aaron’s sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.”

亚伦宰了燔祭牲,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围;

Lev 9:13 “And they handed the burnt offering to him, piece by piece, and the head, and he burned them on the altar.”

又把燔祭一块一块地,连头递给他,他都烧在坛上。

Lev 9:14 And he washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.

又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。

Lev 9:15 “Then he presented the people’s offering and took the goat of the sin offering that was for the people and killed it and offered it as a sin offering, like the first one.”

他奉上百姓的供物,把那给百姓作赎罪祭的公山羊宰了,为罪献上,和先献的一样;

Lev 9:16 And he presented the burnt offering and offered it according to the rule.

也奉上燔祭,照例而献。

Lev 9:17 “And he presented the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt offering of the morning.”

他又奉上素祭,从其中取一满把,烧在坛上,这是在早晨的燔祭以外。

Lev 9:18 “Then he killed the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron’s sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.”

亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围。

Lev 9:19 “But the fat pieces of the ox and of the ram, the fat tail and that which covers the entrails and the kidneys and the long lobe of the liver—”

又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子都递给他。

Lev 9:20 “they put the fat pieces on the breasts, and he burned the fat pieces on the altar,”

把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。

Lev 9:21 “but the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before the LORD, as Moses commanded.”

胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。

Lev 9:22 “Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.”

亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。

Lev 9:23 “And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.”

摩西、亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福,耶和华的荣光就向众民显现。

Lev 9:24 “And fire came out from before the LORD and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.”

有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油。众民一见,就都欢呼,俯伏在地。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 10

Lev 10:1 “Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it and laid incense on it and offered unauthorized fire before the LORD, which he had not commanded them.”

亚伦的儿子拿答、亚比户,各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。

Lev 10:2 “And fire came out from before the LORD and consumed them, and they died before the LORD.”

就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。

Lev 10:3 “Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD has said, ‘Among those who are near me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.’” And Aaron held his peace.”

于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲近我的人中,要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。’”亚伦就默默不言。

Lev 10:4 “And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, “Come near; carry your brothers away from the front of the sanctuary and out of the camp.”

摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利、以利撒反来,对他们说:“上前来,把你们的亲属从圣所前抬到营外。”

Lev 10:5 “So they came near and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.”

于是二人上前来,把他们穿着袍子抬到营外,是照摩西所吩咐的。

Lev 10:6 “And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar his sons, “Do not let the hair of your heads hang loose, and do not tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the congregation; but let your brothers, the whole house of Israel, bewail the burning that the LORD has kindled.”

摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒,只要你们的弟兄以色列全家,为耶和华所发的火哀哭。

Lev 10:7 “And do not go outside the entrance of the tent of meeting, lest you die, for the anointing oil of the LORD is upon you.” And they did according to the word of Moses.”

你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。

Lev 10:8 “And the LORD spoke to Aaron, saying,”

耶和华晓谕亚伦说:

Lev 10:9 “Drink no wine or strong drink, you or your sons with you, when you go into the tent of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations.”

“你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例。

Lev 10:10 “You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,”

使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分别出来。

Lev 10:11 “and you are to teach the people of Israel all the statutes that the LORD has spoken to them by Moses.”

又使你们可以将耶和华借摩西晓谕以色列人的一切律例,教训他们。”

Lev 10:12 “Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his surviving sons: “Take the grain offering that is left of the LORD’s food offerings, and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.”

摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。

Lev 10:13 “You shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons’ due, from the LORD’s food offerings, for so I am commanded.”

你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的分和你儿子的分。所吩咐我的本是这样。

Lev 10:14 “But the breast that is waved and the thigh that is contributed you shall eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you, for they are given as your due and your sons’ due from the sacrifices of the peace offerings of the people of Israel.”

所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。

Lev 10:15 “The thigh that is contributed and the breast that is waved they shall bring with the food offerings of the fat pieces to wave for a wave offering before the LORD, and it shall be yours and your sons’ with you as a due forever, as the LORD has commanded.”

所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。”

Lev 10:16 “Now Moses diligently inquired about the goat of the sin offering, and behold, it was burned up! And he was angry with Eleazar and Ithamar, the surviving sons of Aaron, saying,”

当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说:

Lev 10:17 “Why have you not eaten the sin offering in the place of the sanctuary, since it is a thing most holy and has been given to you that you may bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?”

“这赎罪祭既是至圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为何没有在圣所吃呢?

Lev 10:18 “Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary. You certainly ought to have eaten it in the sanctuary, as I commanded.”

看哪!这祭牲的血并没有拿到圣所里去,你们本当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。”

Lev 10:19 “And Aaron said to Moses, “Behold, today they have offered their sin offering and their burnt offering before the LORD, and yet such things as these have happened to me! If I had eaten the sin offering today, would the LORD have approved?”

亚伦对摩西说:“今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”

Lev 10:20 “And when Moses heard that, he approved.”

摩西听见这话,便以为美。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 11

Lev 11:1 “And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying to them,”

耶和华对摩西、亚伦说:

Lev 11:2 “Speak to the people of Israel, saying, These are the living things that you may eat among all the animals that are on the earth.”

“你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:

Lev 11:3 “Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.”

凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。

Lev 11:4 “Nevertheless, among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.”

但那倒嚼或分蹄之中不可吃的,乃是骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;

Lev 11:5 “And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.”

沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;

Lev 11:6 “And the hare, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.”

兔子,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;

Lev 11:7 “And the pig, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.”

猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。

Lev 11:8 “You shall not eat any of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean to you.”

这些兽的肉,你们不可吃,死的你们不可摸,都与你们不洁净。

Lev 11:9 “These you may eat, of all that are in the waters. Everything in the waters that has fins and scales, whether in the seas or in the rivers, you may eat.”

“水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里,有翅有鳞的,都可以吃。

Lev 11:10 “But anything in the seas or the rivers that has not fins and scales, of the swarming creatures in the waters and of the living creatures that are in the waters, is detestable to you.”

凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。

Lev 11:11 “You shall regard them as detestable; you shall not eat any of their flesh, and you shall detest their carcasses.”

这些无翅无鳞以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。

Lev 11:12 Everything in the waters that has not fins and scales is detestable to you.

凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。

Lev 11:13 “And these you shall detest among the birds; they shall not be eaten; they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,”

“雀鸟中你们当以为可憎不可吃的,乃是雕、狗头雕、红头雕、

Lev 11:14 “the kite, the falcon of any kind,”

鹞鹰、小鹰与其类;

Lev 11:15 “every raven of any kind,”

乌鸦与其类;

Lev 11:16 “the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind,”

鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;

Lev 11:17 “the little owl, the cormorant, the short-eared owl,”

鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、

Lev 11:18 “the barn owl, the tawny owl, the carrion vulture,”

角鸱、鹈鹕、秃雕、

Lev 11:19 “the stork, the heron of any kind, the hoopoe, and the bat.”

鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。

Lev 11:20 All winged insects that go on all fours are detestable to you.

“凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。

Lev 11:21 “Yet among the winged insects that go on all fours you may eat those that have jointed legs above their feet, with which to hop on the ground.”

只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。

Lev 11:22 “Of them you may eat: the locust of any kind, the bald locust of any kind, the cricket of any kind, and the grasshopper of any kind.”

其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。

Lev 11:23 But all other winged insects that have four feet are detestable to you.

但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。

Lev 11:24 “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,”

“这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上;

Lev 11:25 and whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.

凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。

Lev 11:26 Every animal that parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.

凡走兽分蹄不成两瓣也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的,就不洁净。

Lev 11:27 “And all that walk on their paws, among the animals that go on all fours, are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,”

凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净:摸其尸的,必不洁净到晚上;

Lev 11:28 and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.

拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。

Lev 11:29 “And these are unclean to you among the swarming things that swarm on the ground: the mole rat, the mouse, the great lizard of any kind,”

“地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;

Lev 11:30 “the gecko, the monitor lizard, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.”

壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓;

Lev 11:31 These are unclean to you among all that swarm. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.

这些爬物,都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。

Lev 11:32 “And anything on which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it is an article of wood or a garment or a skin or a sack, any article that is used for any purpose. It must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it shall be clean.”

其中死了的掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。

Lev 11:33 “And if any of them falls into any earthenware vessel, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.”

若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。

Lev 11:34 “Any food in it that could be eaten, on which water comes, shall be unclean. And all drink that could be drunk from every such vessel shall be unclean.”

其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净;并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。

Lev 11:35 “And everything on which any part of their carcass falls shall be unclean. Whether oven or stove, it shall be broken in pieces. They are unclean and shall remain unclean for you.”

其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。

Lev 11:36 “Nevertheless, a spring or a cistern holding water shall be clean, but whoever touches a carcass in them shall be unclean.”

但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。

Lev 11:37 “And if any part of their carcass falls upon any seed grain that is to be sown, it is clean,”

若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;

Lev 11:38 “but if water is put on the seed and any part of their carcass falls on it, it is unclean to you.”

若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。

Lev 11:39 “And if any animal which you may eat dies, whoever touches its carcass shall be unclean until the evening,”

“你们可吃的走兽,若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;

Lev 11:40 and whoever eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening. And whoever carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.

有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。

Lev 11:41 Every swarming thing that swarms on the ground is detestable; it shall not be eaten.

“凡地上的爬物,是可憎的,都不可吃。

Lev 11:42 “Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, any swarming thing that swarms on the ground, you shall not eat, for they are detestable.”

凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。

Lev 11:43 “You shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarms, and you shall not defile yourselves with them, and become unclean through them.”

你们不可因什么爬物,使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。

Lev 11:44 “For I am the LORD your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls on the ground.”

我是耶和华你们的神,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。

Lev 11:45 “For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.”

我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”

Lev 11:46 “This is the law about beast and bird and every living creature that moves through the waters and every creature that swarms on the ground,”

这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。

Lev 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.

要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 12

Lev 12:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 12:2 “Speak to the people of Israel, saying, ‘If a woman conceives and bears a male child, then she shall be unclean seven days. As at the time of her menstruation, she shall be unclean.”

“你晓谕以色列人说:若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,象在月经污秽的日子不洁净一样。

Lev 12:3 And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.

第八天要给婴孩行割礼。

Lev 12:4 “Then she shall continue for thirty-three days in the blood of her purifying. She shall not touch anything holy, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed.”

妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。

Lev 12:5 “But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her menstruation. And she shall continue in the blood of her purifying for sixty-six days.”

“她若生女孩,就不洁净两个七天,象污秽的时候一样,要在产血不洁之中,家居六十六天。

Lev 12:6 “And when the days of her purifying are completed, whether for a son or for a daughter, she shall bring to the priest at the entrance of the tent of meeting a lamb a year old for a burnt offering, and a pigeon or a turtledove for a sin offering,”

“满了洁净的日子,无论是为男孩,是为女孩,她要把一岁的羊羔为燔祭,一只雏鸽,或是一只斑鸠为赎罪祭,带到会幕门口,交给祭司。

Lev 12:7 “and he shall offer it before the LORD and make atonement for her. Then she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, either male or female.”

祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。

Lev 12:8 “And if she cannot afford a lamb, then she shall take two turtledoves or two pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. And the priest shall make atonement for her, and she shall be clean.’”

“她的力量若不够献一只羊羔,她就要取两只斑鸠,或是两只雏鸽;一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 13

Lev 13:1 “The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,”

耶和华晓谕摩西、亚伦说:

Lev 13:2 “When a person has on the skin of his body a swelling or an eruption or a spot, and it turns into a case of leprous disease on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests,”

“人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦,或亚伦作祭司的一个子孙面前。

Lev 13:3 “and the priest shall examine the diseased area on the skin of his body. And if the hair in the diseased area has turned white and the disease appears to be deeper than the skin of his body, it is a case of leprous disease. When the priest has examined him, he shall pronounce him unclean.”

祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是大麻风的灾病。祭司要察看他,定他为不洁净。

Lev 13:4 “But if the spot is white in the skin of his body and appears no deeper than the skin, and the hair in it has not turned white, the priest shall shut up the diseased person for seven days.”

若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。

Lev 13:5 “And the priest shall examine him on the seventh day, and if in his eyes the disease is checked and the disease has not spread in the skin, then the priest shall shut him up for another seven days.”

第七天,祭司要察看他,若看灾病止住了,没有在皮上发散,祭司还要将他关锁七天。

Lev 13:6 “And the priest shall examine him again on the seventh day, and if the diseased area has faded and the disease has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption. And he shall wash his clothes and be clean.”

第七天祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,祭司要定他为洁净,原来是癣;那人就要洗衣服,得为洁净。

Lev 13:7 “But if the eruption spreads in the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall appear again before the priest.”

但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。

Lev 13:8 “And the priest shall look, and if the eruption has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a leprous disease.”

祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,是大麻风。

Lev 13:9 “When a man is afflicted with a leprous disease, he shall be brought to the priest,”

“人有了大麻风的灾病,就要将他带到祭司面前。

Lev 13:10 “and the priest shall look. And if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,”

祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉:

Lev 13:11 “it is a chronic leprous disease in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not shut him up, for he is unclean.”

这是肉皮上的旧大麻风。祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不洁净了。

Lev 13:12 “And if the leprous disease breaks out in the skin, so that the leprous disease covers all the skin of the diseased person from head to foot, so far as the priest can see,”

大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有;

Lev 13:13 “then the priest shall look, and if the leprous disease has covered all his body, he shall pronounce him clean of the disease; it has all turned white, and he is clean.”

祭司就要察看,全身的肉若长满了大麻风,就要定那患灾病的为洁净;全身都变为白,他乃洁净了。

Lev 13:14 “But when raw flesh appears on him, he shall be unclean.”

但红肉几时显在他的身上,就几时不洁净。

Lev 13:15 “And the priest shall examine the raw flesh and pronounce him unclean. Raw flesh is unclean, for it is a leprous disease.”

祭司一看那红肉,就定他为不洁净。红肉本是不洁净,是大麻风。

Lev 13:16 “But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,”

红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。

Lev 13:17 “and the priest shall examine him, and if the disease has turned white, then the priest shall pronounce the diseased person clean; he is clean.”

祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他乃洁净了。

Lev 13:18 “If there is in the skin of one’s body a boil and it heals,”

“人若在皮肉上长疮,却治好了;

Lev 13:19 “and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddish-white spot, then it shall be shown to the priest.”

在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。

Lev 13:20 “And the priest shall look, and if it appears deeper than the skin and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is a case of leprous disease that has broken out in the boil.”

祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病发在疮中。

Lev 13:21 “But if the priest examines it and there is no white hair in it and it is not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall shut him up seven days.”

祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。

Lev 13:22 “And if it spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a disease.”

若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,是灾病。

Lev 13:23 “But if the spot remains in one place and does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.”

火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。

Lev 13:24 “Or, when the body has a burn on its skin and the raw flesh of the burn becomes a spot, reddish-white or white,”

“人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白的,

Lev 13:25 “the priest shall examine it, and if the hair in the spot has turned white and it appears deeper than the skin, then it is a leprous disease. It has broken out in the burn, and the priest shall pronounce him unclean; it is a case of leprous disease.”

祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是大麻风在火毒中发出,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病。

Lev 13:26 “But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and it is no deeper than the skin, but has faded, the priest shall shut him up seven days,”

但是祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。

Lev 13:27 “and the priest shall examine him the seventh day. If it is spreading in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a case of leprous disease.”

到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是大麻风的灾病。

Lev 13:28 “But if the spot remains in one place and does not spread in the skin, but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean, for it is the scar of the burn.”

火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是起的火毒,祭司要定他为洁净,不过是火毒的痕迹。

Lev 13:29 “When a man or woman has a disease on the head or the beard,”

“无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,

Lev 13:30 “the priest shall examine the disease. And if it appears deeper than the skin, and the hair in it is yellow and thin, then the priest shall pronounce him unclean. It is an itch, a leprous disease of the head or the beard.”

祭司就要察看,这灾病现象若深于皮,其间有细黄毛,就要定他为不洁净,这是头疥,是头上或是胡须上的大麻风。

Lev 13:31 “And if the priest examines the itching disease and it appears no deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall shut up the person with the itching disease for seven days,”

祭司若察看头疥的灾病,现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长头疥灾病的关锁七天。

Lev 13:32 “and on the seventh day the priest shall examine the disease. If the itch has not spread, and there is in it no yellow hair, and the itch appears to be no deeper than the skin,”

第七天祭司要察看灾病,若头疥没有发散,其间也没有黄毛,头疥的现象不深于皮,

Lev 13:33 “then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for another seven days.”

那人就要剃去须发,但他不可剃头疥之处。祭司要将那长头疥的,再关锁七天。

Lev 13:34 “And on the seventh day the priest shall examine the itch, and if the itch has not spread in the skin and it appears to be no deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. And he shall wash his clothes and be clean.”

第七天,祭司要察看头疥,头疥若没有在皮上发散,现象也不深于皮,就要定他为洁净,他要洗衣服,便成为洁净。

Lev 13:35 “But if the itch spreads in the skin after his cleansing,”

但他得洁净以后,头疥若在皮上发散开了,

Lev 13:36 “then the priest shall examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest need not seek for the yellow hair; he is unclean.”

祭司就要察看他。头疥若在皮上发散,就不必找那黄毛,他是不洁净了。

Lev 13:37 “But if in his eyes the itch is unchanged and black hair has grown in it, the itch is healed and he is clean, and the priest shall pronounce him clean.”

祭司若看头疥已经止住,其间也长了黑毛,头疥已然痊愈,那人是洁净了,就要定他为洁净。

Lev 13:38 “When a man or a woman has spots on the skin of the body, white spots,”

“无论男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,

Lev 13:39 “the priest shall look, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is leukoderma that has broken out in the skin; he is clean.”

祭司就要察看,他们肉皮上的火斑,若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。

Lev 13:40 “If a man’s hair falls out from his head, he is bald; he is clean.”

“人头上的发若掉了,他不过是头秃,还是洁净。

Lev 13:41 “And if a man’s hair falls out from his forehead, he has baldness of the forehead; he is clean.”

他顶前若掉了头发,他不过是顶门秃,还是洁净。

Lev 13:42 “But if there is on the bald head or the bald forehead a reddish-white diseased area, it is a leprous disease breaking out on his bald head or his bald forehead.”

头秃处或是顶门秃处,若有白中带红的灾病,这就是大麻风,发在他头秃处或是顶门秃处。

Lev 13:43 “Then the priest shall examine him, and if the diseased swelling is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprous disease in the skin of the body,”

祭司就要察看,他起的那灾病,若在头秃处或是顶门秃处,有白中带红的,象肉皮上大麻风的现象,

Lev 13:44 “he is a leprous man, he is unclean. The priest must pronounce him unclean; his disease is on his head.”

那人就是长大麻风、不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。

Lev 13:45 “The leprous person who has the disease shall wear torn clothes and let the hair of his head hang loose, and he shall cover his upper lip and cry out, ‘Unclean, unclean.’”

“身上有长大麻风灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说:‘不洁净了!不洁净了!’

Lev 13:46 He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.

灾病在他身上的日子,他便是不洁净,他既是不洁净,就要独居营外。

Lev 13:47 “When there is a case of leprous disease in a garment, whether a woolen or a linen garment,”

“染了大麻风灾病的衣服,无论是羊毛衣服,是麻布衣服;

Lev 13:48 “in warp or woof of linen or wool, or in a skin or in anything made of skin,”

无论是在经上,在纬上;是麻布的,是羊毛的,是在皮子上,或在皮子作的什么物件上;

Lev 13:49 “if the disease is greenish or reddish in the garment, or in the skin or in the warp or the woof or in any article made of skin, it is a case of leprous disease, and it shall be shown to the priest.”

或在衣服上,皮子上,经上,纬上,或在皮子作的什么物件上,这灾病若是发绿,或是发红,是大麻风的灾病,要给祭司察看。

Lev 13:50 And the priest shall examine the disease and shut up that which has the disease for seven days.

祭司就要察看那灾病,把染了灾病的物件关锁七天。

Lev 13:51 “Then he shall examine the disease on the seventh day. If the disease has spread in the garment, in the warp or the woof, or in the skin, whatever be the use of the skin, the disease is a persistent leprous disease; it is unclean.”

第七天,他要察看那灾病,灾病或在衣服上,经上,纬上,皮子上,若发散,这皮子无论当作何用,这灾病是蚕食的大麻风,都是不洁净了。

Lev 13:52 “And he shall burn the garment, or the warp or the woof, the wool or the linen, or any article made of skin that is diseased, for it is a persistent leprous disease. It shall be burned in the fire.”

那染了灾病的衣服,或是经上,纬上,羊毛上,麻衣上,或是皮子作的什么物件上,他都要焚烧,因为这是蚕食的大麻风,必在火中焚烧。

Lev 13:53 “And if the priest examines, and if the disease has not spread in the garment, in the warp or the woof or in any article made of skin,”

“祭司要察看,若灾病在衣服上,经上,纬上,或是皮子作的什么物件上,没有发散,

Lev 13:54 “then the priest shall command that they wash the thing in which is the disease, and he shall shut it up for another seven days.”

祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。

Lev 13:55 “And the priest shall examine the diseased thing after it has been washed. And if the appearance of the diseased area has not changed, though the disease has not spread, it is unclean. You shall burn it in the fire, whether the rot is on the back or on the front.”

洗过以后,祭司要察看,那物件若没有变色,灾病也没有消散,那物件就不洁净,是透重的灾病,无论正面反面,都要在火中焚烧。

Lev 13:56 “But if the priest examines, and if the diseased area has faded after it has been washed, he shall tear it out of the garment or the skin or the warp or the woof.”

洗过以后,祭司要察看,若见那灾病发暗,他就要把那灾病从衣服上,皮子上,经上,纬上,都撕去。

Lev 13:57 “Then if it appears again in the garment, in the warp or the woof, or in any article made of skin, it is spreading. You shall burn with fire whatever has the disease.”

若仍现在衣服上,或是经上,纬上,皮子作的什么物件上,这就是灾病又发了,必用火焚烧那染灾病的物件。

Lev 13:58 “But the garment, or the warp or the woof, or any article made of skin from which the disease departs when you have washed it, shall then be washed a second time, and be clean.”

所洗的衣服,或是经,或是纬,或是皮子作的什么物件,若灾病离开了,要再洗,就洁净了。”

Lev 13:59 “This is the law for a case of leprous disease in a garment of wool or linen, either in the warp or the woof, or in any article made of skin, to determine whether it is clean or unclean.”

这就是大麻风灾病的条例,无论是在羊毛衣服上、麻布衣服上、经上、纬上,和皮子作的什么物件上,可以定为洁净或是不洁净。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 14

Lev 14:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Lev 14:2 “This shall be the law of the leprous person for the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,”

“长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司,

Lev 14:3 “and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,”

祭司要出到营外察看。若见他的大麻风痊愈了,

Lev 14:4 the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two live clean birds and cedarwood and scarlet yarn and hyssop.

就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。

Lev 14:5 And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.

祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。

Lev 14:6 “He shall take the live bird with the cedarwood and the scarlet yarn and the hyssop, and dip them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water.”

至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中,

Lev 14:7 And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed of the leprous disease. Then he shall pronounce him clean and shall let the living bird go into the open field.

用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。

Lev 14:8 “And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he may come into the camp, but live outside his tent seven days.”

求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了,然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。

Lev 14:9 “And on the seventh day he shall shave off all his hair from his head, his beard, and his eyebrows. He shall shave off all his hair, and then he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean.”

第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。

Lev 14:10 “And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and one log of oil.”

“第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。

Lev 14:11 “And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the LORD, at the entrance of the tent of meeting.”

行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西,安置在会幕门口耶和华面前。

Lev 14:12 “And the priest shall take one of the male lambs and offer it for a guilt offering, along with the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD.”

祭司要取一只公羊羔,献为赎愆祭,和那一罗革油,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。

Lev 14:13 “And he shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary. For the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.”

把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。

Lev 14:14 “The priest shall take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.”

祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。

Lev 14:15 Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand

祭司要从那一罗革油中取些,倒在自己的左手掌里,

Lev 14:16 and dip his right finger in the oil that is in his left hand and sprinkle some oil with his finger seven times before the LORD.

把右手的一个指头,蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。

Lev 14:17 “And some of the oil that remains in his hand the priest shall put on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.”

将手里所剩的油,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。

Lev 14:18 And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. Then the priest shall make atonement for him before the LORD.

祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

Lev 14:19 “The priest shall offer the sin offering, to make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. And afterward he shall kill the burnt offering.”

祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲,

Lev 14:20 “And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.”

把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。

Lev 14:21 “But if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one male lamb for a guilt offering to be waved, to make atonement for him, and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil;”

“他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。

Lev 14:22 “also two turtledoves or two pigeons, whichever he can afford. The one shall be a sin offering and the other a burnt offering.”

又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽;一只作赎罪祭,一只作燔祭。

Lev 14:23 “And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the entrance of the tent of meeting, before the LORD.”

第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口耶和华面前,交给祭司。

Lev 14:24 “And the priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD.”

祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。

Lev 14:25 “And he shall kill the lamb of the guilt offering. And the priest shall take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.”

要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。

Lev 14:26 “And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand,”

祭司要把些油倒在自己的左手掌里,

Lev 14:27 and shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD.

把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次。

Lev 14:28 “And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, in the place where the blood of the guilt offering was put.”

又把手里的油,抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。

Lev 14:29 “And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.”

祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。

Lev 14:30 “And he shall offer, of the turtledoves or pigeons, whichever he can afford,”

那人又要照他的力量献上一只斑鸠,或是一只雏鸽,

Lev 14:31 “one for a sin offering and the other for a burnt offering, along with a grain offering. And the priest shall make atonement before the LORD for him who is being cleansed.”

就是他所能办的;一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司要在耶和华面前为他赎罪。

Lev 14:32 “This is the law for him in whom is a case of leprous disease, who cannot afford the offerings for his cleansing.”

这是那有大麻风灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”

Lev 14:33 “The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,”

耶和华晓谕摩西、亚伦说:

Lev 14:34 “When you come into the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a case of leprous disease in a house in the land of your possession,”

“你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中,有大麻风的灾病,

Lev 14:35 “then he who owns the house shall come and tell the priest, ‘There seems to me to be some case of disease in my house.’”

房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’

Lev 14:36 “Then the priest shall command that they empty the house before the priest goes to examine the disease, lest all that is in the house be declared unclean. And afterward the priest shall go in to see the house.”

祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。

Lev 14:37 “And he shall examine the disease. And if the disease is in the walls of the house with greenish or reddish spots, and if it appears to be deeper than the surface,”

他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,

Lev 14:38 then the priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days.

祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。

Lev 14:39 “And the priest shall come again on the seventh day, and look. If the disease has spread in the walls of the house,”

第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,

Lev 14:40 then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.

就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;

Lev 14:41 “And he shall have the inside of the house scraped all around, and the plaster that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.”

也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;

Lev 14:42 “Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.”

又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。

Lev 14:43 “If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,”

“他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,

Lev 14:44 “then the priest shall go and look. And if the disease has spread in the house, it is a persistent leprous disease in the house; it is unclean.”

祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。

Lev 14:45 “And he shall break down the house, its stones and timber and all the plaster of the house, and he shall carry them out of the city to an unclean place.”

他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥,都搬到城外不洁净之处。

Lev 14:46 “Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,”

在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;

Lev 14:47 “and whoever sleeps in the house shall wash his clothes, and whoever eats in the house shall wash his clothes.”

在房子里躺着的,必洗衣服;在房子里吃饭的,也必洗衣服。

Lev 14:48 “But if the priest comes and looks, and if the disease has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, for the disease is healed.”

“房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。

Lev 14:49 “And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,”

要为洁净房子,取两只鸟和香柏木,朱红色线并牛膝草,

Lev 14:50 and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water

用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,

Lev 14:51 “and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet yarn, along with the live bird, and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water and sprinkle the house seven times.”

把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。

Lev 14:52 Thus he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the fresh water and with the live bird and with the cedarwood and hyssop and scarlet yarn.

要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。

Lev 14:53 “And he shall let the live bird go out of the city into the open country. So he shall make atonement for the house, and it shall be clean.”

但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作“为房子赎罪”),房子就洁净了。”

Lev 14:54 “This is the law for any case of leprous disease: for an itch,”

这是为各类大麻风的灾病和头疥,

Lev 14:55 “for leprous disease in a garment or in a house,”

并衣服与房子的大麻风,

Lev 14:56 “and for a swelling or an eruption or a spot,”

以及疖子、癣、火斑,所立的条例;

Lev 14:57 to show when it is unclean and when it is clean. This is the law for leprous disease.

指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 15

Lev 15:1 “The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,”

耶和华对摩西、亚伦说:

Lev 15:2 “Speak to the people of Israel and say to them, When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.”

“你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。

Lev 15:3 “And this is the law of his uncleanness for a discharge: whether his body runs with his discharge, or his body is blocked up by his discharge, it is his uncleanness.”

他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。

Lev 15:4 “Every bed on which the one with the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean.”

他所躺的床,都为不洁净,所坐的物,也为不洁净。

Lev 15:5 And anyone who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。

Lev 15:6 And whoever sits on anything on which the one with the discharge has sat shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。

Lev 15:7 And whoever touches the body of the one with the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。

Lev 15:8 “And if the one with the discharge spits on someone who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.”

若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。

Lev 15:9 And any saddle on which the one with the discharge rides shall be unclean.

患漏症人所骑的鞍子,也为不洁净。

Lev 15:10 And whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. And whoever carries such things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上;拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。

Lev 15:11 Anyone whom the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。

Lev 15:12 “And an earthenware vessel that the one with the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.”

患漏症人所摸的瓦器,就必打破;所摸的一切木器,也必用水涮洗。

Lev 15:13 “And when the one with a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, and wash his clothes. And he shall bathe his body in fresh water and shall be clean.”

“患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。

Lev 15:14 And on the eighth day he shall take two turtledoves or two pigeons and come before the LORD to the entrance of the tent of meeting and give them to the priest.

第八天要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口耶和华面前,把鸟交给祭司。

Lev 15:15 “And the priest shall use them, one for a sin offering and the other for a burnt offering. And the priest shall make atonement for him before the LORD for his discharge.”

祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。

Lev 15:16 “If a man has an emission of semen, he shall bathe his whole body in water and be unclean until the evening.”

人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。

Lev 15:17 And every garment and every skin on which the semen comes shall be washed with water and be unclean until the evening.

无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。

Lev 15:18 “If a man lies with a woman and has an emission of semen, both of them shall bathe themselves in water and be unclean until the evening.”

若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。

Lev 15:19 “When a woman has a discharge, and the discharge in her body is blood, she shall be in her menstrual impurity for seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening.”

“女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。

Lev 15:20 And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.

女人在污秽之中,凡她所躺的物件,都为不洁净;所坐的物件,也都不洁净。

Lev 15:21 And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡;

Lev 15:22 And whoever touches anything on which she sits shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。

Lev 15:23 “Whether it is the bed or anything on which she sits, when he touches it he shall be unclean until the evening.”

在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。

Lev 15:24 “And if any man lies with her and her menstrual impurity comes upon him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.”

男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床,也为不洁净。

Lev 15:25 “If a woman has a discharge of blood for many days, not at the time of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, all the days of the discharge she shall continue in uncleanness. As in the days of her impurity, she shall be unclean.”

“女人若在经期以外,患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。

Lev 15:26 “Every bed on which she lies, all the days of her discharge, shall be to her as the bed of her impurity. And everything on which she sits shall be unclean, as in the uncleanness of her menstrual impurity.”

她在患漏症的日子所躺的床,所坐的物,都要看为不洁净,与她月经的时候一样。

Lev 15:27 “And whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.”

凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。

Lev 15:28 “But if she is cleansed of her discharge, she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.”

女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。

Lev 15:29 “And on the eighth day she shall take two turtledoves or two pigeons and bring them to the priest, to the entrance of the tent of meeting.”

第八天要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。

Lev 15:30 And the priest shall use one for a sin offering and the other for a burnt offering. And the priest shall make atonement for her before the LORD for her unclean discharge.

祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。

Lev 15:31 “Thus you shall keep the people of Israel separate from their uncleanness, lest they die in their uncleanness by defiling my tabernacle that is in their midst.”

“你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。”

Lev 15:32 “This is the law for him who has a discharge and for him who has an emission of semen, becoming unclean thereby;”

这是患漏症和梦遗而不洁净的,

Lev 15:33 “also for her who is unwell with her menstrual impurity, that is, for anyone, male or female, who has a discharge, and for the man who lies with a woman who is unclean.”

并有月经病的和患漏症的,无论男女,并人与不洁净女人同房的条例。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 16

Lev 16:1 “The LORD spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before the LORD and died,”

亚伦的两个儿子近到耶和华面前死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:

Lev 16:2 “and the LORD said to Moses, “Tell Aaron your brother not to come at any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat that is on the ark, so that he may not die. For I will appear in the cloud over the mercy seat.”

“要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内,到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。

Lev 16:3 But in this way Aaron shall come into the Holy Place: with a bull from the herd for a sin offering and a ram for a burnt offering.

亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。

Lev 16:4 “He shall put on the holy linen coat and shall have the linen undergarment on his body, and he shall tie the linen sash around his waist, and wear the linen turban; these are the holy garments. He shall bathe his body in water and then put them on.”

“要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕,这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。

Lev 16:5 “And he shall take from the congregation of the people of Israel two male goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.”

“要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭,

Lev 16:6 Aaron shall offer the bull as a sin offering for himself and shall make atonement for himself and for his house.

亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪;

Lev 16:7 Then he shall take the two goats and set them before the LORD at the entrance of the tent of meeting.

也要把两只公山羊,安置在会幕门口,耶和华面前,

Lev 16:8 “And Aaron shall cast lots over the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazel.”

为那两只羊拈阄;一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。

Lev 16:9 “And Aaron shall present the goat on which the lot fell for the LORD and use it as a sin offering,”

亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊,献为赎罪祭;

Lev 16:10 “but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel.”

但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷野去,归与阿撒泻勒。

Lev 16:11 “Aaron shall present the bull as a sin offering for himself, and shall make atonement for himself and for his house. He shall kill the bull as a sin offering for himself.”

“亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪。

Lev 16:12 “And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil”

拿香炉,从耶和华面前的坛上,盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。

Lev 16:13 “and put the incense on the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is over the testimony, so that he does not die.”

在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。

Lev 16:14 “And he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the front of the mercy seat on the east side, and in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.”

也要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面弹血七次。

Lev 16:15 “Then he shall kill the goat of the sin offering that is for the people and bring its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the bull, sprinkling it over the mercy seat and in front of the mercy seat.”

“随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的血带入幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好象弹公牛的血一样。

Lev 16:16 “Thus he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleannesses of the people of Israel and because of their transgressions, all their sins. And so he shall do for the tent of meeting, which dwells with them in the midst of their uncleannesses.”

他因以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。

Lev 16:17 No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the Holy Place until he comes out and has made atonement for himself and for his house and for all the assembly of Israel.

他进圣所赎罪的时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家,并以色列全会众,赎了罪出来。

Lev 16:18 “Then he shall go out to the altar that is before the LORD and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar all around.”

他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。

Lev 16:19 “And he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, and cleanse it and consecrate it from the uncleannesses of the people of Israel.”

也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。

Lev 16:20 “And when he has made an end of atoning for the Holy Place and the tent of meeting and the altar, he shall present the live goat.”

“亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。

Lev 16:21 “And Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the people of Israel, and all their transgressions, all their sins. And he shall put them on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man who is in readiness.”

两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽、过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,借着所派之人的手,送到旷野去。

Lev 16:22 “The goat shall bear all their iniquities on itself to a remote area, and he shall let the goat go free in the wilderness.”

要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。

Lev 16:23 Then Aaron shall come into the tent of meeting and shall take off the linen garments that he put on when he went into the Holy Place and shall leave them there.

“亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里;

Lev 16:24 And he shall bathe his body in water in a holy place and put on his garments and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people.

又要在圣处用水洗身,穿上衣服出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。

Lev 16:25 And the fat of the sin offering he shall burn on the altar.

赎罪祭牲的脂油,要在坛上焚烧。

Lev 16:26 “And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.”

那放羊归与阿撒泻勒的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。

Lev 16:27 “And the bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. Their skin and their flesh and their dung shall be burned up with fire.”

作赎罪祭的公牛和公山羊的血,既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。

Lev 16:28 “And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.”

焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。”

Lev 16:29 “And it shall be a statute to you forever that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict yourselves and shall do no work, either the native or the stranger who sojourns among you.”

“每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作,这要作你们永远的定例。

Lev 16:30 For on this day shall atonement be made for you to cleanse you. You shall be clean before the LORD from all your sins.

因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁净,脱尽一切的罪愆。

Lev 16:31 “It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict yourselves; it is a statute forever.”

这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。

Lev 16:32 “And the priest who is anointed and consecrated as priest in his father’s place shall make atonement, wearing the holy linen garments.”

那受膏接续他父亲承接圣职的祭司,要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。

Lev 16:33 “He shall make atonement for the holy sanctuary, and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar, and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.”

他要在至圣所和会幕与坛,行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。

Lev 16:34 “And this shall be a statute forever for you, that atonement may be made for the people of Israel once in the year because of all their sins.” And Moses did as the LORD commanded him.”

这要作你们永远的定例就是因以色列人一切的罪,要一年一次为他们赎罪。”于是,亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 17

Lev 17:1 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 17:2 “Speak to Aaron and his sons and to all the people of Israel and say to them, This is the thing that the LORD has commanded.”

“你晓谕亚伦和他儿子并以色列众人说:“耶和华所吩咐的乃是这样:

Lev 17:3 “If any one of the house of Israel kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or kills it outside the camp,”

凡以色列家中的人,宰公牛,或是绵羊羔,或是山羊,不拘宰于营内营外,

Lev 17:4 “and does not bring it to the entrance of the tent of meeting to offer it as a gift to the LORD in front of the tabernacle of the LORD, bloodguilt shall be imputed to that man. He has shed blood, and that man shall be cut off from among his people.”

若未曾牵到会幕门口耶和华的帐幕前,献给耶和华为供物,流血的罪必归到那人身上。他流了血,要从民中剪除。

Lev 17:5 “This is to the end that the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice in the open field, that they may bring them to the LORD, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the LORD.”

这是为要使以色列人,把他们在田野里所献的祭,带到会幕门口耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。

Lev 17:6 And the priest shall throw the blood on the altar of the LORD at the entrance of the tent of meeting and burn the fat for a pleasing aroma to the LORD.

祭司要把血洒在会幕门口耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。

Lev 17:7 “So they shall no more sacrifice their sacrifices to goat demons, after whom they whore. This shall be a statute forever for them throughout their generations.”

他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文作“公山羊”),这要作他们世世代代永远的定例。

Lev 17:8 “And you shall say to them, Any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice”

“你要晓谕他们说:凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或是平安祭,

Lev 17:9 “and does not bring it to the entrance of the tent of meeting to offer it to the LORD, that man shall be cut off from his people.”

若不带到会幕门口献给耶和华,那人必从民中剪除。

Lev 17:10 “If any one of the house of Israel or of the strangers who sojourn among them eats any blood, I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from among his people.”

“凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。

Lev 17:11 “For the life of the flesh is in the blood, and I have given it for you on the altar to make atonement for your souls, for it is the blood that makes atonement by the life.”

因为活物的生命是在血中。我把这血赐给你们,可以在坛上为你们的生命赎罪;因血里有生命,所以能赎罪。

Lev 17:12 “Therefore I have said to the people of Israel, No person among you shall eat blood, neither shall any stranger who sojourns among you eat blood.”

因此我对以色列人说:你们都不可吃血,寄居在你们中间的外人也不可吃血。

Lev 17:13 “Any one also of the people of Israel, or of the strangers who sojourn among them, who takes in hunting any beast or bird that may be eaten shall pour out its blood and cover it with earth.”

“凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。

Lev 17:14 “For the life of every creature is its blood: its blood is its life. Therefore I have said to the people of Israel, You shall not eat the blood of any creature, for the life of every creature is its blood. Whoever eats it shall be cut off.”

论到一切活物的生命,就在血中。所以我对以色列人说:无论什么活物的血,你们都不可吃,因为一切活物的血,就是他的生命。凡吃了血的,必被剪除。

Lev 17:15 “And every person who eats what dies of itself or what is torn by beasts, whether he is a native or a sojourner, shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening; then he shall be clean.”

“凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。

Lev 17:16 “But if he does not wash them or bathe his flesh, he shall bear his iniquity.”

但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 18

Lev 18:1 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 18:2 “Speak to the people of Israel and say to them, I am the LORD your God.”

“你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的神。

Lev 18:3 “You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes.”

你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法;我要领你们到的迦南地,那里人的行为,也不可效法,也不可照他们的恶俗行。

Lev 18:4 You shall follow my rules and keep my statutes and walk in them. I am the LORD your God.

你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的神。

Lev 18:5 “You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the LORD.”

所以,你们要守我的律例、典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。

Lev 18:6 None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the LORD.

“你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。

Lev 18:7 “You shall not uncover the nakedness of your father, which is the nakedness of your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness.”

不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。

Lev 18:8 You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.

不可露你继母的下体,这本是你父亲的下体。

Lev 18:9 “You shall not uncover the nakedness of your sister, your father’s daughter or your mother’s daughter, whether brought up in the family or in another home.”

你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家,生在外的,都不可露她们的下体。

Lev 18:10 “You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter or of your daughter’s daughter, for their nakedness is your own nakedness.”

不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体,就是露了自己的下体。

Lev 18:11 “You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, brought up in your father’s family, since she is your sister.”

你继母从你父亲生的女儿,本是你的妹妹,不可露她的下体。

Lev 18:12 You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s relative.

不可露你姑母的下体,她是你父亲的骨肉之亲。

Lev 18:13 “You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s relative.”

不可露你姨母的下体,她是你母亲的骨肉之亲。

Lev 18:14 “You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.”

不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。

Lev 18:15 “You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.”

不可露你儿妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。

Lev 18:16 You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.

不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。

Lev 18:17 “You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; they are relatives; it is depravity.”

不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体,她们是骨肉之亲,这本是大恶。

Lev 18:18 “And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.”

你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。

Lev 18:19 You shall not approach a woman to uncover her nakedness while she is in her menstrual uncleanness.

“女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。

Lev 18:20 And you shall not lie sexually with your neighbor’s wife and so make yourself unclean with her.

不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。

Lev 18:21 “You shall not give any of your children to offer them to Molech, and so profane the name of your God: I am the LORD.”

不可使你的儿女经火,归与摩洛。也不可亵渎你神的名。我是耶和华。

Lev 18:22 You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.

不可与男人苟合,象与女人一样,这本是可憎恶的。

Lev 18:23 “And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.”

不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合,这本是逆性的事。

Lev 18:24 “Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,”

“在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上,玷污了自己,

Lev 18:25 “and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.”

连地也玷污了;所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。

Lev 18:26 “But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you”

故此,你们要守我的律例、典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行。

Lev 18:27 “(for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),”

(在你们以先居住那地的人,行了这一切可憎恶的事,地就玷污了。)

Lev 18:28 “lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.”

免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,象吐出在你们以先的国民一样。

Lev 18:29 “For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.”

无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。

Lev 18:30 “So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the LORD your God.”

“所以你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华你们的神。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 19

Lev 19:1 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 19:2 “Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the LORD your God am holy.”

“你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。

Lev 19:3 “Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my Sabbaths: I am the LORD your God.”

你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的神。

Lev 19:4 Do not turn to idols or make for yourselves any gods of cast metal: I am the LORD your God.

“你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的神。

Lev 19:5 “When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.”

“你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。

Lev 19:6 “It shall be eaten the same day you offer it or on the day after, and anything left over until the third day shall be burned up with fire.”

这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。

Lev 19:7 “If it is eaten at all on the third day, it is tainted; it will not be accepted,”

第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。

Lev 19:8 “and everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned what is holy to the LORD, and that person shall be cut off from his people.”

凡吃的人必担当他的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。

Lev 19:9 “When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, neither shall you gather the gleanings after your harvest.”

“在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的。

Lev 19:10 “And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God.”

不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。

Lev 19:11 You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another.

“你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。

Lev 19:12 “You shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the LORD.”

不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。

Lev 19:13 You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.

不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜留到早晨。

Lev 19:14 “You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD.”

不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的神。我是耶和华。

Lev 19:15 “You shall do no injustice in court. You shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor.”

“你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。

Lev 19:16 “You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not stand up against the life of your neighbor: I am the LORD.”

不可在民中往来,搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死(原文作“流他的血”)。我是耶和华。

Lev 19:17 “You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.”

“不可心里恨你的弟兄,总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。

Lev 19:18 “You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD.”

不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。

Lev 19:19 “You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind. You shall not sow your field with two kinds of seed, nor shall you wear a garment of cloth made of two kinds of material.”

“你们要守我的律例,不可叫你的牲畜与异类配合,不可用两样搀杂的种,种你的地,也不可用两样搀杂的料作衣服,穿在身上。

Lev 19:20 “If a man lies sexually with a woman who is a slave, assigned to another man and not yet ransomed or given her freedom, a distinction shall be made. They shall not be put to death, because she was not free;”

“婢女许配了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。

Lev 19:21 “but he shall bring his compensation to the LORD, to the entrance of the tent of meeting, a ram for a guilt offering.”

那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊,牵到会幕门口耶和华面前。

Lev 19:22 “And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin that he has committed, and he shall be forgiven for the sin that he has committed.”

祭司要用赎愆祭的羊,在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。

Lev 19:23 “When you come into the land and plant any kind of tree for food, then you shall regard its fruit as forbidden. Three years it shall be forbidden to you; it must not be eaten.”

“你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。

Lev 19:24 “And in the fourth year all its fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD.”

但第四年所结的果子,全要成为圣,用以赞美耶和华。

Lev 19:25 “But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the LORD your God.”

第五年你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的神。

Lev 19:26 You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not interpret omens or tell fortunes.

“你们不可吃带血的物,不可用法术,也不可观兆。

Lev 19:27 You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard.

头的周围不可剃(“周围”或作“两鬓”),胡须的周围也不可损坏。

Lev 19:28 You shall not make any cuts on your body for the dead or tattoo yourselves: I am the LORD.

不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。

Lev 19:29 “Do not profane your daughter by making her a prostitute, lest the land fall into prostitution and the land become full of depravity.”

“不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。

Lev 19:30 You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.

你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。

Lev 19:31 “Do not turn to mediums or necromancers; do not seek them out, and so make yourselves unclean by them: I am the LORD your God.”

“不可偏向那些交鬼的和行巫术的,不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华你们的神。

Lev 19:32 “You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.”

“在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和华。

Lev 19:33 “When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.”

“若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。

Lev 19:34 “You shall treat the stranger who sojourns with you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.”

和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华你们的神。

Lev 19:35 “You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.”

“你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。

Lev 19:36 “You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.”

要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤。我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来的。

Lev 19:37 “And you shall observe all my statutes and all my rules, and do them: I am the LORD.”

你们要谨守遵行我一切的律例、典章。我是耶和华。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 20

Lev 20:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 20:2 “Say to the people of Israel, Any one of the people of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who gives any of his children to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.”

“你还要晓谕以色列人说:凡以色列人或是在以色列中寄居的外人,把自己的儿女献给摩洛的,总要治死他,本地人要用石头把他打死。

Lev 20:3 “I myself will set my face against that man and will cut him off from among his people, because he has given one of his children to Molech, to make my sanctuary unclean and to profane my holy name.”

我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。

Lev 20:4 “And if the people of the land do at all close their eyes to that man when he gives one of his children to Molech, and do not put him to death,”

那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死,

Lev 20:5 “then I will set my face against that man and against his clan and will cut them off from among their people, him and all who follow him in whoring after Molech.”

我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人,都从民中剪除。

Lev 20:6 “If a person turns to mediums and necromancers, whoring after them, I will set my face against that person and will cut him off from among his people.”

“人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。

Lev 20:7 “Consecrate yourselves, therefore, and be holy, for I am the LORD your God.”

所以你们要自洁成圣,因为我是耶和华你们的神。

Lev 20:8 Keep my statutes and do them; I am the LORD who sanctifies you.

你们要谨守遵行我的律例;我是叫你们成圣的耶和华。

Lev 20:9 For anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother; his blood is upon him.

“凡咒骂父母的,总要治死他;他咒骂了父母,他的罪要归到他身上(“罪”原文作“血”。本章同。)。

Lev 20:10 “If a man commits adultery with the wife of his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.”

“与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。

Lev 20:11 “If a man lies with his father’s wife, he has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death; their blood is upon them.”

与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。

Lev 20:12 “If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have committed perversion; their blood is upon them.”

与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。

Lev 20:13 “If a man lies with a male as with a woman, both of them have committed an abomination; they shall surely be put to death; their blood is upon them.”

人若与男人苟合,象与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。

Lev 20:14 “If a man takes a woman and her mother also, it is depravity; he and they shall be burned with fire, that there may be no depravity among you.”

人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。

Lev 20:15 “If a man lies with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.”

人若与兽淫合,总要治死他,也要杀那兽。

Lev 20:16 “If a woman approaches any animal and lies with it, you shall kill the woman and the animal; they shall surely be put to death; their blood is upon them.”

女人若与兽亲近,与它淫合,你要杀那女人和那兽,总要把他们治死,罪要归到他们身上。

Lev 20:17 “If a man takes his sister, a daughter of his father or a daughter of his mother, and sees her nakedness, and she sees his nakedness, it is a disgrace, and they shall be cut off in the sight of the children of their people. He has uncovered his sister’s nakedness, and he shall bear his iniquity.”

“人若娶他的姐妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事,他们必在本民的眼前被剪除。他露了姐妹的下体,必担当自己的罪孽。

Lev 20:18 “If a man lies with a woman during her menstrual period and uncovers her nakedness, he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood. Both of them shall be cut off from among their people.”

妇人有月经,若与她同房,露了她的下体,就是露了妇人的血源,妇人也露了自己的血源,二人必从民中剪除。

Lev 20:19 “You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister or of your father’s sister, for that is to make naked one’s relative; they shall bear their iniquity.”

“不可露姨母或是姑母的下体,这是露了骨肉之亲的下体,二人必担当自己的罪孽。

Lev 20:20 “If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness; they shall bear their sin; they shall die childless.”

人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。

Lev 20:21 “If a man takes his brother’s wife, it is impurity. He has uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.”

人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。

Lev 20:22 “You shall therefore keep all my statutes and all my rules and do them, that the land where I am bringing you to live may not vomit you out.”

“所以,你们要谨守遵行我一切的律例、典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。

Lev 20:23 “And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you, for they did all these things, and therefore I detested them.”

我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗,因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。

Lev 20:24 “But I have said to you, ‘You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.’ I am the LORD your God, who has separated you from the peoples.”

但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业、流奶与蜜之地。我是耶和华你们的神,使你们与万民有分别的。

Lev 20:25 “You shall therefore separate the clean beast from the unclean, and the unclean bird from the clean. You shall not make yourselves detestable by beast or by bird or by anything with which the ground crawls, which I have set apart for you to hold unclean.”

所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。

Lev 20:26 “You shall be holy to me, for I the LORD am holy and have separated you from the peoples, that you should be mine.”

你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的;并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。

Lev 20:27 A man or a woman who is a medium or a necromancer shall surely be put to death. They shall be stoned with stones; their blood shall be upon them.

“无论男女,是交鬼的或行巫术的,总要治死他们。人必用石头把他们打死,罪要归到他们身上。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 21

Lev 21:1 “And the LORD said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: No one shall make himself unclean for the dead among his people,”

耶和华对摩西说:“你告诉亚伦子孙作祭司的说:祭司不可为民中的死人沾染自己。

Lev 21:2 “except for his closest relatives, his mother, his father, his son, his daughter, his brother,”

除非为他骨肉之亲的父母、儿女、弟兄,

Lev 21:3 or his virgin sister (who is near to him because she has had no husband; for her he may make himself unclean).

和未曾出嫁、作处女的姐妹,才可以沾染自己。

Lev 21:4 He shall not make himself unclean as a husband among his people and so profane himself.

祭司既在民中为首,就不可从俗沾染自己。

Lev 21:5 “They shall not make bald patches on their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts on their body.”

“不可使头光秃,不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。

Lev 21:6 “They shall be holy to their God and not profane the name of their God. For they offer the LORD’s food offerings, the bread of their God; therefore they shall be holy.”

要归神为圣,不可亵渎神的名,因为耶和华的火祭,就是神的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。

Lev 21:7 “They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled, neither shall they marry a woman divorced from her husband, for the priest is holy to his God.”

不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归神为圣。

Lev 21:8 “You shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I, the LORD, who sanctify you, am holy.”

所以你要使他成圣,因为他奉献你神的食物,你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。

Lev 21:9 “And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; she shall be burned with fire.”

祭司的女儿若行淫,辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。

Lev 21:10 “The priest who is chief among his brothers, on whose head the anointing oil is poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not let the hair of his head hang loose nor tear his clothes.”

“在弟兄中作大祭司,头上倒了膏油,又承接圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。

Lev 21:11 “He shall not go in to any dead bodies nor make himself unclean, even for his father or for his mother.”

不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。

Lev 21:12 “He shall not go out of the sanctuary, lest he profane the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him: I am the LORD.”

不可出圣所,也不可亵渎神的圣所,因为神膏油的冠冕在他头上。我是耶和华。

Lev 21:13 And he shall take a wife in her virginity.

他要娶处女为妻。

Lev 21:14 “A widow, or a divorced woman, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry. But he shall take as his wife a virgin of his own people,”

寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的处女为妻。

Lev 21:15 “that he may not profane his offspring among his people, for I am the LORD who sanctifies him.”

不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”

Lev 21:16 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 21:17 “Speak to Aaron, saying, None of your offspring throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God.”

“你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他神的食物。

Lev 21:18 “For no one who has a blemish shall draw near, a man blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long,”

因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、

Lev 21:19 “or a man who has an injured foot or an injured hand,”

折脚折手的、

Lev 21:20 or a hunchback or a dwarf or a man with a defect in his sight or an itching disease or scabs or crushed testicles.

驼背的、矮矬的、眼睛有毛病的、长癣的、长疥的、或是损坏肾子的,都不可近前来。

Lev 21:21 “No man of the offspring of Aaron the priest who has a blemish shall come near to offer the LORD’s food offerings; since he has a blemish, he shall not come near to offer the bread of his God.”

祭司亚伦的后裔,凡有残疾的,都不可近前来,将火祭献给耶和华。他有残疾,不可近前来献神的食物。

Lev 21:22 “He may eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy things,”

神的食物,无论是圣的,至圣的,他都可以吃。

Lev 21:23 “but he shall not go through the veil or approach the altar, because he has a blemish, that he may not profane my sanctuaries, for I am the LORD who sanctifies them.”

但不可进到幔子前,也不可就近坛前,因为他有残疾,免得亵渎我的圣所;我是叫他成圣的耶和华。”

Lev 21:24 So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel.

于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 22

Lev 22:1 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 22:2 “Speak to Aaron and his sons so that they abstain from the holy things of the people of Israel, which they dedicate to me, so that they do not profane my holy name: I am the LORD.”

“你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。

Lev 22:3 “Say to them, ‘If any one of all your offspring throughout your generations approaches the holy things that the people of Israel dedicate to the LORD, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the LORD.”

你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。

Lev 22:4 “None of the offspring of Aaron who has a leprous disease or a discharge may eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean through contact with the dead or a man who has had an emission of semen,”

“亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(“物”或作“人”)或是遗精的人,

Lev 22:5 “and whoever touches a swarming thing by which he may be made unclean or a person from whom he may take uncleanness, whatever his uncleanness may be—”

或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),

Lev 22:6 the person who touches such a thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.

摸了这些人物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。

Lev 22:7 “When the sun goes down he shall be clean, and afterward he may eat of the holy things, because they are his food.”

日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。

Lev 22:8 “He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts, and so make himself unclean by it: I am the LORD.’”

自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。

Lev 22:9 “They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it and die thereby when they profane it: I am the LORD who sanctifies them.”

“所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。

Lev 22:10 “A lay person shall not eat of a holy thing; no foreign guest of the priest or hired servant shall eat of a holy thing,”

“凡外人不可吃圣物,寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物。

Lev 22:11 “but if a priest buys a slave as his property for money, the slave may eat of it, and anyone born in his house may eat of his food.”

倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物。生在他家的人也可以吃。

Lev 22:12 “If a priest’s daughter marries a layman, she shall not eat of the contribution of the holy things.”

祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。

Lev 22:13 “But if a priest’s daughter is widowed or divorced and has no child and returns to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s food; yet no lay person shall eat of it.”

但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。

Lev 22:14 “And if anyone eats of a holy thing unintentionally, he shall add the fifth of its value to it and give the holy thing to the priest.”

“若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一,交给祭司。

Lev 22:15 “They shall not profane the holy things of the people of Israel, which they contribute to the LORD,”

祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物,

Lev 22:16 “and so cause them to bear iniquity and guilt, by eating their holy things: for I am the LORD who sanctifies them.”

免得他们在吃圣物上,自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”

Lev 22:17 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 22:18 “Speak to Aaron and his sons and all the people of Israel and say to them, When any one of the house of Israel or of the sojourners in Israel presents a burnt offering as his offering, for any of their vows or freewill offerings that they offer to the LORD,”

“你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的;

Lev 22:19 “if it is to be accepted for you it shall be a male without blemish, of the bulls or the sheep or the goats.”

要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。

Lev 22:20 “You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you.”

凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。

Lev 22:21 “And when anyone offers a sacrifice of peace offerings to the LORD to fulfill a vow or as a freewill offering from the herd or from the flock, to be accepted it must be perfect; there shall be no blemish in it.”

凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的,才蒙悦纳。

Lev 22:22 Animals blind or disabled or mutilated or having a discharge or an itch or scabs you shall not offer to the LORD or give them to the LORD as a food offering on the altar.

瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。

Lev 22:23 “You may present a bull or a lamb that has a part too long or too short for a freewill offering, but for a vow offering it cannot be accepted.”

无论是公牛、是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上,用以还愿,却不蒙悦纳。

Lev 22:24 “Any animal that has its testicles bruised or crushed or torn or cut you shall not offer to the LORD; you shall not do it within your land,”

肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上,也不可这样行。

Lev 22:25 “neither shall you offer as the bread of your God any such animals gotten from a foreigner. Since there is a blemish in them, because of their mutilation, they will not be accepted for you.”

“这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们神的食物献上,因为这些都有损坏、有残疾,不蒙悦纳。”

Lev 22:26 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Lev 22:27 “When an ox or sheep or goat is born, it shall remain seven days with its mother, and from the eighth day on it shall be acceptable as a food offering to the LORD.”

“才生的公牛,或是绵羊,或是山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。

Lev 22:28 But you shall not kill an ox or a sheep and her young in one day.

无论是母牛,是母羊,不可同日宰母和子。

Lev 22:29 “And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall sacrifice it so that you may be accepted.”

你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。

Lev 22:30 It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until morning: I am the LORD.

要当天吃,一点不可留到早晨,我是耶和华。

Lev 22:31 So you shall keep my commandments and do them: I am the LORD.

“你们要谨守遵行我的诫命,我是耶和华。

Lev 22:32 “And you shall not profane my holy name, that I may be sanctified among the people of Israel. I am the LORD who sanctifies you,”

你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,

Lev 22:33 “who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD.”

把你们从埃及地领出来,作你们的神。我是耶和华。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 23

Lev 23:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 23:2 “Speak to the people of Israel and say to them, These are the appointed feasts of the LORD that you shall proclaim as holy convocations; they are my appointed feasts.”

“你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。

Lev 23:3 “Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work. It is a Sabbath to the LORD in all your dwelling places.”

六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作,这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。

Lev 23:4 “These are the appointed feasts of the LORD, the holy convocations, which you shall proclaim at the time appointed for them.”

耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:

Lev 23:5 “In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight, is the LORD’s Passover.”

“正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。

Lev 23:6 And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the LORD; for seven days you shall eat unleavened bread.

这月十五日,是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。

Lev 23:7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any ordinary work.

第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作,

Lev 23:8 “But you shall present a food offering to the LORD for seven days. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any ordinary work.”

要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。”

Lev 23:9 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 23:10 “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you and reap its harvest, you shall bring the sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest,”

“你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。

Lev 23:11 “and he shall wave the sheaf before the LORD, so that you may be accepted. On the day after the Sabbath the priest shall wave it.”

他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日,把这捆摇一摇。

Lev 23:12 “And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the LORD.”

摇这捆的日子,你们要把一岁没有残疾的公绵羊羔,献给耶和华为燔祭。

Lev 23:13 “And the grain offering with it shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, a food offering to the LORD with a pleasing aroma, and the drink offering with it shall be of wine, a fourth of a hin.”

同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。

Lev 23:14 “And you shall eat neither bread nor grain parched or fresh until this same day, until you have brought the offering of your God: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.”

无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的供物带来的那一天,才可以吃。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。

Lev 23:15 “You shall count seven full weeks from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering.”

“你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。

Lev 23:16 You shall count fifty days to the day after the seventh Sabbath. Then you shall present a grain offering of new grain to the LORD.

到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。

Lev 23:17 “You shall bring from your dwelling places two loaves of bread to be waved, made of two tenths of an ephah. They shall be of fine flour, and they shall be baked with leaven, as firstfruits to the LORD.”

要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物,献给耶和华。

Lev 23:18 “And you shall present with the bread seven lambs a year old without blemish, and one bull from the herd and two rams. They shall be a burnt offering to the LORD, with their grain offering and their drink offerings, a food offering with a pleasing aroma to the LORD.”

又要将一岁没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭,要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。

Lev 23:19 “And you shall offer one male goat for a sin offering, and two male lambs a year old as a sacrifice of peace offerings.”

你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。

Lev 23:20 “And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the LORD, with the two lambs. They shall be holy to the LORD for the priest.”

祭司要把这些和初熟麦子作的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这是献与耶和华为圣物归给祭司的。

Lev 23:21 And you shall make proclamation on the same day. You shall hold a holy convocation. You shall not do any ordinary work. It is a statute forever in all your dwelling places throughout your generations.

当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。

Lev 23:22 “And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, nor shall you gather the gleanings after your harvest. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God.”

“在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。”

Lev 23:23 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 23:24 “Speak to the people of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, you shall observe a day of solemn rest, a memorial proclaimed with blast of trumpets, a holy convocation.”

“你晓谕以色列人说:七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作记念,当有圣会。

Lev 23:25 “You shall not do any ordinary work, and you shall present a food offering to the LORD.”

什么劳碌的工都不可作,要将火祭献给耶和华。”

Lev 23:26 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Lev 23:27 “Now on the tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. It shall be for you a time of holy convocation, and you shall afflict yourselves and present a food offering to the LORD.”

“七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。

Lev 23:28 “And you shall not do any work on that very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the LORD your God.”

当这日,什么工都不可作,因为是赎罪日,要在耶和华你们的神面前赎罪。

Lev 23:29 For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people.

当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。

Lev 23:30 “And whoever does any work on that very day, that person I will destroy from among his people.”

凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。

Lev 23:31 You shall not do any work. It is a statute forever throughout your generations in all your dwelling places.

你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。

Lev 23:32 “It shall be to you a Sabbath of solemn rest, and you shall afflict yourselves. On the ninth day of the month beginning at evening, from evening to evening shall you keep your Sabbath.”

你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上,到次日晚上,要守为安息日。”

Lev 23:33 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 23:34 “Speak to the people of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month and for seven days is the Feast of Booths to the LORD.”

“你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。

Lev 23:35 On the first day shall be a holy convocation; you shall not do any ordinary work.

第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

Lev 23:36 For seven days you shall present food offerings to the LORD. On the eighth day you shall hold a holy convocation and present a food offering to the LORD. It is a solemn assembly; you shall not do any ordinary work.

七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。

Lev 23:37 “These are the appointed feasts of the LORD, which you shall proclaim as times of holy convocation, for presenting to the LORD food offerings, burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each on its proper day,”

“这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期,要将火祭、燔祭、素祭、祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。

Lev 23:38 “besides the LORD’s Sabbaths and besides your gifts and besides all your vow offerings and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD.”

这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。

Lev 23:39 “On the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate the feast of the LORD seven days. On the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.”

“你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息,第八日也为圣安息。

Lev 23:40 “And you shall take on the first day the fruit of splendid trees, branches of palm trees and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the LORD your God seven days.”

第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华你们的神面前欢乐七日。

Lev 23:41 You shall celebrate it as a feast to the LORD for seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。

Lev 23:42 “You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,”

你们要住在棚里七日;凡以色列家的人,都要住在棚里,

Lev 23:43 “that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.”

好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的神。”

Lev 23:44 Thus Moses declared to the people of Israel the appointed feasts of the LORD.

于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 24

Lev 24:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Lev 24:2 “Command the people of Israel to bring you pure oil from beaten olives for the lamp, that a light may be kept burning regularly.”

“要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。

Lev 24:3 “Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, Aaron shall arrange it from evening to morning before the LORD regularly. It shall be a statute forever throughout your generations.”

在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨,必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。

Lev 24:4 He shall arrange the lamps on the lampstand of pure gold before the LORD regularly.

他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”

Lev 24:5 You shall take fine flour and bake twelve loaves from it; two tenths of an ephah shall be in each loaf.

“你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。

Lev 24:6 “And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure gold before the LORD.”

要把饼摆列两行(“行”或作“摞”。下同。),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;

Lev 24:7 “And you shall put pure frankincense on each pile, that it may go with the bread as a memorial portion as a food offering to the LORD.”

又要把净乳香放在每行饼上,作为记念,就是作为火祭献给耶和华。

Lev 24:8 Every Sabbath day Aaron shall arrange it before the LORD regularly; it is from the people of Israel as a covenant forever.

每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。

Lev 24:9 “And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place, since it is for him a most holy portion out of the LORD’s food offerings, a perpetual due.”

这饼是要给亚伦和他子孙的,他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。”

Lev 24:10 “Now an Israelite woman’s son, whose father was an Egyptian, went out among the people of Israel. And the Israelite woman’s son and a man of Israel fought in the camp,”

有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。

Lev 24:11 “and the Israelite woman’s son blasphemed the Name, and cursed. Then they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.”

这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)

Lev 24:12 “And they put him in custody, till the will of the LORD should be clear to them.”

他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。

Lev 24:13 “Then the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Lev 24:14 “Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.”

“把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都放手在他头上,全会众就要用石头打死他。

Lev 24:15 “And speak to the people of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.”

你要晓谕以色列人说:凡咒诅神的,必担当他的罪。

Lev 24:16 “Whoever blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.”

那亵渎耶和华名的,必被治死,全会众总要用石头打死他。不管是寄居的,是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。

Lev 24:17 Whoever takes a human life shall surely be put to death.

“打死人的,必被治死;

Lev 24:18 “Whoever takes an animal’s life shall make it good, life for life.”

打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。

Lev 24:19 “If anyone injures his neighbor, as he has done it shall be done to him,”

“人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行。

Lev 24:20 “fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him.”

以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。

Lev 24:21 “Whoever kills an animal shall make it good, and whoever kills a person shall be put to death.”

打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。

Lev 24:22 “You shall have the same rule for the sojourner and for the native, for I am the LORD your God.”

不管是寄居的,是本地人,同归一例。我是耶和华你们的神。”

Lev 24:23 “So Moses spoke to the people of Israel, and they brought out of the camp the one who had cursed and stoned him with stones. Thus the people of Israel did as the LORD commanded Moses.”

于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 25

Lev 25:1 “The LORD spoke to Moses on Mount Sinai, saying,”

耶和华在西奈山对摩西说:

Lev 25:2 “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you, the land shall keep a Sabbath to the LORD.”

“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。

Lev 25:3 “For six years you shall sow your field, and for six years you shall prune your vineyard and gather in its fruits,”

六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。

Lev 25:4 “but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the LORD. You shall not sow your field or prune your vineyard.”

第七年地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。

Lev 25:5 “You shall not reap what grows of itself in your harvest, or gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.”

遗落自长的庄稼,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。

Lev 25:6 “The Sabbath of the land shall provide food for you, for yourself and for your male and female slaves and for your hired servant and the sojourner who lives with you,”

地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。

Lev 25:7 and for your cattle and for the wild animals that are in your land: all its yield shall be for food.

这年的土产,也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。

Lev 25:8 “You shall count seven weeks of years, seven times seven years, so that the time of the seven weeks of years shall give you forty-nine years.”

“你要算计七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。

Lev 25:9 Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.

当年七月初十日,你要大发角声;这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。

Lev 25:10 “And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when each of you shall return to his property and each of you shall return to his clan.”

第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。

Lev 25:11 That fiftieth year shall be a jubilee for you; in it you shall neither sow nor reap what grows of itself nor gather the grapes from the undressed vines.

第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种,地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄;

Lev 25:12 For it is a jubilee. It shall be holy to you. You may eat the produce of the field.

因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。

Lev 25:13 In this year of jubilee each of you shall return to his property.

“这禧年,你们各人要归自己的地业。

Lev 25:14 “And if you make a sale to your neighbor or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.”

你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。

Lev 25:15 “You shall pay your neighbor according to the number of years after the jubilee, and he shall sell to you according to the number of years for crops.”

你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。

Lev 25:16 “If the years are many, you shall increase the price, and if the years are few, you shall reduce the price, for it is the number of the crops that he is selling to you.”

年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值;因为他照收成的数目卖给你。

Lev 25:17 “You shall not wrong one another, but you shall fear your God, for I am the LORD your God.”

你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神,因为我是耶和华你们的神。

Lev 25:18 “Therefore you shall do my statutes and keep my rules and perform them, and then you will dwell in the land securely.”

“我的律例你们要遵行,我的典章你们要谨守,就可以在那地上安然居住。

Lev 25:19 “The land will yield its fruit, and you will eat your fill and dwell in it securely.”

地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。

Lev 25:20 “And if you say, ‘What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’”

你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’

Lev 25:21 “I will command my blessing on you in the sixth year, so that it will produce a crop sufficient for three years.”

我必在第六年,将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。

Lev 25:22 “When you sow in the eighth year, you will be eating some of the old crop; you shall eat the old until the ninth year, when its crop arrives.”

第八年你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。

Lev 25:23 “The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine. For you are strangers and sojourners with me.”

“地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。

Lev 25:24 “And in all the country you possess, you shall allow a redemption of the land.”

“在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。

Lev 25:25 “If your brother becomes poor and sells part of his property, then his nearest redeemer shall come and redeem what his brother has sold.”

你的弟兄(“弟兄”指“本国人”说。下同。)若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。

Lev 25:26 “If a man has no one to redeem it and then himself becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,”

若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,

Lev 25:27 “let him calculate the years since he sold it and pay back the balance to the man to whom he sold it, and then return to his property.”

就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。

Lev 25:28 “But if he has not sufficient means to recover it, then what he sold shall remain in the hand of the buyer until the year of jubilee. In the jubilee it shall be released, and he shall return to his property.”

倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里,直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。

Lev 25:29 “If a man sells a dwelling house in a walled city, he may redeem it within a year of its sale. For a full year he shall have the right of redemption.”

“人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。

Lev 25:30 “If it is not redeemed within a full year, then the house in the walled city shall belong in perpetuity to the buyer, throughout his generations; it shall not be released in the jubilee.”

若在一整年之内不赎回,这城内的房屋,就定准永归买主世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。

Lev 25:31 “But the houses of the villages that have no wall around them shall be classified with the fields of the land. They may be redeemed, and they shall be released in the jubilee.”

但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,都要出买主的手。

Lev 25:32 “As for the cities of the Levites, the Levites may redeem at any time the houses in the cities they possess.”

然而,利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。

Lev 25:33 “And if one of the Levites exercises his right of redemption, then the house that was sold in a city they possess shall be released in the jubilee. For the houses in the cities of the Levites are their possession among the people of Israel.”

若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年,就要出买主的手;因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。

Lev 25:34 “But the fields of pastureland belonging to their cities may not be sold, for that is their possession forever.”

只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。

Lev 25:35 “If your brother becomes poor and cannot maintain himself with you, you shall support him as though he were a stranger and a sojourner, and he shall live with you.”

“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,象外人和寄居的一样。

Lev 25:36 “Take no interest from him or profit, but fear your God, that your brother may live beside you.”

不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的神,使你的弟兄与你同住。

Lev 25:37 “You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.”

你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。

Lev 25:38 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.”

我是耶和华你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。

Lev 25:39 “If your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:”

“你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他象奴仆服事你。

Lev 25:40 he shall be with you as a hired servant and as a sojourner. He shall serve with you until the year of the jubilee.

他要在你那里象雇工人和寄居的一样,要服事你,直到禧年。

Lev 25:41 “Then he shall go out from you, he and his children with him, and go back to his own clan and return to the possession of his fathers.”

到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。

Lev 25:42 “For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.”

因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆,

Lev 25:43 You shall not rule over him ruthlessly but shall fear your God.

不可严严地辖管他,只要敬畏你的神。

Lev 25:44 As for your male and female slaves whom you may have: you may buy male and female slaves from among the nations that are around you.

至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。

Lev 25:45 “You may also buy from among the strangers who sojourn with you and their clans that are with you, who have been born in your land, and they may be your property.”

并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要作你们的产业。

Lev 25:46 “You may bequeath them to your sons after you to inherit as a possession forever. You may make slaves of them, but over your brothers the people of Israel you shall not rule, one over another ruthlessly.”

你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。

Lev 25:47 “If a stranger or sojourner with you becomes rich, and your brother beside him becomes poor and sells himself to the stranger or sojourner with you or to a member of the stranger’s clan,”

“住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,

Lev 25:48 “then after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him,”

卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,

Lev 25:49 “or his uncle or his cousin may redeem him, or a close relative from his clan may redeem him. Or if he grows rich he may redeem himself.”

或伯叔、伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。

Lev 25:50 “He shall calculate with his buyer from the year when he sold himself to him until the year of jubilee, and the price of his sale shall vary with the number of years. The time he was with his owner shall be rated as the time of a hired servant.”

他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照着年数多少,好象工人每年的工价。

Lev 25:51 “If there are still many years left, he shall pay proportionately for his redemption some of his sale price.”

若缺少的年数多,就要按着年数,从买价中偿还他的赎价。

Lev 25:52 “If there remain but a few years until the year of jubilee, he shall calculate and pay for his redemption in proportion to his years of service.”

若到禧年只缺少几年,就要按着年数,和买主计算,偿还他的赎价。

Lev 25:53 He shall treat him as a servant hired year by year. He shall not rule ruthlessly over him in your sight.

他和买主同住,要象每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。

Lev 25:54 “And if he is not redeemed by these means, then he and his children with him shall be released in the year of jubilee.”

他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。

Lev 25:55 For it is to me that the people of Israel are servants. They are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的神。”

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 26

Lev 26:1 “You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the LORD your God.”

“你们不可作什么虚无的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你们的地上安什么錾成的石像,向它跪拜,因为我是耶和华你们的神。

Lev 26:2 You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.

你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。

Lev 26:3 “If you walk in my statutes and observe my commandments and do them,”

“你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,

Lev 26:4 “then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.”

我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。

Lev 26:5 “Your threshing shall last to the time of the grape harvest, and the grape harvest shall last to the time for sowing. And you shall eat your bread to the full and dwell in your land securely.”

你们打粮食要打到摘葡萄的时候;摘葡萄要摘到撒种的时候;并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。

Lev 26:6 “I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land.”

“我要赐平安在你们的地上,你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭,刀剑也必不经过你们的地。

Lev 26:7 “You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.”

你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。

Lev 26:8 “Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.”

你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。

Lev 26:9 I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.

我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。

Lev 26:10 “You shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new.”

你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。

Lev 26:11 “I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.”

我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。

Lev 26:12 “And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.”

我要在你们中间行走,我要作你们的神,你们要作我的子民。

Lev 26:13 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect.”

我是耶和华你们的神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆,我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。

Lev 26:14 “But if you will not listen to me and will not do all these commandments,”

“你们若不听从我,不遵行我的诫命,

Lev 26:15 “if you spurn my statutes, and if your soul abhors my rules, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,”

厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,

Lev 26:16 “then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.”

我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精神消耗的痨病、热病,辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。

Lev 26:17 “I will set my face against you, and you shall be struck down before your enemies. Those who hate you shall rule over you, and you shall flee when none pursues you.”

我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前,恨恶你们的必辖管你们。无人追赶,你们却要逃跑。

Lev 26:18 “And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,”

“你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。

Lev 26:19 “and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like bronze.”

我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。

Lev 26:20 “And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.”

你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。

Lev 26:21 “Then if you walk contrary to me and will not listen to me, I will continue striking you, sevenfold for your sins.”

“你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍,降灾与你们。

Lev 26:22 “And I will let loose the wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your livestock and make you few in number, so that your roads shall be deserted.”

我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。

Lev 26:23 “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,”

“你们因这些事,若仍不改正归我,行事与我反对,

Lev 26:24 “then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.”

我就要行事与你们反对,因你们的罪,击打你们七次。

Lev 26:25 “And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.”

我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇。聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。

Lev 26:26 “When I break your supply of bread, ten women shall bake your bread in a single oven and shall dole out your bread again by weight, and you shall eat and not be satisfied.”

我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃也吃不饱。

Lev 26:27 “But if in spite of this you will not listen to me, but walk contrary to me,”

“你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,

Lev 26:28 “then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.”

我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪,惩罚你们七次。

Lev 26:29 “You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.”

并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。

Lev 26:30 “And I will destroy your high places and cut down your incense altars and cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols, and my soul will abhor you.”

我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上。我的心也必厌恶你们。

Lev 26:31 “And I will lay your cities waste and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your pleasing aromas.”

我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。

Lev 26:32 “And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.”

我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。

Lev 26:33 “And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.”

我要把你们散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。

Lev 26:34 “Then the land shall enjoy its Sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies’ land; then the land shall rest, and enjoy its Sabbaths.”

你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。

Lev 26:35 “As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it.”

地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。

Lev 26:36 “And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.”

“至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯;叶子被风吹的响声要追赶他们;他们要逃避,象人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒;

Lev 26:37 “They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.”

无人追赶,他们要彼此撞跌,象在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。

Lev 26:38 “And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.”

你们要在列邦中灭亡,仇敌之地要吞吃你们。

Lev 26:39 “And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.”

你们剩下的人,必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。

Lev 26:40 “But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,”

“他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对;

Lev 26:41 “so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies—if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,”

我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,

Lev 26:42 “then I will remember my covenant with Jacob, and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.”

我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。

Lev 26:43 “But the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them, and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes.”

他们离开这地,地在荒废无人的时候,就要享受安息;并且他们要服罪孽的刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。

Lev 26:44 “Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them, for I am the LORD their God.”

虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的神。

Lev 26:45 “But I will for their sake remember the covenant with their forefathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the LORD.”

我却要为他们的缘故,记念我与他们先祖所立的约,他们的先祖是我在列邦人眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的神。我是耶和华。”

Lev 26:46 These are the statutes and rules and laws that the LORD made between himself and the people of Israel through Moses on Mount Sinai.

这些律例、典章,和法度,是耶和华与以色列人在西奈山借着摩西立的。

返回总目录

利未记(Leviticus)

利-lev 27

Lev 27:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Lev 27:2 “Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the LORD involving the valuation of persons,”

“你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。

Lev 27:3 “then the valuation of a male from twenty years old up to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.”

你估定的:从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒,

Lev 27:4 “If the person is a female, the valuation shall be thirty shekels.”

若是女人,你要估定三十舍客勒。

Lev 27:5 “If the person is from five years old up to twenty years old, the valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels.”

若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。

Lev 27:6 “If the person is from a month old up to five years old, the valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female the valuation shall be three shekels of silver.”

若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。

Lev 27:7 “And if the person is sixty years old or over, then the valuation for a male shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.”

若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。

Lev 27:8 “And if someone is too poor to pay the valuation, then he shall be made to stand before the priest, and the priest shall value him; the priest shall value him according to what the vower can afford.”

“他若贫穷,不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。

Lev 27:9 “If the vow is an animal that may be offered as an offering to the LORD, all of it that he gives to the LORD is holy.”

“所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。

Lev 27:10 “He shall not exchange it or make a substitute for it, good for bad, or bad for good; and if he does in fact substitute one animal for another, then both it and the substitute shall be holy.”

人不可改换,也不可更换:或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。

Lev 27:11 “And if it is any unclean animal that may not be offered as an offering to the LORD, then he shall stand the animal before the priest,”

若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。

Lev 27:12 “and the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall be.”

祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。

Lev 27:13 “But if he wishes to redeem it, he shall add a fifth to the valuation.”

他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。

Lev 27:14 “When a man dedicates his house as a holy gift to the LORD, the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.”

“人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。

Lev 27:15 “And if the donor wishes to redeem his house, he shall add a fifth to the valuation price, and it shall be his.”

将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外,加上五分之一,房屋仍旧归他。

Lev 27:16 “If a man dedicates to the LORD part of the land that is his possession, then the valuation shall be in proportion to its seed. A homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.”

“人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值:若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。

Lev 27:17 “If he dedicates his field from the year of jubilee, the valuation shall stand,”

他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。

Lev 27:18 “but if he dedicates his field after the jubilee, then the priest shall calculate the price according to the years that remain until the year of jubilee, and a deduction shall be made from the valuation.”

倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。

Lev 27:19 “And if he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth to its valuation price, and it shall remain his.”

将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外,加上五分之一,地就准定归他。

Lev 27:20 “But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore.”

他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。

Lev 27:21 “But the field, when it is released in the jubilee, shall be a holy gift to the LORD, like a field that has been devoted. The priest shall be in possession of it.”

但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。

Lev 27:22 “If he dedicates to the LORD a field that he has bought, which is not a part of his possession,”

“他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,

Lev 27:23 “then the priest shall calculate the amount of the valuation for it up to the year of jubilee, and the man shall give the valuation on that day as a holy gift to the LORD.”

祭司就要将你所估的价值,给他推算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。

Lev 27:24 “In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession.”

到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。

Lev 27:25 Every valuation shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall make a shekel.

“凡你所估定的价银,都要按着圣所的平。二十季拉为一舍客勒。

Lev 27:26 “But a firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the LORD, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the LORD’s.”

“惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。

Lev 27:27 “And if it is an unclean animal, then he shall buy it back at the valuation, and add a fifth to it; or, if it is not redeemed, it shall be sold at the valuation.”

若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值,加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。

Lev 27:28 “But no devoted thing that a man devotes to the LORD, of anything that he has, whether man or beast, or of his inherited field, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the LORD.”

“但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的,是归给耶和华为至圣。

Lev 27:29 “No one devoted, who is to be devoted for destruction from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.”

凡从人中当灭的,都不可赎,必被治死。

Lev 27:30 “Every tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is the LORD’s; it is holy to the LORD.”

“地上所有的,无论是地上的种子,是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。

Lev 27:31 “If a man wishes to redeem some of his tithe, he shall add a fifth to it.”

人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。

Lev 27:32 “And every tithe of herds and flocks, every tenth animal of all that pass under the herdsman’s staff, shall be holy to the LORD.”

凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。

Lev 27:33 “One shall not differentiate between good or bad, neither shall he make a substitute for it; and if he does substitute for it, then both it and the substitute shall be holy; it shall not be redeemed.”

不可问是好是坏,也不可更换,若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。”

Lev 27:34 These are the commandments that the LORD commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.

这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。

返回总目录

民数记(Numbers)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 1

Num 1:1 “The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,”

以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野,会幕中晓谕摩西说:

Num 1:2 “Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.”

“你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目,计算所有的男丁。

Num 1:3 “From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.”

凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。

Num 1:4 “And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.”

每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。

Num 1:5 “And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;”

他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;

Num 1:6 “from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;”

属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;

Num 1:7 “from Judah, Nahshon the son of Amminadab;”

属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;

Num 1:8 “from Issachar, Nethanel the son of Zuar;”

属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;

Num 1:9 “from Zebulun, Eliab the son of Helon;”

属西布伦的,有希伦的儿子以利押;

Num 1:10 “from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;”

约瑟子孙属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;

Num 1:11 “from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;”

属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;

Num 1:12 “from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;”

属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;

Num 1:13 “from Asher, Pagiel the son of Ochran;”

属亚设的,有俄兰的儿子帕结;

Num 1:14 “from Gad, Eliasaph the son of Deuel;”

属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;

Num 1:15 “from Naphtali, Ahira the son of Enan.”

属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。

Num 1:16 “These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”

这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”

Num 1:17 “Moses and Aaron took these men who had been named,”

于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,

Num 1:18 “and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,”

当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。

Num 1:19 as the LORD commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.

耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。

Num 1:20 “The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:”

-

Num 1:21 “those listed of the tribe of Reuben were 46,500.”

以色列的长子,流便子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的男丁,共有四万六千五百名。

Num 1:22 “Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:”

-

Num 1:23 “those listed of the tribe of Simeon were 59,300.”

西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的男丁,共有五万九千三百名。

Num 1:24 “Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:”

-

Num 1:25 “those listed of the tribe of Gad were 45,650.”

迦得子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有四万五千六百五十名。

Num 1:26 “Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:”

-

Num 1:27 “those listed of the tribe of Judah were 74,600.”

犹大子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有七万四千六百名。

Num 1:28 “Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:”

-

Num 1:29 “those listed of the tribe of Issachar were 54,400.”

以萨迦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有五万四千四百名。

Num 1:30 “Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:”

-

Num 1:31 “those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.”

西布伦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有五万七千四百名。

Num 1:32 “Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:”

-

Num 1:33 “those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.”

约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有四万零五百名。

Num 1:34 “Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:”

-

Num 1:35 “those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.”

玛拿西子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有三万二千二百名。

Num 1:36 “Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:”

-

Num 1:37 “those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.”

便雅悯子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有三万五千四百名。

Num 1:38 “Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:”

-

Num 1:39 “those listed of the tribe of Dan were 62,700.”

但子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有六万二千七百名。

Num 1:40 “Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:”

-

Num 1:41 “those listed of the tribe of Asher were 41,500.”

亚设子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有四万一千五百名。

Num 1:42 “Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:”

-

Num 1:43 “those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.”

拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗被数的,共有五万三千四百名。

Num 1:44 “These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.”

这些就是被数点的,是摩西、亚伦和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。

Num 1:45 “So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel—”

-

Num 1:46 “all those listed were 603,550.”

这样凡以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗,被数的,共有六十万零三千五百五十名。

Num 1:47 But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.

利未人却没有按着支派数在其中,

Num 1:48 “For the LORD spoke to Moses, saying,”

因为耶和华晓谕摩西说:

Num 1:49 “Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.”

“惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。

Num 1:50 “But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.”

只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。

Num 1:51 “When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.”

帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。

Num 1:52 “The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.”

以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。

Num 1:53 “But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”

但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”

Num 1:54 Thus did the people of Israel; they did according to all that the LORD commanded Moses.

以色列人就这样行,凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 2

Num 2:1 “The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,”

耶和华晓谕摩西、亚伦说:

Num 2:2 “The people of Israel shall camp each by his own standard, with the banners of their fathers’ houses. They shall camp facing the tent of meeting on every side.”

“以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。

Num 2:3 “Those to camp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah by their companies, the chief of the people of Judah being Nahshon the son of Amminadab,”

“在东边向日出之地,照着军队安营的,是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。

Num 2:4 “his company as listed being 74,600.”

他军队被数的,共有七万四千六百名。

Num 2:5 “Those to camp next to him shall be the tribe of Issachar, the chief of the people of Issachar being Nethanel the son of Zuar,”

挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。

Num 2:6 “his company as listed being 54,400.”

他军队被数的,共有五万四千四百名。

Num 2:7 “Then the tribe of Zebulun, the chief of the people of Zebulun being Eliab the son of Helon,”

又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。

Num 2:8 “his company as listed being 57,400.”

他军队被数的,共有五万七千四百名。

Num 2:9 “All those listed of the camp of Judah, by their companies, were 186,400. They shall set out first on the march.”

凡属犹大营,按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。

Num 2:10 “On the south side shall be the standard of the camp of Reuben by their companies, the chief of the people of Reuben being Elizur the son of Shedeur,”

“在南边按着军队,是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。

Num 2:11 “his company as listed being 46,500.”

他军队被数的,共有四万六千五百名。

Num 2:12 “And those to camp next to him shall be the tribe of Simeon, the chief of the people of Simeon being Shelumiel the son of Zurishaddai,”

挨着他安营的,是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。

Num 2:13 “his company as listed being 59,300.”

他军队被数的,共有五万九千三百名。

Num 2:14 “Then the tribe of Gad, the chief of the people of Gad being Eliasaph the son of Reuel,”

又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。

Num 2:15 “his company as listed being 45,650.”

他军队被数的,共有四万五千六百五十名,

Num 2:16 “All those listed of the camp of Reuben, by their companies, were 151,450. They shall set out second.”

凡属流便营按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。

Num 2:17 “Then the tent of meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps; as they camp, so shall they set out, each in position, standard by standard.”

“随后会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营,就怎样往前行;各按本位,各归本纛。

Num 2:18 “On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim by their companies, the chief of the people of Ephraim being Elishama the son of Ammihud,”

“在西边按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。

Num 2:19 “his company as listed being 40,500.”

他军队被数的,共有四万零五百名。

Num 2:20 “And next to him shall be the tribe of Manasseh, the chief of the people of Manasseh being Gamaliel the son of Pedahzur,”

挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。

Num 2:21 “his company as listed being 32,200.”

他军队被数的,共有三万二千二百名。

Num 2:22 “Then the tribe of Benjamin, the chief of the people of Benjamin being Abidan the son of Gideoni,”

又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。

Num 2:23 “his company as listed being 35,400.”

他军队被数的,共有三万五千四百名。

Num 2:24 “All those listed of the camp of Ephraim, by their companies, were 108,100. They shall set out third on the march.”

凡属以法莲营按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。

Num 2:25 “On the north side shall be the standard of the camp of Dan by their companies, the chief of the people of Dan being Ahiezer the son of Ammishaddai,”

“在北边按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。

Num 2:26 “his company as listed being 62,700.”

他军队被数的,共有六万二千七百名。

Num 2:27 “And those to camp next to him shall be the tribe of Asher, the chief of the people of Asher being Pagiel the son of Ochran,”

挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。

Num 2:28 “his company as listed being 41,500.”

他军队被数的,共有四万一千五百名。

Num 2:29 “Then the tribe of Naphtali, the chief of the people of Naphtali being Ahira the son of Enan,”

又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。

Num 2:30 “his company as listed being 53,400.”

他军队被数的,共有五万三千四百名。

Num 2:31 “All those listed of the camp of Dan were 157,600. They shall set out last, standard by standard.”

凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”

Num 2:32 “These are the people of Israel as listed by their fathers’ houses. All those listed in the camps by their companies were 603,550.”

这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。

Num 2:33 “But the Levites were not listed among the people of Israel, as the LORD commanded Moses.”

惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。

Num 2:34 “Thus did the people of Israel. According to all that the LORD commanded Moses, so they camped by their standards, and so they set out, each one in his clan, according to his fathers’ house.”

以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族,归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 3

Num 3:1 These are the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.

耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:

Num 3:2 “These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.”

亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。

Num 3:3 “These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.”

这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。

Num 3:4 “But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.”

拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候,就死在耶和华面前了,他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前,供祭司的职分。

Num 3:5 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 3:6 “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.”

“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服事他,

Num 3:7 “They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.”

替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。

Num 3:8 “They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.”

又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。

Num 3:9 And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.

你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。

Num 3:10 “And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”

你要嘱咐亚伦和他儿子,谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”

Num 3:11 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 3:12 “Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,”

“我从以色列人中,拣选了利未人代替以色列人一切头生的;利未人要归我。

Num 3:13 “for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the LORD.”

因为凡头生的是我的,我在埃及地击杀一切头生的那日,就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我,他们定要属我。我是耶和华。”

Num 3:14 “And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,”

耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:

Num 3:15 “List the sons of Levi, by fathers’ houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list.”

“你要照利未人的宗族、家室,数点他们。凡一个月以外的男子,都要数点。”

Num 3:16 “So Moses listed them according to the word of the LORD, as he was commanded.”

于是,摩西照耶和华所吩咐的数点他们。

Num 3:17 And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.

利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。

Num 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.

革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。

Num 3:19 “And the sons of Kohath by their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.”

哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

Num 3:20 “And the sons of Merari by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their fathers’ houses.”

米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。

Num 3:21 To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.

属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。

Num 3:22 “Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 7,500.”

其中被数,从一个月以外所有的男子,共有七千五百名。

Num 3:23 “The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,”

这革顺的二族,要在帐幕后西边安营。

Num 3:24 “with Eliasaph, the son of Lael as chief of the fathers’ house of the Gershonites.”

拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。

Num 3:25 “And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,”

革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,

Num 3:26 “the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords—all the service connected with these.”

院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。

Num 3:27 To Kohath belonged the clan of the Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites.

属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。

Num 3:28 “According to the number of all the males, from a month old and upward, there were 8,600, keeping guard over the sanctuary.”

按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。

Num 3:29 “The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,”

哥辖儿子的诸族,要在帐幕的南边安营。

Num 3:30 with Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers’ house of the clans of the Kohathites.

乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。

Num 3:31 “And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.”

他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。

Num 3:32 “And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.”

祭司亚伦的儿子以利亚撒,作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。

Num 3:33 To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.

属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。

Num 3:34 “Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.”

他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。

Num 3:35 And the chief of the fathers’ house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.

亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。

Num 3:36 “And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;”

米拉利子孙的职分,是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座和帐幕一切所使用的器具,

Num 3:37 “also the pillars around the court, with their bases and pegs and cords.”

院子四围的柱子,带卯的座,橛子和绳子。

Num 3:38 “Those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tent of meeting toward the sunrise, were Moses and Aaron and his sons, guarding the sanctuary itself, to protect the people of Israel. And any outsider who came near was to be put to death.”

在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人,必被治死。

Num 3:39 “All those listed among the Levites, whom Moses and Aaron listed at the commandment of the LORD, by clans, all the males from a month old and upward, were 22,000.”

凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。

Num 3:40 “And the LORD said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.”

耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。

Num 3:41 “And you shall take the Levites for me—I am the LORD—instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel.”

我是耶和华,你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”

Num 3:42 “So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the LORD commanded him.”

摩西就照耶和华所吩咐的,把以色列人头生的都数点了。

Num 3:43 “And all the firstborn males, according to the number of names, from a month old and upward as listed were 22,273.”

按人名的数目,从一个月以外,凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。

Num 3:44 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 3:45 “Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the LORD.”

“你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我,我是耶和华。

Num 3:46 “And as the redemption price for the 273 of the firstborn of the people of Israel, over and above the number of the male Levites,”

以色列人中头生的男子,比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。

Num 3:47 “you shall take five shekels per head; you shall take them according to the shekel of the sanctuary (the shekel of twenty gerahs),”

你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),

Num 3:48 “and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.”

把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”

Num 3:49 So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.

于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。

Num 3:50 “From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.”

从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。

Num 3:51 “And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.”

摩西照耶和华的话,把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 4

Num 4:1 “The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,”

耶和华晓谕摩西、亚伦说:

Num 4:2 “Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their clans and their fathers’ houses,”

“你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室、宗族,

Num 4:3 “from thirty years old up to fifty years old, all who can come on duty, to do the work in the tent of meeting.”

从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都计算。

Num 4:4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting: the most holy things.

哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:

Num 4:5 “When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it.”

起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。

Num 4:6 “Then they shall put on it a covering of goatskin and spread on top of that a cloth all of blue, and shall put in its poles.”

又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。

Num 4:7 “And over the table of the bread of the Presence they shall spread a cloth of blue and put on it the plates, the dishes for incense, the bowls, and the flagons for the drink offering; the regular showbread also shall be on it.”

又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵和杯,摆在上头。桌子上也必有常设的饼。

Num 4:8 “Then they shall spread over them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of goatskin, and shall put in its poles.”

在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。

Num 4:9 “And they shall take a cloth of blue and cover the lampstand for the light, with its lamps, its tongs, its trays, and all the vessels for oil with which it is supplied.”

要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。

Num 4:10 And they shall put it with all its utensils in a covering of goatskin and put it on the carrying frame.

又要把灯台和灯台的一切器具,包在海狗皮里,放在抬架上。

Num 4:11 “And over the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of goatskin, and shall put in its poles.”

在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。

Num 4:12 And they shall take all the vessels of the service that are used in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of goatskin and put them on the carrying frame.

又要把圣所用的一切器具,包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。

Num 4:13 And they shall take away the ashes from the altar and spread a purple cloth over it.

要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上。

Num 4:14 “And they shall put on it all the utensils of the altar, which are used for the service there, the fire pans, the forks, the shovels, and the basins, all the utensils of the altar; and they shall spread on it a covering of goatskin, and shall put in its poles.”

又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具,都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。

Num 4:15 “And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, as the camp sets out, after that the sons of Kohath shall come to carry these, but they must not touch the holy things, lest they die. These are the things of the tent of meeting that the sons of Kohath are to carry.”

将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件,是哥辖子孙所当抬的。

Num 4:16 “And Eleazar the son of Aaron the priest shall have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering, and the anointing oil, with the oversight of the whole tabernacle and all that is in it, of the sanctuary and its vessels.”

“祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”

Num 4:17 “The LORD spoke to Moses and Aaron, saying,”

耶和华晓谕摩西、亚伦说:

Num 4:18 “Let not the tribe of the clans of the Kohathites be destroyed from among the Levites,”

“你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。

Num 4:19 “but deal thus with them, that they may live and not die when they come near to the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint them each to his task and to his burden,”

他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的,所当抬的。这样待他们,好使他们活着,不至死亡。

Num 4:20 “but they shall not go in to look on the holy things even for a moment, lest they die.”

只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”

Num 4:21 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 4:22 “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses and by their clans.”

“你要将革顺子孙的总数,照着宗族、家室,

Num 4:23 “From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, all who can come to do duty, to do service in the tent of meeting.”

从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都数点。

Num 4:24 “This is the service of the clans of the Gershonites, in serving and bearing burdens:”

革顺人各族所办的事,所抬的物,乃是这样;

Num 4:25 they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of goatskin that is on top of it and the screen for the entrance of the tent of meeting

他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖与其上的海狗皮和会幕的门帘,

Num 4:26 “and the hangings of the court and the screen for the entrance of the gate of the court that is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service. And they shall do all that needs to be done with regard to them.”

院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是作什么用的,他们都要经理。

Num 4:27 “All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry and in all that they have to do. And you shall assign to their charge all that they are to carry.”

革顺的子孙在一切抬物办事之上,都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的,要派他们看守。

Num 4:28 “This is the service of the clans of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their guard duty is to be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.”

这是革顺子孙的各族,在会幕里所办的事,他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。

Num 4:29 “As for the sons of Merari, you shall list them by their clans and their fathers’ houses.”

“至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族,把他们数点。

Num 4:30 “From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, everyone who can come on duty, to do the service of the tent of meeting.”

从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,你都要数点。

Num 4:31 “And this is what they are charged to carry, as the whole of their service in the tent of meeting: the frames of the tabernacle, with its bars, pillars, and bases,”

他们办理会幕的事,就是抬帐幕的板、闩、柱子,和带卯的座,

Num 4:32 “and the pillars around the court with their bases, pegs, and cords, with all their equipment and all their accessories. And you shall list by name the objects that they are required to carry.”

院子四围的柱子和其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。

Num 4:33 “This is the service of the clans of the sons of Merari, the whole of their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.”

这是米拉利子孙各族在会幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。”

Num 4:34 “And Moses and Aaron and the chiefs of the congregation listed the sons of the Kohathites, by their clans and their fathers’ houses,”

摩西、亚伦与会众的诸首领,将哥辖的子孙照着家室、宗族,

Num 4:35 “from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty, for service in the tent of meeting;”

从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,都数点了。

Num 4:36 “and those listed by clans were 2,750.”

被数的共有二千七百五十名。

Num 4:37 “This was the list of the clans of the Kohathites, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the LORD by Moses.”

这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。

Num 4:38 “Those listed of the sons of Gershon, by their clans and their fathers’ houses,”

革顺子孙中被数的,照着家室、宗族,

Num 4:39 “from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty for service in the tent of meeting—”

-

Num 4:40 “those listed by their clans and their fathers’ houses were 2,630.”

从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,共有二千六百三十名。

Num 4:41 “This was the list of the clans of the sons of Gershon, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the LORD.”

这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。

Num 4:42 “Those listed of the clans of the sons of Merari, by their clans and their fathers’ houses,”

米拉利子孙中各族被数的,照着家室、宗族,

Num 4:43 “from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty, for service in the tent of meeting—”

-

Num 4:44 “those listed by clans were 3,200.”

从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,共有三千二百名。

Num 4:45 “This was the list of the clans of the sons of Merari, whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the LORD by Moses.”

这是米拉利子孙各族中被数的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。

Num 4:46 “All those who were listed of the Levites, whom Moses and Aaron and the chiefs of Israel listed, by their clans and their fathers’ houses,”

凡被数的利未人,就是摩西、亚伦并以色列众首领,照着家室、宗族,所数点的。

Num 4:47 “from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come to do the service of ministry and the service of bearing burdens in the tent of meeting,”

-

Num 4:48 “those listed were 8,580.”

从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里作抬物之工的,共有八千五百八十名。

Num 4:49 “According to the commandment of the LORD through Moses they were listed, each one with his task of serving or carrying. Thus they were listed by him, as the LORD commanded Moses.”

摩西按他们所办的事,所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 5

Num 5:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 5:2 Command the people of Israel that they put out of the camp everyone who is leprous or has a discharge and everyone who is unclean through contact with the dead.

“你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。

Num 5:3 “You shall put out both male and female, putting them outside the camp, that they may not defile their camp, in the midst of which I dwell.”

无论男女,都要使他们出到营外,免得污秽他们的营;这营是我所住的。”

Num 5:4 “And the people of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD said to Moses, so the people of Israel did.”

以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。

Num 5:5 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Num 5:6 “Speak to the people of Israel, When a man or woman commits any of the sins that people commit by breaking faith with the LORD, and that person realizes his guilt,”

“你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。

Num 5:7 “he shall confess his sin that he has committed. And he shall make full restitution for his wrong, adding a fifth to it and giving it to him to whom he did the wrong.”

他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还;另外加上五分之一,也归与所亏负的人。

Num 5:8 “But if the man has no next of kin to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for wrong shall go to the LORD for the priest, in addition to the ram of atonement with which atonement is made for him.”

那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司;至于那为他赎罪的公羊是在外。

Num 5:9 “And every contribution, all the holy donations of the people of Israel, which they bring to the priest, shall be his.”

以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。

Num 5:10 “Each one shall keep his holy donations: whatever anyone gives to the priest shall be his.”

各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”

Num 5:11 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Num 5:12 “Speak to the people of Israel, If any man’s wife goes astray and breaks faith with him,”

“你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行得罪她丈夫,

Num 5:13 “if a man lies with her sexually, and it is hidden from the eyes of her husband, and she is undetected though she has defiled herself, and there is no witness against her, since she was not taken in the act,”

有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住;

Num 5:14 “and if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife who has defiled herself, or if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife, though she has not defiled herself,”

她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污;或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污。

Num 5:15 “then the man shall bring his wife to the priest and bring the offering required of her, a tenth of an ephah of barley flour. He shall pour no oil on it and put no frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of remembrance, bringing iniquity to remembrance.”

这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。

Num 5:16 And the priest shall bring her near and set her before the LORD.

“祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。

Num 5:17 And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.

祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土放在水中。

Num 5:18 “And the priest shall set the woman before the LORD and unbind the hair of the woman’s head and place in her hands the grain offering of remembrance, which is the grain offering of jealousy. And in his hand the priest shall have the water of bitterness that brings the curse.”

祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,

Num 5:19 “Then the priest shall make her take an oath, saying, ‘If no man has lain with you, and if you have not turned aside to uncleanness while you were under your husband’s authority, be free from this water of bitterness that brings the curse.”

要叫妇人起誓,对她说:‘若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫作污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。

Num 5:20 “But if you have gone astray, though you are under your husband’s authority, and if you have defiled yourself, and some man other than your husband has lain with you,”

你若背着丈夫行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,

Num 5:21 “then’ (let the priest make the woman take the oath of the curse, and say to the woman) ‘the LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh fall away and your body swell.”

(祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语。

Num 5:22 “May this water that brings the curse pass into your bowels and make your womb swell and your thigh fall away.’ And the woman shall say, ‘Amen, Amen.’”

并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。’妇人要回答说:‘阿们,阿们’。

Num 5:23 Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness.

“祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,

Num 5:24 “And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain.”

又叫妇人喝这致咒诅的苦水;这水要进入她里面变苦了。

Num 5:25 And the priest shall take the grain offering of jealousy out of the woman’s hand and shall wave the grain offering before the LORD and bring it to the altar.

祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前。

Num 5:26 “And the priest shall take a handful of the grain offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.”

又要从素祭中取出一把,作为这事的记念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。

Num 5:27 “And when he has made her drink the water, then, if she has defiled herself and has broken faith with her husband, the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain, and her womb shall swell, and her thigh shall fall away, and the woman shall become a curse among her people.”

叫她喝了以后,她若被玷污得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在她民中被人咒诅。

Num 5:28 “But if the woman has not defiled herself and is clean, then she shall be free and shall conceive children.”

若妇人没有被玷污,却是清洁的,就要免受这灾,且要怀孕。

Num 5:29 “This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,”

“妻子背着丈夫行了污秽的事,

Num 5:30 “or when the spirit of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife. Then he shall set the woman before the LORD, and the priest shall carry out for her all this law.”

或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。

Num 5:31 “The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.”

男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 6

Num 6:1 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Num 6:2 “Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the LORD,”

“你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿(“拿细耳”就是“归主”的意思。下同。),要离俗归耶和华。

Num 6:3 “he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar made from wine or strong drink and shall not drink any juice of grapes or eat grapes, fresh or dried.”

他就要远离清酒浓酒,也不可喝什么清酒浓酒作的醋,不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。

Num 6:4 “All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.”

在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。

Num 6:5 “All the days of his vow of separation, no razor shall touch his head. Until the time is completed for which he separates himself to the LORD, he shall be holy. He shall let the locks of hair of his head grow long.”

“在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了,他要圣洁,直到离俗归耶和华的日子满了。

Num 6:6 All the days that he separates himself to the LORD he shall not go near a dead body.

在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。

Num 6:7 “Not even for his father or for his mother, for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean, because his separation to God is on his head.”

他的父母或是弟兄姐妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归神的凭据是在他头上。

Num 6:8 All the days of his separation he is holy to the LORD.

在他一切离俗的日子,是归耶和华为圣。

Num 6:9 “And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.”

“若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。

Num 6:10 “On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,”

第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口交给祭司。

Num 6:11 “and the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead body. And he shall consecrate his head that same day”

祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。

Num 6:12 “and separate himself to the LORD for the days of his separation and bring a male lamb a year old for a guilt offering. But the previous period shall be void, because his separation was defiled.”

他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭,但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。

Num 6:13 “And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting,”

“拿细耳人满了离俗的日子,乃有这条例:人要领他到会幕门口。

Num 6:14 “and he shall bring his gift to the LORD, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish as a sin offering, and one ram without blemish as a peace offering,”

他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭;

Num 6:15 “and a basket of unleavened bread, loaves of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil, and their grain offering and their drink offerings.”

并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。

Num 6:16 “And the priest shall bring them before the LORD and offer his sin offering and his burnt offering,”

祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭;

Num 6:17 “and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the LORD, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its grain offering and its drink offering.”

也要把那只公羊和那筐无酵饼,献给耶和华作平安祭;又要将同献的素祭和奠祭献上。

Num 6:18 And the Nazirite shall shave his consecrated head at the entrance of the tent of meeting and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of the peace offering.

拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发,放在平安祭下的火上。

Num 6:19 “And the priest shall take the shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened loaf out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the hair of his consecration,”

他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。

Num 6:20 “and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD. They are a holy portion for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is contributed. And after that the Nazirite may drink wine.”

祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这与所摇的胸,所举的腿,同为圣物,归给祭司,然后拿细耳人可以喝酒。

Num 6:21 “This is the law of the Nazirite. But if he vows an offering to the LORD above his Nazirite vow, as he can afford, in exact accordance with the vow that he takes, then he shall do in addition to the law of the Nazirite.”

“许愿的拿细耳人为离俗所献的供物和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿,就当照离俗的条例行。”

Num 6:22 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 6:23 “Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them,”

“你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:

Num 6:24 The LORD bless you and keep you;

‘愿耶和华赐福给你,保护你;

Num 6:25 the LORD make his face to shine upon you and be gracious to you;

愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你;

Num 6:26 the LORD lift up his countenance upon you and give you peace.

愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’

Num 6:27 “So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”

他们要如此奉我的名,为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 7

Num 7:1 “On the day when Moses had finished setting up the tabernacle and had anointed and consecrated it with all its furnishings and had anointed and consecrated the altar with all its utensils,”

摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣。又把其中的器具和坛,并坛上的器具都抹了,使它成圣。

Num 7:2 “the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached”

当天以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。

Num 7:3 “and brought their offerings before the LORD, six wagons and twelve oxen, a wagon for every two of the chiefs, and for each one an ox. They brought them before the tabernacle.”

他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。

Num 7:4 “Then the LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 7:5 “Accept these from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service.”

“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”

Num 7:6 So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.

于是摩西收了车和牛,交给利未人。

Num 7:7 “Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.”

把两辆车、四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们;

Num 7:8 “And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.”

又把四辆车、八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。

Num 7:9 “But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder.”

但车与牛都没有交给哥辖子孙,因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。

Num 7:10 And the chiefs offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed; and the chiefs offered their offering before the altar.

用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。

Num 7:11 “And the LORD said to Moses, “They shall offer their offerings, one chief each day, for the dedication of the altar.”

耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”

Num 7:12 “He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.”

头一日献供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。

Num 7:13 “And his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”

他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

Num 7:14 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”

一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

Num 7:15 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”

一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

Num 7:16 one male goat for a sin offering;

一只公山羊作赎罪祭;

Num 7:17 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.”

两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。

Num 7:18 “On the second day Nethanel the son of Zuar, the chief of Issachar, made an offering.”

第二日来献的,是以萨迦子孙的首领苏押的儿子拿坦业。

Num 7:19 “He offered for his offering one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”

他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

Num 7:20 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”

一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

Num 7:21 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”

一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

Num 7:22 one male goat for a sin offering;

一只公山羊作赎罪祭;

Num 7:23 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.”

两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。

Num 7:24 “On the third day Eliab the son of Helon, the chief of the people of Zebulun:”

第三日来献的,是西布伦子孙的首领希伦的儿子以利押。

Num 7:25 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”

他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

Num 7:26 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”

一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

Num 7:27 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”

一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

Num 7:28 one male goat for a sin offering;

一只公山羊作赎罪祭;

Num 7:29 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.”

两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。

Num 7:30 “On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the chief of the people of Reuben:”

第四日来献的,是流便子孙的首领示丢珥的儿子以利蓿。

Num 7:31 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”

他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

Num 7:32 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”

一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

Num 7:33 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”

一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

Num 7:34 one male goat for a sin offering;

一只公山羊作赎罪祭;

Num 7:35 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.”

两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。

Num 7:36 “On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, the chief of the people of Simeon:”

第五日来献的,是西缅子孙的首领苏利沙代的儿子示路蔑。

Num 7:37 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”

他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

Num 7:38 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”

一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

Num 7:39 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”

一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

Num 7:40 one male goat for a sin offering;

一只公山羊作赎罪祭;

Num 7:41 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.”

两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。

Num 7:42 “On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, the chief of the people of Gad:”

第六日来献的,是迦得子孙的首领丢珥的儿子以利雅萨。

Num 7:43 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”

他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

Num 7:44 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”

一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

Num 7:45 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”

一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

Num 7:46 one male goat for a sin offering;

一只公山羊作赎罪祭;

Num 7:47 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.”

两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。

Num 7:48 “On the seventh day Elishama the son of Ammihud, the chief of the people of Ephraim:”

第七日来献的,是以法莲子孙的首领亚米忽的儿子以利沙玛。

Num 7:49 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”

他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

Num 7:50 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”

一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

Num 7:51 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”

一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

Num 7:52 one male goat for a sin offering;

一只公山羊作赎罪祭;

Num 7:53 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.”

两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。

Num 7:54 “On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, the chief of the people of Manasseh:”

第八日来献的,是玛拿西子孙的首领比大蓿的儿子迦玛列。

Num 7:55 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”

他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

Num 7:56 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”

一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

Num 7:57 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”

一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

Num 7:58 one male goat for a sin offering;

一只公山羊作赎罪祭;

Num 7:59 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.”

两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。

Num 7:60 “On the ninth day Abidan the son of Gideoni, the chief of the people of Benjamin:”

第九日来献的,是便雅悯子孙的首领基多尼的儿子亚比但。

Num 7:61 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”

他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

Num 7:62 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”

一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

Num 7:63 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”

一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

Num 7:64 one male goat for a sin offering;

一只公山羊作赎罪祭;

Num 7:65 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.”

两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。

Num 7:66 “On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, the chief of the people of Dan:”

第十日来献的,是但子孙的首领亚米沙代的儿子亚希以谢。

Num 7:67 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”

他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

Num 7:68 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”

一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

Num 7:69 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”

一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

Num 7:70 one male goat for a sin offering;

一只公山羊作赎罪祭;

Num 7:71 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.”

两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。

Num 7:72 “On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, the chief of the people of Asher:”

第十一日来献的,是亚设子孙的首领俄兰的儿子帕结。

Num 7:73 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”

他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

Num 7:74 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”

一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

Num 7:75 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”

一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

Num 7:76 one male goat for a sin offering;

一只公山羊作赎罪祭;

Num 7:77 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.”

两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。

Num 7:78 “On the twelfth day Ahira the son of Enan, the chief of the people of Naphtali:”

第十二日来献的,是拿弗他利子孙的首领以南的儿子亚希拉。

Num 7:79 “his offering was one silver plate whose weight was 130 shekels, one silver basin of 70 shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;”

他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

Num 7:80 “one golden dish of 10 shekels, full of incense;”

一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

Num 7:81 “one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;”

一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

Num 7:82 one male goat for a sin offering;

一只公山羊作赎罪祭;

Num 7:83 “and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.”

两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。

Num 7:84 “This was the dedication offering for the altar on the day when it was anointed, from the chiefs of Israel: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve golden dishes,”

用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;

Num 7:85 “each silver plate weighing 130 shekels and each basin 70, all the silver of the vessels 2,400 shekels according to the shekel of the sanctuary,”

每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒;一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒;

Num 7:86 “the twelve golden dishes, full of incense, weighing 10 shekels apiece according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the dishes being 120 shekels;”

十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。

Num 7:87 “all the cattle for the burnt offering twelve bulls, twelve rams, twelve male lambs a year old, with their grain offering; and twelve male goats for a sin offering;”

作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;

Num 7:88 “and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.”

作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。

Num 7:89 “And when Moses went into the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim; and it spoke to him.”

摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上,二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 8

Num 8:1 “Now the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 8:2 “Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.”

“你告诉亚伦说:‘点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。’”

Num 8:3 “And Aaron did so: he set up its lamps in front of the lampstand, as the LORD commanded Moses.”

亚伦便这样行。他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。

Num 8:4 “And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.”

这灯台的作法,是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。

Num 8:5 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 8:6 Take the Levites from among the people of Israel and cleanse them.

“你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。

Num 8:7 “Thus you shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them go with a razor over all their body, and wash their clothes and cleanse themselves.”

洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服洁净自己。

Num 8:8 “Then let them take a bull from the herd and its grain offering of fine flour mixed with oil, and you shall take another bull from the herd for a sin offering.”

然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面;你要另取一只公牛犊作赎罪祭。

Num 8:9 And you shall bring the Levites before the tent of meeting and assemble the whole congregation of the people of Israel.

将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。

Num 8:10 “When you bring the Levites before the LORD, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,”

将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。

Num 8:11 “and Aaron shall offer the Levites before the LORD as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the LORD.”

亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。

Num 8:12 “Then the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the LORD to make atonement for the Levites.”

利未人要按手在那两只牛的头上,你要将一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。

Num 8:13 “And you shall set the Levites before Aaron and his sons, and shall offer them as a wave offering to the LORD.”

“你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。

Num 8:14 “Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.”

这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。

Num 8:15 “And after that the Levites shall go in to serve at the tent of meeting, when you have cleansed them and offered them as a wave offering.”

此后,利未人要进去办会幕的事。你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上;

Num 8:16 “For they are wholly given to me from among the people of Israel. Instead of all who open the womb, the firstborn of all the people of Israel, I have taken them for myself.”

因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。

Num 8:17 “For all the firstborn among the people of Israel are mine, both of man and of beast. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I consecrated them for myself,”

以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。

Num 8:18 and I have taken the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel.

我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。

Num 8:19 “And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the people of Israel, to do the service for the people of Israel at the tent of meeting and to make atonement for the people of Israel, that there may be no plague among the people of Israel when the people of Israel come near the sanctuary.”

我从以色列人中,将利未人当作赏赐给亚伦和他的儿子,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。”

Num 8:20 “Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the people of Israel to the Levites. According to all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, the people of Israel did to them.”

摩西、亚伦,并以色列全会众,便向利未人如此行。凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。

Num 8:21 “And the Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and Aaron offered them as a wave offering before the LORD, and Aaron made atonement for them to cleanse them.”

于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服。亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。

Num 8:22 “And after that the Levites went in to do their service in the tent of meeting before Aaron and his sons; as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.”

然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事。耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。

Num 8:23 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 8:24 This applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall come to do duty in the service of the tent of meeting.

“利未人是这样:从二十五岁以外,他们要前来任职,办会幕的事。

Num 8:25 And from the age of fifty years they shall withdraw from the duty of the service and serve no more.

到了五十岁要停工退任,不再办事。

Num 8:26 “They minister to their brothers in the tent of meeting by keeping guard, but they shall do no service. Thus shall you do to the Levites in assigning their duties.”

只要在会幕里,和他们的弟兄一同伺候谨守所吩咐的,不再办事了。至于所吩咐利未人的,你要这样向他们行。”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 9

Num 9:1 “And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,”

以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:

Num 9:2 Let the people of Israel keep the Passover at its appointed time.

“以色列人应当在所定的日期守逾越节,

Num 9:3 “On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and all its rules you shall keep it.”

就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例典章而守。”

Num 9:4 So Moses told the people of Israel that they should keep the Passover.

于是摩西吩咐以色列人守逾越节。

Num 9:5 “And they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so the people of Israel did.”

他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。

Num 9:6 “And there were certain men who were unclean through touching a dead body, so that they could not keep the Passover on that day, and they came before Moses and Aaron on that day.”

有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,

Num 9:7 “And those men said to him, “We are unclean through touching a dead body. Why are we kept from bringing the LORD’s offering at its appointed time among the people of Israel?”

说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?”

Num 9:8 “And Moses said to them, “Wait, that I may hear what the LORD will command concerning you.”

摩西对他们说:“你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。”

Num 9:9 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Num 9:10 “Speak to the people of Israel, saying, If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the Passover to the LORD.”

“你晓谕以色列人说:你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。

Num 9:11 In the second month on the fourteenth day at twilight they shall keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.

他们要在二月十四日,黄昏的时候,守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。

Num 9:12 “They shall leave none of it until the morning, nor break any of its bones; according to all the statute for the Passover they shall keep it.”

一点不可留到早晨,羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。

Num 9:13 “But if anyone who is clean and is not on a journey fails to keep the Passover, that person shall be cut off from his people because he did not bring the LORD’s offering at its appointed time; that man shall bear his sin.”

那洁净而不行路的人,若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。

Num 9:14 “And if a stranger sojourns among you and would keep the Passover to the LORD, according to the statute of the Passover and according to its rule, so shall he do. You shall have one statute, both for the sojourner and for the native.”

“若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典章行,不管是寄居的,是本地人,同归一例。”

Num 9:15 “On the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony. And at evening it was over the tabernacle like the appearance of fire until morning.”

立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。

Num 9:16 So it was always: the cloud covered it by day and the appearance of fire by night.

常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。

Num 9:17 “And whenever the cloud lifted from over the tent, after that the people of Israel set out, and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel camped.”

云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。

Num 9:18 “At the command of the LORD the people of Israel set out, and at the command of the LORD they camped. As long as the cloud rested over the tabernacle, they remained in camp.”

以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营。云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。

Num 9:19 “Even when the cloud continued over the tabernacle many days, the people of Israel kept the charge of the LORD and did not set out.”

云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的,不起行。

Num 9:20 “Sometimes the cloud was a few days over the tabernacle, and according to the command of the LORD they remained in camp; then according to the command of the LORD they set out.”

有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。

Num 9:21 “And sometimes the cloud remained from evening until morning. And when the cloud lifted in the morning, they set out, or if it continued for a day and a night, when the cloud lifted they set out.”

有时从晚上到早晨,有这云彩在帐幕上;早晨云彩收上去,他们就起行。有时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,他们就起行。

Num 9:22 “Whether it was two days, or a month, or a longer time, that the cloud continued over the tabernacle, abiding there, the people of Israel remained in camp and did not set out, but when it lifted they set out.”

云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行;但云彩收上去,他们就起行。

Num 9:23 “At the command of the LORD they camped, and at the command of the LORD they set out. They kept the charge of the LORD, at the command of the LORD by Moses.”

他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的,都是凭耶和华吩咐摩西的。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 10

Num 10:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 10:2 “Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.”

“你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。

Num 10:3 “And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.”

吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。

Num 10:4 “But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.”

若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。

Num 10:5 “When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out.”

吹出大声的时候,东边安的营都要起行。

Num 10:6 “And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.”

二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行必吹出大声。

Num 10:7 “But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.”

但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。

Num 10:8 “And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.”

亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。

Num 10:9 “And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies.”

你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。

Num 10:10 “On the day of your gladness also, and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings. They shall be a reminder of you before your God: I am the LORD your God.”

在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号。这都要在你们的神面前作为记念。我是耶和华你们的神。”

Num 10:11 “In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,”

第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。

Num 10:12 and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.

以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野。云彩停住在巴兰的旷野。

Num 10:13 They set out for the first time at the command of the LORD by Moses.

这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。

Num 10:14 “The standard of the camp of the people of Judah set out first by their companies, and over their company was Nahshon the son of Amminadab.”

按着军队首先往前行的,是犹大营的纛。统领军队的,是亚米拿达的儿子拿顺。

Num 10:15 And over the company of the tribe of the people of Issachar was Nethanel the son of Zuar.

统领以萨迦支派军队的,是苏押的儿子拿坦业。

Num 10:16 And over the company of the tribe of the people of Zebulun was Eliab the son of Helon.

统领西布伦支派军队的,是希伦的儿子以利押。

Num 10:17 “And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.”

帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕先往前行。

Num 10:18 “And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur.”

按着军队往前行的,是流便营的纛。统领军队的,是示丢珥的儿子以利蓿。

Num 10:19 And over the company of the tribe of the people of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

统领西缅支派军队的,是苏利沙代的儿子示路蔑。

Num 10:20 And over the company of the tribe of the people of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

统领迦得支派军队的,是丢珥的儿子以利雅萨。

Num 10:21 “Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.”

哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前抬帐幕的已经把帐幕支好。

Num 10:22 “And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.”

按着军队往前行的,是以法莲营的纛,统领军队的,是亚米忽的儿子以利沙玛。

Num 10:23 And over the company of the tribe of the people of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

统领玛拿西支派军队的,是比大蓿的儿子迦玛列。

Num 10:24 And over the company of the tribe of the people of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

统领便雅悯支派军队的,是基多尼的儿子亚比但。

Num 10:25 “Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.”

在诸营末后的,是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。

Num 10:26 And over the company of the tribe of the people of Asher was Pagiel the son of Ochran.

统领亚设支派军队的,是俄兰的儿子帕结。

Num 10:27 And over the company of the tribe of the people of Naphtali was Ahira the son of Enan.

统领拿弗他利支派军队的,是以南的儿子亚希拉。

Num 10:28 “This was the order of march of the people of Israel by their companies, when they set out.”

以色列人按着军队往前行,就是这样。

Num 10:29 “And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the LORD has promised good to Israel.”

摩西对他岳父(或作“内兄”)米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去,他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人,已经应许给好处。”

Num 10:30 “But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”

何巴回答说:“我不去,我要回本地本族那里去。”

Num 10:31 “And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.”

摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。

Num 10:32 “And if you do go with us, whatever good the LORD will do to us, the same will we do to you.”

你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”

Num 10:33 “So they set out from the mount of the LORD three days’ journey. And the ark of the covenant of the LORD went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.”

以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。

Num 10:34 “And the cloud of the LORD was over them by day, whenever they set out from the camp.”

他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。

Num 10:35 “And whenever the ark set out, Moses said, “Arise, O LORD, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you.”

约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊!求你兴起。愿你的仇敌四散,愿恨你的人从你面前逃跑!”

Num 10:36 “And when it rested, he said, “Return, O LORD, to the ten thousand thousands of Israel.”

约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊!求你回到以色列的千万人中。”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 11

Num 11:1 “And the people complained in the hearing of the LORD about their misfortunes, and when the LORD heard it, his anger was kindled, and the fire of the LORD burned among them and consumed some outlying parts of the camp.”

众百姓发怨言,他们的恶语达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,使火在他们中间焚烧,直烧到营的边界。

Num 11:2 “Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the LORD, and the fire died down.”

百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。

Num 11:3 “So the name of that place was called Taberah, because the fire of the LORD burned among them.”

那地方便叫作他备拉,因为耶和华的火烧在他们中间。

Num 11:4 “Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, “Oh that we had meat to eat!”

他们中间的闲杂人大起贪欲的心,以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?

Num 11:5 “We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.”

我们记得在埃及的时候,不花钱就吃鱼;也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。

Num 11:6 “But now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.”

现在我们的心血枯竭了,除这吗哪以外,在我们眼前并没有别的东西。”

Num 11:7 “Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium.”

这吗哪仿佛芫荽子,又好象珍珠。

Num 11:8 The people went about and gathered it and ground it in handmills or beat it in mortars and boiled it in pots and made cakes of it. And the taste of it was like the taste of cakes baked with oil.

百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨推,或用臼捣,煮在锅中,又作成饼,滋味好象新油。

Num 11:9 “When the dew fell upon the camp in the night, the manna fell with it.”

夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。

Num 11:10 “Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the LORD blazed hotly, and Moses was displeased.”

摩西听见百姓各在各家的帐棚门口哭号。耶和华的怒气便大发作,摩西就不喜悦。

Num 11:11 “Moses said to the LORD, “Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?”

摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人,我为何不在你眼前蒙恩,竟把这管理百姓的重任加在我身上呢?

Num 11:12 “Did I conceive all this people? Did I give them birth, that you should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing child,’ to the land that you swore to give their fathers?”

这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说:‘把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓应许给他们祖宗的地去。’

Num 11:13 “Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me and say, ‘Give us meat, that we may eat.’”

我从哪里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说:‘你给我们肉吃吧!’

Num 11:14 I am not able to carry all this people alone; the burden is too heavy for me.

管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。

Num 11:15 “If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness.”

你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”

Num 11:16 “Then the LORD said to Moses, “Gather for me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and officers over them, and bring them to the tent of meeting, and let them take their stand there with you.”

耶和华对摩西说:“你从以色列的长老中招聚七十个人,就是你所知道作百姓的长老和官长的,到我这里来;领他们到会幕前,使他们和你一同站立。

Num 11:17 “And I will come down and talk with you there. And I will take some of the Spirit that is on you and put it on them, and they shall bear the burden of the people with you, so that you may not bear it yourself alone.”

我要在那里降临与你说话,也要把降于你身上的灵,分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。

Num 11:18 “And say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat, for you have wept in the hearing of the LORD, saying, “Who will give us meat to eat? For it was better for us in Egypt.” Therefore the LORD will give you meat, and you shall eat.”

又要对百姓说:‘你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:“谁给我们肉吃!我们在埃及很好。”这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。

Num 11:19 “You shall not eat just one day, or two days, or five days, or ten days, or twenty days,”

你们不止吃一天、两天、五天、十天、二十天,

Num 11:20 “but a whole month, until it comes out at your nostrils and becomes loathsome to you, because you have rejected the LORD who is among you and have wept before him, saying, “Why did we come out of Egypt?”’”

要吃一个整月,甚至肉从你们鼻孔里喷出来,使你们厌恶了,因为你们厌弃住在你们中间的耶和华,在他面前哭号说:‘我们为何出了埃及呢?’”

Num 11:21 “But Moses said, “The people among whom I am number six hundred thousand on foot, and you have said, ‘I will give them meat, that they may eat a whole month!’”

摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓,步行的男人有六十万,你还说:‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。’

Num 11:22 “Shall flocks and herds be slaughtered for them, and be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and be enough for them?”

难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?”

Num 11:23 “And the LORD said to Moses, “Is the LORD’s hand shortened? Now you shall see whether my word will come true for you or not.”

耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话,向你应验不应验。”

Num 11:24 So Moses went out and told the people the words of the LORD. And he gathered seventy men of the elders of the people and placed them around the tent.

摩西出去将耶和华的话告诉百姓,又招聚百姓的长老中七十个人来,使他们站在会幕的四围。

Num 11:25 “Then the LORD came down in the cloud and spoke to him, and took some of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. And as soon as the Spirit rested on them, they prophesied. But they did not continue doing it.”

耶和华在云中降临,对摩西说话,把降与他身上的灵,分赐那七十个长老,灵停在他们身上的时候,他们就受感说话,以后却没有再说。

Num 11:26 “Now two men remained in the camp, one named Eldad, and the other named Medad, and the Spirit rested on them. They were among those registered, but they had not gone out to the tent, and so they prophesied in the camp.”

但有两个人仍在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些被录的人中,却没有到会幕那里去。灵停在他们身上,他们就在营里说预言。

Num 11:27 “And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”

有个少年人跑来告诉摩西说:“伊利达、米达在营里说预言。”

Num 11:28 “And Joshua the son of Nun, the assistant of Moses from his youth, said, “My lord Moses, stop them.”

摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:“请我主摩西禁止他们。”

Num 11:29 “But Moses said to him, “Are you jealous for my sake? Would that all the LORD’s people were prophets, that the LORD would put his Spirit on them!”

摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒人吗?惟愿耶和华的百姓都受感说话,愿耶和华把他的灵降在他们身上。”

Num 11:30 And Moses and the elders of Israel returned to the camp.

于是摩西和以色列的长老,都回到营里去了。

Num 11:31 “Then a wind from the LORD sprang up, and it brought quail from the sea and let them fall beside the camp, about a day’s journey on this side and a day’s journey on the other side, around the camp, and about two cubits above the ground.”

有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,飞散在营边和营的四围;这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,离地面约有二肘。

Num 11:32 “And the people rose all that day and all night and all the next day, and gathered the quail. Those who gathered least gathered ten homers. And they spread them out for themselves all around the camp.”

百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也取了十贺梅珥,为自己摆列在营的四围。

Num 11:33 “While the meat was yet between their teeth, before it was consumed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD struck down the people with a very great plague.”

肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用最重的灾殃击杀了他们。

Num 11:34 “Therefore the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had the craving.”

那地方便叫作基博罗哈他瓦(就是“贪欲之人的坟墓),因为他们在那里葬埋那起贪欲之心的人。

Num 11:35 “From Kibroth-hattaavah the people journeyed to Hazeroth, and they remained at Hazeroth.”

百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 12

Num 12:1 “Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.”

摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦,因他所娶的古实女子,就毁谤他,

Num 12:2 “And they said, “Has the LORD indeed spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?” And the LORD heard it.”

说:“难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话,耶和华听见了。

Num 12:3 “Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.”

(摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。)

Num 12:4 “And suddenly the LORD said to Moses and to Aaron and Miriam, “Come out, you three, to the tent of meeting.” And the three of them came out.”

耶和华忽然对摩西、亚伦、米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕这里。”他们三个人就出来了。

Num 12:5 “And the LORD came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent and called Aaron and Miriam, and they both came forward.”

耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。

Num 12:6 “And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the LORD make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.”

耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。

Num 12:7 Not so with my servant Moses. He is faithful in all my house.

我的仆人摩西不是这样,他是在我全家尽忠的。

Num 12:8 “With him I speak mouth to mouth, clearly, and not in riddles, and he beholds the form of the LORD. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”

我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形象。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”

Num 12:9 “And the anger of the LORD was kindled against them, and he departed.”

耶和华就向他们二人发怒而去。

Num 12:10 “When the cloud removed from over the tent, behold, Miriam was leprous, like snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.”

云彩从会幕上挪开了。不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,

Num 12:11 “And Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.”

就对摩西说:“我主啊!求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。

Num 12:12 “Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”

求你不要使她象那出母腹,肉已半烂的死胎。”

Num 12:13 “And Moses cried to the LORD, “O God, please heal her—please.”

于是摩西哀求耶和华说:“神啊!求你医治她。”

Num 12:14 “But the LORD said to Moses, “If her father had but spit in her face, should she not be shamed seven days? Let her be shut outside the camp seven days, and after that she may be brought in again.”

耶和华对摩西说:“她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。”

Num 12:15 “So Miriam was shut outside the camp seven days, and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.”

于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。

Num 12:16 “After that the people set out from Hazeroth, and camped in the wilderness of Paran.”

以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 13

Num 13:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 13:2 “Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the people of Israel. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a chief among them.”

“你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”

Num 13:3 “So Moses sent them from the wilderness of Paran, according to the command of the LORD, all of them men who were heads of the people of Israel.”

摩西就照耶和华的吩咐,从巴兰的旷野打发他们去,他们都是以色列人的族长。

Num 13:4 “And these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;”

他们的名字:属流便支派的,有撒刻的儿子沙母亚;

Num 13:5 “from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;”

属西缅支派的,有何利的儿子沙法;

Num 13:6 “from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;”

属犹大支派的,有耶孚尼的儿子迦勒;

Num 13:7 “from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;”

属以萨迦支派的,有约色的儿子以迦;

Num 13:8 “from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;”

属以法莲支派的,有嫩的儿子何西阿;

Num 13:9 “from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;”

属便雅悯支派的,有拉孚的儿子帕提;

Num 13:10 “from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;”

属西布伦支派的,有梭底的儿子迦叠;

Num 13:11 “from the tribe of Joseph (that is, from the tribe of Manasseh), Gaddi the son of Susi;”

约瑟的子孙属玛拿西支派的,有稣西的儿子迦底;

Num 13:12 “from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;”

属但支派的,有基玛利的儿子亚米利;

Num 13:13 “from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;”

属亚设支派的,有米迦勒的儿子西帖;

Num 13:14 “from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;”

属拿弗他利支派的,有缚西的儿子拿比;

Num 13:15 “from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.”

属迦得支派的,有玛基的儿子臼利。

Num 13:16 These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.

这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。

Num 13:17 “Moses sent them to spy out the land of Canaan and said to them, “Go up into the Negeb and go up into the hill country,”

摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,

Num 13:18 “and see what the land is, and whether the people who dwell in it are strong or weak, whether they are few or many,”

看那地如何?其中所住的民是强是弱?是多是少?

Num 13:19 “and whether the land that they dwell in is good or bad, and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds,”

所住之地是好是歹?所住之处是营盘是坚城?

Num 13:20 “and whether the land is rich or poor, and whether there are trees in it or not. Be of good courage and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.”

又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有?你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)

Num 13:21 “So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo-hamath.”

他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。

Num 13:22 “They went up into the Negeb and came to Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)”

他们从南地上去,到了希伯仑,在那里有亚衲族人、亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯仑城被建造比埃及的锁安城早七年。)

Num 13:23 And they came to the Valley of Eshcol and cut down from there a branch with a single cluster of grapes, and they carried it on a pole between two of them; they also brought some pomegranates and figs.”

他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着;又带了些石榴和无花果来。

Num 13:24 “That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster that the people of Israel cut down from there.”

(因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。)

Num 13:25 At the end of forty days they returned from spying out the land.

过了四十天,他们窥探那地才回来,

Num 13:26 And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.”

到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看。

Num 13:27 “And they told him, “We came to the land to which you sent us. It flows with milk and honey, and this is its fruit.”

又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地,这就是那地的果子。

Num 13:28 “However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And besides, we saw the descendants of Anak there.”

然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。

Num 13:29 “The Amalekites dwell in the land of the Negeb. The Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill country. And the Canaanites dwell by the sea, and along the Jordan.”

亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约但河旁。”

Num 13:30 “But Caleb quieted the people before Moses and said, “Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it.”

迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”

Num 13:31 “Then the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.”

但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”

Num 13:32 “So they brought to the people of Israel a bad report of the land that they had spied out, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that devours its inhabitants, and all the people that we saw in it are of great height.”

探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探,经过之地,是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民,都身量高大。

Num 13:33 “And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim), and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them.”

我们在那里看见亚衲族人,就是伟人,他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样,据他们看我们也是如此。”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 14

Num 14:1 “Then all the congregation raised a loud cry, and the people wept that night.”

当下,全会众大声喧嚷,那夜百姓都哭号。

Num 14:2 “And all the people of Israel grumbled against Moses and Aaron. The whole congregation said to them, “Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!”

以色列众人向摩西、亚伦发怨言,全会众对他们说:“巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。

Num 14:3 “Why is the LORD bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will become a prey. Would it not be better for us to go back to Egypt?”

耶和华为什么把我们领到那地,使我们倒在刀下呢?我们的妻子和孩子必被掳掠,我们回埃及去岂不好吗?”

Num 14:4 “And they said to one another, “Let us choose a leader and go back to Egypt.”

众人彼此说:“我们不如立一个首领,回埃及去吧!”

Num 14:5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the people of Israel.

摩西、亚伦就俯伏在以色列全会众面前。

Num 14:6 “And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes”

窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,

Num 14:7 “and said to all the congregation of the people of Israel, “The land, which we passed through to spy it out, is an exceedingly good land.”

对以色列全会众说:“我们所窥探经过之地,是极美之地。

Num 14:8 “If the LORD delights in us, he will bring us into this land and give it to us, a land that flows with milk and honey.”

耶和华若喜悦我们,就必将我们领进那地,把地赐给我们,那地原是流奶与蜜之地。

Num 14:9 “Only do not rebel against the LORD. And do not fear the people of the land, for they are bread for us. Their protection is removed from them, and the LORD is with us; do not fear them.”

但你们不可背叛耶和华,也不要怕那地的居民,因为他们是我们的食物,并且荫庇他们的已经离开他们,有耶和华与我们同在,不要怕他们!”

Num 14:10 Then all the congregation said to stone them with stones. But the glory of the LORD appeared at the tent of meeting to all the people of Israel.

但全会众说:“拿石头打死他们二人!”忽然,耶和华的荣光,在会幕中向以色列众人显现。

Num 14:11 “And the LORD said to Moses, “How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?”

耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?

Num 14:12 “I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”

我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”

Num 14:13 “But Moses said to the LORD, “Then the Egyptians will hear of it, for you brought up this people in your might from among them,”

摩西对耶和华说:“埃及人必听见这事,因为你曾施展大能,将这百姓从他们中间领上来。

Num 14:14 “and they will tell the inhabitants of this land. They have heard that you, O LORD, are in the midst of this people. For you, O LORD, are seen face to face, and your cloud stands over them and you go before them, in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.”

埃及人要将这事传给迦南地的居民,那民已经听见你耶和华是在这百姓中间,因为你面对面被人看见,有你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。

Num 14:15 “Now if you kill this people as one man, then the nations who have heard your fame will say,”

如今你若把这百姓杀了,如杀一人,那些听见你名声的列邦必议论说:

Num 14:16 It is because the LORD was not able to bring this people into the land that he swore to give to them that he has killed them in the wilderness.’

‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’

Num 14:17 “And now, please let the power of the Lord be great as you have promised, saying,”

现在求主大显能力,照你所说过的话说:

Num 14:18 “The LORD is slow to anger and abounding in steadfast love, forgiving iniquity and transgression, but he will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, to the third and the fourth generation.’”

‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯,万不以有罪的为无罪;必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。’

Num 14:19 “Please pardon the iniquity of this people, according to the greatness of your steadfast love, just as you have forgiven this people, from Egypt until now.”

求你照你的大慈爱,赦免这百姓的罪孽,好象你从埃及到如今,常赦免他们一样。”

Num 14:20 “Then the LORD said, “I have pardoned, according to your word.”

耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。

Num 14:21 “But truly, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the LORD,”

然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。

Num 14:22 “none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ten times and have not obeyed my voice,”

这些人虽看见我的荣耀,和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次,不听从我的话,

Num 14:23 shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.

他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;

Num 14:24 “But my servant Caleb, because he has a different spirit and has followed me fully, I will bring into the land into which he went, and his descendants shall possess it.”

惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。

Num 14:25 “Now, since the Amalekites and the Canaanites dwell in the valleys, turn tomorrow and set out for the wilderness by the way to the Red Sea.”

亚玛力人和迦南人住在谷中,明天你们要转回,从红海的路往旷野去。”

Num 14:26 “And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,”

耶和华对摩西、亚伦说:

Num 14:27 “How long shall this wicked congregation grumble against me? I have heard the grumblings of the people of Israel, which they grumble against me.”

“这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢?以色列人向我所发的怨言,我都听见了。

Num 14:28 “Say to them, ‘As I live, declares the LORD, what you have said in my hearing I will do to you:”

你们告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必要照你们达到我耳中的话待你们。

Num 14:29 “your dead bodies shall fall in this wilderness, and of all your number, listed in the census from twenty years old and upward, who have grumbled against me,”

你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点,从二十岁以外向我发怨言的,

Num 14:30 “not one shall come into the land where I swore that I would make you dwell, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.”

必不得进我起誓应许叫你们住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚才能进去。

Num 14:31 “But your little ones, who you said would become a prey, I will bring in, and they shall know the land that you have rejected.”

但你们的妇人孩子,就是你们所说,要被掳掠的,我必把他们领进去,他们就得知你们所厌弃的那地。

Num 14:32 “But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.”

至于你们,你们的尸首必倒在这旷野。

Num 14:33 “And your children shall be shepherds in the wilderness forty years and shall suffer for your faithlessness, until the last of your dead bodies lies in the wilderness.”

你们的儿女必在旷野飘流四十年,担当你们淫行的罪,直到你们的尸首在旷野消灭。

Num 14:34 “According to the number of the days in which you spied out the land, forty days, a year for each day, you shall bear your iniquity forty years, and you shall know my displeasure.’”

按你们窥探那地的四十日,一年顶一日;你们要担当罪孽四十年,就知道我与你们疏远了。

Num 14:35 “I, the LORD, have spoken. Surely this will I do to all this wicked congregation who are gathered together against me: in this wilderness they shall come to a full end, and there they shall die.”

我耶和华说过,我总要这样待这一切聚集敌我的恶会众,他们必在这旷野消灭,在这里死亡。”

Num 14:36 “And the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation grumble against him by bringing up a bad report about the land—”

摩西所打发,窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向摩西发怨言;

Num 14:37 the men who brought up a bad report of the land—died by plague before the LORD.

这些报恶信的人,都遭瘟疫,死在耶和华面前。

Num 14:38 “Of those men who went to spy out the land, only Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive.”

其中惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。

Num 14:39 “When Moses told these words to all the people of Israel, the people mourned greatly.”

摩西将这些话告诉以色列众人,他们就甚悲哀。

Num 14:40 “And they rose early in the morning and went up to the heights of the hill country, saying, “Here we are. We will go up to the place that the LORD has promised, for we have sinned.”

清早起来上山顶去,说:“我们在这里,我们有罪了,情愿上耶和华所应许的地方去。”

Num 14:41 “But Moses said, “Why now are you transgressing the command of the LORD, when that will not succeed?”

摩西说:“你们为何违背耶和华的命令呢?这事不能顺利了。

Num 14:42 “Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.”

不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。

Num 14:43 “For there the Amalekites and the Canaanites are facing you, and you shall fall by the sword. Because you have turned back from following the LORD, the LORD will not be with you.”

亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下,因你们退回不跟从耶和华,所以他必不与你们同在。”

Num 14:44 “But they presumed to go up to the heights of the hill country, although neither the ark of the covenant of the LORD nor Moses departed out of the camp.”

他们却擅敢上山顶去,然而耶和华的约柜和摩西没有出营。

Num 14:45 “Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down and defeated them and pursued them, even to Hormah.”

于是亚玛力人和住在那山上的迦南人都下来击打他们,把他们杀退了,直到何珥玛。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 15

Num 15:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Num 15:2 “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,”

“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,

Num 15:3 “and you offer to the LORD from the herd or from the flock a food offering or a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a pleasing aroma to the LORD,”

若愿意从牛群、羊群中,取牛羊作火祭,献给耶和华;无论是燔祭,是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。

Num 15:4 “then he who brings his offering shall offer to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour, mixed with a quarter of a hin of oil;”

那献供物的,就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。

Num 15:5 “and you shall offer with the burnt offering, or for the sacrifice, a quarter of a hin of wine for the drink offering for each lamb.”

无论是燔祭,是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。

Num 15:6 “Or for a ram, you shall offer for a grain offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.”

为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。

Num 15:7 “And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing aroma to the LORD.”

又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。

Num 15:8 “And when you offer a bull as a burnt offering or sacrifice, to fulfill a vow or for peace offerings to the LORD,”

你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,

Num 15:9 “then one shall offer with the bull a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour, mixed with half a hin of oil.”

就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上。

Num 15:10 “And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the LORD.”

又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。

Num 15:11 “Thus it shall be done for each bull or ram, or for each lamb or young goat.”

“献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔、每只都要这样办理。

Num 15:12 “As many as you offer, so shall you do with each one, as many as there are.”

照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。

Num 15:13 “Every native Israelite shall do these things in this way, in offering a food offering, with a pleasing aroma to the LORD.”

凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。

Num 15:14 “And if a stranger is sojourning with you, or anyone is living permanently among you, and he wishes to offer a food offering, with a pleasing aroma to the LORD, he shall do as you do.”

若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。

Num 15:15 “For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. You and the sojourner shall be alike before the LORD.”

至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。

Num 15:16 “One law and one rule shall be for you and for the stranger who sojourns with you.”

你们并与你们同居的外人,当有一样的条例,一样的典章。”

Num 15:17 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Num 15:18 “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you”

“你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,

Num 15:19 “and when you eat of the bread of the land, you shall present a contribution to the LORD.”

吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。

Num 15:20 “Of the first of your dough you shall present a loaf as a contribution; like a contribution from the threshing floor, so shall you present it.”

你们要用初熟的麦子磨面,作饼当举祭奉献;你们举上,好象举禾场的举祭一样。

Num 15:21 Some of the first of your dough you shall give to the LORD as a contribution throughout your generations.

你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。

Num 15:22 “But if you sin unintentionally, and do not observe all these commandments that the LORD has spoken to Moses,”

“你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,

Num 15:23 “all that the LORD has commanded you by Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations,”

就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,

Num 15:24 “then if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer one bull from the herd for a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, with its grain offering and its drink offering, according to the rule, and one male goat for a sin offering.”

若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章,把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。

Num 15:25 “And the priest shall make atonement for all the congregation of the people of Israel, and they shall be forgiven, because it was a mistake, and they have brought their offering, a food offering to the LORD, and their sin offering before the LORD for their mistake.”

祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。

Num 15:26 “And all the congregation of the people of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, because the whole population was involved in the mistake.”

以色列全会众,和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。

Num 15:27 “If one person sins unintentionally, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.”

“若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。

Num 15:28 “And the priest shall make atonement before the LORD for the person who makes a mistake, when he sins unintentionally, to make atonement for him, and he shall be forgiven.”

那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。

Num 15:29 “You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.”

以色列中的本地人,和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。

Num 15:30 “But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the LORD, and that person shall be cut off from among his people.”

“但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。

Num 15:31 “Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”

因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”

Num 15:32 “While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.”

以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。

Num 15:33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.

遇见他捡柴的人就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,

Num 15:34 “They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.”

将他收在监内,因为当怎样办他,还没有指明。

Num 15:35 “And the LORD said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”

耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”

Num 15:36 “And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the LORD commanded Moses.”

于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。

Num 15:37 “The LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 15:38 “Speak to the people of Israel, and tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a cord of blue on the tassel of each corner.”

“你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上作繸子,又在底边的繸子上钉一根蓝细带子。

Num 15:39 “And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the LORD, to do them, not to follow after your own heart and your own eyes, which you are inclined to whore after.”

你们佩带这繸子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,象你们素常一样。

Num 15:40 “So you shall remember and do all my commandments, and be holy to your God.”

使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的神。

Num 15:41 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD your God.”

我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神。我是耶和华你们的神。”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 16

Num 16:1 “Now Korah the son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, and Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took men.”

利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,

Num 16:2 “And they rose up before Moses, with a number of the people of Israel, 250 chiefs of the congregation, chosen from the assembly, well-known men.”

并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,

Num 16:3 “They assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them, “You have gone too far! For all in the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the LORD?”

聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权,全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”

Num 16:4 “When Moses heard it, he fell on his face,”

摩西听见这话就俯伏在地,

Num 16:5 “and he said to Korah and all his company, “In the morning the LORD will show who is his, and who is holy, and will bring him near to him. The one whom he chooses he will bring near to him.”

对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他,他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。

Num 16:6 “Do this: take censers, Korah and all his company;”

可拉啊!你们要这样行,你和你的一党,要拿香炉来。

Num 16:7 “put fire in them and put incense on them before the LORD tomorrow, and the man whom the LORD chooses shall be the holy one. You have gone too far, sons of Levi!”

明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁;你们这利未的子孙擅自专权了。”

Num 16:8 “And Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi:”

摩西又对可拉说:“利未的子孙哪!你们听我说:

Num 16:9 “is it too small a thing for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do service in the tabernacle of the LORD and to stand before the congregation to minister to them,”

‘以色列的神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。

Num 16:10 “and that he has brought you near him, and all your brothers the sons of Levi with you? And would you seek the priesthood also?”

耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙,一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?

Num 16:11 “Therefore it is against the LORD that you and all your company have gathered together. What is Aaron that you grumble against him?”

你和你一党的人聚集,是要攻击耶和华,亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?’”

Num 16:12 “And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, and they said, “We will not come up.”

摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰,他们说:“我们不上去!

Num 16:13 “Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you must also make yourself a prince over us?”

你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们吗?

Num 16:14 “Moreover, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up.”

并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗?我们不上去!”

Num 16:15 “And Moses was very angry and said to the LORD, “Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, and I have not harmed one of them.”

摩西就甚发怒,对耶和华说:“求你不要享受他们的供物,我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。”

Num 16:16 “And Moses said to Korah, “Be present, you and all your company, before the LORD, you and they, and Aaron, tomorrow.”

摩西对可拉说:“明天你和你一党的人并亚伦,都要站在耶和华面前。

Num 16:17 “And let every one of you take his censer and put incense on it, and every one of you bring before the LORD his censer, 250 censers; you also, and Aaron, each his censer.”

各人要拿一个香炉,共二百五十个;把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。”

Num 16:18 So every man took his censer and put fire in them and laid incense on them and stood at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron.

于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。

Num 16:19 Then Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.

可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦,耶和华的荣光就向全会众显现。

Num 16:20 “And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,”

耶和华晓谕摩西、亚伦说:

Num 16:21 “Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”

“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”

Num 16:22 “And they fell on their faces and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”

摩西、亚伦就俯伏在地,说:“神,万人之灵的神啊!一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”

Num 16:23 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 16:24 “Say to the congregation, Get away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.”

“你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”

Num 16:25 “Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.”

摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老也随着他去。

Num 16:26 “And he spoke to the congregation, saying, “Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be swept away with all their sins.”

他吩咐会众说:“你们离开这恶人的帐棚吧!他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。”

Num 16:27 “So they got away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram. And Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents, together with their wives, their sons, and their little ones.”

于是众人离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来站在自己的帐棚门口。

Num 16:28 “And Moses said, “Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works, and that it has not been of my own accord.”

摩西说:“我行的这一切事,本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的。必有证据使你们知道,

Num 16:29 “If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, then the LORD has not sent me.”

这些人死,若与世人无异,或是他们所遭的,与世人相同,就不是耶和华打发我来的。

Num 16:30 “But if the LORD creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall know that these men have despised the LORD.”

倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。”

Num 16:31 And as soon as he had finished speaking all these words, the ground under them split apart.”

摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,

Num 16:32 “And the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the people who belonged to Korah and all their goods.”

把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。

Num 16:33 So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.”

这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间,地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。

Num 16:34 “And all Israel who were around them fled at their cry, for they said, “Lest the earth swallow us up!”

在他们四围的以色列众人,听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”

Num 16:35 And fire came out from the LORD and consumed the 250 men offering the incense.

又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。

Num 16:36 “Then the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 16:37 “Tell Eleazar the son of Aaron the priest to take up the censers out of the blaze. Then scatter the fire far and wide, for they have become holy.”

“你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。

Num 16:38 “As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives, let them be made into hammered plates as a covering for the altar, for they offered them before the LORD, and they became holy. Thus they shall be a sign to the people of Israel.”

把那些犯罪、自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。”

Num 16:39 “So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned had offered, and they were hammered out as a covering for the altar,”

于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛;

Num 16:40 “to be a reminder to the people of Israel, so that no outsider, who is not of the descendants of Aaron, should draw near to burn incense before the LORD, lest he become like Korah and his company—as the LORD said to him through Moses.”

给以色列人作记念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华借着摩西所吩咐的。

Num 16:41 “But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the LORD.”

第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的百姓了。”

Num 16:42 “And when the congregation had assembled against Moses and against Aaron, they turned toward the tent of meeting. And behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.”

会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看;不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。

Num 16:43 “And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting,”

摩西、亚伦就来到会幕前。

Num 16:44 “and the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华吩咐摩西说:

Num 16:45 “Get away from the midst of this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell on their faces.”

“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。

Num 16:46 “And Moses said to Aaron, “Take your censer, and put fire on it from off the altar and lay incense on it and carry it quickly to the congregation and make atonement for them, for wrath has gone out from the LORD; the plague has begun.”

摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。”

Num 16:47 “So Aaron took it as Moses said and ran into the midst of the assembly. And behold, the plague had already begun among the people. And he put on the incense and made atonement for the people.”

亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中;不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。

Num 16:48 “And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.”

他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。

Num 16:49 “Now those who died in the plague were 14,700, besides those who died in the affair of Korah.”

除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一万四千七百人。

Num 16:50 “And Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, when the plague was stopped.”

亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 17

Num 17:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华对摩西说:

Num 17:2 “Speak to the people of Israel, and get from them staffs, one for each fathers’ house, from all their chiefs according to their fathers’ houses, twelve staffs. Write each man’s name on his staff,”

“你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上。

Num 17:3 and write Aaron’s name on the staff of Levi. For there shall be one staff for the head of each fathers’ house.

并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。

Num 17:4 “Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.”

你要把这些杖,存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。

Num 17:5 “And the staff of the man whom I choose shall sprout. Thus I will make to cease from me the grumblings of the people of Israel, which they grumble against you.”

后来我所拣选的那人,他的杖必发芽,这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”

Num 17:6 “Moses spoke to the people of Israel. And all their chiefs gave him staffs, one for each chief, according to their fathers’ houses, twelve staffs. And the staff of Aaron was among their staffs.”

于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派,每首领一根,共有十二根。亚伦的杖也在其中。

Num 17:7 And Moses deposited the staffs before the LORD in the tent of the testimony.

摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。

Num 17:8 On the next day Moses went into the tent of the testimony, and behold, the staff of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds and produced blossoms, and it bore ripe almonds.”

第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知,利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。

Num 17:9 “Then Moses brought out all the staffs from before the LORD to all the people of Israel. And they looked, and each man took his staff.”

摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看,他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。

Num 17:10 “And the LORD said to Moses, “Put back the staff of Aaron before the testimony, to be kept as a sign for the rebels, that you may make an end of their grumblings against me, lest they die.”

耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”

Num 17:11 “Thus did Moses; as the LORD commanded him, so he did.”

摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。

Num 17:12 “And the people of Israel said to Moses, “Behold, we perish, we are undone, we are all undone.”

以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!

Num 17:13 “Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, shall die. Are we all to perish?”

凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 18

Num 18:1 “So the LORD said to Aaron, “You and your sons and your father’s house with you shall bear iniquity connected with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear iniquity connected with your priesthood.”

耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子,也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。

Num 18:2 “And with you bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may join you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.”

你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。

Num 18:3 “They shall keep guard over you and over the whole tent, but shall not come near to the vessels of the sanctuary or to the altar lest they, and you, die.”

他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。

Num 18:4 “They shall join you and keep guard over the tent of meeting for all the service of the tent, and no outsider shall come near you.”

他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。

Num 18:5 “And you shall keep guard over the sanctuary and over the altar, that there may never again be wrath on the people of Israel.”

你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。

Num 18:6 “And behold, I have taken your brothers the Levites from among the people of Israel. They are a gift to you, given to the LORD, to do the service of the tent of meeting.”

我已将你们的弟兄利未人,从以色列人中拣选出来归耶和华,是给你们为赏赐的,为要办理会幕的事。

Num 18:7 “And you and your sons with you shall guard your priesthood for all that concerns the altar and that is within the veil; and you shall serve. I give your priesthood as a gift, and any outsider who comes near shall be put to death.”

你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事,一同守祭司的职任。你们要这样供职,我将祭司的职任给你们当作赏赐,事奉我。凡挨近的外人,必被治死。”

Num 18:8 “Then the LORD spoke to Aaron, “Behold, I have given you charge of the contributions made to me, all the consecrated things of the people of Israel. I have given them to you as a portion and to your sons as a perpetual due.”

耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管;因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的分。

Num 18:9 “This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, every grain offering of theirs and every sin offering of theirs and every guilt offering of theirs, which they render to me, shall be most holy to you and to your sons.”

以色列人归给我至圣的供物,就是一切的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有存留不经火的,都为至圣之物,要归给你和你的子孙。

Num 18:10 In a most holy place shall you eat it. Every male may eat it; it is holy to you.

你要拿这些当至圣物吃,凡男丁都可以吃,你当以此物为圣。

Num 18:11 “This also is yours: the contribution of their gift, all the wave offerings of the people of Israel. I have given them to you, and to your sons and daughters with you, as a perpetual due. Everyone who is clean in your house may eat it.”

以色列人所献的举祭并摇祭,都是你的,我已赐给你和你的儿女,当作永得的分;凡在你家中的洁净人都可以吃。

Num 18:12 “All the best of the oil and all the best of the wine and of the grain, the firstfruits of what they give to the LORD, I give to you.”

凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。

Num 18:13 “The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it.”

凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物,也都要归与你。你家中的洁净人,都可以吃。

Num 18:14 Every devoted thing in Israel shall be yours.

以色列中一切永献的都必归与你。

Num 18:15 “Everything that opens the womb of all flesh, whether man or beast, which they offer to the LORD, shall be yours. Nevertheless, the firstborn of man you shall redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.”

他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的都要归给你;只是人头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。

Num 18:16 “And their redemption price (at a month old you shall redeem them) you shall fix at five shekels in silver, according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.”

其中在一月之外所当赎的,要照你所估定的价,按圣所的平,用银子五舍客勒赎出来(一舍客勒是二十季拉)。

Num 18:17 “But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and shall burn their fat as a food offering, with a pleasing aroma to the LORD.”

只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。

Num 18:18 “But their flesh shall be yours, as the breast that is waved and as the right thigh are yours.”

它的肉必归你,象被摇的胸,被举的右腿归你一样。

Num 18:19 “All the holy contributions that the people of Israel present to the LORD I give to you, and to your sons and daughters with you, as a perpetual due. It is a covenant of salt forever before the LORD for you and for your offspring with you.”

凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当作永得的分。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约(“盐”即“不废坏”的意思)。”

Num 18:20 “And the LORD said to Aaron, “You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the people of Israel.”

耶和华对亚伦说:“你在以色列人的境内不可有产业,在他们中间也不可有分。我就是你的分,是你的产业。

Num 18:21 “To the Levites I have given every tithe in Israel for an inheritance, in return for their service that they do, their service in the tent of meeting,”

“凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。

Num 18:22 “so that the people of Israel do not come near the tent of meeting, lest they bear sin and die.”

从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。

Num 18:23 “But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a perpetual statute throughout your generations, and among the people of Israel they shall have no inheritance.”

惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽,这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业。

Num 18:24 “For the tithe of the people of Israel, which they present as a contribution to the LORD, I have given to the Levites for an inheritance. Therefore I have said of them that they shall have no inheritance among the people of Israel.”

因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业。所以我对他们说:‘在以色列人中不可有产业。’”

Num 18:25 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华吩咐摩西说:

Num 18:26 “Moreover, you shall speak and say to the Levites, ‘When you take from the people of Israel the tithe that I have given you from them for your inheritance, then you shall present a contribution from it to the LORD, a tithe of the tithe.”

“你晓谕利未人说:你们从以色列人中所取的十分之一,就是我给你们为业的,要再从那十分之一中取十分之一,作为举祭献给耶和华,

Num 18:27 “And your contribution shall be counted to you as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.”

这举祭,要算为你们场上的谷,又如满酒醡的酒。

Num 18:28 “So you shall also present a contribution to the LORD from all your tithes, which you receive from the people of Israel. And from it you shall give the LORD’s contribution to Aaron the priest.”

这样,你们从以色列人中所得的十分之一,也要作举祭献给耶和华,从这十分之一中,将所献给耶和华的举祭,归给祭司亚伦。

Num 18:29 “Out of all the gifts to you, you shall present every contribution due to the LORD; from each its best part is to be dedicated.’”

奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。

Num 18:30 “Therefore you shall say to them, ‘When you have offered from it the best of it, then the rest shall be counted to the Levites as produce of the threshing floor, and as produce of the winepress.”

所以你要对利未人说:你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒醡的酒。

Num 18:31 “And you may eat it in any place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.”

你们和你们家属,随处可以吃,这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。

Num 18:32 “And you shall bear no sin by reason of it, when you have contributed the best of it. But you shall not profane the holy things of the people of Israel, lest you die.’”

你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 19

Num 19:1 “Now the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,”

耶和华晓谕摩西、亚伦说:

Num 19:2 “This is the statute of the law that the LORD has commanded: Tell the people of Israel to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish, and on which a yoke has never come.”

“耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾,未曾负轭,纯红的母牛,牵到你这里来;

Num 19:3 “And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be taken outside the camp and slaughtered before him.”

交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。

Num 19:4 “And Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger, and sprinkle some of its blood toward the front of the tent of meeting seven times.”

祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。

Num 19:5 “And the heifer shall be burned in his sight. Its skin, its flesh, and its blood, with its dung, shall be burned.”

人要在他眼前把这母牛焚烧,牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。

Num 19:6 “And the priest shall take cedarwood and hyssop and scarlet yarn, and throw them into the fire burning the heifer.”

祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。

Num 19:7 “Then the priest shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. But the priest shall be unclean until evening.”

祭司必不洁净到晚上。要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。

Num 19:8 The one who burns the heifer shall wash his clothes in water and bathe his body in water and shall be unclean until evening.

烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。

Num 19:9 And a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and deposit them outside the camp in a clean place. And they shall be kept for the water for impurity for the congregation of the people of Israel; it is a sin offering.

必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。

Num 19:10 “And the one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and be unclean until evening. And this shall be a perpetual statute for the people of Israel, and for the stranger who sojourns among them.”

收起母牛灰的人,必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,作为永远的定例。

Num 19:11 Whoever touches the dead body of any person shall be unclean seven days.

“摸了人死尸的,就必七天不洁净。

Num 19:12 “He shall cleanse himself with the water on the third day and on the seventh day, and so be clean. But if he does not cleanse himself on the third day and on the seventh day, he will not become clean.”

那人到第三天,要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。

Num 19:13 “Whoever touches a dead person, the body of anyone who has died, and does not cleanse himself, defiles the tabernacle of the LORD, and that person shall be cut off from Israel; because the water for impurity was not thrown on him, he shall be unclean. His uncleanness is still on him.”

凡摸了人死尸,不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕。这人必从以色列中剪除,因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。

Num 19:14 This is the law when someone dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent shall be unclean seven days.

“人死在帐棚里的条例乃是这样:凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。

Num 19:15 And every open vessel that has no cover fastened on it is unclean.

凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。

Num 19:16 “Whoever in the open field touches someone who was killed with a sword or who died naturally, or touches a human bone or a grave, shall be unclean seven days.”

无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。

Num 19:17 “For the unclean they shall take some ashes of the burnt sin offering, and fresh water shall be added in a vessel.”

要为这不洁净的人,拿些烧成的除罪灰,放在器皿里,倒上活水。

Num 19:18 “Then a clean person shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it on the tent and on all the furnishings and on the persons who were there and on whoever touched the bone, or the slain or the dead or the grave.”

必当有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。

Num 19:19 “And the clean person shall sprinkle it on the unclean on the third day and on the seventh day. Thus on the seventh day he shall cleanse him, and he shall wash his clothes and bathe himself in water, and at evening he shall be clean.”

第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。

Num 19:20 “If the man who is unclean does not cleanse himself, that person shall be cut off from the midst of the assembly, since he has defiled the sanctuary of the LORD. Because the water for impurity has not been thrown on him, he is unclean.”

“但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。

Num 19:21 “And it shall be a statute forever for them. The one who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and the one who touches the water for impurity shall be unclean until evening.”

这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人,要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。

Num 19:22 “And whatever the unclean person touches shall be unclean, and anyone who touches it shall be unclean until evening.”

不洁净人所摸的一切物,就不洁净;摸了这物的人,必不洁净到晚上。”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 20

Num 20:1 “And the people of Israel, the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. And Miriam died there and was buried there.”

正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯;米利暗死在那里,就葬在那里。

Num 20:2 Now there was no water for the congregation. And they assembled themselves together against Moses and against Aaron.

会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。

Num 20:3 “And the people quarreled with Moses and said, “Would that we had perished when our brothers perished before the LORD!”

百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。

Num 20:4 “Why have you brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?”

你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里呢?

Num 20:5 “And why have you made us come up out of Egypt to bring us to this evil place? It is no place for grain or figs or vines or pomegranates, and there is no water to drink.”

你们为何逼着我们出埃及,领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。”

Num 20:6 “Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance of the tent of meeting and fell on their faces. And the glory of the LORD appeared to them,”

摩西、亚伦离开会众到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。

Num 20:7 “and the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 20:8 “Take the staff, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to yield its water. So you shall bring water out of the rock for them and give drink to the congregation and their cattle.”

“你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。”

Num 20:9 “And Moses took the staff from before the LORD, as he commanded him.”

于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。

Num 20:10 “Then Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels: shall we bring water for you out of this rock?”

摩西、亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:“你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?”

Num 20:11 “And Moses lifted up his hand and struck the rock with his staff twice, and water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock.”

摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。

Num 20:12 “And the LORD said to Moses and Aaron, “Because you did not believe in me, to uphold me as holy in the eyes of the people of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.”

耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。”

Num 20:13 “These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the LORD, and through them he showed himself holy.”

这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣(“米利巴”就是“争闹”的意思)。

Num 20:14 “Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: “Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:”

摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:我们所遭遇的一切艰难,

Num 20:15 “how our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers.”

就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住,埃及人恶待我们的列祖和我们。

Num 20:16 “And when we cried to the LORD, he heard our voice and sent an angel and brought us out of Egypt. And here we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.”

我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今我们在你边界上的城加低斯。

Num 20:17 “Please let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard, or drink water from a well. We will go along the King’s Highway. We will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.”

求你容我们从你的地经过,我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),不偏左右,直到过了你的境界。”

Num 20:18 “But Edom said to him, “You shall not pass through, lest I come out with the sword against you.”

以东王说:“你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。”

Num 20:19 “And the people of Israel said to him, “We will go up by the highway, and if we drink of your water, I and my livestock, then I will pay for it. Let me only pass through on foot, nothing more.”

以色列人说:“我们要走大道上去,我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。”

Num 20:20 “But he said, “You shall not pass through.” And Edom came out against them with a large army and with a strong force.”

以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。

Num 20:21 “Thus Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.”

这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去离开他。

Num 20:22 “And they journeyed from Kadesh, and the people of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.”

以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。

Num 20:23 “And the LORD said to Moses and Aaron at Mount Hor, on the border of the land of Edom,”

耶和华在附近以东边界的何珥山上,晓谕摩西、亚伦,说:

Num 20:24 “Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.”

“亚伦要归到他列祖(原文作“本民”)那里,他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水,你们违背了我的命。

Num 20:25 Take Aaron and Eleazar his son and bring them up to Mount Hor.

你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山。

Num 20:26 “And strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron shall be gathered to his people and shall die there.”

把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦必死在那里,归他列祖。”

Num 20:27 Moses did as the LORD commanded. And they went up Mount Hor in the sight of all the congregation.

摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。

Num 20:28 And Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里;于是摩西和以利亚撒下了山。

Num 20:29 “And when all the congregation saw that Aaron had perished, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.”

全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 21

Num 21:1 “When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel, and took some of them captive.”

住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。

Num 21:2 “And Israel vowed a vow to the LORD and said, “If you will indeed give this people into my hand, then I will devote their cities to destruction.”

以色列人向耶和华发愿,说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。”

Num 21:3 “And the LORD heeded the voice of Israel and gave over the Canaanites, and they devoted them and their cities to destruction. So the name of the place was called Hormah.”

耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(“何珥玛”就是“毁灭”的意思)。

Num 21:4 “From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way.”

他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,

Num 21:5 “And the people spoke against God and against Moses, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this worthless food.”

就怨讟神和摩西,说:“你们为什么把我们从埃及领出来,使我们死在旷野呢?这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。”

Num 21:6 “Then the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.”

于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。

Num 21:7 “And the people came to Moses and said, “We have sinned, for we have spoken against the LORD and against you. Pray to the LORD, that he take away the serpents from us.” So Moses prayed for the people.”

百姓到摩西那里说:“我们怨讟耶和华和你,有罪了。求你祷告耶和华,叫这些蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。

Num 21:8 And the LORD said to Moses, “Make a fiery serpent and set it on a pole, and everyone who is bitten, when he sees it, shall live.”

耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上,凡被咬的,一望这蛇,就必得活。”

Num 21:9 So Moses made a bronze serpent and set it on a pole. And if a serpent bit anyone, he would look at the bronze serpent and live.”

摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇,就活了。

Num 21:10 And the people of Israel set out and camped in Oboth.

以色列人起行,安营在阿伯。

Num 21:11 “And they set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the wilderness that is opposite Moab, toward the sunrise.”

又从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。

Num 21:12 From there they set out and camped in the Valley of Zered.

从那里起行,安营在撒烈谷。

Num 21:13 “From there they set out and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that extends from the border of the Amorites, for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.”

从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的;原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。

Num 21:14 “Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, “Waheb in Suphah, and the valleys of the Arnon,”

所以耶和华的战记上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,

Num 21:15 “and the slope of the valleys that extends to the seat of Ar, and leans to the border of Moab.”

并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”

Num 21:16 “And from there they continued to Beer; that is the well of which the LORD said to Moses, “Gather the people together, so that I may give them water.”

以色列人从那里起行,到了比珥(“比珥”就是“井”的意思)。从前耶和华吩咐摩西说:“招聚百姓,我好给他们水喝。”说的就是这井。

Num 21:17 “Then Israel sang this song: “Spring up, O well!—Sing to it!—”

当时,以色列人唱歌说:“井啊,涌上水来!你们要向这井歌唱。”

Num 21:18 “the well that the princes made, that the nobles of the people dug, with the scepter and with their staffs.” And from the wilderness they went on to Mattanah,”

这井是首领和民中的尊贵人,用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去,

Num 21:19 “and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,”

从玛他拿到拿哈列;从拿哈列到巴末;

Num 21:20 and from Bamoth to the valley lying in the region of Moab by the top of Pisgah that looks down on the desert.

从巴末到了摩押地的谷,又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。

Num 21:21 “Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,”

以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏说:

Num 21:22 Let me pass through your land. We will not turn aside into field or vineyard. We will not drink the water of a well. We will go by the King’s Highway until we have passed through your territory.

“求你容我们从你的地经过,我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),直到过了你的境界。”

Num 21:23 But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. He gathered all his people together and went out against Israel to the wilderness and came to Jahaz and fought against Israel.

西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人。到了雅杂,与以色列人争战。

Num 21:24 “And Israel defeated him with the edge of the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as to the Ammonites, for the border of the Ammonites was strong.”

以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。

Num 21:25 “And Israel took all these cities, and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.”

以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。

Num 21:26 “For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and taken all his land out of his hand, as far as the Arnon.”

这希实本是亚摩利王西宏的京城;西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地直到亚嫩河。

Num 21:27 “Therefore the ballad singers say, “Come to Heshbon, let it be built; let the city of Sihon be established.”

所以那些作诗歌的说:“你们来到希实本,愿西宏的城被修造、被建立。

Num 21:28 “For fire came out from Heshbon, flame from the city of Sihon. It devoured Ar of Moab, and swallowed the heights of the Arnon.”

因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥,和亚嫩河邱坛的祭司(“祭司”原文作“主”)。

Num 21:29 “Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.”

摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了!基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。

Num 21:30 “So we overthrew them; Heshbon, as far as Dibon, perished; and we laid waste as far as Nophah; fire spread as far as Medeba.”

我们射了他们,希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变为荒场,直到挪法;这挪法直延到米底巴。”

Num 21:31 Thus Israel lived in the land of the Amorites.

这样,以色列人就住在亚摩利人之地。

Num 21:32 “And Moses sent to spy out Jazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.”

摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。

Num 21:33 “Then they turned and went up by the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against them, he and all his people, to battle at Edrei.”

以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。

Num 21:34 “But the LORD said to Moses, “Do not fear him, for I have given him into your hand, and all his people, and his land. And you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.”

耶和华对摩西说:“不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中,你要待他象从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。”

Num 21:35 “So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.”

于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 22

Num 22:1 Then the people of Israel set out and camped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.

以色列人起行,在摩押平原,约但河东,对着耶利哥安营。

Num 22:2 And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.

以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。

Num 22:3 “And Moab was in great dread of the people, because they were many. Moab was overcome with fear of the people of Israel.”

摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急。

Num 22:4 “And Moab said to the elders of Midian, “This horde will now lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field.” So Balak the son of Zippor, who was king of Moab at that time,”

对米甸的长老说:“现在这众人要把我们四围所有的,一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。”那时西拨的儿子巴勒作摩押王。

Num 22:5 “sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor, which is near the River in the land of the people of Amaw, to call him, saying, “Behold, a people has come out of Egypt. They cover the face of the earth, and they are dwelling opposite me.”

他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来说:“有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。

Num 22:6 “Come now, curse this people for me, since they are too mighty for me. Perhaps I shall be able to defeat them and drive them from the land, for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.”

这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。”

Num 22:7 So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fees for divination in their hand. And they came to Balaam and gave him Balak’s message.

摩押的长老和米甸的长老,手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话,都告诉了他。

Num 22:8 “And he said to them, “Lodge here tonight, and I will bring back word to you, as the LORD speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.”

巴兰说:“你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的,回报你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下了。

Num 22:9 “And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”

神临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?”

Num 22:10 “And Balaam said to God, “Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying,”

巴兰回答说:“是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说:

Num 22:11 “Behold, a people has come out of Egypt, and it covers the face of the earth. Now come, curse them for me. Perhaps I shall be able to fight against them and drive them out.’”

‘从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。’”

Num 22:12 “God said to Balaam, “You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed.”

神对巴兰说:“你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。”

Num 22:13 “So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak, “Go to your own land, for the LORD has refused to let me go with you.”

巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说:“你们回本地去吧!因为耶和华不容我和你们同去。”

Num 22:14 “So the princes of Moab rose and went to Balak and said, “Balaam refuses to come with us.”

摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。”

Num 22:15 “Once again Balak sent princes, more in number and more honorable than these.”

巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。

Num 22:16 “And they came to Balaam and said to him, “Thus says Balak the son of Zippor: ‘Let nothing hinder you from coming to me,”

他们到了巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒这样说:‘求你不容什么事拦阻你不到我这里来,

Num 22:17 “for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do. Come, curse this people for me.’”

因为我必使你得极大的尊荣,你向我要什么,我就给你什么,只求你来为我咒诅这民。’”

Num 22:18 “But Balaam answered and said to the servants of Balak, “Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the command of the LORD my God to do less or more.”

巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我神的命。

Num 22:19 “So you, too, please stay here tonight, that I may know what more the LORD will say to me.”

现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”

Num 22:20 “And God came to Balaam at night and said to him, “If the men have come to call you, rise, go with them; but only do what I tell you.”

当夜,神临到巴兰那里说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。”

Num 22:21 So Balaam rose in the morning and saddled his donkey and went with the princes of Moab.

巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。

Num 22:22 “But God’s anger was kindled because he went, and the angel of the LORD took his stand in the way as his adversary. Now he was riding on the donkey, and his two servants were with him.”

神因他去就发了怒,耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。

Num 22:23 And the donkey saw the angel of the LORD standing in the road, with a drawn sword in his hand. And the donkey turned aside out of the road and went into the field. And Balaam struck the donkey, to turn her into the road.”

驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间;巴兰便打驴,要叫它回转上路。

Num 22:24 “Then the angel of the LORD stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side.”

耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。

Num 22:25 “And when the donkey saw the angel of the LORD, she pushed against the wall and pressed Balaam’s foot against the wall. So he struck her again.”

驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;巴兰又打驴。

Num 22:26 “Then the angel of the LORD went ahead and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.”

耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。

Num 22:27 “When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam. And Balaam’s anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.”

驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。

Num 22:28 “Then the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you, that you have struck me these three times?”

耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?”

Num 22:29 “And Balaam said to the donkey, “Because you have made a fool of me. I wish I had a sword in my hand, for then I would kill you.”

巴兰对驴说:“因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。”

Num 22:30 “And the donkey said to Balaam, “Am I not your donkey, on which you have ridden all your life long to this day? Is it my habit to treat you this way?” And he said, “No.”

驴对巴兰说:“我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?”巴兰说:“没有。”

Num 22:31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, with his drawn sword in his hand. And he bowed down and fell on his face.”

当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀;巴兰便低头俯伏在地。

Num 22:32 “And the angel of the LORD said to him, “Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out to oppose you because your way is perverse before me.”

耶和华的使者对他说:“你为何这三次打你的驴呢?我出来敌挡你,因你所行的,在我面前偏僻。

Num 22:33 “The donkey saw me and turned aside before me these three times. If she had not turned aside from me, surely just now I would have killed you and let her live.”

驴看见我就三次从我面前偏过去;驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。”

Num 22:34 “Then Balaam said to the angel of the LORD, “I have sinned, for I did not know that you stood in the road against me. Now therefore, if it is evil in your sight, I will turn back.”

巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了,我不知道你站在路上阻挡我;你若不喜欢我去,我就转回。”

Num 22:35 “And the angel of the LORD said to Balaam, “Go with the men, but speak only the word that I tell you.” So Balaam went on with the princes of Balak.”

耶和华的使者对巴兰说:“你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰同着巴勒的使臣去了。

Num 22:36 “When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him at the city of Moab, on the border formed by the Arnon, at the extremity of the border.”

巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他;这城是在边界上,在亚嫩河旁。

Num 22:37 “And Balak said to Balaam, “Did I not send to you to call you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?”

巴勒对巴兰说:“我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?”

Num 22:38 “Balaam said to Balak, “Behold, I have come to you! Have I now any power of my own to speak anything? The word that God puts in my mouth, that must I speak.”

巴兰说:“我已经到你这里来了,现在我岂能擅自说什么呢?神将什么话传给我,我就说什么。”

Num 22:39 “Then Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth.”

巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。

Num 22:40 “And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent for Balaam and for the princes who were with him.”

巴勒宰了(原文作“献”)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。

Num 22:41 “And in the morning Balak took Balaam and brought him up to Bamoth-baal, and from there he saw a fraction of the people.”

到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处,巴兰从那里观看以色列营的边界。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 23

Num 23:1 “And Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”

巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”

Num 23:2 Balak did as Balaam had said. And Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.

巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。

Num 23:3 “And Balaam said to Balak, “Stand beside your burnt offering, and I will go. Perhaps the LORD will come to meet me, and whatever he shows me I will tell you.” And he went to a bare height,”

巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我,他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上一净光的高处。

Num 23:4 “and God met Balaam. And Balaam said to him, “I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.”

神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”

Num 23:5 “And the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”

耶和华将话传给巴兰。又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”

Num 23:6 “And he returned to him, and behold, he and all the princes of Moab were standing beside his burnt offering.”

他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。

Num 23:7 “And Balaam took up his discourse and said, “From Aram Balak has brought me, the king of Moab from the eastern mountains: ‘Come, curse Jacob for me, and come, denounce Israel!’”

巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说:‘来啊!为我咒诅雅各;来啊!怒骂以色列。’

Num 23:8 How can I curse whom God has not cursed? How can I denounce whom the LORD has not denounced?

神没有咒诅的,我焉能咒诅?耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?

Num 23:9 “For from the top of the crags I see him, from the hills I behold him; behold, a people dwelling alone, and not counting itself among the nations!”

我从高峰看他,从小山望他,这是独居的民,不列在万民中。

Num 23:10 “Who can count the dust of Jacob or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the upright, and let my end be like his!”

谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的四分之一?我愿如义人之死而死,我愿如义人之终而终。”

Num 23:11 “And Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them.”

巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福!”

Num 23:12 “And he answered and said, “Must I not take care to speak what the LORD puts in my mouth?”

他回答说:“耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?”

Num 23:13 “And Balak said to him, “Please come with me to another place, from which you may see them. You shall see only a fraction of them and shall not see them all. Then curse them for me from there.”

巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人;在那里要为我咒诅他们。”

Num 23:14 “And he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”

于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛,一只公羊。

Num 23:15 “Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering, while I meet the LORD over there.”

巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”

Num 23:16 “And the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said, “Return to Balak, and thus shall you speak.”

耶和华临到巴兰那里,将话传给他;又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”

Num 23:17 “And he came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, “What has the LORD spoken?”

他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边,摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”

Num 23:18 “And Balaam took up his discourse and said, “Rise, Balak, and hear; give ear to me, O son of Zippor:”

巴兰就题诗歌说:“巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。

Num 23:19 “God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it?”

神非人,必不至说谎;也非人子,必不至后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢?

Num 23:20 “Behold, I received a command to bless: he has blessed, and I cannot revoke it.”

我奉命祝福,神也曾赐福,此事我不能翻转。

Num 23:21 “He has not beheld misfortune in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The LORD their God is with them, and the shout of a king is among them.”

他未见雅各中有罪孽;也未见以色列中有奸恶。耶和华他的神和他同在,有欢呼王的声音在他们中间。

Num 23:22 God brings them out of Egypt and is for them like the horns of the wild ox.

神领他们出埃及,他们似乎有野牛之力。

Num 23:23 “For there is no enchantment against Jacob, no divination against Israel; now it shall be said of Jacob and Israel, ‘What has God wrought!’”

断没有法术可以害雅各;也没有占卜可以害以色列。现在必有人论及雅各,就是论及以色列,说:‘神为他行了何等的大事!’

Num 23:24 “Behold, a people! As a lioness it rises up and as a lion it lifts itself; it does not lie down until it has devoured the prey and drunk the blood of the slain.”

这民起来,仿佛母狮,挺身好象公狮,未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”

Num 23:25 “And Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, and do not bless them at all.”

巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。”

Num 23:26 “But Balaam answered Balak, “Did I not tell you, ‘All that the LORD says, that I must do’?”

巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”

Num 23:27 “And Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place. Perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”

巴勒对巴兰说:“来吧!我领你往别处去,或者神喜欢你在那里为我咒诅他们。”

Num 23:28 “So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the desert.”

巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。

Num 23:29 “And Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars and prepare for me here seven bulls and seven rams.”

巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。”

Num 23:30 “And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.”

巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛,一只公羊。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 24

Num 24:1 “When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.”

巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不象前两次去求法术,却面向旷野。

Num 24:2 “And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,”

巴兰举目,看见以色列人照着支派居住,神的灵就临到他身上。

Num 24:3 “and he took up his discourse and said, “The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,”

他便题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说:‘眼目闭住的人说(“闭住”或作“睁开”):

Num 24:4 “the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:”

得听神的言语,得见全能者的异象;眼目睁开而仆倒的人说:

Num 24:5 “How lovely are your tents, O Jacob, your encampments, O Israel!”

雅各啊,你的帐棚何等华美!以色列啊,你的帐幕何其华丽!

Num 24:6 “Like palm groves that stretch afar, like gardens beside a river, like aloes that the LORD has planted, like cedar trees beside the waters.”

如接连的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。

Num 24:7 “Water shall flow from his buckets, and his seed shall be in many waters; his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.”

水要从他的桶里流出,种子要撒在多水之处。他的王必超过亚甲,他的国必要振兴。

Num 24:8 “God brings him out of Egypt and is for him like the horns of the wild ox; he shall eat up the nations, his adversaries, and shall break their bones in pieces and pierce them through with his arrows.”

神领他出埃及,他似乎有野牛之力。他要吞吃敌国,折断他们的骨头,用箭射透他们。

Num 24:9 “He crouched, he lay down like a lion and like a lioness; who will rouse him up? Blessed are those who bless you, and cursed are those who curse you.”

他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。”

Num 24:10 “And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times.”

巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福!

Num 24:11 “Therefore now flee to your own place. I said, ‘I will certainly honor you,’ but the LORD has held you back from honor.”

如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”

Num 24:12 “And Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you sent to me,”

巴兰对巴勒说:“我岂不是对你所差遣到我那里的使者说:

Num 24:13 “If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of my own will. What the LORD speaks, that will I speak’?”

‘巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹;耶和华说什么,我就要说什么。’

Num 24:14 “And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”

“现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”

Num 24:15 “And he took up his discourse and said, “The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,”

他就题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说:眼目闭住的人说(“闭住”或作“睁开”):

Num 24:16 “the oracle of him who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:”

得听神的言语,明白至高者的意旨,看见全能者的异象;眼目睁开而仆倒的人说:

Num 24:17 “I see him, but not now; I behold him, but not near: a star shall come out of Jacob, and a scepter shall rise out of Israel; it shall crush the forehead of Moab and break down all the sons of Sheth.”

我看他却不在现时,我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。

Num 24:18 “Edom shall be dispossessed; Seir also, his enemies, shall be dispossessed. Israel is doing valiantly.”

他必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业。以色列必行事勇敢。

Num 24:19 “And one from Jacob shall exercise dominion and destroy the survivors of cities!”

有一位出于雅各的,必掌大权,他要除灭城中的余民。”

Num 24:20 “Then he looked on Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first among the nations, but its end is utter destruction.”

巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说:“亚玛力原为诸国之首,但他终必沉沦。”

Num 24:21 “And he looked on the Kenite, and took up his discourse and said, “Enduring is your dwelling place, and your nest is set in the rock.”

巴兰观看基尼人,就题起诗歌说:“你的住处本是坚固,你的窝巢作在岩穴中;

Num 24:22 “Nevertheless, Kain shall be burned when Asshur takes you away captive.”

然而基尼必至衰微,直到亚述把你掳去。”

Num 24:23 “And he took up his discourse and said, “Alas, who shall live when God does this?”

巴兰又题起诗歌说:“哀哉!神行这事,谁能得活?

Num 24:24 “But ships shall come from Kittim and shall afflict Asshur and Eber; and he too shall come to utter destruction.”

必有人乘船从基提界而来,苦害亚述,苦害希伯。他也必至沉沦。”

Num 24:25 Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.

于是巴兰起来回他本地去,巴勒也回去了。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 25

Num 25:1 “While Israel lived in Shittim, the people began to whore with the daughters of Moab.”

以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。

Num 25:2 “These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.”

因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。

Num 25:3 So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the LORD was kindled against Israel.

以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。

Num 25:4 “And the LORD said to Moses, “Take all the chiefs of the people and hang them in the sun before the LORD, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel.”

耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长,在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”

Num 25:5 “And Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill those of his men who have yoked themselves to Baal of Peor.”

于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”

Num 25:6 “And behold, one of the people of Israel came and brought a Midianite woman to his family, in the sight of Moses and in the sight of the whole congregation of the people of Israel, while they were weeping in the entrance of the tent of meeting.”

摩西和以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候,谁知有以色列中的一个人,当他们眼前,带着一个米甸女人到他弟兄那里去。

Num 25:7 “When Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he rose and left the congregation and took a spear in his hand”

祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,

Num 25:8 “and went after the man of Israel into the chamber and pierced both of them, the man of Israel and the woman through her belly. Thus the plague on the people of Israel was stopped.”

跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。

Num 25:9 “Nevertheless, those who died by the plague were twenty-four thousand.”

那时遭瘟疫死的,有二万四千人。

Num 25:10 “And the LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 25:11 “Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, has turned back my wrath from the people of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the people of Israel in my jealousy.”

“祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,使我向以色列人所发的怒消了;因他在他们中间,以我的忌邪为心,使我不在忌邪中把他们除灭。

Num 25:12 “Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace,”

因此,你要说:‘我将我平安的约赐给他。’

Num 25:13 “and it shall be to him and to his descendants after him the covenant of a perpetual priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the people of Israel.’”

这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约,因他为神有忌邪的心,为以色列人赎罪。”

Num 25:14 “The name of the slain man of Israel, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, chief of a father’s house belonging to the Simeonites.”

那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。

Num 25:15 “And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur, who was the tribal head of a father’s house in Midian.”

那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;这苏珥是米甸一个宗族的首领。

Num 25:16 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 25:17 “Harass the Midianites and strike them down,”

“你要扰害米甸人,击杀他们,

Num 25:18 “for they have harassed you with their wiles, with which they beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the chief of Midian, their sister, who was killed on the day of the plague on account of Peor.”

因为他们用诡计扰害你们,在毗珥的事上,和他们的姊妹米甸首领的女儿哥斯比的事上,用这诡计诱惑了你们。这哥斯比当瘟疫流行的日子,因毗珥的事被杀了。”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 26

Num 26:1 “After the plague, the LORD said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,”

瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:

Num 26:2 “Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all in Israel who are able to go to war.”

“你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外,能出去打仗的,计算总数。”

Num 26:3 “And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,”

摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,向以色列人说:

Num 26:4 “Take a census of the people, from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were:”

“将你们中间从二十岁以外的计算总数。”是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。

Num 26:5 “Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;”

以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;

Num 26:6 “of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.”

属希斯伦的,有希斯伦族;属迦米的,有迦米族;

Num 26:7 “These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.”

这就是流便的各族,其中被数的,共有四万三千七百三十名。

Num 26:8 And the sons of Pallu: Eliab.

法路的儿子是以利押。

Num 26:9 “The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD”

以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候,也向摩西、亚伦争闹;

Num 26:10 “and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.”

地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就作了警戒。

Num 26:11 But the sons of Korah did not die.

然而可拉的众子没有死亡。

Num 26:12 “The sons of Simeon according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jachin, the clan of the Jachinites;”

按着家族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;

Num 26:13 “of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.”

属谢拉的,有谢拉族;属扫罗的,有扫罗族;

Num 26:14 “These are the clans of the Simeonites, 22,200.”

这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。

Num 26:15 “The sons of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;”

按着家族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;

Num 26:16 “of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;”

属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;

Num 26:17 “of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites.”

属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。

Num 26:18 “These are the clans of the sons of Gad as they were listed, 40,500.”

这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。

Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.

犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。

Num 26:20 “And the sons of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.”

按着家族,犹大其余的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的有谢拉族。

Num 26:21 “And the sons of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.”

法勒斯的儿子:属希斯伦的,有希斯伦族;属哈母勒的,有哈母勒族。

Num 26:22 “These are the clans of Judah as they were listed, 76,500.”

这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。

Num 26:23 “The sons of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;”

按着家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;

Num 26:24 “of Jashub, the clan of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.”

属雅述的,有雅述族;属伸仑的,有伸仑族。

Num 26:25 “These are the clans of Issachar as they were listed, 64,300.”

这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。

Num 26:26 “The sons of Zebulun, according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.”

按着家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。

Num 26:27 “These are the clans of the Zebulunites as they were listed, 60,500.”

这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。

Num 26:28 The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.

按着家族,约瑟的儿子:有玛拿西、以法莲。

Num 26:29 “The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.”

玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列。属基列的,有基列族。

Num 26:30 “These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;”

基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;

Num 26:31 “and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;”

属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;

Num 26:32 “and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.”

属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族。

Num 26:33 “Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.”

希弗的儿子,西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。

Num 26:34 “These are the clans of Manasseh, and those listed were 52,700.”

这就是玛拿西的各族。他们中间被数的,共有五万二千七百名。

Num 26:35 “These are the sons of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Becher, the clan of the Becherites; of Tahan, the clan of the Tahanites.”

按着家族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。

Num 26:36 “And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the clan of the Eranites.”

书提拉的众子:属以兰的,有以兰族。

Num 26:37 “These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.”

这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。

Num 26:38 “The sons of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;”

按着家族,便雅悯的众子:属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;

Num 26:39 “of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.”

属书反的,有书反族;属户反的,有户反族。

Num 26:40 “And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.”

比拉的众子是亚勒、乃幔。属亚勒的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。

Num 26:41 “These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.”

按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。

Num 26:42 “These are the sons of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These are the clans of Dan according to their clans.”

按着家族,但的众子:属书含的,有书含族;按着家族,这就是但的各族。

Num 26:43 “All the clans of the Shuhamites, as they were listed, were 64,400.”

照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。

Num 26:44 “The sons of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriites.”

按着家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。

Num 26:45 “Of the sons of Beriah: of Heber, the clan of the Heberites; of Malchiel, the clan of the Malchielites.”

比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。

Num 26:46 And the name of the daughter of Asher was Serah.

亚设的女儿名叫西拉。

Num 26:47 “These are the clans of the sons of Asher as they were listed, 53,400.”

这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。

Num 26:48 “The sons of Naphtali according to their clans: of Jahzeel, the clan of the Jahzeelites; of Guni, the clan of the Gunites;”

按着家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;

Num 26:49 “of Jezer, the clan of the Jezerites; of Shillem, the clan of the Shillemites.”

属耶色的,有耶色族;属示冷的,有示冷族。

Num 26:50 “These are the clans of Naphtali according to their clans, and those listed were 45,400.”

按着家族,这就是拿弗他利的各族。他们中间被数的,共有四万五千四百名。

Num 26:51 “This was the list of the people of Israel, 601,730.”

以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。

Num 26:52 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 26:53 Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.

“你要按着人名的数目,将地分给这些人为业。

Num 26:54 “To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance in proportion to its list.”

人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。

Num 26:55 But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字,承受为业。

Num 26:56 “Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller.”

要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。”

Num 26:57 “This was the list of the Levites according to their clans: of Gershon, the clan of the Gershonites; of Kohath, the clan of the Kohathites; of Merari, the clan of the Merarites.”

利未人,按着他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。

Num 26:58 “These are the clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. And Kohath was the father of Amram.”

利未的各族:有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。

Num 26:59 “The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.”

暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姐姐米利暗。

Num 26:60 “And to Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.”

亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

Num 26:61 But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the LORD.

拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候,就死了。

Num 26:62 “And those listed were 23,000, every male from a month old and upward. For they were not listed among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.”

利未人中,凡一个月以外,被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中。因为在以色列人中,没有分给他们产业。

Num 26:63 “These were those listed by Moses and Eleazar the priest, who listed the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.”

这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的,他们在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,数点以色列人。

Num 26:64 “But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.”

但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,

Num 26:65 “For the LORD had said of them, “They shall die in the wilderness.” Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.”

因为耶和华论到他们说:“他们必要死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 27

Num 27:1 “Then drew near the daughters of Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, from the clans of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.”

属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的元孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,

Num 27:2 “And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the chiefs and all the congregation, at the entrance of the tent of meeting, saying,”

站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:

Num 27:3 “Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died for his own sin. And he had no sons.”

“我们的父亲死在旷野,他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的,他也没有儿子。

Num 27:4 “Why should the name of our father be taken away from his clan because he had no son? Give to us a possession among our father’s brothers.”

为什么因我们的父亲没有儿子,就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中,分给我们产业。”

Num 27:5 Moses brought their case before the LORD.

于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。

Num 27:6 “And the LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 27:7 The daughters of Zelophehad are right. You shall give them possession of an inheritance among their father’s brothers and transfer the inheritance of their father to them.

“西罗非哈的女儿说得有理,你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业,要将她们父亲的产业归给她们。

Num 27:8 “And you shall speak to the people of Israel, saying, ‘If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter.”

你也要晓谕以色列人说:‘人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿。

Num 27:9 “And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.”

他若没有女儿,就要把他的产业给他的弟兄;

Num 27:10 “And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.”

他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄;

Num 27:11 “And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the nearest kinsman of his clan, and he shall possess it. And it shall be for the people of Israel a statute and rule, as the LORD commanded Moses.’”

他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。’这要作以色列人的律例、典章,是照耶和华所吩咐摩西的。”

Num 27:12 “The LORD said to Moses, “Go up into this mountain of Abarim and see the land that I have given to the people of Israel.”

耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地。

Num 27:13 “When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was,”

看了以后,你也必归到你列祖(原文作“本民”)那里,象你哥哥亚伦一样。

Num 27:14 “because you rebelled against my word in the wilderness of Zin when the congregation quarreled, failing to uphold me as holy at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)”

因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地,会众眼前,尊我为圣(这水,就是寻的旷野加低斯米利巴水)。

Num 27:15 “Moses spoke to the LORD, saying,”

摩西对耶和华说:

Num 27:16 “Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation”

“愿耶和华万人之灵的神,立一个人治理会众,

Num 27:17 “who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the LORD may not be as sheep that have no shepherd.”

可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”

Num 27:18 “So the LORD said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.”

耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚,是心中有圣灵的,你将他领来按手在他头上,

Num 27:19 “Make him stand before Eleazar the priest and all the congregation, and you shall commission him in their sight.”

使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他。

Num 27:20 “You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey.”

又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。

Num 27:21 “And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the people of Israel with him, the whole congregation.”

他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众,都要遵以利亚撒的命出入。”

Num 27:22 “And Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and made him stand before Eleazar the priest and the whole congregation,”

于是摩西照耶和华所吩咐的,将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,

Num 27:23 and he laid his hands on him and commissioned him as the LORD directed through Moses.

按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华借摩西所说的话。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 28

Num 28:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 28:2 “Command the people of Israel and say to them, ‘My offering, my food for my food offerings, my pleasing aroma, you shall be careful to offer to me at its appointed time.’”

“你要吩咐以色列人说:献给我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,你们要按日期献给我。

Num 28:3 “And you shall say to them, This is the food offering that you shall offer to the LORD: two male lambs a year old without blemish, day by day, as a regular offering.”

“又要对他们说:你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。

Num 28:4 “The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight;”

早晨要献一只,黄昏的时候要献一只。

Num 28:5 “also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a quarter of a hin of beaten oil.”

又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。

Num 28:6 “It is a regular burnt offering, which was ordained at Mount Sinai for a pleasing aroma, a food offering to the LORD.”

这是在西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。

Num 28:7 Its drink offering shall be a quarter of a hin for each lamb. In the Holy Place you shall pour out a drink offering of strong drink to the LORD.

为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。

Num 28:8 “The other lamb you shall offer at twilight. Like the grain offering of the morning, and like its drink offering, you shall offer it as a food offering, with a pleasing aroma to the LORD.”

晚上,你要献那一只羊羔,必照早晨的素祭和同献的奠祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。

Num 28:9 “On the Sabbath day, two male lambs a year old without blemish, and two tenths of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with oil, and its drink offering:”

“当安息日,要献两只没有残疾,一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。

Num 28:10 “this is the burnt offering of every Sabbath, besides the regular burnt offering and its drink offering.”

这是每安息日献的燔祭,那常献的燔祭和同献的奠祭在外。

Num 28:11 “At the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to the LORD: two bulls from the herd, one ram, seven male lambs a year old without blemish;”

“每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾,一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。

Num 28:12 “also three tenths of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with oil, for each bull, and two tenths of fine flour for a grain offering, mixed with oil, for the one ram;”

每只公牛要用调油的细面伊法十分之三,作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二,作为素祭。

Num 28:13 “and a tenth of fine flour mixed with oil as a grain offering for every lamb; for a burnt offering with a pleasing aroma, a food offering to the LORD.”

每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一,作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。

Num 28:14 “Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull, a third of a hin for a ram, and a quarter of a hin for a lamb. This is the burnt offering of each month throughout the months of the year.”

一只公牛要奠酒半欣,一只公羊要奠酒一欣三分之一,一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。

Num 28:15 Also one male goat for a sin offering to the LORD; it shall be offered besides the regular burnt offering and its drink offering.

又要将一只公山羊为赎罪祭,献给耶和华;要献在常献的燔祭和同献的奠祭以外。

Num 28:16 “On the fourteenth day of the first month is the LORD’s Passover,”

“正月十四日,是耶和华的逾越节。

Num 28:17 and on the fifteenth day of this month is a feast. Seven days shall unleavened bread be eaten.

这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。

Num 28:18 “On the first day there shall be a holy convocation. You shall not do any ordinary work,”

第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

Num 28:19 “but offer a food offering, a burnt offering to the LORD: two bulls from the herd, one ram, and seven male lambs a year old; see that they are without blemish;”

当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。

Num 28:20 “also their grain offering of fine flour mixed with oil; three tenths of an ephah shall you offer for a bull, and two tenths for a ram;”

同献的素祭,用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;

Num 28:21 a tenth shall you offer for each of the seven lambs;

为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。

Num 28:22 “also one male goat for a sin offering, to make atonement for you.”

并献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。

Num 28:23 “You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a regular burnt offering.”

你们献这些,要在早晨常献的燔祭以外。

Num 28:24 “In the same way you shall offer daily, for seven days, the food of a food offering, with a pleasing aroma to the LORD. It shall be offered besides the regular burnt offering and its drink offering.”

一连七日,每日要照这例,把馨香火祭的食物献给耶和华,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外。

Num 28:25 And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work.

第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

Num 28:26 “On the day of the firstfruits, when you offer a grain offering of new grain to the LORD at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work,”

“七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

Num 28:27 “but offer a burnt offering, with a pleasing aroma to the LORD: two bulls from the herd, one ram, seven male lambs a year old;”

只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭,献给耶和华。

Num 28:28 “also their grain offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for each bull, two tenths for one ram,”

同献的素祭用调油的细面,为每只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;

Num 28:29 a tenth for each of the seven lambs;

为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。

Num 28:30 “with one male goat, to make atonement for you.”

并献一只公山羊为你们赎罪。

Num 28:31 “Besides the regular burnt offering and its grain offering, you shall offer them and their drink offering. See that they are without blemish.”

这些,你们要献在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外,都要没有残疾的。”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 29

Num 29:1 “On the first day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work. It is a day for you to blow the trumpets,”

“七月初一日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,是你们当守为吹角的日子。

Num 29:2 “and you shall offer a burnt offering, for a pleasing aroma to the LORD: one bull from the herd, one ram, seven male lambs a year old without blemish;”

你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭,献给耶和华。

Num 29:3 “also their grain offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the ram,”

同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;

Num 29:4 and one tenth for each of the seven lambs;

为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。

Num 29:5 “with one male goat for a sin offering, to make atonement for you;”

又献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。

Num 29:6 “besides the burnt offering of the new moon, and its grain offering, and the regular burnt offering and its grain offering, and their drink offering, according to the rule for them, for a pleasing aroma, a food offering to the LORD.”

这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。

Num 29:7 “On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation and afflict yourselves. You shall do no work,”

“七月初十日,你们当有圣会,要刻苦己心,什么工都不可作。

Num 29:8 “but you shall offer a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma: one bull from the herd, one ram, seven male lambs a year old: see that they are without blemish.”

只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。

Num 29:9 “And their grain offering shall be of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the one ram,”

同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;

Num 29:10 a tenth for each of the seven lambs:

为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。

Num 29:11 “also one male goat for a sin offering, besides the sin offering of atonement, and the regular burnt offering and its grain offering, and their drink offerings.”

又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭与同献的素祭,并同献的奠祭以外。

Num 29:12 “On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work, and you shall keep a feast to the LORD seven days.”

“七月十五日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日;

Num 29:13 “And you shall offer a burnt offering, a food offering, with a pleasing aroma to the LORD, thirteen bulls from the herd, two rams, fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish;”

又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。

Num 29:14 “and their grain offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two tenths for each of the two rams,”

同献的素祭,用调油的细面,为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;

Num 29:15 and a tenth for each of the fourteen lambs;

为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一。

Num 29:16 “also one male goat for a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering and its drink offering.”

并献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。

Num 29:17 “On the second day twelve bulls from the herd, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,”

“第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。

Num 29:18 “with the grain offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, in the prescribed quantities;”

并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。

Num 29:19 “also one male goat for a sin offering, besides the regular burnt offering and its grain offering, and their drink offerings.”

又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。

Num 29:20 “On the third day eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,”

“第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。

Num 29:21 “with the grain offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, in the prescribed quantities;”

并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。

Num 29:22 “also one male goat for a sin offering, besides the regular burnt offering and its grain offering and its drink offering.”

又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。

Num 29:23 “On the fourth day ten bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,”

“第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。

Num 29:24 “with the grain offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, in the prescribed quantities;”

并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。

Num 29:25 “also one male goat for a sin offering, besides the regular burnt offering, its grain offering and its drink offering.”

又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。

Num 29:26 “On the fifth day nine bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,”

“第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。

Num 29:27 “with the grain offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, in the prescribed quantities;”

并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。

Num 29:28 also one male goat for a sin offering; besides the regular burnt offering and its grain offering and its drink offering.

又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。

Num 29:29 “On the sixth day eight bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,”

“第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。

Num 29:30 “with the grain offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, in the prescribed quantities;”

并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。

Num 29:31 “also one male goat for a sin offering; besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offerings.”

又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。

Num 29:32 “On the seventh day seven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,”

“第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。

Num 29:33 “with the grain offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, in the prescribed quantities;”

并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。

Num 29:34 “also one male goat for a sin offering; besides the regular burnt offering, its grain offering, and its drink offering.”

又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。

Num 29:35 “On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall not do any ordinary work,”

“第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可作。

Num 29:36 “but you shall offer a burnt offering, a food offering, with a pleasing aroma to the LORD: one bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish,”

只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作火祭献给耶和华为馨香的燔祭。

Num 29:37 “and the grain offering and the drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, in the prescribed quantities;”

并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。

Num 29:38 also one male goat for a sin offering; besides the regular burnt offering and its grain offering and its drink offering.

又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。

Num 29:39 “These you shall offer to the LORD at your appointed feasts, in addition to your vow offerings and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your grain offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.”

“这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”

Num 29:40 So Moses told the people of Israel everything just as the LORD had commanded Moses.

于是摩西照耶和华所吩咐他的一切话,告诉以色列人。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 30

Num 30:1 “Moses spoke to the heads of the tribes of the people of Israel, saying, “This is what the LORD has commanded.”

摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:

Num 30:2 “If a man vows a vow to the LORD, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.”

人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。

Num 30:3 “If a woman vows a vow to the LORD and binds herself by a pledge, while within her father’s house in her youth,”

“女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己,

Num 30:4 “and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself and says nothing to her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand.”

她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。

Num 30:5 “But if her father opposes her on the day that he hears of it, no vow of hers, no pledge by which she has bound herself shall stand. And the LORD will forgive her, because her father opposed her.”

但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。

Num 30:6 “If she marries a husband, while under her vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself,”

“她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,

Num 30:7 “and her husband hears of it and says nothing to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her pledges by which she has bound herself shall stand.”

她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。

Num 30:8 “But if, on the day that her husband comes to hear of it, he opposes her, then he makes void her vow that was on her, and the thoughtless utterance of her lips by which she bound herself. And the LORD will forgive her.”

但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。

Num 30:9 “(But any vow of a widow or of a divorced woman, anything by which she has bound herself, shall stand against her.)”

“寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。

Num 30:10 “And if she vowed in her husband’s house or bound herself by a pledge with an oath,”

她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己,

Num 30:11 “and her husband heard of it and said nothing to her and did not oppose her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she bound herself shall stand.”

丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定。

Num 30:12 “But if her husband makes them null and void on the day that he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows or concerning her pledge of herself shall not stand. Her husband has made them void, and the LORD will forgive her.”

丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话,就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。

Num 30:13 “Any vow and any binding oath to afflict herself, her husband may establish, or her husband may make void.”

凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。

Num 30:14 “But if her husband says nothing to her from day to day, then he establishes all her vows or all her pledges that are upon her. He has established them, because he said nothing to her on the day that he heard of them.”

倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。

Num 30:15 “But if he makes them null and void after he has heard of them, then he shall bear her iniquity.”

但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”

Num 30:16 These are the statutes that the LORD commanded Moses about a man and his wife and about a father and his daughter while she is in her youth within her father’s house.

这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 31

Num 31:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华吩咐摩西说:

Num 31:2 Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.

“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作“本民”)那里。”

Num 31:3 “So Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the LORD’s vengeance on Midian.”

摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。

Num 31:4 “You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war.”

从以色列众支派中每支派要打发一千人去打仗。”

Num 31:5 “So there were provided, out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.”

于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。

Num 31:6 “And Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, together with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.”

摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。

Num 31:7 “They warred against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every male.”

他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。

Num 31:8 “They killed the kings of Midian with the rest of their slain, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. And they also killed Balaam the son of Beor with the sword.”

在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。

Num 31:9 “And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.”

以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当作掳物。

Num 31:10 “All their cities in the places where they lived, and all their encampments, they burned with fire,”

又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨。

Num 31:11 “and took all the spoil and all the plunder, both of man and of beast.”

把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去;

Num 31:12 “Then they brought the captives and the plunder and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the people of Israel, at the camp on the plains of Moab by the Jordan at Jericho.”

将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。

Num 31:13 Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went to meet them outside the camp.

摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。

Num 31:14 “And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war.”

摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长发怒。

Num 31:15 “Moses said to them, “Have you let all the women live?”

对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?

Num 31:16 “Behold, these, on Balaam’s advice, caused the people of Israel to act treacherously against the LORD in the incident of Peor, and so the plague came among the congregation of the LORD.”

这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。

Num 31:17 “Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.”

所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子,都杀了。

Num 31:18 But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.

但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。

Num 31:19 “Encamp outside the camp seven days. Whoever of you has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.”

你们要在营外驻扎七日,凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,

Num 31:20 “You shall purify every garment, every article of skin, all work of goats’ hair, and every article of wood.”

也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”

Num 31:21 “Then Eleazar the priest said to the men in the army who had gone to battle: “This is the statute of the law that the LORD has commanded Moses:”

祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:

Num 31:22 “only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,”

金、银、铜、铁、锡、铅,

Num 31:23 “everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean. Nevertheless, it shall also be purified with the water for impurity. And whatever cannot stand the fire, you shall pass through the water.”

凡能见火的,你们要叫它经火,就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。

Num 31:24 “You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. And afterward you may come into the camp.”

第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”

Num 31:25 “The LORD said to Moses,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 31:26 “Take the count of the plunder that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation,”

“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口,和牲畜的总数。

Num 31:27 and divide the plunder into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.

把所掳来的,分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。

Num 31:28 “And levy for the LORD a tribute from the men of war who went out to battle, one out of five hundred, of the people and of the oxen and of the donkeys and of the flocks.”

又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。

Num 31:29 Take it from their half and give it to Eleazar the priest as a contribution to the LORD.

从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。

Num 31:30 “And from the people of Israel’s half you shall take one drawn out of every fifty, of the people, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, of all the cattle, and give them to the Levites who keep guard over the tabernacle of the LORD.”

从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”

Num 31:31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

于是摩西和祭司以利亚撒,照耶和华所吩咐摩西的行了。

Num 31:32 “Now the plunder remaining of the spoil that the army took was 675,000 sheep,”

除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;

Num 31:33 “72,000 cattle,”

牛七万二千只;

Num 31:34 “61,000 donkeys,”

驴六万一千匹;

Num 31:35 “and 32,000 persons in all, women who had not known man by lying with him.”

女人共三万二千口,都是没有出嫁的。

Num 31:36 “And the half, the portion of those who had gone out in the army, numbered 337,500 sheep,”

出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,

Num 31:37 and the LORD’s tribute of sheep was 675.

从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;

Num 31:38 “The cattle were 36,000, of which the LORD’s tribute was 72.”

牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;

Num 31:39 “The donkeys were 30,500, of which the LORD’s tribute was 61.”

驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;

Num 31:40 “The persons were 16,000, of which the LORD’s tribute was 32 persons.”

人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。

Num 31:41 “And Moses gave the tribute, which was the contribution for the LORD, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.”

摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。

Num 31:42 “From the people of Israel’s half, which Moses separated from that of the men who had served in the army—”

以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的

Num 31:43 “now the congregation’s half was 337,500 sheep,”

(会众的那一半有,羊三十三万七千五百只;

Num 31:44 “36,000 cattle,”

牛三万六千只;

Num 31:45 “and 30,500 donkeys,”

驴三万零五百匹;

Num 31:46 “and 16,000 persons—”

人一万六千口)。

Num 31:47 “from the people of Israel’s half Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites who kept guard over the tabernacle of the LORD, as the LORD commanded Moses.”

无论是人口,是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。

Num 31:48 “Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, came near to Moses”

带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长都近前来见摩西,

Num 31:49 “and said to Moses, “Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.”

对他说:“仆人权下的兵,已经计算总数,并不短少一人。

Num 31:50 “And we have brought the LORD’s offering, what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings, and beads, to make atonement for ourselves before the LORD.”

如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前,为我们的生命赎罪。”

Num 31:51 “And Moses and Eleazar the priest received from them the gold, all crafted articles.”

摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。

Num 31:52 “And all the gold of the contribution that they presented to the LORD, from the commanders of thousands and the commanders of hundreds, was 16,750 shekels.”

千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子,共有一万六千七百五十舍客勒。

Num 31:53 (The men in the army had each taken plunder for himself.)

各兵丁都为自己夺了财物。

Num 31:54 “And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the people of Israel before the LORD.”

摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的记念。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 32

Num 32:1 “Now the people of Reuben and the people of Gad had a very great number of livestock. And they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was a place for livestock.”

流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多,他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,

Num 32:2 “So the people of Gad and the people of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the congregation,”

就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说:

Num 32:3 “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,”

“亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳,

Num 32:4 “the land that the LORD struck down before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”

就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。”

Num 32:5 “And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan.”

又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约但河。”

Num 32:6 “But Moses said to the people of Gad and to the people of Reuben, “Shall your brothers go to the war while you sit here?”

摩西对迦得子孙和流便子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?”

Num 32:7 Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land that the LORD has given them?

你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?

Num 32:8 “Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.”

我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。

Num 32:9 “For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land that the LORD had given them.”

他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。

Num 32:10 “And the LORD’s anger was kindled on that day, and he swore, saying,”

当日耶和华的怒气发作,就起誓说:

Num 32:11 “Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land that I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed me,”

‘凡从埃及上来二十岁以外的人,断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。

Num 32:12 “none except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the LORD.’”

惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚,可以看见,因为他们专心跟从我。’

Num 32:13 “And the LORD’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was gone.”

耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。

Num 32:14 “And behold, you have risen in your fathers’ place, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the LORD against Israel!”

谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。

Num 32:15 “For if you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.”

你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”

Num 32:16 “Then they came near to him and said, “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,”

两支派的人挨近摩西说:“我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。

Num 32:17 “but we will take up arms, ready to go before the people of Israel, until we have brought them to their place. And our little ones shall live in the fortified cities because of the inhabitants of the land.”

我们自己要带兵器,行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。

Num 32:18 We will not return to our homes until each of the people of Israel has gained his inheritance.

我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。

Num 32:19 “For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan to the east.”

我们不和他们在约但河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约但河东边这里。”

Num 32:20 “So Moses said to them, “If you will do this, if you will take up arms to go before the LORD for the war,”

摩西对他们说:“你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,

Num 32:21 “and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him”

所有带兵器的人都要在耶和华面前过约但河,等他赶出他的仇敌,

Num 32:22 “and the land is subdued before the LORD; then after that you shall return and be free of obligation to the LORD and to Israel, and this land shall be your possession before the LORD.”

那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。

Num 32:23 “But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD, and be sure your sin will find you out.”

倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。

Num 32:24 “Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what you have promised.”

如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。”

Num 32:25 “And the people of Gad and the people of Reuben said to Moses, “Your servants will do as my lord commands.”

迦得子孙和流便子孙对摩西说:“仆人要照我主所吩咐的去行。

Num 32:26 “Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,”

我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城。

Num 32:27 “but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the LORD to battle, as my lord orders.”

但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”

Num 32:28 So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel.

于是摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的族长,

Num 32:29 “And Moses said to them, “If the people of Gad and the people of Reuben, every man who is armed to battle before the LORD, will pass with you over the Jordan and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession.”

说:“迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约但河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。

Num 32:30 “However, if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.”

倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。”

Num 32:31 “And the people of Gad and the people of Reuben answered, “What the LORD has said to your servants, we will do.”

迦得子孙和流便子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。

Num 32:32 “We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.”

我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约但河这边,我们所得为业之地,仍归我们。”

Num 32:33 “And Moses gave to them, to the people of Gad and to the people of Reuben and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land and its cities with their territories, the cities of the land throughout the country.”

摩西将亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。

Num 32:34 “And the people of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer,”

迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、

Num 32:35 “Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah,”

亚他录朔反、雅谢、约比哈、

Num 32:36 “Beth-nimrah and Beth-haran, fortified cities, and folds for sheep.”

伯宁拉、伯哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。

Num 32:37 “And the people of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,”

流便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、

Num 32:38 “Nebo, and Baal-meon (their names were changed), and Sibmah. And they gave other names to the cities that they built.”

尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免、名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。

Num 32:39 “And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it, and dispossessed the Amorites who were in it.”

玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。

Num 32:40 “And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he settled in it.”

摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。

Num 32:41 “And Jair the son of Manasseh went and captured their villages, and called them Havvoth-jair.”

玛拿西的子孙睚珥,去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。

Num 32:42 “And Nobah went and captured Kenath and its villages, and called it Nobah, after his own name.”

挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 33

Num 33:1 “These are the stages of the people of Israel, when they went out of the land of Egypt by their companies under the leadership of Moses and Aaron.”

以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作“站口”。下同。)记在下面。

Num 33:2 “Moses wrote down their starting places, stage by stage, by command of the LORD, and these are their stages according to their starting places.”

摩西遵着耶和华的吩咐,记载他们所行的路程,其路程乃是这样:

Num 33:3 “They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover, the people of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,”

正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前,昂然无惧地出去。

Num 33:4 “while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them. On their gods also the LORD executed judgments.”

那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的,耶和华也败坏他们的神。

Num 33:5 So the people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.

以色列人从兰塞起行,安营在疏割。

Num 33:6 “And they set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.”

从疏割起行,安营在旷野边的以倘。

Num 33:7 “And they set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which is east of Baal-zephon, and they camped before Migdol.”

从以倘起行,转到比哈希录,是在巴力洗分对面,就在密夺安营。

Num 33:8 “And they set out from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, and they went a three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.”

从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野。又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。

Num 33:9 “And they set out from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.”

从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。

Num 33:10 And they set out from Elim and camped by the Red Sea.

从以琳起行,安营在红海边。

Num 33:11 And they set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.

从红海边起行,安营在汛的旷野。

Num 33:12 And they set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.

从汛的旷野起行,安营在脱加。

Num 33:13 And they set out from Dophkah and camped at Alush.

从脱加起行,安营在亚录。

Num 33:14 “And they set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.”

从亚录起行,安营在利非订,在那里百姓没有水喝。

Num 33:15 And they set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

从利非订起行,安营在西奈的旷野。

Num 33:16 And they set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.

从西奈的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦。

Num 33:17 And they set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.

从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录。

Num 33:18 And they set out from Hazeroth and camped at Rithmah.

从哈洗录起行,安营在利提玛。

Num 33:19 And they set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.

从利提玛起行,安营在临门帕烈。

Num 33:20 And they set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.

从临门帕烈起行,安营在立拿。

Num 33:21 And they set out from Libnah and camped at Rissah.

从立拿起行,安营在勒撒。

Num 33:22 And they set out from Rissah and camped at Kehelathah.

从勒撒起行,安营在基希拉他。

Num 33:23 And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

从基希拉他起行,安营在沙斐山。

Num 33:24 And they set out from Mount Shepher and camped at Haradah.

从沙斐山起行,安营在哈拉大。

Num 33:25 And they set out from Haradah and camped at Makheloth.

从哈拉大起行,安营在玛吉希录。

Num 33:26 And they set out from Makheloth and camped at Tahath.

从玛吉希录起行,安营在他哈。

Num 33:27 And they set out from Tahath and camped at Terah.

从他哈起行,安营在他拉。

Num 33:28 And they set out from Terah and camped at Mithkah.

从他拉起行,安营在密加。

Num 33:29 And they set out from Mithkah and camped at Hashmonah.

从密加起行,安营在哈摩拿。

Num 33:30 And they set out from Hashmonah and camped at Moseroth.

从哈摩拿起行,安营在摩西录。

Num 33:31 And they set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.

从摩西录起行,安营在比尼亚干。

Num 33:32 And they set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.

从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。

Num 33:33 And they set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.

从曷哈及甲起行,安营在约巴他。

Num 33:34 And they set out from Jotbathah and camped at Abronah.

从约巴他起行,安营在阿博拿。

Num 33:35 And they set out from Abronah and camped at Ezion-geber.

从阿博拿起行,安营在以旬迦别。

Num 33:36 “And they set out from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).”

从以旬迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。

Num 33:37 “And they set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.”

从加低斯起行,安营在何珥山以东地的边界。

Num 33:38 “And Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the LORD and died there, in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.”

以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐,上何珥山,就死在那里。

Num 33:39 And Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.

亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。

Num 33:40 “And the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.”

住在迦南南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。

Num 33:41 And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.

以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。

Num 33:42 And they set out from Zalmonah and camped at Punon.

从撒摩拿起行,安营在普嫩。

Num 33:43 And they set out from Punon and camped at Oboth.

从普嫩起行,安营在阿伯。

Num 33:44 “And they set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the territory of Moab.”

从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳、摩押的边界。

Num 33:45 And they set out from Iyim and camped at Dibon-gad.

从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。

Num 33:46 And they set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。

Num 33:47 “And they set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.”

从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。

Num 33:48 And they set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho;

从亚巴琳山起行,安营在摩押平原,约但河边、耶利哥对面。

Num 33:49 they camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

他们在摩押平原沿约但河边安营,从伯耶西末直到亚伯什亭。

Num 33:50 “And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,”

耶和华在摩押平原,约但河边、耶利哥对面,晓谕摩西说:

Num 33:51 “Speak to the people of Israel and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,”

“你吩咐以色列人说:你们过约但河进迦南地的时候,

Num 33:52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you and destroy all their figured stones and destroy all their metal images and demolish all their high places.

就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。

Num 33:53 “And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it.”

你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。

Num 33:54 “You shall inherit the land by lot according to your clans. To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance. Wherever the lot falls for anyone, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.”

你们要按家室拈阄,承受那地:人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人,你们要按宗族的支派承受。

Num 33:55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land where you dwell.”

倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。

Num 33:56 “And I will do to you as I thought to do to them.”

而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 34

Num 34:1 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 34:2 “Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan as defined by its borders),”

“你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地:

Num 34:3 “your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east.”

南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,

Num 34:4 “And your border shall turn south of the ascent of Akrabbim, and cross to Zin, and its limit shall be south of Kadesh-barnea. Then it shall go on to Hazar-addar, and pass along to Azmon.”

绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯巴尼亚的南边;又通到哈萨亚达,接连到押们;

Num 34:5 “And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea.”

从押们转到埃及小河,直通到海为止。

Num 34:6 “For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border.”

“西边要以大海为界,这就是你们的西界。

Num 34:7 This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor.

“北界要从大海起,画到何珥山;

Num 34:8 “From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.”

从何珥山画到哈马口,通到西达达;

Num 34:9 “Then the border shall extend to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.”

又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。

Num 34:10 You shall draw a line for your eastern border from Hazar-enan to Shepham.

“你们要从哈萨以难画到示番为东界。

Num 34:11 And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east.

这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。

Num 34:12 “And the border shall go down to the Jordan, and its limit shall be at the Salt Sea. This shall be your land as defined by its borders all around.”

这界要下到约但河,通到盐海为止,这四围的边界以内,要作你们的地。”

Num 34:13 “Moses commanded the people of Israel, saying, “This is the land that you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.”

摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;

Num 34:14 “For the tribe of the people of Reuben by fathers’ houses and the tribe of the people of Gad by their fathers’ houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh.”

因为流便支派和迦得支派,按着宗族受了产业;玛拿西半个支派也受了产业。

Num 34:15 “The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan east of Jericho, toward the sunrise.”

这两个半支派已经在耶利哥对面、约但河东,向日出之地受了产业。”

Num 34:16 “The LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 34:17 These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.

“要给你们分地为业之人的名字,是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。

Num 34:18 You shall take one chief from every tribe to divide the land for inheritance.

又要从每支派中,选一个首领帮助他们。

Num 34:19 “These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.”

这些人的名字:犹大支派,有耶孚尼的儿子迦勒;

Num 34:20 “Of the tribe of the people of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.”

西缅支派,有亚米忽的儿子示母利;

Num 34:21 “Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.”

便雅悯支派,有基斯伦的儿子以利达;

Num 34:22 “Of the tribe of the people of Dan a chief, Bukki the son of Jogli.”

但支派有一个首领,约利的儿子布基;

Num 34:23 “Of the people of Joseph: of the tribe of the people of Manasseh a chief, Hanniel the son of Ephod.”

约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂;

Num 34:24 “And of the tribe of the people of Ephraim a chief, Kemuel the son of Shiphtan.”

以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利;

Num 34:25 “Of the tribe of the people of Zebulun a chief, Elizaphan the son of Parnach.”

西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番;

Num 34:26 “Of the tribe of the people of Issachar a chief, Paltiel the son of Azzan.”

以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁,

Num 34:27 “And of the tribe of the people of Asher a chief, Ahihud the son of Shelomi.”

亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽;

Num 34:28 “Of the tribe of the people of Naphtali a chief, Pedahel the son of Ammihud.”

拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”

Num 34:29 “These are the men whom the LORD commanded to divide the inheritance for the people of Israel in the land of Canaan.”

这些人就是耶和华所吩咐,在迦南地把产业分给以色列人的。

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 35

Num 35:1 “The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,”

耶和华在摩押平原,约但河边,耶利哥对面晓谕摩西说:

Num 35:2 Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.

“你吩咐以色列人,要从所得为业的地中,把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。

Num 35:3 “The cities shall be theirs to dwell in, and their pasturelands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts.”

这城邑要归他们居住,城邑的郊野,可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。

Num 35:4 “The pasturelands of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city outward a thousand cubits all around.”

你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。

Num 35:5 “And you shall measure, outside the city, on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, the city being in the middle. This shall belong to them as pastureland for their cities.”

另外东量二千肘、南量二千肘、西量二千肘、北量二千肘为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。

Num 35:6 “The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.”

你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。

Num 35:7 “All the cities that you give to the Levites shall be forty-eight, with their pasturelands.”

你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野,都要给他们。

Num 35:8 “And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it inherits, shall give of its cities to the Levites.”

以色列人所得的地业,从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地,把城邑给利未人。”

Num 35:9 “And the LORD spoke to Moses, saying,”

耶和华晓谕摩西说:

Num 35:10 “Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,”

“你吩咐以色列人说:你们过约但河,进了迦南地,

Num 35:11 “then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.”

就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。

Num 35:12 “The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.”

这些城,可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。

Num 35:13 And the cities that you give shall be your six cities of refuge.

你们所分出来的城,要作六座逃城。

Num 35:14 “You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.”

在约但河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。

Num 35:15 “These six cities shall be for refuge for the people of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, that anyone who kills any person without intent may flee there.”

这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。

Num 35:16 “But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.”

“倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。

Num 35:17 “And if he struck him down with a stone tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.”

若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。

Num 35:18 “Or if he struck him down with a wooden tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.”

若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。

Num 35:19 “The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.”

报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。

Num 35:20 “And if he pushed him out of hatred or hurled something at him, lying in wait, so that he died,”

人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死;

Num 35:21 “or in enmity struck him down with his hand, so that he died, then he who struck the blow shall be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.”

或是因仇恨用手打人,以致于死;那打人的,必被治死。他是故杀人的,报血仇的一遇见就杀他。

Num 35:22 “But if he pushed him suddenly without enmity, or hurled anything on him without lying in wait”

“倘若人没有仇恨,忽然将人推倒;或是没有埋伏,把物扔在人身上;

Num 35:23 “or used a stone that could cause death, and without seeing him dropped it on him, so that he died, though he was not his enemy and did not seek his harm,”

或是没有看见的时候,用可以打死人的石头,扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。

Num 35:24 “then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these rules.”

会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。

Num 35:25 “And the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he had fled, and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.”

会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。

Num 35:26 “But if the manslayer shall at any time go beyond the boundaries of his city of refuge to which he fled,”

但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外;

Num 35:27 “and the avenger of blood finds him outside the boundaries of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood.”

报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。

Num 35:28 “For he must remain in his city of refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.”

因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。

Num 35:29 And these things shall be for a statute and rule for you throughout your generations in all your dwelling places.

这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例、典章。

Num 35:30 “If anyone kills a person, the murderer shall be put to death on the evidence of witnesses. But no person shall be put to death on the testimony of one witness.”

“无论谁故杀人,要凭几个见证人的口,把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。

Num 35:31 “Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.”

故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。

Num 35:32 “And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.”

那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先,再来住在本地。

Num 35:33 “You shall not pollute the land in which you live, for blood pollutes the land, and no atonement can be made for the land for the blood that is shed in it, except by the blood of the one who shed it.”

这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净(“洁净”原文作“赎”)。

Num 35:34 “You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I the LORD dwell in the midst of the people of Israel.”

你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。”

返回总目录

民数记(Numbers)

民-Num 36

Num 36:1 “The heads of the fathers’ houses of the clan of the people of Gilead the son of Machir, son of Manasseh, from the clans of the people of Joseph, came near and spoke before Moses and before the chiefs, the heads of the fathers’ houses of the people of Israel.”

约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前,

Num 36:2 “They said, “The LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the people of Israel, and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.”

说:“耶和华曾吩咐我主,拈阄分地给以色列人为业,我主也受了耶和华的吩咐,将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。

Num 36:3 “But if they are married to any of the sons of the other tribes of the people of Israel, then their inheritance will be taken from the inheritance of our fathers and added to the inheritance of the tribe into which they marry. So it will be taken away from the lot of our inheritance.”

她们若嫁以色列别支派的人,就必将我们祖宗所遗留的产业,加在她们丈夫支派的产业中。这样,我们拈阄所得的产业就要减少了。

Num 36:4 “And when the jubilee of the people of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken from the inheritance of the tribe of our fathers.”

到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。”

Num 36:5 “And Moses commanded the people of Israel according to the word of the LORD, saying, “The tribe of the people of Joseph is right.”

摩西照耶和华的话,吩咐以色列人说:“约瑟支派的人说得有理。

Num 36:6 “This is what the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, ‘Let them marry whom they think best, only they shall marry within the clan of the tribe of their father.”

论到西罗非哈的众女儿,耶和华这样吩咐说:她们可以随意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。

Num 36:7 “The inheritance of the people of Israel shall not be transferred from one tribe to another, for every one of the people of Israel shall hold on to the inheritance of the tribe of his fathers.”

这样,以色列人的产业,就不从这支派归到那支派;因为以色列人要各守各祖宗支派的产业。

Num 36:8 “And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the people of Israel shall be wife to one of the clan of the tribe of her father, so that every one of the people of Israel may possess the inheritance of his fathers.”

凡在以色列支派中得了产业的女子,必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的产业。

Num 36:9 “So no inheritance shall be transferred from one tribe to another, for each of the tribes of the people of Israel shall hold on to its own inheritance.’”

这样,她们的产业,就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人,要各守各的产业。”

Num 36:10 “The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses,”

耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。

Num 36:11 “for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to sons of their father’s brothers.”

西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁了她们伯叔的儿子。

Num 36:12 “They were married into the clans of the people of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father’s clan.”

她们嫁入约瑟儿子、玛拿西子孙的族中,她们的产业仍留在同宗支派中。

Num 36:13 These are the commandments and the rules that the LORD commanded through Moses to the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

这是耶和华在摩押平原,约但河边、耶利哥对面,借着摩西所吩咐以色列人的命令、典章。

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 1

Deu 1:1 “These are the words that Moses spoke to all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.”

以下所记的,是摩西在约但河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。

Deu 1:2 It is eleven days’ journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea.

从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。

Deu 1:3 “In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the people of Israel according to all that the LORD had given him in commandment to them,”

出埃及第四十年,十一月初一日,摩西照耶和华借着他所吩咐以色列人的话,都晓谕他们。

Deu 1:4 “after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.”

那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。

Deu 1:5 “Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses undertook to explain this law, saying,”

摩西在约但河东的摩押地,讲律法说:

Deu 1:6 “The LORD our God said to us in Horeb, ‘You have stayed long enough at this mountain.”

“耶和华我们的神,在何烈山晓谕我们说:‘你们在这山上住的日子够了,

Deu 1:7 “Turn and take your journey, and go to the hill country of the Amorites and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country and in the lowland and in the Negeb and by the seacoast, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.”

要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地,沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山,又到伯拉大河。

Deu 1:8 “See, I have set the land before you. Go in and take possession of the land that the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them and to their offspring after them.’”

如今我将这地摆在你们面前,你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。’

Deu 1:9 “At that time I said to you, ‘I am not able to bear you by myself.”

“那时我对你们说:管理你们的重任,我独自担当不起。

Deu 1:10 “The LORD your God has multiplied you, and behold, you are today as numerous as the stars of heaven.”

耶和华你们的神使你们多起来。看哪!你们今日象天上的星那样多。

Deu 1:11 “May the LORD, the God of your fathers, make you a thousand times as many as you are and bless you, as he has promised you!”

惟愿耶和华你们列祖的神,使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话,赐福与你们。

Deu 1:12 How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife?

但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?

Deu 1:13 “Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.’”

你们要按着各支派,选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。

Deu 1:14 “And you answered me, ‘The thing that you have spoken is good for us to do.’”

你们回答我说:‘照你所说的行了为妙。’

Deu 1:15 “So I took the heads of your tribes, wise and experienced men, and set them as heads over you, commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, commanders of tens, and officers, throughout your tribes.”

我便将你们各支派的首领,有智慧为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长:千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理你们。

Deu 1:16 “And I charged your judges at that time, ‘Hear the cases between your brothers, and judge righteously between a man and his brother or the alien who is with him.”

“当时,我嘱咐你们的审判官说:你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。

Deu 1:17 “You shall not be partial in judgment. You shall hear the small and the great alike. You shall not be intimidated by anyone, for the judgment is God’s. And the case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.’”

审判的时候,不可看人的外貌,听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是属乎神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。

Deu 1:18 And I commanded you at that time all the things that you should do.

那时,我将你们所当行的事,都吩咐你们了。

Deu 1:19 “Then we set out from Horeb and went through all that great and terrifying wilderness that you saw, on the way to the hill country of the Amorites, as the LORD our God commanded us. And we came to Kadesh-barnea.”

“我们照着耶和华我们神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亚。

Deu 1:20 “And I said to you, ‘You have come to the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us.”

我对你们说:“你们已经到了耶和华我们神所赐给我们的亚摩利人之山地。

Deu 1:21 “See, the LORD your God has set the land before you. Go up, take possession, as the LORD, the God of your fathers, has told you. Do not fear or be dismayed.’”

看哪!耶和华你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的神所说的,上去得那地为业;不要惧怕,也不要惊惶。’

Deu 1:22 “Then all of you came near me and said, ‘Let us send men before us, that they may explore the land for us and bring us word again of the way by which we must go up and the cities into which we shall come.’”

你们都就近我来说:‘我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们。’

Deu 1:23 “The thing seemed good to me, and I took twelve men from you, one man from each tribe.”

这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。

Deu 1:24 “And they turned and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshcol and spied it out.”

于是他们起身上山地去,到以实各谷,窥探那地。

Deu 1:25 “And they took in their hands some of the fruit of the land and brought it down to us, and brought us word again and said, ‘It is a good land that the LORD our God is giving us.’”

他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的神所赐给我们的是美地。’

Deu 1:26 “Yet you would not go up, but rebelled against the command of the LORD your God.”

“你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们神的命令,

Deu 1:27 “And you murmured in your tents and said, ‘Because the LORD hated us he has brought us out of the land of Egypt, to give us into the hand of the Amorites, to destroy us.”

在帐棚内发怨言,说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。

Deu 1:28 “Where are we going up? Our brothers have made our hearts melt, saying, “The people are greater and taller than we. The cities are great and fortified up to heaven. And besides, we have seen the sons of the Anakim there.”’”

我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说:“那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。”’

Deu 1:29 “Then I said to you, ‘Do not be in dread or afraid of them.”

“我就对你们说:不要惊恐,也不要怕他们。

Deu 1:30 “The LORD your God who goes before you will himself fight for you, just as he did for you in Egypt before your eyes,”

在你们前面行的耶和华你们的神,必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。

Deu 1:31 “and in the wilderness, where you have seen how the LORD your God carried you, as a man carries his son, all the way that you went until you came to this place.’”

你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的神,抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。

Deu 1:32 “Yet in spite of this word you did not believe the LORD your God,”

你们在这事上却不信耶和华你们的神。

Deu 1:33 “who went before you in the way to seek you out a place to pitch your tents, in fire by night and in the cloud by day, to show you by what way you should go.”

他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。

Deu 1:34 “And the LORD heard your words and was angered, and he swore,”

“耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:

Deu 1:35 “Not one of these men of this evil generation shall see the good land that I swore to give to your fathers,”

‘这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地;

Deu 1:36 “except Caleb the son of Jephunneh. He shall see it, and to him and to his children I will give the land on which he has trodden, because he has wholly followed the LORD!’”

惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’

Deu 1:37 “Even with me the LORD was angry on your account and said, ‘You also shall not go in there.”

耶和华为你的缘故,也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。

Deu 1:38 “Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.”

伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地,你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。

Deu 1:39 “And as for your little ones, who you said would become a prey, and your children, who today have no knowledge of good or evil, they shall go in there. And to them I will give it, and they shall possess it.”

‘并且你们的妇人孩子,就是你们所说必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。

Deu 1:40 “But as for you, turn, and journey into the wilderness in the direction of the Red Sea.’”

至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’

Deu 1:41 “Then you answered me, ‘We have sinned against the LORD. We ourselves will go up and fight, just as the LORD our God commanded us.’ And every one of you fastened on his weapons of war and thought it easy to go up into the hill country.”

“那时,你们回答我说:‘我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们神一切所吩咐的,上去争战。’于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。

Deu 1:42 “And the LORD said to me, ‘Say to them, Do not go up or fight, for I am not in your midst, lest you be defeated before your enemies.’”

耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’

Deu 1:43 “So I spoke to you, and you would not listen; but you rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country.”

我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。

Deu 1:44 Then the Amorites who lived in that hill country came out against you and chased you as bees do and beat you down in Seir as far as Hormah.

住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。

Deu 1:45 “And you returned and wept before the LORD, but the LORD did not listen to your voice or give ear to you.”

你们便回来,在耶和华面前哭号,耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。

Deu 1:46 “So you remained at Kadesh many days, the days that you remained there.”

于是你们在加低斯住了许多日子。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 2

Deu 2:1 “Then we turned and journeyed into the wilderness in the direction of the Red Sea, as the LORD told me. And for many days we traveled around Mount Seir.”

“此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的。我们在西珥山绕行了许多日子。

Deu 2:2 “Then the LORD said to me,”

“耶和华对我说:

Deu 2:3 You have been traveling around this mountain country long enough. Turn northward

‘你们绕行这山的日子够了,要转向北去。

Deu 2:4 “and command the people, “You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.”

你吩咐百姓说:“你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。

Deu 2:5 “Do not contend with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.”

不可与他们争战,他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。

Deu 2:6 “You shall purchase food from them for money, that you may eat, and you shall also buy water of them for money, that you may drink.”

你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。

Deu 2:7 “For the LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He knows your going through this great wilderness. These forty years the LORD your God has been with you. You have lacked nothing.”’”

因为耶和华你的神,在你手里所办的一切事上,已赐福与你。你走这大旷野他都知道了。这四十年,耶和华你的神常与你同在,故此你一无所缺。”’

Deu 2:8 “So we went on, away from our brothers, the people of Esau, who live in Seir, away from the Arabah road from Elath and Ezion-geber. “And we turned and went in the direction of the wilderness of Moab.”

“于是我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,从亚拉巴的路,经过以拉他、以旬迦别,转向摩押旷野的路去。

Deu 2:9 “And the LORD said to me, ‘Do not harass Moab or contend with them in battle, for I will not give you any of their land for a possession, because I have given Ar to the people of Lot for a possession.’”

耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’

Deu 2:10 “(The Emim formerly lived there, a people great and many, and tall as the Anakim.”

(先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,象亚衲人一样。

Deu 2:11 “Like the Anakim they are also counted as Rephaim, but the Moabites call them Emim.”

这以米人象亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。

Deu 2:12 “The Horites also lived in Seir formerly, but the people of Esau dispossessed them and destroyed them from before them and settled in their place, as Israel did to the land of their possession, which the LORD gave to them.)”

先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们除灭,得了他们的地,接着居住,就如以色列在耶和华赐给他为业之地所行的一样。)

Deu 2:13 Now rise up and go over the brook Zered.’ So we went over the brook Zered.

“‘现在,起来过撒烈溪!’于是我们过了撒烈溪。

Deu 2:14 “And the time from our leaving Kadesh-barnea until we crossed the brook Zered was thirty-eight years, until the entire generation, that is, the men of war, had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.”

自从离开加低斯巴尼亚,到过了撒烈溪的时候,共有三十八年,等那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。

Deu 2:15 “For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.”

耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。

Deu 2:16 “So as soon as all the men of war had perished and were dead from among the people,”

“兵丁从民中都灭尽死亡以后,

Deu 2:17 “the LORD said to me,”

耶和华吩咐我说:

Deu 2:18 Today you are to cross the border of Moab at Ar.

‘你今天要从摩押的境界亚珥经过,

Deu 2:19 “And when you approach the territory of the people of Ammon, do not harass them or contend with them, for I will not give you any of the land of the people of Ammon as a possession, because I have given it to the sons of Lot for a possession.’”

走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。

Deu 2:20 (It is also counted as a land of Rephaim. Rephaim formerly lived there—but the Ammonites call them Zamzummim—

(那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。

Deu 2:21 “a people great and many, and tall as the Anakim; but the LORD destroyed them before the Ammonites, and they dispossessed them and settled in their place,”

那民众多,身体高大,象亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。

Deu 2:22 “as he did for the people of Esau, who live in Seir, when he destroyed the Horites before them and they dispossessed them and settled in their place even to this day.”

正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭,他们得了何利人的地,接着居住一样,直到今日。

Deu 2:23 “As for the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and settled in their place.)”

从迦斐托出来的迦斐托人,将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接着居住。)

Deu 2:24 “Rise up, set out on your journey and go over the Valley of the Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to take possession, and contend with him in battle.”

你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地,交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。

Deu 2:25 “This day I will begin to put the dread and fear of you on the peoples who are under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.’”

从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐、惧怕,且因你发颤伤恸。’”

Deu 2:26 “So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon, with words of peace, saying,”

“我从基底莫的旷野,差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:

Deu 2:27 Let me pass through your land. I will go only by the road; I will turn aside neither to the right nor to the left.

‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。

Deu 2:28 “You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink. Only let me pass through on foot,”

你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要容我步行过去,

Deu 2:29 “as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I go over the Jordan into the land that the LORD our God is giving to us.’”

就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约但河,好进入耶和华我们神所赐给我们的地。’

Deu 2:30 “But Sihon the king of Heshbon would not let us pass by him, for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might give him into your hand, as he is this day.”

但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,象今日一样。

Deu 2:31 “And the LORD said to me, ‘Behold, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin to take possession, that you may occupy his land.’”

“耶和华对我说:‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你,你要得他的地为业。’

Deu 2:32 “Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.”

那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。

Deu 2:33 “And the LORD our God gave him over to us, and we defeated him and his sons and all his people.”

耶和华我们的神,将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。

Deu 2:34 “And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city, men, women, and children. We left no survivors.”

我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。

Deu 2:35 “Only the livestock we took as spoil for ourselves, with the plunder of the cities that we captured.”

惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。

Deu 2:36 “From Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and from the city that is in the valley, as far as Gilead, there was not a city too high for us. The LORD our God gave all into our hands.”

从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。

Deu 2:37 “Only to the land of the sons of Ammon you did not draw near, that is, to all the banks of the river Jabbok and the cities of the hill country, whatever the LORD our God had forbidden us.”

惟有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们神所禁止我们去的地方,都没有挨近。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 3

Deu 3:1 “Then we turned and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.”

“以后我们转回向巴珊去,巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。

Deu 3:2 “But the LORD said to me, ‘Do not fear him, for I have given him and all his people and his land into your hand. And you shall do to him as you did to Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon.’”

耶和华对我说:‘不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中。你要待他象从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。’

Deu 3:3 “So the LORD our God gave into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we struck him down until he had no survivor left.”

于是耶和华我们的神,也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。

Deu 3:4 “And we took all his cities at that time—there was not a city that we did not take from them—sixty cities, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.”

那时我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。

Deu 3:5 “All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides very many unwalled villages.”

这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。

Deu 3:6 “And we devoted them to destruction, as we did to Sihon the king of Heshbon, devoting to destruction every city, men, women, and children.”

我们将这些都毁灭了,象从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。

Deu 3:7 But all the livestock and the spoil of the cities we took as our plunder.

惟有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物。

Deu 3:8 “So we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon”

那时我们从约但河东两个亚摩利王的手,将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来。

Deu 3:9 “(the Sidonians call Hermon Sirion, while the Amorites call it Senir),”

(这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。)

Deu 3:10 “all the cities of the tableland and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.”

就是夺了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。

Deu 3:11 “(For only Og the king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. Behold, his bed was a bed of iron. Is it not in Rabbah of the Ammonites? Nine cubits was its length, and four cubits its breadth, according to the common cubit.)”

(利乏音人所剩下的,只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”

Deu 3:12 “When we took possession of this land at that time, I gave to the Reubenites and the Gadites the territory beginning at Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities.”

“那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。

Deu 3:13 “The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, that is, all the region of Argob, I gave to the half-tribe of Manasseh. (All that portion of Bashan is called the land of Rephaim.”

其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。

Deu 3:14 “Jair the Manassite took all the region of Argob, that is, Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and called the villages after his own name, Havvoth-jair, as it is to this day.)”

玛拿西的子孙睚珥,占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名,称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。

Deu 3:15 “To Machir I gave Gilead,”

“我又将基列给了玛吉。

Deu 3:16 “and to the Reubenites and the Gadites I gave the territory from Gilead as far as the Valley of the Arnon, with the middle of the valley as a border, as far over as the river Jabbok, the border of the Ammonites;”

从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人;

Deu 3:17 “the Arabah also, with the Jordan as the border, from Chinnereth as far as the Sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah on the east.”

又将亚拉巴和靠近约但河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。

Deu 3:18 “And I commanded you at that time, saying, ‘The LORD your God has given you this land to possess. All your men of valor shall cross over armed before your brothers, the people of Israel.”

“那时我吩咐你们说:‘耶和华你们的神,已将这地赐给你们为业;你们所有的勇士,都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。

Deu 3:19 “Only your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in the cities that I have given you,”

但你们的妻子、孩子、牲畜(我知道你们有许多的牲畜),可以住在我所赐给你们的各城里。

Deu 3:20 “until the LORD gives rest to your brothers, as to you, and they also occupy the land that the LORD your God gives them beyond the Jordan. Then each of you may return to his possession which I have given you.’”

等到你们弟兄在约但河那边,也得耶和华你们神所赐给他们的地,又使他们得享平安,与你们一样,你们才可以回到我所赐给你们为业之地。

Deu 3:21 “And I commanded Joshua at that time, ‘Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings. So will the LORD do to all the kingdoms into which you are crossing.”

“那时我吩咐约书亚说:你亲眼看见了耶和华你神向这二王所行的,耶和华也必向你所要去的各国照样行。

Deu 3:22 “You shall not fear them, for it is the LORD your God who fights for you.’”

你不要怕他们,因那为你争战的,是耶和华你的神。”

Deu 3:23 “And I pleaded with the LORD at that time, saying,”

“那时我恳求耶和华说:

Deu 3:24 “O Lord GOD, you have only begun to show your servant your greatness and your mighty hand. For what god is there in heaven or on earth who can do such works and mighty acts as yours?”

‘主耶和华啊!你已将你的大力大能显给仆人看,在天上,在地下,有什么神能象你行事,象你有大能的作为呢?

Deu 3:25 “Please let me go over and see the good land beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.’”

求你容我过去,看约但河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’

Deu 3:26 “But the LORD was angry with me because of you and would not listen to me. And the LORD said to me, ‘Enough from you; do not speak to me of this matter again.”

但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。

Deu 3:27 “Go up to the top of Pisgah and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward, and look at it with your eyes, for you shall not go over this Jordan.”

你且上毗斯迦山顶去,向东、西、南、北举目观望,因为你必不能过这约但河。

Deu 3:28 “But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over at the head of this people, and he shall put them in possession of the land that you shall see.’”

你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’

Deu 3:29 So we remained in the valley opposite Beth-peor.

于是我们住在伯毗珥对面的谷中。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 4

Deu 4:1 “And now, O Israel, listen to the statutes and the rules that I am teaching you, and do them, that you may live, and go in and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.”

“以色列人哪!现在我所教训你们的律例、典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之神所赐给你们的地,承受为业。

Deu 4:2 “You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the LORD your God that I command you.”

所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们神的命令。

Deu 4:3 “Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor.”

耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了,凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间除灭了。

Deu 4:4 But you who held fast to the LORD your God are all alive today.

惟有你们专靠耶和华你们神的人,今日全都存活。

Deu 4:5 “See, I have taught you statutes and rules, as the LORD my God commanded me, that you should do them in the land that you are entering to take possession of it.”

我照着耶和华我神所吩咐的,将律例、典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。

Deu 4:6 “Keep them and do them, for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’”

所以你们要谨守遵行,这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说,这大国的人真是有智慧,有聪明。

Deu 4:7 “For what great nation is there that has a god so near to it as the LORD our God is to us, whenever we call upon him?”

哪一大国的人有神与他们相近,象耶和华我们的神,在我们求告他的时候与我们相近呢?

Deu 4:8 “And what great nation is there, that has statutes and rules so righteous as all this law that I set before you today?”

又哪一大国有这样公义的律例、典章,象我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?

Deu 4:9 “Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children’s children—”

“你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。

Deu 4:10 “how on the day that you stood before the LORD your God at Horeb, the LORD said to me, ‘Gather the people to me, that I may let them hear my words, so that they may learn to fear me all the days that they live on the earth, and that they may teach their children so.’”

你在何烈山站在耶和华你神面前的那日,耶和华对我说:‘你为我招聚百姓,我要叫他们听见我的话,使他们存活在世的日子,可以学习敬畏我,又可以教训儿女这样行。’

Deu 4:11 “And you came near and stood at the foot of the mountain, while the mountain burned with fire to the heart of heaven, wrapped in darkness, cloud, and gloom.”

“那时你们近前来,站在山下,山上有火焰冲天,并有昏黑、密云、幽暗。

Deu 4:12 “Then the LORD spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of words, but saw no form; there was only a voice.”

耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形象。

Deu 4:13 “And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, that is, the Ten Commandments, and he wrote them on two tablets of stone.”

他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫;并将这诫写在两块石版上。

Deu 4:14 “And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and rules, that you might do them in the land that you are going over to possess.”

那时耶和华又吩咐我将律例、典章教训你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。”

Deu 4:15 “Therefore watch yourselves very carefully. Since you saw no form on the day that the LORD spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,”

“所以你们要分外谨慎,因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形象。

Deu 4:16 “beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves, in the form of any figure, the likeness of male or female,”

惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像、女像,

Deu 4:17 “the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,”

或地上走兽的像,或空中飞鸟的像,

Deu 4:18 “the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.”

或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。

Deu 4:19 “And beware lest you raise your eyes to heaven, and when you see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, you be drawn away and bow down to them and serve them, things that the LORD your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.”

又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜事奉它。

Deu 4:20 “But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of his own inheritance, as you are this day.”

耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉,要特作自己产业的子民,象今日一样。

Deu 4:21 “Furthermore, the LORD was angry with me because of you, and he swore that I should not cross the Jordan, and that I should not enter the good land that the LORD your God is giving you for an inheritance.”

耶和华又因你们的缘故,向我发怒,起誓必不容我过约但河,也不容我进入耶和华你神所赐你为业的那美地。

Deu 4:22 For I must die in this land; I must not go over the Jordan. But you shall go over and take possession of that good land.

我只得死在这地,不能过约但河;但你们必过去得那美地。

Deu 4:23 “Take care, lest you forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make a carved image, the form of anything that the LORD your God has forbidden you.”

你们要谨慎,免得忘记耶和华你们神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你神所禁止你作的偶像;

Deu 4:24 “For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.”

因为耶和华你的神乃是烈火,是忌邪的神。

Deu 4:25 “When you father children and children’s children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a carved image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the LORD your God, so as to provoke him to anger,”

“你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,仿佛什么形象,败坏自己,行耶和华你神眼中看为恶的事,惹他发怒。

Deu 4:26 “I call heaven and earth to witness against you today, that you will soon utterly perish from the land that you are going over the Jordan to possess. You will not live long in it, but will be utterly destroyed.”

我今日呼天唤地,向你们作见证;你们必在过约但河得为业的地上,速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。

Deu 4:27 “And the LORD will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the LORD will drive you.”

耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。

Deu 4:28 “And there you will serve gods of wood and stone, the work of human hands, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.”

在那里,你们必事奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。

Deu 4:29 “But from there you will seek the LORD your God and you will find him, if you search after him with all your heart and with all your soul.”

但你们在那里必寻求耶和华你的神。你尽心尽性寻求他的时候,就必寻见。

Deu 4:30 “When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the LORD your God and obey his voice.”

日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的神,听从他的话。

Deu 4:31 For the LORD your God is a merciful God. He will not leave you or destroy you or forget the covenant with your fathers that he swore to them.

耶和华你神原是有怜悯的神,他总不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。

Deu 4:32 “For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether such a great thing as this has ever happened or was ever heard of.”

-

Deu 4:33 “Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and still live?”

“你且考察在你以前的世代,自神造人在世以来,从天这边到天那边,曾有何民听见神在火中说话的声音,象你听见还能存活呢?这样的大事何曾有,何曾听见呢?

Deu 4:34 “Or has any god ever attempted to go and take a nation for himself from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, and by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great deeds of terror, all of which the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?”

神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,象耶和华你们的神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切事呢?

Deu 4:35 “To you it was shown, that you might know that the LORD is God; there is no other besides him.”

这是显给你看,要使你知道惟有耶和华他是神,除他以外,再无别神。

Deu 4:36 “Out of heaven he let you hear his voice, that he might discipline you. And on earth he let you see his great fire, and you heard his words out of the midst of the fire.”

他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。

Deu 4:37 “And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,”

因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,

Deu 4:38 “driving out before you nations greater and mightier than yourselves, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day,”

要将比你强大的国民,从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,象今日一样。

Deu 4:39 “know therefore today, and lay it to your heart, that the LORD is God in heaven above and on the earth beneath; there is no other.”

所以今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是神,除他以外,再无别神。

Deu 4:40 “Therefore you shall keep his statutes and his commandments, which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land that the LORD your God is giving you for all time.”

我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子,在耶和华你神所赐的地上,得以长久。”

Deu 4:41 “Then Moses set apart three cities in the east beyond the Jordan,”

那时摩西在约但河东,向日出之地,分定三座城,

Deu 4:42 “that the manslayer might flee there, anyone who kills his neighbor unintentionally, without being at enmity with him in time past; he may flee to one of these cities and save his life:”

使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。

Deu 4:43 “Bezer in the wilderness on the tableland for the Reubenites, Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.”

为流便人分定旷野平原的比悉;为迦得人分定基列的拉末;为玛拿西人分定巴珊的哥兰。

Deu 4:44 This is the law that Moses set before the people of Israel.

摩西在以色列人面前所陈明的律法,

Deu 4:45 “These are the testimonies, the statutes, and the rules, which Moses spoke to the people of Israel when they came out of Egypt,”

就是摩西在以色列人出埃及后,所传给他们的法度、律例、典章。

Deu 4:46 “beyond the Jordan in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon the king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the people of Israel defeated when they came out of Egypt.”

在约但河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利王西宏之地。这西宏,是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。

Deu 4:47 “And they took possession of his land and the land of Og, the king of Bashan, the two kings of the Amorites, who lived to the east beyond the Jordan;”

他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约但河东向日出之地。

Deu 4:48 “from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, as far as Mount Sirion (that is, Hermon),”

从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山。

Deu 4:49 “together with all the Arabah on the east side of the Jordan as far as the Sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.”

还有约但河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 5

Deu 5:1 “And Moses summoned all Israel and said to them, “Hear, O Israel, the statutes and the rules that I speak in your hearing today, and you shall learn them and be careful to do them.”

摩西将以色列众人召了来,对他们说:“以色列人哪!我今日晓谕你们的律例、典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。

Deu 5:2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

耶和华我们的神在何烈山与我们立约。

Deu 5:3 “Not with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.”

这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。

Deu 5:4 “The LORD spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,”

耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。

Deu 5:5 “while I stood between the LORD and you at that time, to declare to you the word of the LORD. For you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said:”

(那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。)

Deu 5:6 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.”

“说:‘我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。

Deu 5:7 You shall have no other gods before me.

“‘除了我以外,你不可有别的神。

Deu 5:8 “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.”

“‘不可为自己雕刻偶像,也不可作什么形象,仿佛上天、下地,和地底下水中的百物。

Deu 5:9 “You shall not bow down to them or serve them; for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of those who hate me,”

不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华你的神,是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;

Deu 5:10 but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.

爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。

Deu 5:11 “You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.”

“‘不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。

Deu 5:12 “Observe the Sabbath day, to keep it holy, as the LORD your God commanded you.”

“‘当照耶和华你神所吩咐的,守安息日为圣日。

Deu 5:13 “Six days you shall labor and do all your work,”

六日要劳碌作你一切的工,

Deu 5:14 “but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, you or your son or your daughter or your male servant or your female servant, or your ox or your donkey or any of your livestock, or the sojourner who is within your gates, that your male servant and your female servant may rest as well as you.”

但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,使你的仆婢可以和你一样安息。

Deu 5:15 “You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God commanded you to keep the Sabbath day.”

你也要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂,将你从那里领出来。因此,耶和华你的神吩咐你守安息日。

Deu 5:16 “Honor your father and your mother, as the LORD your God commanded you, that your days may be long, and that it may go well with you in the land that the LORD your God is giving you.”

“‘当照耶和华你神所吩咐的,孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你神所赐你的地上,得以长久。

Deu 5:17 You shall not murder.

“‘不可杀人。

Deu 5:18 And you shall not commit adultery.

“‘不可奸淫。

Deu 5:19 And you shall not steal.

“‘不可偷盗。

Deu 5:20 And you shall not bear false witness against your neighbor.

“‘不可作假见证陷害人。

Deu 5:21 “And you shall not covet your neighbor’s wife. And you shall not desire your neighbor’s house, his field, or his male servant, or his female servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.’”

“‘不可贪恋人的妻子,也不可贪图人的房屋、田地、仆婢、牛、驴,并他一切所有的。’

Deu 5:22 “These words the LORD spoke to all your assembly at the mountain out of the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and he added no more. And he wrote them on two tablets of stone and gave them to me.”

“这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。”

Deu 5:23 “And as soon as you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes, and your elders.”

“那时火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音,你们支派中所有的首领和长老,都来就近我,

Deu 5:24 “And you said, ‘Behold, the LORD our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire. This day we have seen God speak with man, and man still live.”

说:‘看哪!耶和华我们神将他的荣光和他的大能,显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见神与人说话,人还存活。

Deu 5:25 “Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the LORD our God any more, we shall die.”

现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们神的声音,就必死亡。

Deu 5:26 “For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have, and has still lived?”

凡属血气的,曾有何人听见永生神的声音从火中出来,象我们听见还能存活呢?

Deu 5:27 “Go near and hear all that the LORD our God will say and speak to us all that the LORD our God will speak to you, and we will hear and do it.’”

求你近前去,听耶和华我们神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’

Deu 5:28 “And the LORD heard your words, when you spoke to me. And the LORD said to me, ‘I have heard the words of this people, which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.”

“你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:‘这百姓的话我听见了,他们所说的都是。

Deu 5:29 “Oh that they had such a mind as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!”

惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙,永远得福。

Deu 5:30 “Go and say to them, “Return to your tents.”

你去对他们说:你们回帐棚去吧!

Deu 5:31 “But you, stand here by me, and I will tell you the whole commandment and the statutes and the rules that you shall teach them, that they may do them in the land that I am giving them to possess.’”

至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你,你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’

Deu 5:32 You shall be careful therefore to do as the LORD your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.

“所以你们要照耶和华你们神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。

Deu 5:33 “You shall walk in all the way that the LORD your God has commanded you, that you may live, and that it may go well with you, and that you may live long in the land that you shall possess.”

耶和华你们神所吩咐你们行的,你们都要去行,使你们可以存活得福,并使你们的日子,在所要承受的地上得以长久。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 6

Deu 6:1 “Now this is the commandment, the statutes and the rules that the LORD your God commanded me to teach you, that you may do them in the land to which you are going over, to possess it,”

“这是耶和华你们神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,

Deu 6:2 “that you may fear the LORD your God, you and your son and your son’s son, by keeping all his statutes and his commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be long.”

好叫你和你子子孙孙,一生敬畏耶和华你的神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。

Deu 6:3 “Hear therefore, O Israel, and be careful to do them, that it may go well with you, and that you may multiply greatly, as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.”

以色列啊!你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华你列祖的神所应许你的。

Deu 6:4 “Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one.”

“以色列啊!你要听,耶和华我们神是独一的主。

Deu 6:5 You shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.

你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。

Deu 6:6 And these words that I command you today shall be on your heart.

我今日所吩咐你的话,都要记在心上,

Deu 6:7 “You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise.”

也要殷勤教训你的儿女;无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。

Deu 6:8 “You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.”

也要系在手上为记号,戴在额上为经文。

Deu 6:9 You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.

又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。”

Deu 6:10 “And when the LORD your God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you—with great and good cities that you did not build,”

“耶和华你的神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;

Deu 6:11 “and houses full of all good things that you did not fill, and cisterns that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant—and when you eat and are full,”

有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。

Deu 6:12 “then take care lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.”

那时你要谨慎,免得你忘记,将你从埃及地,为奴之家领出来的耶和华。

Deu 6:13 It is the LORD your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.

你要敬畏耶和华你的神,事奉他,指着他的名起誓。

Deu 6:14 “You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are around you—”

不可随从别神,就是你们四围国民的神;

Deu 6:15 “for the LORD your God in your midst is a jealous God—lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.”

因为在你们中间的耶和华你神,是忌邪的神,惟恐耶和华你神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。

Deu 6:16 “You shall not put the LORD your God to the test, as you tested him at Massah.”

“你们不可试探耶和华你们的神,象你们在玛撒那样试探他。

Deu 6:17 “You shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.”

要留意遵守耶和华你们神所吩咐的诫命、法度、律例。

Deu 6:18 “And you shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may go well with you, and that you may go in and take possession of the good land that the LORD swore to give to your fathers”

耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,

Deu 6:19 “by thrusting out all your enemies from before you, as the LORD has promised.”

照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。

Deu 6:20 “When your son asks you in time to come, ‘What is the meaning of the testimonies and the statutes and the rules that the LORD our God has commanded you?’”

“日后,你的儿子问你说:‘耶和华我们神吩咐你们的这些法度、律例、典章,是什么意思呢?’

Deu 6:21 “then you shall say to your son, ‘We were Pharaoh’s slaves in Egypt. And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.”

你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手,将我们从埃及领出来;

Deu 6:22 “And the LORD showed signs and wonders, great and grievous, against Egypt and against Pharaoh and all his household, before our eyes.”

在我们眼前,将重大可怕的神迹、奇事,施行在埃及地和法老并他全家的身上,

Deu 6:23 “And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers.”

将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。

Deu 6:24 “And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.”

耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,象今日一样。

Deu 6:25 “And it will be righteousness for us, if we are careful to do all this commandment before the LORD our God, as he has commanded us.’”

我们若照耶和华我们神所吩咐的一切诫命,谨守遵行,这就是我们的义了。’”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 7

Deu 7:1 “When the LORD your God brings you into the land that you are entering to take possession of it, and clears away many nations before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations more numerous and mightier than yourselves,”

“耶和华你神领你进入要得为业之地,从你面前赶出许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。

Deu 7:2 “and when the LORD your God gives them over to you, and you defeat them, then you must devote them to complete destruction. You shall make no covenant with them and show no mercy to them.”

耶和华你神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们。

Deu 7:3 “You shall not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,”

不可与他们结亲,不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子娶他们的女儿;

Deu 7:4 “for they would turn away your sons from following me, to serve other gods. Then the anger of the LORD would be kindled against you, and he would destroy you quickly.”

因为他必使你儿子转离不跟从主,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。

Deu 7:5 But thus shall you deal with them: you shall break down their altars and dash in pieces their pillars and chop down their Asherim and burn their carved images with fire.

你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛;打碎他们的柱像;砍下他们的木偶;用火焚烧他们雕刻的偶像。

Deu 7:6 “For you are a people holy to the LORD your God. The LORD your God has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.”

因为你归耶和华你神为圣洁的民。耶和华你神从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。

Deu 7:7 “It was not because you were more in number than any other people that the LORD set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,”

“耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。

Deu 7:8 “but it is because the LORD loves you and is keeping the oath that he swore to your fathers, that the LORD has brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.”

只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们,脱离埃及王法老的手。

Deu 7:9 “Know therefore that the LORD your God is God, the faithful God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,”

所以你要知道耶和华你的神,他是神,是信实的神;向爱他、守他诫命的人,守约施慈爱,直到千代;

Deu 7:10 “and repays to their face those who hate him, by destroying them. He will not be slack with one who hates him. He will repay him to his face.”

向恨他的人,当面报应他们,将他们灭绝。凡恨他的人,必报应他们,决不迟延。

Deu 7:11 You shall therefore be careful to do the commandment and the statutes and the rules that I command you today.

所以你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。”

Deu 7:12 “And because you listen to these rules and keep and do them, the LORD your God will keep with you the covenant and the steadfast love that he swore to your fathers.”

“你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你神就必照他向你列祖所起的誓,守约施慈爱。

Deu 7:13 “He will love you, bless you, and multiply you. He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your wine and your oil, the increase of your herds and the young of your flock, in the land that he swore to your fathers to give you.”

他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的,地所产的,并你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔。

Deu 7:14 You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.

你必蒙福胜过万民,你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。

Deu 7:15 “And the LORD will take away from you all sickness, and none of the evil diseases of Egypt, which you knew, will he inflict on you, but he will lay them on all who hate you.”

耶和华必使一切的病症离开你,你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。

Deu 7:16 “And you shall consume all the peoples that the LORD your God will give over to you. Your eye shall not pity them, neither shall you serve their gods, for that would be a snare to you.”

耶和华你神所要交给你的一切人民,你要将他们除灭,你眼不可顾惜他们。你也不可事奉他们的神,因这必成为你的网罗。

Deu 7:17 “If you say in your heart, ‘These nations are greater than I. How can I dispossess them?’”

“你若心里说,这些国的民比我更多,我怎能赶出他们呢?

Deu 7:18 “you shall not be afraid of them but you shall remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt,”

你不要惧怕他们,要牢牢记念耶和华你神向法老和埃及全地所行的事,

Deu 7:19 “the great trials that your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which the LORD your God brought you out. So will the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.”

就是你亲眼所看见的大试验、神迹、奇事,和大能的手,并伸出来的膀臂,都是耶和华你神领你出来所用的。耶和华你神必照样待你所惧怕的一切人民。

Deu 7:20 “Moreover, the LORD your God will send hornets among them, until those who are left and hide themselves from you are destroyed.”

并且耶和华你神必打发黄蜂,飞到他们中间,直到那剩下而藏躲的人,从你面前灭亡。

Deu 7:21 “You shall not be in dread of them, for the LORD your God is in your midst, a great and awesome God.”

你不要因他们惊恐,因为耶和华你神在你们中间是大而可畏的神。

Deu 7:22 “The LORD your God will clear away these nations before you little by little. You may not make an end of them at once, lest the wild beasts grow too numerous for you.”

耶和华你神必将这些国的民,从你面前渐渐赶出,你不可把他们速速灭尽,恐怕野地的兽多起来害你。

Deu 7:23 “But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.”

耶和华你神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了。

Deu 7:24 “And he will give their kings into your hand, and you shall make their name perish from under heaven. No one shall be able to stand against you until you have destroyed them.”

又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。

Deu 7:25 “The carved images of their gods you shall burn with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them or take it for yourselves, lest you be ensnared by it, for it is an abomination to the LORD your God.”

他们雕刻的神像,你们要用火焚烧;其上的金银你不可贪图,也不可收取,免得你因此陷入网罗;这原是耶和华你神所憎恶的。

Deu 7:26 “And you shall not bring an abominable thing into your house and become devoted to destruction like it. You shall utterly detest and abhor it, for it is devoted to destruction.”

可憎的物,你不可带进家去;不然,你就成了当毁灭的,与那物一样。你要十分厌恶,十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 8

Deu 8:1 “The whole commandment that I command you today you shall be careful to do, that you may live and multiply, and go in and possess the land that the LORD swore to give to your fathers.”

“我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。

Deu 8:2 “And you shall remember the whole way that the LORD your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, testing you to know what was in your heart, whether you would keep his commandments or not.”

你也要记念耶和华你的神在旷野引导你,这四十年,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。

Deu 8:3 “And he humbled you and let you hunger and fed you with manna, which you did not know, nor did your fathers know, that he might make you know that man does not live by bread alone, but man lives by every word that comes from the mouth of the LORD.”

他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。

Deu 8:4 Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years.

这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。

Deu 8:5 “Know then in your heart that, as a man disciplines his son, the LORD your God disciplines you.”

你当心里思想,耶和华你神管教你,好象人管教儿子一样。

Deu 8:6 So you shall keep the commandments of the LORD your God by walking in his ways and by fearing him.

你要谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,敬畏他。

Deu 8:7 “For the LORD your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing out in the valleys and hills,”

因为耶和华你神领你进入美地,那地有河、有泉、有源,从山谷中流出水来。

Deu 8:8 “a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive trees and honey,”

那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。

Deu 8:9 “a land in which you will eat bread without scarcity, in which you will lack nothing, a land whose stones are iron, and out of whose hills you can dig copper.”

你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。

Deu 8:10 “And you shall eat and be full, and you shall bless the LORD your God for the good land he has given you.”

你吃得饱足,就要称颂耶和华你的神,因他将那美地赐给你了。”

Deu 8:11 “Take care lest you forget the LORD your God by not keeping his commandments and his rules and his statutes, which I command you today,”

“你要谨慎,免得忘记耶和华你的神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。

Deu 8:12 “lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,”

恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住;

Deu 8:13 “and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,”

你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,

Deu 8:14 “then your heart be lifted up, and you forget the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery,”

你就心高气傲,忘记耶和华你的神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的。

Deu 8:15 “who led you through the great and terrifying wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water, who brought you water out of the flinty rock,”

引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来。

Deu 8:16 “who fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.”

又在旷野,将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你,试验你,叫你终久享福。

Deu 8:17 “Beware lest you say in your heart, ‘My power and the might of my hand have gotten me this wealth.’”

恐怕你心里说:这货财是我力量、我能力得来的。

Deu 8:18 “You shall remember the LORD your God, for it is he who gives you power to get wealth, that he may confirm his covenant that he swore to your fathers, as it is this day.”

你要记念耶和华你的神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,象今日一样。

Deu 8:19 “And if you forget the LORD your God and go after other gods and serve them and worship them, I solemnly warn you today that you shall surely perish.”

你若忘记耶和华你的神,随从别神,事奉敬拜,你们必定灭亡,这是我今日警戒你们的。

Deu 8:20 “Like the nations that the LORD makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the LORD your God.”

耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华你们神的话。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 9

Deu 9:1 “Hear, O Israel: you are to cross over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourselves, cities great and fortified up to heaven,”

“以色列啊!你当听:你今日要过约但河,进去赶出比你强大的国民,得着广大坚固、高得顶天的城邑。

Deu 9:2 “a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard it said, ‘Who can stand before the sons of Anak?’”

那民是亚衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾听见有人指着他们说:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’

Deu 9:3 “Know therefore today that he who goes over before you as a consuming fire is the LORD your God. He will destroy them and subdue them before you. So you shall drive them out and make them perish quickly, as the LORD has promised you.”

你今日当知道,耶和华你的神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。

Deu 9:4 “Do not say in your heart, after the LORD your God has thrust them out before you, ‘It is because of my righteousness that the LORD has brought me in to possess this land,’ whereas it is because of the wickedness of these nations that the LORD is driving them out before you.”

“耶和华你的神将这些国民从你面前撵出以后,你心里不可说:‘耶和华将我领进来得这地,是因我的义。’其实耶和华将他们从你面前赶出去,是因他们的恶。

Deu 9:5 “Not because of your righteousness or the uprightness of your heart are you going in to possess their land, but because of the wickedness of these nations the LORD your God is driving them out from before you, and that he may confirm the word that the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”

你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的神将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓所应许的话。

Deu 9:6 “Know, therefore, that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stubborn people.”

你当知道,耶和华你神将这美地赐你为业,并不是因你的义,你本是硬着颈项的百姓。

Deu 9:7 “Remember and do not forget how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness. From the day you came out of the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.”

“你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华你神发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。

Deu 9:8 “Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that he was ready to destroy you.”

你们在何烈山又惹耶和华发怒,他恼怒你们,要灭绝你们。

Deu 9:9 “When I went up the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD made with you, I remained on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water.”

我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。

Deu 9:10 “And the LORD gave me the two tablets of stone written with the finger of God, and on them were all the words that the LORD had spoken with you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly.”

耶和华把那两块石版交给我,是神用指头写的。版上所写的,是照耶和华在大会的日子,在山上从火中对你们所说的一切话。

Deu 9:11 “And at the end of forty days and forty nights the LORD gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant.”

过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我;

Deu 9:12 “Then the LORD said to me, ‘Arise, go down quickly from here, for your people whom you have brought from Egypt have acted corruptly. They have turned aside quickly out of the way that I commanded them; they have made themselves a metal image.’”

“对我说:‘你起来!赶快下去,因为你从埃及领出来的百姓,已经败坏了自己,他们快快地偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。’

Deu 9:13 “Furthermore, the LORD said to me, ‘I have seen this people, and behold, it is a stubborn people.”

耶和华又对我说:‘我看这百姓是硬着颈项的百姓。

Deu 9:14 “Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make of you a nation mightier and greater than they.’”

你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’

Deu 9:15 “So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.”

“于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。

Deu 9:16 “And I looked, and behold, you had sinned against the LORD your God. You had made yourselves a golden calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.”

我一看见你们得罪了耶和华你们的神,铸成了牛犊,快快地偏离了耶和华所吩咐你们的道,

Deu 9:17 So I took hold of the two tablets and threw them out of my two hands and broke them before your eyes.

我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。

Deu 9:18 “Then I lay prostrate before the LORD as before, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all the sin that you had committed, in doing what was evil in the sight of the LORD to provoke him to anger.”

因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就象从前俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。

Deu 9:19 “For I was afraid of the anger and hot displeasure that the LORD bore against you, so that he was ready to destroy you. But the LORD listened to me that time also.”

我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕,但那次耶和华又应允了我。

Deu 9:20 And the LORD was so angry with Aaron that he was ready to destroy him. And I prayed for Aaron also at the same time.

耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他,那时我又为亚伦祈祷。

Deu 9:21 “Then I took the sinful thing, the calf that you had made, and burned it with fire and crushed it, grinding it very small, until it was as fine as dust. And I threw the dust of it into the brook that ran down from the mountain.”

我把那叫你们犯罪所铸的牛犊,用火焚烧,又捣碎磨得很细,以至细如灰尘;我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。

Deu 9:22 “At Taberah also, and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the LORD to wrath.”

“你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦,又惹耶和华发怒。

Deu 9:23 “And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, ‘Go up and take possession of the land that I have given you,’ then you rebelled against the commandment of the LORD your God and did not believe him or obey his voice.”

耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚,说:‘你们上去,得我所赐给你们的地。’那时你们违背了耶和华你们神的命令,不信服他,不听从他的话。

Deu 9:24 You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。

Deu 9:25 “So I lay prostrate before the LORD for these forty days and forty nights, because the LORD had said he would destroy you.”

“我因耶和华说要灭绝你们,就在耶和华面前照旧俯伏四十昼夜。

Deu 9:26 “And I prayed to the LORD, ‘O Lord GOD, do not destroy your people and your heritage, whom you have redeemed through your greatness, whom you have brought out of Egypt with a mighty hand.”

我祈祷耶和华说:主耶和华啊!求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业,是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。

Deu 9:27 “Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not regard the stubbornness of this people, or their wickedness or their sin,”

求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要想念这百姓的顽梗、邪恶、罪过。

Deu 9:28 “lest the land from which you brought us say, “Because the LORD was not able to bring them into the land that he promised them, and because he hated them, he has brought them out to put them to death in the wilderness.”

免得你领我们出来的那地之人说,耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。

Deu 9:29 “For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’”

其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu

10

Deu 10:1 “At that time the LORD said to me, ‘Cut for yourself two tablets of stone like the first, and come up to me on the mountain and make an ark of wood.”

“那时,耶和华吩咐我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要作一木柜。

Deu 10:2 “And I will write on the tablets the words that were on the first tablets that you broke, and you shall put them in the ark.’”

你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上,你要将这版放在柜中。’

Deu 10:3 “So I made an ark of acacia wood, and cut two tablets of stone like the first, and went up the mountain with the two tablets in my hand.”

于是我用皂荚木作了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样。手里拿这两块版上山去了。

Deu 10:4 “And he wrote on the tablets, in the same writing as before, the Ten Commandments that the LORD had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly. And the LORD gave them to me.”

耶和华将那大会之日,在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。

Deu 10:5 “Then I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark that I had made. And there they are, as the LORD commanded me.”

我转身下山,将这版放在我所作的柜中,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。

Deu 10:6 “(The people of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried. And his son Eleazar ministered as priest in his place.”

(以色列人从比罗比尼亚干(或作“亚干井”)起行,到了摩西拉。亚伦死在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。

Deu 10:7 “From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with brooks of water.”

他们从那里起行,到了谷歌大,又从谷歌大到了有溪水之地的约巴他。

Deu 10:8 “At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD to stand before the LORD to minister to him and to bless in his name, to this day.”

那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜。又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。

Deu 10:9 “Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers. The LORD is his inheritance, as the LORD your God said to him.)”

所以利未人在他弟兄中无分无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你神所应许他的。)

Deu 10:10 “I myself stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the LORD listened to me that time also. The LORD was unwilling to destroy you.”

“我又象从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。

Deu 10:11 “And the LORD said to me, ‘Arise, go on your journey at the head of the people, so that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give them.’”

耶和华吩咐我说:‘你起来引导这百姓,使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之地。’”

Deu 10:12 “And now, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,”

“以色列啊!现在耶和华你神向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的神,遵行他的道,爱他,尽心尽性事奉他。

Deu 10:13 “and to keep the commandments and statutes of the LORD, which I am commanding you today for your good?”

遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。

Deu 10:14 “Behold, to the LORD your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it.”

看哪!天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的神。

Deu 10:15 “Yet the LORD set his heart in love on your fathers and chose their offspring after them, you above all peoples, as you are this day.”

耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,象今日一样。

Deu 10:16 “Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn.”

所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。

Deu 10:17 “For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God, who is not partial and takes no bribe.”

因为耶和华你们的神,他是万神之神,万主之主,至大的神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受贿赂。

Deu 10:18 “He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing.”

他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。

Deu 10:19 “Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.”

所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。

Deu 10:20 “You shall fear the LORD your God. You shall serve him and hold fast to him, and by his name you shall swear.”

你要敬畏耶和华你的神,事奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。

Deu 10:21 “He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.”

他是你所赞美的,是你的神,为你作了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。

Deu 10:22 “Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars of heaven.”

你的列祖七十人下埃及,现在耶和华你的神使你如同天上的星那样多。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 11

Deu 11:1 “You shall therefore love the LORD your God and keep his charge, his statutes, his rules, and his commandments always.”

“你要爱耶和华你的神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。

Deu 11:2 “And consider today (since I am not speaking to your children who have not known or seen it), consider the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,”

你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有看见耶和华你们神的管教、威严、大能的手,和伸出来的膀臂,

Deu 11:3 “his signs and his deeds that he did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land,”

并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;

Deu 11:4 “and what he did to the army of Egypt, to their horses and to their chariots, how he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this day,”

也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马。他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝直到今日。

Deu 11:5 “and what he did to you in the wilderness, until you came to this place,”

并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;

Deu 11:6 “and what he did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel.”

也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物;

Deu 11:7 For your eyes have seen all the great work of the LORD that he did.

惟有你们亲眼看见耶和华所作的一切大事。

Deu 11:8 “You shall therefore keep the whole commandment that I command you today, that you may be strong, and go in and take possession of the land that you are going over to possess,”

“所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地。

Deu 11:9 “and that you may live long in the land that the LORD swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.”

并使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们和他们后裔的地上,得以长久。那是流奶与蜜之地。

Deu 11:10 “For the land that you are entering to take possession of it is not like the land of Egypt, from which you have come, where you sowed your seed and irrigated it, like a garden of vegetables.”

你要进去得为业的那地,本不象你出来的埃及地,你在那里撒种,用脚浇灌,象浇灌菜园一样。

Deu 11:11 “But the land that you are going over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water by the rain from heaven,”

你们要过去得为业的那地,乃是有山、有谷、雨水滋润之地;

Deu 11:12 “a land that the LORD your God cares for. The eyes of the LORD your God are always upon it, from the beginning of the year to the end of the year.”

是耶和华你神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。

Deu 11:13 “And if you will indeed obey my commandments that I command you today, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,”

“你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的神,尽心尽性事奉他,

Deu 11:14 “he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.”

他(原文作“我”)必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒和油。

Deu 11:15 “And he will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.”

也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。

Deu 11:16 “Take care lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them;”

你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。

Deu 11:17 “then the anger of the LORD will be kindled against you, and he will shut up the heavens, so that there will be no rain, and the land will yield no fruit, and you will perish quickly off the good land that the LORD is giving you.”

耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上,速速灭亡。

Deu 11:18 “You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.”

“你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文。

Deu 11:19 “You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.”

也要教训你们的儿女,无论坐在家里行在路上,躺下、起来,都要谈论。

Deu 11:20 “You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,”

又要写在房屋的门框上,并城门上,

Deu 11:21 “that your days and the days of your children may be multiplied in the land that the LORD swore to your fathers to give them, as long as the heavens are above the earth.”

使你们和你们子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上,得以增多,如天覆地的日子那样多。

Deu 11:22 “For if you will be careful to do all this commandment that I command you to do, loving the LORD your God, walking in all his ways, and holding fast to him,”

“你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的神,行他的道,专靠他;

Deu 11:23 “then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and mightier than yourselves.”

他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。

Deu 11:24 “Every place on which the sole of your foot treads shall be yours. Your territory shall be from the wilderness to the Lebanon and from the River, the river Euphrates, to the western sea.”

凡你们脚掌所踏之地,都必归你们;从旷野和黎巴嫩,并伯拉大河,直到西海,都要作你们的境界。

Deu 11:25 “No one shall be able to stand against you. The LORD your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you shall tread, as he promised you.”

必无一人能在你们面前站立得住。耶和华你们的神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。

Deu 11:26 “See, I am setting before you today a blessing and a curse:”

“看哪!我今日将祝福与咒诅的话,都陈明在你们面前。

Deu 11:27 “the blessing, if you obey the commandments of the LORD your God, which I command you today,”

你们若听从耶和华你们神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。

Deu 11:28 “and the curse, if you do not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside from the way that I am commanding you today, to go after other gods that you have not known.”

你们若不听从耶和华你们神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你们素来所不认识的别神,就必受祸。

Deu 11:29 “And when the LORD your God brings you into the land that you are entering to take possession of it, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.”

及至耶和华你的神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。

Deu 11:30 “Are they not beyond the Jordan, west of the road, toward the going down of the sun, in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oak of Moreh?”

这二山岂不是在约但河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地与吉甲相对,靠近摩利橡树吗?

Deu 11:31 “For you are to cross over the Jordan to go in to take possession of the land that the LORD your God is giving you. And when you possess it and live in it,”

你们要过约但河,进去得耶和华你们神所赐你们为业之地,在那地居住。

Deu 11:32 you shall be careful to do all the statutes and the rules that I am setting before you today.

你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律、例典章。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 12

Deu 12:1 “These are the statutes and rules that you shall be careful to do in the land that the LORD, the God of your fathers, has given you to possess, all the days that you live on the earth.”

“你们存活于世的日子,在耶和华你们列祖的神所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例、典章乃是这些:

Deu 12:2 “You shall surely destroy all the places where the nations whom you shall dispossess served their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree.”

你们要将所赶出的国民事奉神的各地方,无论是在高山,在小山,在各青翠树下,都毁坏了。

Deu 12:3 You shall tear down their altars and dash in pieces their pillars and burn their Asherim with fire. You shall chop down the carved images of their gods and destroy their name out of that place.

也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的木偶,砍下他们雕刻的神像,并将其名从那地方除灭。

Deu 12:4 You shall not worship the LORD your God in that way.

“你们不可照他们那样事奉耶和华你们的神。

Deu 12:5 “But you shall seek the place that the LORD your God will choose out of all your tribes to put his name and make his habitation there. There you shall go,”

但耶和华你们的神从你们各支派中,选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,

Deu 12:6 “and there you shall bring your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution that you present, your vow offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herd and of your flock.”

将你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里。

Deu 12:7 “And there you shall eat before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your households, in all that you undertake, in which the LORD your God has blessed you.”

在那里,耶和华你们神的面前,你们和你们的家属都可以吃;并且因你手所办的一切事,蒙耶和华你的神赐福,就都欢乐。

Deu 12:8 “You shall not do according to all that we are doing here today, everyone doing whatever is right in his own eyes,”

“我们今日在这里所行的,是各人行自己眼中看为正的事,你们将来不可这样行;

Deu 12:9 for you have not as yet come to the rest and to the inheritance that the LORD your God is giving you.

因为你们还没有到耶和华你神所赐你的安息地,所给你的产业。

Deu 12:10 “But when you go over the Jordan and live in the land that the LORD your God is giving you to inherit, and when he gives you rest from all your enemies around, so that you live in safety,”

但你们过了约但河,得以住在耶和华你们神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。

Deu 12:11 “then to the place that the LORD your God will choose, to make his name dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution that you present, and all your finest vow offerings that you vow to the LORD.”

那时要将我所吩咐你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华你们神所选择要立为他名的居所。

Deu 12:12 “And you shall rejoice before the LORD your God, you and your sons and your daughters, your male servants and your female servants, and the Levite that is within your towns, since he has no portion or inheritance with you.”

你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无分无业的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐。

Deu 12:13 “Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,”

你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。

Deu 12:14 “but at the place that the LORD will choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I am commanding you.”

惟独耶和华从你那一支派中所选择的地方,你就要在那里献燔祭,行我一切所吩咐你的。

Deu 12:15 “However, you may slaughter and eat meat within any of your towns, as much as you desire, according to the blessing of the LORD your God that he has given you. The unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and as of the deer.”

“然而在你各城里,都可以照耶和华你神所赐你的福分,随心所欲宰牲吃肉;无论洁净人,不洁净人,都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。

Deu 12:16 Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth like water.

只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。

Deu 12:17 “You may not eat within your towns the tithe of your grain or of your wine or of your oil, or the firstborn of your herd or of your flock, or any of your vow offerings that you vow, or your freewill offerings or the contribution that you present,”

你的五谷、新酒和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的,甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃;

Deu 12:18 “but you shall eat them before the LORD your God in the place that the LORD your God will choose, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, and the Levite who is within your towns. And you shall rejoice before the LORD your God in all that you undertake.”

但要在耶和华你的神面前吃,在耶和华你神所要选择的地方,你和儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,都可以吃;也要因你手所办的,在耶和华你神面前欢乐。

Deu 12:19 Take care that you do not neglect the Levite as long as you live in your land.

你要谨慎,在你所住的地方,永不可丢弃利未人。

Deu 12:20 “When the LORD your God enlarges your territory, as he has promised you, and you say, ‘I will eat meat,’ because you crave meat, you may eat meat whenever you desire.”

“耶和华你的神照他所应许,扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉。’就可以随心所欲地吃肉。

Deu 12:21 “If the place that the LORD your God will choose to put his name there is too far from you, then you may kill any of your herd or your flock, which the LORD has given you, as I have commanded you, and you may eat within your towns whenever you desire.”

耶和华你神所选择要立他名的地方,若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,可以随心所欲在你城里吃。

Deu 12:22 “Just as the gazelle or the deer is eaten, so you may eat of it. The unclean and the clean alike may eat of it.”

你吃那肉,要象吃羚羊与鹿一般。无论洁净人,不洁净人,都可以吃。

Deu 12:23 “Only be sure that you do not eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh.”

只是你要心意坚定,不可吃血,因为血是生命,不可将血(原文作“生命”)与肉同吃。

Deu 12:24 You shall not eat it; you shall pour it out on the earth like water.

不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。

Deu 12:25 “You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the LORD.”

不可吃血,这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。

Deu 12:26 “But the holy things that are due from you, and your vow offerings, you shall take, and you shall go to the place that the LORD will choose,”

只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。

Deu 12:27 “and offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of the LORD your God. The blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of the LORD your God, but the flesh you may eat.”

你的燔祭,连肉带血,都要献在耶和华你神的坛上。平安祭的血,要倒在耶和华你神的坛上;平安祭的肉,你自己可以吃。

Deu 12:28 “Be careful to obey all these words that I command you, that it may go well with you and with your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.”

你要谨守听从我所吩咐的一切话,行耶和华你神眼中看为善、看为正的事。这样,你和你的子孙就可以永远享福。”

Deu 12:29 “When the LORD your God cuts off before you the nations whom you go in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land,”

“耶和华你神将你要去赶出的国民,从你面前剪除,你得了他们的地居住。

Deu 12:30 “take care that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods?—that I also may do the same.’”

那时就要谨慎,不可在他们除灭之后,随从他们的恶俗,陷入网罗,也不可访问他们的神,说:‘这些国民怎样事奉他们的神,我也要照样行。’

Deu 12:31 “You shall not worship the LORD your God in that way, for every abominable thing that the LORD hates they have done for their gods, for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.”

你不可向耶和华你的神这样行,因为他们向他们的神,行了耶和华所憎嫌所恨恶的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。

Deu 12:32 “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.”

“凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 13

Deu 13:1 “If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,”

“你们中间若有先知,或是作梦的起来,向你显个神迹奇事。

Deu 13:2 “and the sign or wonder that he tells you comes to pass, and if he says, ‘Let us go after other gods,’ which you have not known, ‘and let us serve them,’”

对你说:‘我们去随从你素来所不认识的别神,事奉他吧!’他所显的神迹奇事虽有应验,

Deu 13:3 “you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams. For the LORD your God is testing you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.”

你也不可听那先知,或是那作梦之人的话。因为这是耶和华你们的神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华你们的神不是。

Deu 13:4 “You shall walk after the LORD your God and fear him and keep his commandments and obey his voice, and you shall serve him and hold fast to him.”

你们要顺从耶和华你们的神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,专靠他。

Deu 13:5 “But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has taught rebellion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of slavery, to make you leave the way in which the LORD your God commanded you to walk. So you shall purge the evil from your midst.”

那先知或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。

Deu 13:6 “If your brother, the son of your mother, or your son or your daughter or the wife you embrace or your friend who is as your own soul entices you secretly, saying, ‘Let us go and serve other gods,’ which neither you nor your fathers have known,”

“你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们不如去事奉你和你列祖素来所不认识的别神,

Deu 13:7 “some of the gods of the peoples who are around you, whether near you or far off from you, from the one end of the earth to the other,”

是你四围列国的神。’无论是离你近,离你远,从地这边到地那边的神,

Deu 13:8 “you shall not yield to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him, nor shall you conceal him.”

你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他;你不可怜恤他,也不可遮庇他。

Deu 13:9 “But you shall kill him. Your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.”

总要杀他,你先下手,然后众民也下手,将他治死。

Deu 13:10 “You shall stone him to death with stones, because he sought to draw you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.”

要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的神。

Deu 13:11 And all Israel shall hear and fear and never again do any such wickedness as this among you.

以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。

Deu 13:12 “If you hear in one of your cities, which the LORD your God is giving you to dwell there,”

-

Deu 13:13 “that certain worthless fellows have gone out among you and have drawn away the inhabitants of their city, saying, ‘Let us go and serve other gods,’ which you have not known,”

“在耶和华你神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说:‘我们不如去事奉你们素来所不认识的别神。’

Deu 13:14 “then you shall inquire and make search and ask diligently. And behold, if it be true and certain that such an abomination has been done among you,”

你就要探听、查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,

Deu 13:15 “you shall surely put the inhabitants of that city to the sword, devoting it to destruction, all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.”

你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的连牲畜,都用刀杀尽。

Deu 13:16 “You shall gather all its spoil into the midst of its open square and burn the city and all its spoil with fire, as a whole burnt offering to the LORD your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.”

你从那城里所夺的财物,都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物,都在耶和华你神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。

Deu 13:17 “None of the devoted things shall stick to your hand, that the LORD may turn from the fierceness of his anger and show you mercy and have compassion on you and multiply you, as he swore to your fathers,”

-

Deu 13:18 “if you obey the voice of the LORD your God, keeping all his commandments that I am commanding you today, and doing what is right in the sight of the LORD your God.”

那当毁灭的物,连一点都不可粘你的手。你要听从耶和华你神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华你神眼中看为正的事,耶和华就必转意不发烈怒,恩待你,怜恤你,照他向你列祖所起的誓,使你人数增多。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 14

Deu 14:1 You are the sons of the LORD your God. You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead.

“你们是耶和华你们神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;

Deu 14:2 “For you are a people holy to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.”

因为你归耶和华你神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中,拣选你特作自己的子民。”

Deu 14:3 You shall not eat any abomination.

“凡可憎的物,都不可吃。

Deu 14:4 “These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,”

可吃的牲畜,就是牛、绵羊、山羊、

Deu 14:5 “the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.”

鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。

Deu 14:6 “Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, you may eat.”

凡分蹄成为两瓣,又倒嚼的走兽,你们都可以吃。

Deu 14:7 “Yet of those that chew the cud or have the hoof cloven you shall not eat these: the camel, the hare, and the rock badger, because they chew the cud but do not part the hoof, are unclean for you.”

但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的,乃是骆驼、兔子、沙番,因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。

Deu 14:8 “And the pig, because it parts the hoof but does not chew the cud, is unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.”

猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉你们不可吃,死的也不可摸。

Deu 14:9 Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.

“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的,都可以吃。

Deu 14:10 And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.

凡无翅无鳞的,都不可吃,是与你们不洁净。

Deu 14:11 You may eat all clean birds.

“凡洁净的鸟,你们都可以吃。

Deu 14:12 “But these are the ones that you shall not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,”

不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、

Deu 14:13 “the kite, the falcon of any kind;”

鹯、小鹰、鹞鹰与其类;

Deu 14:14 every raven of any kind;

乌鸦与其类;

Deu 14:15 “the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind;”

鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;

Deu 14:16 “the little owl and the short-eared owl, the barn owl”

鸮鸟、猫头鹰、角鸱、

Deu 14:17 “and the tawny owl, the carrion vulture and the cormorant,”

鹈鹕、秃雕、鸬鹚、

Deu 14:18 “the stork, the heron of any kind; the hoopoe and the bat.”

鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。

Deu 14:19 And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.

“凡有翅膀爬行的物,是与你们不洁净,都不可吃。

Deu 14:20 All clean winged things you may eat.

凡洁净的鸟,你们都可以吃。

Deu 14:21 “You shall not eat anything that has died naturally. You may give it to the sojourner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a people holy to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”

“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃;因为你是归耶和华你神为圣洁的民。“不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”

Deu 14:22 You shall tithe all the yield of your seed that comes from the field year by year.

“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分。

Deu 14:23 “And before the LORD your God, in the place that he will choose, to make his name dwell there, you shall eat the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and flock, that you may learn to fear the LORD your God always.”

又要把你的五谷、新酒和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华你神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华你的神。

Deu 14:24 “And if the way is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, when the LORD your God blesses you, because the place is too far from you, which the LORD your God chooses, to set his name there,”

当耶和华你神赐福与你的时候,耶和华你神所选择要立为他名的地方,若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去;

Deu 14:25 then you shall turn it into money and bind up the money in your hand and go to the place that the LORD your God chooses

你就可以换成银子,将银子包起来拿在手中,往耶和华你神所要选择的地方去。

Deu 14:26 “and spend the money for whatever you desire—oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your appetite craves. And you shall eat there before the LORD your God and rejoice, you and your household.”

你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒、浓酒,凡你心所想的,都可以买。你和你的家属,在耶和华你神的面前,吃喝快乐。

Deu 14:27 “And you shall not neglect the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you.”

“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。

Deu 14:28 At the end of every three years you shall bring out all the tithe of your produce in the same year and lay it up within your towns.

每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。

Deu 14:29 “And the Levite, because he has no portion or inheritance with you, and the sojourner, the fatherless, and the widow, who are within your towns, shall come and eat and be filled, that the LORD your God may bless you in all the work of your hands that you do.”

在你城里无分无业的利未人和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华你的神必在你手里所办的一切事上,赐福与你。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 15

Deu 15:1 At the end of every seven years you shall grant a release.

“每逢七年末一年,你要施行豁免。

Deu 15:2 “And this is the manner of the release: every creditor shall release what he has lent to his neighbor. He shall not exact it of his neighbor, his brother, because the LORD’s release has been proclaimed.”

豁免的定例乃是这样:凡债主要把所借给邻舍的豁免了,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。

Deu 15:3 “Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release.”

若借给外邦人,你可以向他追讨,但借给你弟兄,无论是什么,你要松手豁免了。”

Deu 15:4 But there will be no poor among you; for the LORD will bless you in the land that the LORD your God is giving you for an inheritance to possess—

-

Deu 15:5 “if only you will strictly obey the voice of the LORD your God, being careful to do all this commandment that I command you today.”

“你若留意听从耶和华你神的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令,就必在你们中间没有穷人了(在耶和华你神所赐你为业的地上,耶和华必大大赐福与你)。

Deu 15:6 “For the LORD your God will bless you, as he promised you, and you shall lend to many nations, but you shall not borrow, and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.”

因为耶和华你的神必照他所应许你的赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。

Deu 15:7 “If among you, one of your brothers should become poor, in any of your towns within your land that the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart or shut your hand against your poor brother,”

“在耶和华你神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心,揝着手,不帮补你穷乏的弟兄。

Deu 15:8 “but you shall open your hand to him and lend him sufficient for his need, whatever it may be.”

总要向他松开手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。

Deu 15:9 “Take care lest there be an unworthy thought in your heart and you say, ‘The seventh year, the year of release is near,’ and your eye look grudgingly on your poor brother, and you give him nothing, and he cry to the LORD against you, and you be guilty of sin.”

你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了,’你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。

Deu 15:10 “You shall give to him freely, and your heart shall not be grudging when you give to him, because for this the LORD your God will bless you in all your work and in all that you undertake.”

你总要给他,给他的时候,心里不可愁烦,因耶和华你的神必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。

Deu 15:11 “For there will never cease to be poor in the land. Therefore I command you, ‘You shall open wide your hand to your brother, to the needy and to the poor, in your land.’”

原来那地上的穷人永不断绝,所以我吩咐你说:总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。”

Deu 15:12 “If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you, he shall serve you six years, and in the seventh year you shall let him go free from you.”

“你弟兄中若有一个希伯来男人,或希伯来女人被卖给你,服事你六年;到第七年就要任他自由出去。

Deu 15:13 “And when you let him go free from you, you shall not let him go empty-handed.”

你任他自由的时候,不可使他空手而去。

Deu 15:14 “You shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your winepress. As the LORD your God has blessed you, you shall give to him.”

要从你羊群、禾场、酒醡之中,多多地给他;耶和华你的神怎样赐福与你,你也要照样给他。

Deu 15:15 “You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this today.”

要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神将你救赎。因此,我今日吩咐你这件事。

Deu 15:16 “But if he says to you, ‘I will not go out from you,’ because he loves you and your household, since he is well-off with you,”

他若对你说:‘我不愿意离开你,’是因他爱你和你的家,且因在你那里很好。

Deu 15:17 “then you shall take an awl, and put it through his ear into the door, and he shall be your slave forever. And to your female slave you shall do the same.”

你就要拿锥子,将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。

Deu 15:18 “It shall not seem hard to you when you let him go free from you, for at half the cost of a hired servant he has served you six years. So the LORD your God will bless you in all that you do.”

你任他自由的时候,不可以为难事,因他服事你六年,较比雇工的工价多加一倍了。耶和华你的神就必在你所作的一切事上赐福与你。”

Deu 15:19 “All the firstborn males that are born of your herd and flock you shall dedicate to the LORD your God. You shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.”

“你牛群羊群中头生的,凡是公的,都要分别为圣,归耶和华你的神。牛群中头生的,不可用它耕地;羊群中头生的,不可剪毛。

Deu 15:20 “You shall eat it, you and your household, before the LORD your God year by year at the place that the LORD will choose.”

这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你神面前吃。

Deu 15:21 “But if it has any blemish, if it is lame or blind or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the LORD your God.”

这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的神。

Deu 15:22 “You shall eat it within your towns. The unclean and the clean alike may eat it, as though it were a gazelle or a deer.”

可以在你城里吃,洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。

Deu 15:23 Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground like water.

只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 16

Deu 16:1 “Observe the month of Abib and keep the Passover to the LORD your God, for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.”

“你要注意亚笔月,向耶和华你的神守逾越节;因为耶和华你的神在亚笔月夜间,领你出埃及。

Deu 16:2 “And you shall offer the Passover sacrifice to the LORD your God, from the flock or the herd, at the place that the LORD will choose, to make his name dwell there.”

你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的神。

Deu 16:3 “You shall eat no leavened bread with it. Seven days you shall eat it with unleavened bread, the bread of affliction—for you came out of the land of Egypt in haste—that all the days of your life you may remember the day when you came out of the land of Egypt.”

你吃这祭牲,不可吃有酵的饼,七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼。(你本是急忙出了埃及地)要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。

Deu 16:4 “No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days, nor shall any of the flesh that you sacrifice on the evening of the first day remain all night until morning.”

在你四境之内,七日不可见面酵。头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。

Deu 16:5 “You may not offer the Passover sacrifice within any of your towns that the LORD your God is giving you,”

在耶和华你神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;

Deu 16:6 “but at the place that the LORD your God will choose, to make his name dwell in it, there you shall offer the Passover sacrifice, in the evening at sunset, at the time you came out of Egypt.”

只当在耶和华你神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。

Deu 16:7 And you shall cook it and eat it at the place that the LORD your God will choose. And in the morning you shall turn and go to your tents.

当在耶和华你神所选择的地方,把肉烤了吃(“烤”或作“煮”),次日早晨就回到你的帐棚去。

Deu 16:8 “For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the LORD your God. You shall do no work on it.”

你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的神守严肃会,不可作工。”

Deu 16:9 You shall count seven weeks. Begin to count the seven weeks from the time the sickle is first put to the standing grain.

“你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。

Deu 16:10 “Then you shall keep the Feast of Weeks to the LORD your God with the tribute of a freewill offering from your hand, which you shall give as the LORD your God blesses you.”

你要照耶和华你神所赐你的福,手里拿着甘心祭,献在耶和华你的神面前,守七七节。

Deu 16:11 “And you shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who is within your towns, the sojourner, the fatherless, and the widow who are among you, at the place that the LORD your God will choose, to make his name dwell there.”

你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你神所选择立为他名的居所,在耶和华你的神面前欢乐。

Deu 16:12 You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.

你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”

Deu 16:13 “You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress.”

“你把禾场的谷、酒醡的酒收藏以后,就要守住棚节七日。

Deu 16:14 “You shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow who are within your towns.”

守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。

Deu 16:15 “For seven days you shall keep the feast to the LORD your God at the place that the LORD will choose, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you will be altogether joyful.”

在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的神守节七日;因为耶和华你神在你一切的土产上和你手里所办的事上,要赐福与你,你就非常地欢乐。

Deu 16:16 “Three times a year all your males shall appear before the LORD your God at the place that he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Booths. They shall not appear before the LORD empty-handed.”

你一切的男丁,要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你神所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。

Deu 16:17 “Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God that he has given you.”

各人要按自己的力量,照耶和华你神所赐的福分,奉献礼物。”

Deu 16:18 “You shall appoint judges and officers in all your towns that the LORD your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.”

“你要在耶和华你神所赐的各城里,按着各支派,设立审判官和官长。他们必按公义的审判,判断百姓。

Deu 16:19 “You shall not pervert justice. You shall not show partiality, and you shall not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and subverts the cause of the righteous.”

不可屈枉正直,不可看人的外貌,也不可受贿赂;因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎了,又能颠倒义人的话。

Deu 16:20 “Justice, and only justice, you shall follow, that you may live and inherit the land that the LORD your God is giving you.”

你要追求至公、至义,好叫你存活,承受耶和华你神所赐你的地。

Deu 16:21 You shall not plant any tree as an Asherah beside the altar of the LORD your God that you shall make.

“你为耶和华你的神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。

Deu 16:22 “And you shall not set up a pillar, which the LORD your God hates.”

也不可为自己设立柱像,这是耶和华你神所恨恶的。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 17

Deu 17:1 “You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the LORD your God.”

“凡有残疾,或有什么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华你的神,因为这是耶和华你神所憎恶的。

Deu 17:2 “If there is found among you, within any of your towns that the LORD your God is giving you, a man or woman who does what is evil in the sight of the LORD your God, in transgressing his covenant,”

“在你们中间,在耶和华你神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你神眼中看为恶的事,违背了他的约,

Deu 17:3 “and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,”

去事奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;

Deu 17:4 “and it is told you and you hear of it, then you shall inquire diligently, and if it is true and certain that such an abomination has been done in Israel,”

有人告诉你,你也听见了,就要细细地探听,果然是真,准有这可憎恶的事,行在以色列中,

Deu 17:5 “then you shall bring out to your gates that man or woman who has done this evil thing, and you shall stone that man or woman to death with stones.”

你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。

Deu 17:6 On the evidence of two witnesses or of three witnesses the one who is to die shall be put to death; a person shall not be put to death on the evidence of one witness.

要凭两三个人的口作见证,将那当死的人治死,不可凭一个人的口作见证,将他治死。

Deu 17:7 “The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst.”

见证人要先下手,然后众民也下手,将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。

Deu 17:8 “If any case arises requiring decision between one kind of homicide and another, one kind of legal right and another, or one kind of assault and another, any case within your towns that is too difficult for you, then you shall arise and go up to the place that the LORD your God will choose.”

“你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华你神所选择的地方,

Deu 17:9 “And you shall come to the Levitical priests and to the judge who is in office in those days, and you shall consult them, and they shall declare to you the decision.”

去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们;他们必将判语指示你。

Deu 17:10 Then you shall do according to what they declare to you from that place that the LORD will choose. And you shall be careful to do according to all that they direct you.

他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话,谨守遵行。

Deu 17:11 “According to the instructions that they give you, and according to the decision which they pronounce to you, you shall do. You shall not turn aside from the verdict that they declare to you, either to the right hand or to the left.”

要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行,他们所指示你的判语,你不可偏离左右。

Deu 17:12 “The man who acts presumptuously by not obeying the priest who stands to minister there before the LORD your God, or the judge, that man shall die. So you shall purge the evil from Israel.”

若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。

Deu 17:13 And all the people shall hear and fear and not act presumptuously again.

众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。”

Deu 17:14 “When you come to the land that the LORD your God is giving you, and you possess it and dwell in it and then say, ‘I will set a king over me, like all the nations that are around me,’”

“到了耶和华你神所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:‘我要立王治理我,象四围的国一样。’

Deu 17:15 “you may indeed set a king over you whom the LORD your God will choose. One from among your brothers you shall set as king over you. You may not put a foreigner over you, who is not your brother.”

你总要立耶和华你神所拣选的人为王。必从你弟兄中立一人,不可立你弟兄以外的人为王。

Deu 17:16 “Only he must not acquire many horses for himself or cause the people to return to Egypt in order to acquire many horses, since the LORD has said to you, ‘You shall never return that way again.’”

只是王不可为自己加添马匹,也不可使百姓回埃及去,为要加添他的马匹;因耶和华曾吩咐你们说:‘不可再回那条路去。’

Deu 17:17 “And he shall not acquire many wives for himself, lest his heart turn away, nor shall he acquire for himself excessive silver and gold.”

他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积金银。

Deu 17:18 “And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself in a book a copy of this law, approved by the Levitical priests.”

他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,

Deu 17:19 “And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear the LORD his God by keeping all the words of this law and these statutes, and doing them,”

存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例。

Deu 17:20 “that his heart may not be lifted up above his brothers, and that he may not turn aside from the commandment, either to the right hand or to the left, so that he may continue long in his kingdom, he and his children, in Israel.”

免得他向弟兄心高气傲,偏左偏右,离了这诫命。这样,他和他的子孙便可在以色列中,在国位上年长日久。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 18

Deu 18:1 “The Levitical priests, all the tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel. They shall eat the LORD’s food offerings as their inheritance.”

“祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无分无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。

Deu 18:2 “They shall have no inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as he promised them.”

他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。

Deu 18:3 “And this shall be the priests’ due from the people, from those offering a sacrifice, whether an ox or a sheep: they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.”

“祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮,并脾胃给祭司。

Deu 18:4 “The firstfruits of your grain, of your wine and of your oil, and the first fleece of your sheep, you shall give him.”

初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。

Deu 18:5 “For the LORD your God has chosen him out of all your tribes to stand and minister in the name of the LORD, him and his sons for all time.”

因为耶和华你的神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙,永远奉耶和华的名侍立事奉。

Deu 18:6 “And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, where he lives—and he may come when he desires—to the place that the LORD will choose,”

“利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,

Deu 18:7 “and ministers in the name of the LORD his God, like all his fellow Levites who stand to minister there before the LORD,”

就要奉耶和华他神的名事奉,象他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样。

Deu 18:8 “then he may have equal portions to eat, besides what he receives from the sale of his patrimony.”

除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一分祭物与他们同吃。”

Deu 18:9 “When you come into the land that the LORD your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.”

“你到了耶和华你神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学着行。

Deu 18:10 “There shall not be found among you anyone who burns his son or his daughter as an offering, anyone who practices divination or tells fortunes or interprets omens, or a sorcerer”

你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、

Deu 18:11 “or a charmer or a medium or a necromancer or one who inquires of the dead,”

用迷术的、交鬼的、行巫术的,过阴的。

Deu 18:12 for whoever does these things is an abomination to the LORD. And because of these abominations the LORD your God is driving them out before you.

凡行这些事的,都为耶和华所憎恶;因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华你的神将他们从你面前赶出。

Deu 18:13 “You shall be blameless before the LORD your God,”

你要在耶和华你的神面前作完全人。”

Deu 18:14 “for these nations, which you are about to dispossess, listen to fortune-tellers and to diviners. But as for you, the LORD your God has not allowed you to do this.”

“因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华你的神从来不许你这样行。

Deu 18:15 “The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers—it is to him you shall listen—”

耶和华你的神要从你们弟兄中间,给你兴起一位先知象我,你们要听从他。

Deu 18:16 “just as you desired of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly, when you said, ‘Let me not hear again the voice of the LORD my God or see this great fire any more, lest I die.’”

“正如你在何烈山大会的日子,求耶和华你神一切的话说:‘求你不再叫我听见耶和华我神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’

Deu 18:17 “And the LORD said to me, ‘They are right in what they have spoken.”

耶和华就对我说:‘他们所说的是。

Deu 18:18 “I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.”

我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知象你,我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的,都传给他们。

Deu 18:19 “And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him.”

谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。

Deu 18:20 “But the prophet who presumes to speak a word in my name that I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.’”

若有先知擅敢托我的名,说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。’

Deu 18:21 “And if you say in your heart, ‘How may we know the word that the LORD has not spoken?’—”

“你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’

Deu 18:22 “when a prophet speaks in the name of the LORD, if the word does not come to pass or come true, that is a word that the LORD has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously. You need not be afraid of him.”

先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 19

Deu 19:1 “When the LORD your God cuts off the nations whose land the LORD your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,”

“耶和华你神将列国之民剪除的时候,耶和华你神也将他们的地赐给你,你接着住他们的城邑并他们的房屋,

Deu 19:2 you shall set apart three cities for yourselves in the land that the LORD your God is giving you to possess.

就要在耶和华你神所赐你为业的地上,分定三座城。

Deu 19:3 “You shall measure the distances and divide into three parts the area of the land that the LORD your God gives you as a possession, so that any manslayer can flee to them.”

要将耶和华你神使你承受为业的地分为三段,又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。

Deu 19:4 “This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past—”

误杀人的,逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,

Deu 19:5 “as when someone goes into the forest with his neighbor to cut wood, and his hand swings the axe to cut down a tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dies—he may flee to one of these cities and live,”

就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死。这人逃到那些城的一座城,就可以存活,

Deu 19:6 “lest the avenger of blood in hot anger pursue the manslayer and overtake him, because the way is long, and strike him fatally, though the man did not deserve to die, since he had not hated his neighbor in the past.”

免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。

Deu 19:7 “Therefore I command you, You shall set apart three cities.”

所以我吩咐你说,要分定三座城。

Deu 19:8 “And if the LORD your God enlarges your territory, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land that he promised to give to your fathers—”

“耶和华你神若照他向你列祖所起的誓,扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,

Deu 19:9 “provided you are careful to keep all this commandment, which I command you today, by loving the LORD your God and by walking ever in his ways—then you shall add three other cities to these three,”

你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,

Deu 19:10 “lest innocent blood be shed in your land that the LORD your God is giving you for an inheritance, and so the guilt of bloodshed be upon you.”

免得无辜之人的血,流在耶和华你神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。

Deu 19:11 “But if anyone hates his neighbor and lies in wait for him and attacks him and strikes him fatally so that he dies, and he flees into one of these cities,”

“若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城。

Deu 19:12 “then the elders of his city shall send and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.”

本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。

Deu 19:13 “Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.”

你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”

Deu 19:14 “You shall not move your neighbor’s landmark, which the men of old have set, in the inheritance that you will hold in the land that the LORD your God is giving you to possess.”

“在耶和华你神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。”

Deu 19:15 A single witness shall not suffice against a person for any crime or for any wrong in connection with any offense that he has committed. Only on the evidence of two witnesses or of three witnesses shall a charge be established.

“人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见证,总要凭两三个人的口作见证,才可定案。

Deu 19:16 “If a malicious witness arises to accuse a person of wrongdoing,”

若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,

Deu 19:17 “then both parties to the dispute shall appear before the LORD, before the priests and the judges who are in office in those days.”

这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并审判官面前;

Deu 19:18 “The judges shall inquire diligently, and if the witness is a false witness and has accused his brother falsely,”

审判官要细细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,

Deu 19:19 then you shall do to him as he had meant to do to his brother. So you shall purge the evil from your midst.

你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。

Deu 19:20 “And the rest shall hear and fear, and shall never again commit any such evil among you.”

别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。

Deu 19:21 “Your eye shall not pity. It shall be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.”

你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 20

Deu 20:1 “When you go out to war against your enemies, and see horses and chariots and an army larger than your own, you shall not be afraid of them, for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.”

“你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华你神与你同在。

Deu 20:2 “And when you draw near to the battle, the priest shall come forward and speak to the people”

你们将要上阵的时候,祭司要到百姓面前宣告,

Deu 20:3 “and shall say to them, ‘Hear, O Israel, today you are drawing near for battle against your enemies: let not your heart faint. Do not fear or panic or be in dread of them,”

说:‘以色列人哪!你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐;

Deu 20:4 “for the LORD your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.’”

因为耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’

Deu 20:5 “Then the officers shall speak to the people, saying, ‘Is there any man who has built a new house and has not dedicated it? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.”

“官长也要对百姓宣告说:‘谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献;

Deu 20:6 “And is there any man who has planted a vineyard and has not enjoyed its fruit? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man enjoy its fruit.”

谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用;

Deu 20:7 “And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man take her.’”

谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’

Deu 20:8 “And the officers shall speak further to the people, and say, ‘Is there any man who is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own.’”

“官长又要对百姓宣告说:‘谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。’

Deu 20:9 “And when the officers have finished speaking to the people, then commanders shall be appointed at the head of the people.”

官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。

Deu 20:10 “When you draw near to a city to fight against it, offer terms of peace to it.”

“你临近一座城要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。

Deu 20:11 “And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.”

他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服事你。

Deu 20:12 “But if it makes no peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.”

若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。

Deu 20:13 “And when the LORD your God gives it into your hand, you shall put all its males to the sword,”

耶和华你的神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。

Deu 20:14 “but the women and the little ones, the livestock, and everything else in the city, all its spoil, you shall take as plunder for yourselves. And you shall enjoy the spoil of your enemies, which the LORD your God has given you.”

惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。

Deu 20:15 “Thus you shall do to all the cities that are very far from you, which are not cities of the nations here.”

离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。

Deu 20:16 “But in the cities of these peoples that the LORD your God is giving you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes,”

“但这些国民的城,耶和华你神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留。

Deu 20:17 “but you shall devote them to complete destruction, the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, as the LORD your God has commanded,”

只要照耶和华你神所吩咐的,将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,都灭绝净尽。

Deu 20:18 “that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the LORD your God.”

免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的神。

Deu 20:19 “When you besiege a city for a long time, making war against it in order to take it, you shall not destroy its trees by wielding an axe against them. You may eat from them, but you shall not cut them down. Are the trees in the field human, that they should be besieged by you?”

“你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐;田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?

Deu 20:20 “Only the trees that you know are not trees for food you may destroy and cut down, that you may build siegeworks against the city that makes war with you, until it falls.”

惟独你所知道不是结果子的树木,可以毁坏砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 21

Deu 21:1 “If in the land that the LORD your God is giving you to possess someone is found slain, lying in the open country, and it is not known who killed him,”

“在耶和华你神所赐你为业的地上,若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的,

Deu 21:2 “then your elders and your judges shall come out, and they shall measure the distance to the surrounding cities.”

长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,

Deu 21:3 And the elders of the city that is nearest to the slain man shall take a heifer that has never been worked and that has not pulled in a yoke.

看哪城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地,未曾负轭的母牛犊,

Deu 21:4 “And the elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.”

把母牛犊牵到流水、未曾耕种的山谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。

Deu 21:5 “Then the priests, the sons of Levi, shall come forward, for the LORD your God has chosen them to minister to him and to bless in the name of the LORD, and by their word every dispute and every assault shall be settled.”

祭司利未的子孙要近前来,因为耶和华你的神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事,都要凭他们判断。

Deu 21:6 “And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,”

那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那山谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手,

Deu 21:7 “and they shall testify, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it shed.”

祷告(原文作“回答”)说:‘我们的手未曾流这人的血,我们的眼也未曾看见这事。

Deu 21:8 “Accept atonement, O LORD, for your people Israel, whom you have redeemed, and do not set the guilt of innocent blood in the midst of your people Israel, so that their blood guilt be atoned for.’”

耶和华啊!求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。’这样,流血的罪必得赦免。

Deu 21:9 “So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the LORD.”

你行耶和华眼中看为正的事,就可以从你们中间除掉流无辜血的罪。

Deu 21:10 “When you go out to war against your enemies, and the LORD your God gives them into your hand and you take them captive,”

“你出去与仇敌争战的时候,耶和华你的神将他们交在你手中,你就掳了他们去。

Deu 21:11 “and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife,”

若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,

Deu 21:12 “and you bring her home to your house, she shall shave her head and pare her nails.”

就可以领她到你家里去;她便要剃头发,修指甲,

Deu 21:13 “And she shall take off the clothes in which she was captured and shall remain in your house and lament her father and her mother a full month. After that you may go in to her and be her husband, and she shall be your wife.”

脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一个整月,然后可以与她同房。你作她的丈夫,她作你的妻子。

Deu 21:14 “But if you no longer delight in her, you shall let her go where she wants. But you shall not sell her for money, nor shall you treat her as a slave, since you have humiliated her.”

后来你若不喜悦她,就要由她随意出去,决不可为钱卖她,也不可当婢女待她,因为你玷污了她。

Deu 21:15 “If a man has two wives, the one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have borne him children, and if the firstborn son belongs to the unloved,”

“人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的。

Deu 21:16 “then on the day when he assigns his possessions as an inheritance to his sons, he may not treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the unloved, who is the firstborn,”

到了把产业分给儿子承受的时候,不可将所爱之妻生的儿子立为长子,在所恶之妻生的儿子以上;

Deu 21:17 “but he shall acknowledge the firstborn, the son of the unloved, by giving him a double portion of all that he has, for he is the firstfruits of his strength. The right of the firstborn is his.”

却要认所恶之妻生的儿子为长子,将产业多加一分给他,因这儿子是他力量强壮的时候生的,长子的名分本当归他。

Deu 21:18 “If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and, though they discipline him, will not listen to them,”

“人若有顽梗悖逆的儿子,不听从父母的话,他们虽惩治他,他仍不听从。

Deu 21:19 “then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city at the gate of the place where he lives,”

父母就要抓住他,将他带到本地的城门,本城的长老那里。

Deu 21:20 “and they shall say to the elders of his city, ‘This our son is stubborn and rebellious; he will not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.’”

对长老说:‘我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’

Deu 21:21 “Then all the men of the city shall stone him to death with stones. So you shall purge the evil from your midst, and all Israel shall hear, and fear.”

本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。

Deu 21:22 “And if a man has committed a crime punishable by death and he is put to death, and you hang him on a tree,”

“人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上。

Deu 21:23 “his body shall not remain all night on the tree, but you shall bury him the same day, for a hanged man is cursed by God. You shall not defile your land that the LORD your God is giving you for an inheritance.”

他的尸首不可留在木头上过夜,必要当日将他葬埋,免得玷污了耶和华你神所赐你为业之地。因为被挂的人是在神面前受咒诅的。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 22

Deu 22:1 You shall not see your brother’s ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.

“你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。

Deu 22:2 “And if he does not live near you and you do not know who he is, you shall bring it home to your house, and it shall stay with you until your brother seeks it. Then you shall restore it to him.”

你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。

Deu 22:3 “And you shall do the same with his donkey or with his garment, or with any lost thing of your brother’s, which he loses and you find; you may not ignore it.”

你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可佯为不见。

Deu 22:4 You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.

你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。

Deu 22:5 “A woman shall not wear a man’s garment, nor shall a man put on a woman’s cloak, for whoever does these things is an abomination to the LORD your God.”

“妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你神所憎恶的。

Deu 22:6 “If you come across a bird’s nest in any tree or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young.”

“你若路上遇见鸟窝,或在树上,或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上,或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。

Deu 22:7 “You shall let the mother go, but the young you may take for yourself, that it may go well with you, and that you may live long.”

总要放母,只可取雏,这样你就可以享福,日子得以长久。

Deu 22:8 “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.”

“你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。

Deu 22:9 “You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole yield be forfeited, the crop that you have sown and the yield of the vineyard.”

“不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的,和葡萄园的果子,都要充公。

Deu 22:10 You shall not plow with an ox and a donkey together.

“不可并用牛驴耕地。

Deu 22:11 You shall not wear cloth of wool and linen mixed together.

“不可穿羊毛细麻两样搀杂料作的衣服。

Deu 22:12 You shall make yourself tassels on the four corners of the garment with which you cover yourself.

“你要在所披的外衣上四围作繸子。

Deu 22:13 If any man takes a wife and goes in to her and then hates her

“人若娶妻,与她同房之后恨恶她,

Deu 22:14 “and accuses her of misconduct and brings a bad name upon her, saying, ‘I took this woman, and when I came near her, I did not find in her evidence of virginity,’”

信口说她,将丑名加在她身上,说:‘我娶了这女子,与她同房,见她没有贞洁的凭据。’

Deu 22:15 then the father of the young woman and her mother shall take and bring out the evidence of her virginity to the elders of the city in the gate.

“女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。

Deu 22:16 “And the father of the young woman shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man to marry, and he hates her;”

女子的父亲要对长老说:‘我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,

Deu 22:17 “and behold, he has accused her of misconduct, saying, “I did not find in your daughter evidence of virginity.” And yet this is the evidence of my daughter’s virginity.’ And they shall spread the cloak before the elders of the city.”

信口说她,说,我见你的女儿没有贞洁的凭据,其实这就是我女儿贞洁的凭据。’父母就把那布铺在本城的长老面前。

Deu 22:18 “Then the elders of that city shall take the man and whip him,”

本城的长老要拿住那人,惩治他,

Deu 22:19 “and they shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the father of the young woman, because he has brought a bad name upon a virgin of Israel. And she shall be his wife. He may not divorce her all his days.”

并要罚他一百舍客勒银子给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休她。

Deu 22:20 “But if the thing is true, that evidence of virginity was not found in the young woman,”

“但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,

Deu 22:21 “then they shall bring out the young woman to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done an outrageous thing in Israel by whoring in her father’s house. So you shall purge the evil from your midst.”

就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死,因为她在父家行了淫乱,在以色列中作了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。

Deu 22:22 “If a man is found lying with the wife of another man, both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman. So you shall purge the evil from Israel.”

“若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫淫妇一并治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。

Deu 22:23 “If there is a betrothed virgin, and a man meets her in the city and lies with her,”

“若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫,

Deu 22:24 “then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry for help though she was in the city, and the man because he violated his neighbor’s wife. So you shall purge the evil from your midst.”

你们就要把这二人带到本城门,用石头打死,女子是因为虽在城里,却没有喊叫,男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。

Deu 22:25 “But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.”

“若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死;

Deu 22:26 “But you shall do nothing to the young woman; she has committed no offense punishable by death. For this case is like that of a man attacking and murdering his neighbor,”

但不可办女子,她本没有该死的罪,这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了一样。

Deu 22:27 “because he met her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.”

因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。

Deu 22:28 “If a man meets a virgin who is not betrothed, and seizes her and lies with her, and they are found,”

“若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,

Deu 22:29 “then the man who lay with her shall give to the father of the young woman fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has violated her. He may not divorce her all his days.”

这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲,因他玷污了这女子,就要娶她为妻,终身不可休她。

Deu 22:30 “A man shall not take his father’s wife, so that he does not uncover his father’s nakedness.”

“人不可娶继母为妻,不可掀开他父亲的衣襟。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 23

Deu 23:1 No one whose testicles are crushed or whose male organ is cut off shall enter the assembly of the LORD.

“凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。

Deu 23:2 “No one born of a forbidden union may enter the assembly of the LORD. Even to the tenth generation, none of his descendants may enter the assembly of the LORD.”

“私生子不可入耶和华的会,他的子孙直到十代,也不可入耶和华的会。

Deu 23:3 “No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the LORD. Even to the tenth generation, none of them may enter the assembly of the LORD forever,”

“亚扪人或是摩押人,不可入耶和华的会;他们的子孙虽过十代,也永不可入耶和华的会。

Deu 23:4 “because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.”

因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水,在路上迎接你们,又因他们雇了美索不达米亚的毗夺人比珥的儿子巴兰,来咒诅你们。

Deu 23:5 “But the LORD your God would not listen to Balaam; instead the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loved you.”

然而耶和华你的神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的神爱你。

Deu 23:6 You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.

你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。

Deu 23:7 “You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a sojourner in his land.”

“不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。

Deu 23:8 Children born to them in the third generation may enter the assembly of the LORD.

他们第三代子孙可以入耶和华的会。

Deu 23:9 “When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing.”

“你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。

Deu 23:10 “If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,”

你们中间若有人,夜间偶然梦遗不洁净,就要出到营外,不可入营。

Deu 23:11 “but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.”

到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。

Deu 23:12 “You shall have a place outside the camp, and you shall go out to it.”

“你在营外也该定出一个地方作为便所。

Deu 23:13 “And you shall have a trowel with your tools, and when you sit down outside, you shall dig a hole with it and turn back and cover up your excrement.”

在你器械之中,当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。

Deu 23:14 “Because the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to give up your enemies before you, therefore your camp must be holy, so that he may not see anything indecent among you and turn away from you.”

因为耶和华你的神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。

Deu 23:15 You shall not give up to his master a slave who has escaped from his master to you.

“若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。

Deu 23:16 “He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him.”

他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。

Deu 23:17 “None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, and none of the sons of Israel shall be a cult prostitute.”

“以色列的女子中不可有妓女,以色列的男子中不可有娈童。

Deu 23:18 “You shall not bring the fee of a prostitute or the wages of a dog into the house of the LORD your God in payment for any vow, for both of these are an abomination to the LORD your God.”

娼妓所得的钱,或娈童(原文作“狗”)所得的价,你不可带入耶和华你神的殿还愿;因为这两样都是耶和华你神所憎恶的。

Deu 23:19 “You shall not charge interest on loans to your brother, interest on money, interest on food, interest on anything that is lent for interest.”

“你借给你弟兄的,或是钱财,或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。

Deu 23:20 “You may charge a foreigner interest, but you may not charge your brother interest, that the LORD your God may bless you in all that you undertake in the land that you are entering to take possession of it.”

借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华你神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上,赐福与你。

Deu 23:21 “If you make a vow to the LORD your God, you shall not delay fulfilling it, for the LORD your God will surely require it of you, and you will be guilty of sin.”

“你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。

Deu 23:22 “But if you refrain from vowing, you will not be guilty of sin.”

你若不许愿,倒无罪。

Deu 23:23 “You shall be careful to do what has passed your lips, for you have voluntarily vowed to the LORD your God what you have promised with your mouth.”

你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你神所许的愿谨守遵行。

Deu 23:24 “If you go into your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, as many as you wish, but you shall not put any in your bag.”

“你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。

Deu 23:25 “If you go into your neighbor’s standing grain, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor’s standing grain.”

你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 24

Deu 24:1 “When a man takes a wife and marries her, if then she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, and she departs out of his house,”

“人若娶妻以后,见她有什么不合理的事,不喜悦她,就可以写休书交在她手中,打发她离开夫家。

Deu 24:2 “and if she goes and becomes another man’s wife,”

妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。

Deu 24:3 “and the latter man hates her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter man dies, who took her to be his wife,”

后夫若恨恶她,写休书交在她手中,打发她离开夫家,或是娶她为妻的后夫死了,

Deu 24:4 “then her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she has been defiled, for that is an abomination before the LORD. And you shall not bring sin upon the land that the LORD your God is giving you for an inheritance.”

打发她去的前夫,不可在妇人玷污之后再娶她为妻,因为这是耶和华所憎恶的;不可使耶和华你神所赐为业之地被玷污了。

Deu 24:5 “When a man is newly married, he shall not go out with the army or be liable for any other public duty. He shall be free at home one year to be happy with his wife whom he has taken.”

“新娶妻之人,不可从军出征,也不可托他办理什么公事,可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。

Deu 24:6 “No one shall take a mill or an upper millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge.”

“不可拿人的全盘磨石或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。

Deu 24:7 “If a man is found stealing one of his brothers of the people of Israel, and if he treats him as a slave or sells him, then that thief shall die. So you shall purge the evil from your midst.”

“若遇见人拐带以色列中的一个弟兄,当奴才待他,或是卖了他,那拐带人的就必治死。这样,便将那恶从你们中间除掉。

Deu 24:8 “Take care, in a case of leprous disease, to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you. As I commanded them, so you shall be careful to do.”

“在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的,留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。

Deu 24:9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.

当记念出埃及后,在路上耶和华你神向米利暗所行的事。

Deu 24:10 “When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not go into his house to collect his pledge.”

“你借给邻舍,不拘是什么,不可进他家拿他的当头。

Deu 24:11 “You shall stand outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.”

要站在外面,等那向你借贷的人把当头拿出来交给你。

Deu 24:12 “And if he is a poor man, you shall not sleep in his pledge.”

他若是穷人,你不可留他的当头过夜。

Deu 24:13 “You shall restore to him the pledge as the sun sets, that he may sleep in his cloak and bless you. And it shall be righteousness for you before the LORD your God.”

日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉。他就为你祝福;这在耶和华你神面前,就是你的义了。

Deu 24:14 “You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the sojourners who are in your land within your towns.”

“困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你城里寄居的,你不可欺负他。

Deu 24:15 “You shall give him his wages on the same day, before the sun sets (for he is poor and counts on it), lest he cry against you to the LORD, and you be guilty of sin.”

要当日给他工价,不可等到日落;因为他穷苦,把心放在工价上,恐怕他因你求告耶和华,罪便归你了。

Deu 24:16 “Fathers shall not be put to death because of their children, nor shall children be put to death because of their fathers. Each one shall be put to death for his own sin.”

“不可因子杀父,也不可因父杀子;凡被杀的都为本身的罪。

Deu 24:17 “You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow’s garment in pledge,”

“你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。

Deu 24:18 but you shall remember that you were a slave in Egypt and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.

要记念你在埃及作过奴仆,耶和华你的神从那里将你救赎,所以我吩咐你这样行。

Deu 24:19 “When you reap your harvest in your field and forget a sheaf in the field, you shall not go back to get it. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow, that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.”

“你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇;这样,耶和华你神必在你手里所办的一切事上赐福与你。

Deu 24:20 “When you beat your olive trees, you shall not go over them again. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.”

你打橄榄树,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的与孤儿寡妇;

Deu 24:21 “When you gather the grapes of your vineyard, you shall not strip it afterward. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.”

你摘葡萄园的葡萄,所剩下的不可再摘,要留给寄居的与孤儿寡妇。

Deu 24:22 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.

你也要记念你在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你这样行。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 25

Deu 25:1 “If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,”

“人若有争讼,来听审判;审判官就要定义人有理,定恶人有罪。

Deu 25:2 “then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a number of stripes in proportion to his offense.”

恶人若该受责打,审判官就要叫他当面伏在地上,按着他的罪照数责打。

Deu 25:3 “Forty stripes may be given him, but not more, lest, if one should go on to beat him with more stripes than these, your brother be degraded in your sight.”

只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。

Deu 25:4 You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.

“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。

Deu 25:5 “If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the wife of the dead man shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband’s brother to her.”

“弟兄同居,若死了一个,没有儿子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟当尽弟兄的本分,娶她为妻,与她同房。

Deu 25:6 “And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.”

妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。

Deu 25:7 “And if the man does not wish to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say, ‘My husband’s brother refuses to perpetuate his brother’s name in Israel; he will not perform the duty of a husband’s brother to me.’”

那人若不愿意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城门长老那里,说:‘我丈夫的兄弟不肯在以色列中兴起他哥哥的名字,不给我尽弟兄的本分。’

Deu 25:8 “Then the elders of his city shall call him and speak to him, and if he persists, saying, ‘I do not wish to take her,’”

本城的长老就要召那人来问他,他若执意说:‘我不愿意娶她。’

Deu 25:9 “then his brother’s wife shall go up to him in the presence of the elders and pull his sandal off his foot and spit in his face. And she shall answer and say, ‘So shall it be done to the man who does not build up his brother’s house.’”

他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说:‘凡不为哥哥建立家室的,都要这样待他。’

Deu 25:10 “And the name of his house shall be called in Israel, ‘The house of him who had his sandal pulled off.’”

在以色列中,他的名必称为‘脱鞋之家。’

Deu 25:11 “When men fight with one another and the wife of the one draws near to rescue her husband from the hand of him who is beating him and puts out her hand and seizes him by the private parts,”

“若有二人争斗,这人的妻近前来,要救她丈夫脱离那打她丈夫之人的手,抓住那人的下体,

Deu 25:12 then you shall cut off her hand. Your eye shall have no pity.

就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。

Deu 25:13 “You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.”

“你囊中不可有一大一小两样的法码。

Deu 25:14 “You shall not have in your house two kinds of measures, a large and a small.”

你家里不可有一大一小两样的升斗。

Deu 25:15 “A full and fair weight you shall have, a full and fair measure you shall have, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.”

当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华你神所赐你的地上,你的日子就可以长久。

Deu 25:16 “For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the LORD your God.”

因为行非义之事的人,都是耶和华你神所憎恶的。

Deu 25:17 “Remember what Amalek did to you on the way as you came out of Egypt,”

“你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。

Deu 25:18 “how he attacked you on the way when you were faint and weary, and cut off your tail, those who were lagging behind you, and he did not fear God.”

他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏神。

Deu 25:19 “Therefore when the LORD your God has given you rest from all your enemies around you, in the land that the LORD your God is giving you for an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you shall not forget.”

所以耶和华你神使你不被四围一切的仇敌扰乱,在耶和华你神赐你为业的地上,得享平安。那时,你要将亚玛力的名号,从天下涂抹了,不可忘记。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 26

Deu 26:1 “When you come into the land that the LORD your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,”

“你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,

Deu 26:2 “you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you harvest from your land that the LORD your God is giving you, and you shall put it in a basket, and you shall go to the place that the LORD your God will choose, to make his name to dwell there.”

就要从耶和华你神赐你的地上,将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华你神所选择要立为他名的居所去,

Deu 26:3 “And you shall go to the priest who is in office at that time and say to him, ‘I declare today to the LORD your God that I have come into the land that the LORD swore to our fathers to give us.’”

见当时作祭司的,对他说:‘我今日向耶和华你神,明认我已来到耶和华向我们列祖起誓应许赐给我们的地。’

Deu 26:4 Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.

“祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你神的坛前。

Deu 26:5 “And you shall make response before the LORD your God, ‘A wandering Aramean was my father. And he went down into Egypt and sojourned there, few in number, and there he became a nation, great, mighty, and populous.”

你要在耶和华你神面前说:‘我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大、又强、人数很多的国民。

Deu 26:6 And the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor.

埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。

Deu 26:7 “Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.”

于是我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳碌、欺压,

Deu 26:8 “And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.”

他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,

Deu 26:9 “And he brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.”

将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。

Deu 26:10 “And behold, now I bring the first of the fruit of the ground, which you, O LORD, have given me.’ And you shall set it down before the LORD your God and worship before the LORD your God.”

耶和华啊!现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。’随后你要把筐子放在耶和华你神面前,向耶和华你的神下拜。

Deu 26:11 “And you shall rejoice in all the good that the LORD your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.”

你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。

Deu 26:12 “When you have finished paying all the tithe of your produce in the third year, which is the year of tithing, giving it to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, so that they may eat within your towns and be filled,”

“每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。

Deu 26:13 “then you shall say before the LORD your God, ‘I have removed the sacred portion out of my house, and moreover, I have given it to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, according to all your commandment that you have commanded me. I have not transgressed any of your commandments, nor have I forgotten them.”

你又要在耶和华你神面前说:‘我已将圣物从我家里拿出来,给了利未人和寄居的,与孤儿寡妇,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都没有违背,也没有忘记。

Deu 26:14 “I have not eaten of the tithe while I was mourning, or removed any of it while I was unclean, or offered any of it to the dead. I have obeyed the voice of the LORD my God. I have done according to all that you have commanded me.”

我守丧的时候,没有吃这圣物;不洁净的时候,也没有拿出来;又没有为死人送去。我听从了耶和华我神的话,都照你所吩咐的行了。

Deu 26:15 “Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel and the ground that you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.’”

求你从天上你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。’

Deu 26:16 This day the LORD your God commands you to do these statutes and rules. You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul.

“耶和华你的神今日吩咐你行这些律例、典章,所以你要尽心、尽性、谨守遵行。

Deu 26:17 “You have declared today that the LORD is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice.”

你今日认耶和华为你的神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。

Deu 26:18 “And the LORD has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,”

耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,

Deu 26:19 “and that he will set you in praise and in fame and in honor high above all nations that he has made, and that you shall be a people holy to the LORD your God, as he promised.”

又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的,使你归耶和华你神为圣洁的民。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 27

Deu 27:1 “Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep the whole commandment that I command you today.”

摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。

Deu 27:2 “And on the day you cross over the Jordan to the land that the LORD your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.”

你们过约但河,到了耶和华你神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰。

Deu 27:3 “And you shall write on them all the words of this law, when you cross over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.”

把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华你神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华你列祖之神所应许你的。

Deu 27:4 “And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.”

你们过了约但河,就要在以巴路山上,照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。

Deu 27:5 “And there you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones. You shall wield no iron tool on them;”

在那里要为耶和华你的神筑一座石坛,在石头上不可动铁器,

Deu 27:6 “you shall build an altar to the LORD your God of uncut stones. And you shall offer burnt offerings on it to the LORD your God,”

要用没有凿过的石头筑耶和华你神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的神。

Deu 27:7 “and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the LORD your God.”

又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。

Deu 27:8 “And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.”

你要将这律法的一切话,明明地写在石头上。”

Deu 27:9 “Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, “Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the LORD your God.”

摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊!要默默静听。你今日成为耶和华你神的百姓了。

Deu 27:10 “You shall therefore obey the voice of the LORD your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”

所以要听从耶和华你神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”

Deu 27:11 “That day Moses charged the people, saying,”

当日,摩西嘱咐百姓说:

Deu 27:12 “When you have crossed over the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.”

“你们过了约但河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯,六个支派的人,都要站在基利心山上为百姓祝福。

Deu 27:13 “And these shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.”

流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利,六个支派的人,都要站在以巴路山上宣布咒诅。

Deu 27:14 And the Levites shall declare to all the men of Israel in a loud voice:

利未人要向以色列众人高声说:

Deu 27:15 “Cursed be the man who makes a carved or cast metal image, an abomination to the LORD, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen.’”

“‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们。’

Deu 27:16 “Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’”

“‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’

Deu 27:17 “Cursed be anyone who moves his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’”

“挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’

Deu 27:18 “Cursed be anyone who misleads a blind man on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’”

“‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’

Deu 27:19 “Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’”

“‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’

Deu 27:20 “Cursed be anyone who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s nakedness.’ And all the people shall say, ‘Amen.’”

“‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们。’

Deu 27:21 “Cursed be anyone who lies with any kind of animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’”

“‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’

Deu 27:22 “Cursed be anyone who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’”

“‘与异母同父,或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’

Deu 27:23 “Cursed be anyone who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’”

“‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’

Deu 27:24 “Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’”

“‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’

Deu 27:25 “Cursed be anyone who takes a bribe to shed innocent blood.’ And all the people shall say, ‘Amen.’”

“‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’

Deu 27:26 “Cursed be anyone who does not confirm the words of this law by doing them.’ And all the people shall say, ‘Amen.’”

“‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 28

Deu 28:1 “And if you faithfully obey the voice of the LORD your God, being careful to do all his commandments that I command you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth.”

“你若留意听从耶和华你神的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。

Deu 28:2 “And all these blessings shall come upon you and overtake you, if you obey the voice of the LORD your God.”

你若听从耶和华你神的话,这以下的福必追随你,临到你身上:

Deu 28:3 “Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.”

“你在城里必蒙福,在田间也必蒙福。

Deu 28:4 “Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your cattle, the increase of your herds and the young of your flock.”

“你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。

Deu 28:5 Blessed shall be your basket and your kneading bowl.

“你的筐子和你的抟面盆,都必蒙福。

Deu 28:6 “Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.”

“你出也蒙福,入也蒙福。

Deu 28:7 The LORD will cause your enemies who rise against you to be defeated before you. They shall come out against you one way and flee before you seven ways.

“仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。

Deu 28:8 The LORD will command the blessing on you in your barns and in all that you undertake. And he will bless you in the land that the LORD your God is giving you.

“在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你神也要在所给你的地上赐福与你。

Deu 28:9 “The LORD will establish you as a people holy to himself, as he has sworn to you, if you keep the commandments of the LORD your God and walk in his ways.”

“你若谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。

Deu 28:10 “And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the LORD, and they shall be afraid of you.”

天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。

Deu 28:11 “And the LORD will make you abound in prosperity, in the fruit of your womb and in the fruit of your livestock and in the fruit of your ground, within the land that the LORD swore to your fathers to give you.”

“你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所产的,都绰绰有余。

Deu 28:12 “The LORD will open to you his good treasury, the heavens, to give the rain to your land in its season and to bless all the work of your hands. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow.”

耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。

Deu 28:13 “And the LORD will make you the head and not the tail, and you shall only go up and not down, if you obey the commandments of the LORD your God, which I command you today, being careful to do them,”

-

Deu 28:14 “and if you do not turn aside from any of the words that I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.”

你若听从耶和华你神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。

Deu 28:15 “But if you will not obey the voice of the LORD your God or be careful to do all his commandments and his statutes that I command you today, then all these curses shall come upon you and overtake you.”

“你若不听从耶和华你神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:

Deu 28:16 “Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.”

“你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。

Deu 28:17 Cursed shall be your basket and your kneading bowl.

“你的筐子和你的抟面盆,都必受咒诅。

Deu 28:18 “Cursed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground, the increase of your herds and the young of your flock.”

“你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。

Deu 28:19 “Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.”

“你出也受咒诅,入也受咒诅。

Deu 28:20 “The LORD will send on you curses, confusion, and frustration in all that you undertake to do, until you are destroyed and perish quickly on account of the evil of your deeds, because you have forsaken me.”

“耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。

Deu 28:21 The LORD will make the pestilence stick to you until he has consumed you off the land that you are entering to take possession of it.

耶和华必使瘟疫贴在你身上,直到他将你从所进去得为业的地上灭绝。

Deu 28:22 “The LORD will strike you with wasting disease and with fever, inflammation and fiery heat, and with drought and with blight and with mildew. They shall pursue you until you perish.”

耶和华要用痨病、热病、火症、疟疾、刀剑、旱风(或作“干旱”)、霉烂攻击你。这都要追赶你,直到你灭亡。

Deu 28:23 “And the heavens over your head shall be bronze, and the earth under you shall be iron.”

你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。

Deu 28:24 The LORD will make the rain of your land powder. From heaven dust shall come down on you until you are destroyed.

耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。

Deu 28:25 The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You shall go out one way against them and flee seven ways before them. And you shall be a horror to all the kingdoms of the earth.

“耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。

Deu 28:26 “And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.”

你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。

Deu 28:27 “The LORD will strike you with the boils of Egypt, and with tumors and scabs and itch, of which you cannot be healed.”

耶和华必用埃及人的疮,并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。

Deu 28:28 “The LORD will strike you with madness and blindness and confusion of mind,”

耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。

Deu 28:29 “and you shall grope at noonday, as the blind grope in darkness, and you shall not prosper in your ways. And you shall be only oppressed and robbed continually, and there shall be no one to help you.”

你必在午间摸索,好象瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。

Deu 28:30 “You shall betroth a wife, but another man shall ravish her. You shall build a house, but you shall not dwell in it. You shall plant a vineyard, but you shall not enjoy its fruit.”

“你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。

Deu 28:31 “Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you shall not eat any of it. Your donkey shall be seized before your face, but shall not be restored to you. Your sheep shall be given to your enemies, but there shall be no one to help you.”

你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴在你眼前被抢夺,不得归还;你的羊归了仇敌,无人搭救。

Deu 28:32 “Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and fail with longing for them all day long, but you shall be helpless.”

你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。

Deu 28:33 “A nation that you have not known shall eat up the fruit of your ground and of all your labors, and you shall be only oppressed and crushed continually,”

你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,

Deu 28:34 so that you are driven mad by the sights that your eyes see.

甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。

Deu 28:35 “The LORD will strike you on the knees and on the legs with grievous boils of which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.”

耶和华必攻击你,使你膝上、腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。

Deu 28:36 The LORD will bring you and your king whom you set over you to a nation that neither you nor your fathers have known. And there you shall serve other gods of wood and stone.

“耶和华必将你和你所立的王,领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必事奉木头石头的神。

Deu 28:37 “And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the LORD will lead you away.”

你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。

Deu 28:38 “You shall carry much seed into the field and shall gather in little, for the locust shall consume it.”

“你带到田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。

Deu 28:39 “You shall plant vineyards and dress them, but you shall neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worm shall eat them.”

你栽种修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。

Deu 28:40 “You shall have olive trees throughout all your territory, but you shall not anoint yourself with the oil, for your olives shall drop off.”

你全境有橄榄树,却不得其油抹身,因为树上的橄榄不熟自落了。

Deu 28:41 “You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.”

你生儿养女,却不算是你的,因为必被掳去。

Deu 28:42 The cricket shall possess all your trees and the fruit of your ground.

你所有的树木和你地里的出产,必被蝗虫所吃。

Deu 28:43 “The sojourner who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.”

“在你中间寄居的,必渐渐上升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。

Deu 28:44 “He shall lend to you, and you shall not lend to him. He shall be the head, and you shall be the tail.”

他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。

Deu 28:45 “All these curses shall come upon you and pursue you and overtake you till you are destroyed, because you did not obey the voice of the LORD your God, to keep his commandments and his statutes that he commanded you.”

“这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡,因为你不听从耶和华你神的话,不遵守他所吩咐的诫命、律例。

Deu 28:46 They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever.

这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。

Deu 28:47 “Because you did not serve the LORD your God with joyfulness and gladness of heart, because of the abundance of all things,”

因为你富有的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的神,

Deu 28:48 “therefore you shall serve your enemies whom the LORD will send against you, in hunger and thirst, in nakedness, and lacking everything. And he will put a yoke of iron on your neck until he has destroyed you.”

所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中,事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。

Deu 28:49 “The LORD will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, swooping down like the eagle, a nation whose language you do not understand,”

耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语你不懂得。

Deu 28:50 a hard-faced nation who shall not respect the old or show mercy to the young.

这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。

Deu 28:51 “It shall eat the offspring of your cattle and the fruit of your ground, until you are destroyed; it also shall not leave you grain, wine, or oil, the increase of your herds or the young of your flock, until they have caused you to perish.”

他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。

Deu 28:52 “They shall besiege you in all your towns, until your high and fortified walls, in which you trusted, come down throughout all your land. And they shall besiege you in all your towns throughout all your land, which the LORD your God has given you.”

他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里。

Deu 28:53 “And you shall eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and daughters, whom the LORD your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you.”

“你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你神所赐给你的儿女之肉。

Deu 28:54 “The man who is the most tender and refined among you will begrudge food to his brother, to the wife he embraces, and to the last of the children whom he has left,”

你们中间柔弱娇嫩的人,必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他余剩的儿女;

Deu 28:55 “so that he will not give to any of them any of the flesh of his children whom he is eating, because he has nothing else left, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in all your towns.”

甚至在你受仇敌围困窘迫的城中,他要吃儿女的肉,不肯分一点给他的亲人,因为他一无所剩。

Deu 28:56 “The most tender and refined woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because she is so delicate and tender, will begrudge to the husband she embraces, to her son and to her daughter,”

你们中间柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。

Deu 28:57 “her afterbirth that comes out from between her feet and her children whom she bears, because lacking everything she will eat them secretly, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your towns.”

她两腿中间出来的婴孩,与她所要生的儿女,她因缺乏一切,就要在你受仇敌围困窘迫的城中,将他们暗暗地吃了。

Deu 28:58 “If you are not careful to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, the LORD your God,”

-

Deu 28:59 “then the LORD will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.”

“这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你神可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上。

Deu 28:60 “And he will bring upon you again all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.”

也必使你所惧怕埃及人的病,都临到你,贴在你身上,

Deu 28:61 “Every sickness also and every affliction that is not recorded in the book of this law, the LORD will bring upon you, until you are destroyed.”

又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃,降在你身上,直到你灭亡。

Deu 28:62 “Whereas you were as numerous as the stars of heaven, you shall be left few in number, because you did not obey the voice of the LORD your God.”

你们先前虽然象天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所剩的人数就稀少了。

Deu 28:63 “And as the LORD took delight in doing you good and multiplying you, so the LORD will take delight in bringing ruin upon you and destroying you. And you shall be plucked off the land that you are entering to take possession of it.”

先前耶和华怎样喜悦善待你们,使你们众多,也要照样喜悦毁灭你们,使你们灭亡,并且你们从所要进去得的地上,必被拔除。

Deu 28:64 “And the LORD will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.”

“耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里事奉你和你列祖素不认识木头石头的神。

Deu 28:65 “And among these nations you shall find no respite, and there shall be no resting place for the sole of your foot, but the LORD will give you there a trembling heart and failing eyes and a languishing soul.”

在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地;耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。

Deu 28:66 Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life.

你的性命必悬悬无定,你昼夜恐惧,自料性命难保。

Deu 28:67 “In the morning you shall say, ‘If only it were evening!’ and at evening you shall say, ‘If only it were morning!’ because of the dread that your heart shall feel, and the sights that your eyes shall see.”

你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好;晚上必说,巴不得到早晨才好。

Deu 28:68 “And the LORD will bring you back in ships to Egypt, a journey that I promised that you should never make again; and there you shall offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.”

耶和华必使你坐船回埃及去,走我曾告诉你不得再见的路;在那里你必卖己身与仇敌作奴婢,却无人买。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 29

Deu 29:1 “These are the words of the covenant that the LORD commanded Moses to make with the people of Israel in the land of Moab, besides the covenant that he had made with them at Horeb.”

这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。

Deu 29:2 “And Moses summoned all Israel and said to them: “You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,”

摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,

Deu 29:3 “the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.”

就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。

Deu 29:4 But to this day the LORD has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.

但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。

Deu 29:5 “I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn off your feet.”

我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。

Deu 29:6 “You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, that you may know that I am the LORD your God.”

你们没有吃饼,也没有喝清酒、浓酒,这要使你们知道耶和华是你们的神。

Deu 29:7 “And when you came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle, but we defeated them.”

你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩,都出来与我们交战,我们就击杀了他们,

Deu 29:8 “We took their land and gave it for an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.”

取了他们的地给流便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。

Deu 29:9 “Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.”

所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。

Deu 29:10 “You are standing today all of you before the LORD your God: the heads of your tribes, your elders, and your officers, all the men of Israel,”

-

Deu 29:11 “your little ones, your wives, and the sojourner who is in your camp, from the one who chops your wood to the one who draws your water,”

“今日你们的首领、族长(原文作“支派”)、长老、官长、以色列的男丁,你们的妻子儿女、和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的神面前;

Deu 29:12 “so that you may enter into the sworn covenant of the LORD your God, which the LORD your God is making with you today,”

为要你顺从耶和华你神今日与你所立的约,向你所起的誓。

Deu 29:13 “that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he promised you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”

这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。

Deu 29:14 “It is not with you alone that I am making this sworn covenant,”

我不但与你们立这约,起这誓;

Deu 29:15 “but with whoever is standing here with us today before the LORD our God, and with whoever is not here with us today.”

凡与我们一同站在耶和华我们神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。

Deu 29:16 “You know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed.”

“(我们曾住过埃及地,也从列国经过,这是你们知道的。

Deu 29:17 “And you have seen their detestable things, their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them.”

你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。)

Deu 29:18 “Beware lest there be among you a man or woman or clan or tribe whose heart is turning away today from the LORD our God to go and serve the gods of those nations. Beware lest there be among you a root bearing poisonous and bitter fruit,”

惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的神,去事奉那些国的神。又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵蔯来,

Deu 29:19 “one who, when he hears the words of this sworn covenant, blesses himself in his heart, saying, ‘I shall be safe, though I walk in the stubbornness of my heart.’ This will lead to the sweeping away of moist and dry alike.”

听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’

Deu 29:20 “The LORD will not be willing to forgive him, but rather the anger of the LORD and his jealousy will smoke against that man, and the curses written in this book will settle upon him, and the LORD will blot out his name from under heaven.”

耶和华必不饶恕他,耶和华的怒气与愤恨,要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅,都加在他身上;耶和华又要从天下涂抹他的名,

Deu 29:21 “And the LORD will single him out from all the tribes of Israel for calamity, in accordance with all the curses of the covenant written in this Book of the Law.”

也必照着写在律法书上约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。

Deu 29:22 “And the next generation, your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, will say, when they see the afflictions of that land and the sicknesses with which the LORD has made it sick—”

“你们的后代,就是以后兴起来的子孙和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病;

Deu 29:23 “the whole land burned out with brimstone and salt, nothing sown and nothing growing, where no plant can sprout, an overthrow like that of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the LORD overthrew in his anger and wrath—”

又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好象耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样。

Deu 29:24 “all the nations will say, ‘Why has the LORD done thus to this land? What caused the heat of this great anger?’”

所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’

Deu 29:25 “Then people will say, ‘It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,”

人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,

Deu 29:26 “and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.”

去事奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。

Deu 29:27 “Therefore the anger of the LORD was kindled against this land, bringing upon it all the curses written in this book,”

所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅,都降在这地上。

Deu 29:28 “and the LORD uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.’”

耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中,将他们从本地拔出来,扔在别的地上,象今日一样。’

Deu 29:29 “The secret things belong to the LORD our God, but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.”

“隐秘的事是属耶和华我们神的;惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 30

Deu 30:1 “And when all these things come upon you, the blessing and the curse, which I have set before you, and you call them to mind among all the nations where the LORD your God has driven you,”

“我所陈明在你面前的这一切咒诅,都临到你身上;你在耶和华你神追赶你到的万国中,必心里追念祝福的话。

Deu 30:2 “and return to the LORD your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you today, with all your heart and with all your soul,”

你和你的子孙,若尽心尽性归向耶和华你的神,照着我今日一切所吩咐的,听从他的话;

Deu 30:3 “then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you, and he will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.”

那时,耶和华你的神必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。

Deu 30:4 “If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there he will take you.”

你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的神也必从那里将你招聚回来。

Deu 30:5 “And the LORD your God will bring you into the land that your fathers possessed, that you may possess it. And he will make you more prosperous and numerous than your fathers.”

耶和华你的神必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着。又必善待你,使你的人数比你列祖众多。

Deu 30:6 “And the LORD your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the LORD your God with all your heart and with all your soul, that you may live.”

耶和华你神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华你的神,使你可以存活。

Deu 30:7 And the LORD your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you.

耶和华你的神必将这一切咒诅,加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。

Deu 30:8 And you shall again obey the voice of the LORD and keep all his commandments that I command you today.

你必归回听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。

Deu 30:9 “The LORD your God will make you abundantly prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your womb and in the fruit of your cattle and in the fruit of your ground. For the LORD will again take delight in prospering you, as he took delight in your fathers,”

-

Deu 30:10 “when you obey the voice of the LORD your God, to keep his commandments and his statutes that are written in this Book of the Law, when you turn to the LORD your God with all your heart and with all your soul.”

你若听从耶和华你神的话,谨守这律法书上所写的诫命、律例,又尽心尽性归向耶和华你的神,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余;因为耶和华必再喜悦你,降福与你,象从前喜悦你列祖一样。

Deu 30:11 “For this commandment that I command you today is not too hard for you, neither is it far off.”

“我今日所吩咐你的诫命,不是你难行的,也不是离你远的。

Deu 30:12 “It is not in heaven, that you should say, ‘Who will ascend to heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’”

不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见,可以遵行呢?’

Deu 30:13 “Neither is it beyond the sea, that you should say, ‘Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’”

也不是在海外,使你说:‘谁替我们过海取了来,使我们听见,可以遵行呢?’

Deu 30:14 “But the word is very near you. It is in your mouth and in your heart, so that you can do it.”

这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。

Deu 30:15 “See, I have set before you today life and good, death and evil.”

“看哪!我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。

Deu 30:16 “If you obey the commandments of the LORD your God that I command you today, by loving the LORD your God, by walking in his ways, and by keeping his commandments and his statutes and his rules, then you shall live and multiply, and the LORD your God will bless you in the land that you are entering to take possession of it.”

吩咐你爱耶和华你的神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你神就必在你所要进去得为业的地上,赐福与你。

Deu 30:17 “But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,”

倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜事奉别神,

Deu 30:18 “I declare to you today, that you shall surely perish. You shall not live long in the land that you are going over the Jordan to enter and possess.”

我今日明明告诉你们:你们必要灭亡,在你过约但河进去得为业的地上,你的日子必不长久。

Deu 30:19 “I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore choose life, that you and your offspring may live,”

我今日呼天唤地向你作见证,我将生死、祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活。

Deu 30:20 “loving the LORD your God, obeying his voice and holding fast to him, for he is your life and length of days, that you may dwell in the land that the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.”

且爱耶和华你的神,听从他的话,专靠他,因为他是你的生命。你的日子长久也在乎他。这样,你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许所赐的地上居住。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 31

Deu 31:1 So Moses continued to speak these words to all Israel.

摩西去告诉以色列众人

Deu 31:2 “And he said to them, “I am 120 years old today. I am no longer able to go out and come in. The LORD has said to me, ‘You shall not go over this Jordan.’”

说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入,耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约但河。’

Deu 31:3 “The LORD your God himself will go over before you. He will destroy these nations before you, so that you shall dispossess them, and Joshua will go over at your head, as the LORD has spoken.”

耶和华你们的神必引导你们过去,将这些国民在你们面前灭绝,你们就得他们的地。约书亚必引导你们过去,正如耶和华所说的。

Deu 31:4 “And the LORD will do to them as he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when he destroyed them.”

耶和华必待他们如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩,以及他们的国一样。

Deu 31:5 “And the LORD will give them over to you, and you shall do to them according to the whole commandment that I have commanded you.”

耶和华必将他们交给你们,你们要照我所吩咐的一切命令待他们。

Deu 31:6 “Be strong and courageous. Do not fear or be in dread of them, for it is the LORD your God who goes with you. He will not leave you or forsake you.”

你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华你的神和你同去。他必不撇下你,也不丢弃你。”

Deu 31:7 “Then Moses summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel, “Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land that the LORD has sworn to their fathers to give them, and you shall put them in possession of it.”

摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆,因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地,你也要使他们承受那地为业。

Deu 31:8 “It is the LORD who goes before you. He will be with you; he will not leave you or forsake you. Do not fear or be dismayed.”

耶和华必在你前面行,他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你;不要惧怕,也不要惊惶。”

Deu 31:9 “Then Moses wrote this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.”

摩西将这律法写出来,交给抬耶和华约柜的祭司利未子孙和以色列的众长老。

Deu 31:10 “And Moses commanded them, “At the end of every seven years, at the set time in the year of release, at the Feast of Booths,”

摩西吩咐他们说:“每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚节的时候,

Deu 31:11 “when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place that he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.”

以色列众人来到耶和华你神所选择的地方朝见他。那时你要在以色列众人面前,将这律法念给他们听。

Deu 31:12 “Assemble the people, men, women, and little ones, and the sojourner within your towns, that they may hear and learn to fear the LORD your God, and be careful to do all the words of this law,”

要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏耶和华你们的神,谨守遵行这律法的一切话。

Deu 31:13 “and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land that you are going over the Jordan to possess.”

也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的神,在你们过约但河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。”

Deu 31:14 “And the LORD said to Moses, “Behold, the days approach when you must die. Call Joshua and present yourselves in the tent of meeting, that I may commission him.” And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.”

耶和华对摩西说:“你的死期临近了,要召约书亚来,你们二人站在会幕里,我好嘱咐他。”于是摩西和约书亚去站在会幕里。

Deu 31:15 And the LORD appeared in the tent in a pillar of cloud. And the pillar of cloud stood over the entrance of the tent.

耶和华在会幕里云柱中显现,云柱停在会幕门以上。

Deu 31:16 “And the LORD said to Moses, “Behold, you are about to lie down with your fathers. Then this people will rise and whore after the foreign gods among them in the land that they are entering, and they will forsake me and break my covenant that I have made with them.”

耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。

Deu 31:17 “Then my anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them and hide my face from them, and they will be devoured. And many evils and troubles will come upon them, so that they will say in that day, ‘Have not these evils come upon us because our God is not among us?’”

那时,我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的神不在我们中间吗?’

Deu 31:18 “And I will surely hide my face in that day because of all the evil that they have done, because they have turned to other gods.”

那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。

Deu 31:19 “Now therefore write this song and teach it to the people of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel.”

“现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是;

Deu 31:20 “For when I have brought them into the land flowing with milk and honey, which I swore to give to their fathers, and they have eaten and are full and grown fat, they will turn to other gods and serve them, and despise me and break my covenant.”

因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。

Deu 31:21 “And when many evils and troubles have come upon them, this song shall confront them as a witness (for it will live unforgotten in the mouths of their offspring). For I know what they are inclined to do even today, before I have brought them into the land that I swore to give.”

那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们后裔的口中必念诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。”

Deu 31:22 So Moses wrote this song the same day and taught it to the people of Israel.

当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。

Deu 31:23 “And the LORD commissioned Joshua the son of Nun and said, “Be strong and courageous, for you shall bring the people of Israel into the land that I swore to give them. I will be with you.”

耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地,我必与你同在。”

Deu 31:24 “When Moses had finished writing the words of this law in a book to the very end,”

摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,

Deu 31:25 “Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD,”

就吩咐抬耶和华约柜的利未人说:

Deu 31:26 “Take this Book of the Law and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you.”

“将这律法书放在耶和华你们神的约柜旁,可以在那里见证以色列人的不是;

Deu 31:27 “For I know how rebellious and stubborn you are. Behold, even today while I am yet alive with you, you have been rebellious against the LORD. How much more after my death!”

因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢!

Deu 31:28 “Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their ears and call heaven and earth to witness against them.”

你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。

Deu 31:29 “For I know that after my death you will surely act corruptly and turn aside from the way that I have commanded you. And in the days to come evil will befall you, because you will do what is evil in the sight of the LORD, provoking him to anger through the work of your hands.”

我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所作的惹他发怒,日后必有祸患临到你们。”

Deu 31:30 “Then Moses spoke the words of this song until they were finished, in the ears of all the assembly of Israel:”

摩西将这一篇歌的话,都说与以色列全会众听。

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 32

Deu 32:1 “Give ear, O heavens, and I will speak, and let the earth hear the words of my mouth.”

“诸天哪!侧耳。我要说话,愿地也听我口中的言语。

Deu 32:2 “May my teaching drop as the rain, my speech distill as the dew, like gentle rain upon the tender grass, and like showers upon the herb.”

我的教训要淋漓如雨;我的言语要滴落如露。如细雨降在嫩草上;如甘霖降在菜蔬中。

Deu 32:3 For I will proclaim the name of the LORD; ascribe greatness to our God!

我要宣告耶和华的名;你们要将大德归与我们的神。

Deu 32:4 “The Rock, his work is perfect, for all his ways are justice. A God of faithfulness and without iniquity, just and upright is he.”

“他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的神;又公义,又正直。

Deu 32:5 They have dealt corruptly with him; they are no longer his children because they are blemished; they are a crooked and twisted generation.

这乖僻弯曲的世代,向他蟀??事邪僻,有这弊病,就不是他的儿女。

Deu 32:6 “Do you thus repay the LORD, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?”

愚昧无知的民哪!你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父,将你买来的吗?他是制造你,建立你的。

Deu 32:7 “Remember the days of old; consider the years of many generations; ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you.”

“你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。

Deu 32:8 “When the Most High gave to the nations their inheritance, when he divided mankind, he fixed the borders of the peoples according to the number of the sons of God.”

至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列人的数目,立定万民的疆界。

Deu 32:9 “But the LORD’s portion is his people, Jacob his allotted heritage.”

耶和华的分,本是他的百姓;他的产业,本是雅各。

Deu 32:10 “He found him in a desert land, and in the howling waste of the wilderness; he encircled him, he cared for him, he kept him as the apple of his eye.”

“耶和华遇见他在旷野荒凉野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保护他如同保护眼中的瞳人。

Deu 32:11 “Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings, catching them, bearing them on its pinions,”

又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅搧展,接取雏鹰,背在两翼之上。

Deu 32:12 “the LORD alone guided him, no foreign god was with him.”

这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与他同在。

Deu 32:13 “He made him ride on the high places of the land, and he ate the produce of the field, and he suckled him with honey out of the rock, and oil out of the flinty rock.”

耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产;又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油,

Deu 32:14 “Curds from the herd, and milk from the flock, with fat of lambs, rams of Bashan and goats, with the very finest of the wheat— and you drank foaming wine made from the blood of the grape.”

也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公绵羊和山羊,与上好的麦子,也喝葡萄汁酿的酒。

Deu 32:15 “But Jeshurun grew fat, and kicked; you grew fat, stout, and sleek; then he forsook God who made him and scoffed at the Rock of his salvation.”

“但耶书仑渐渐肥胖、粗壮、光润,踢跳奔跑,便离弃造他的神,轻看救他的磐石。

Deu 32:16 They stirred him to jealousy with strange gods; with abominations they provoked him to anger.

敬拜别神,触动神的愤恨,行可憎恶的事,惹了他的怒气。

Deu 32:17 “They sacrificed to demons that were no gods, to gods they had never known, to new gods that had come recently, whom your fathers had never dreaded.”

所祭祀的鬼魔并非真神,乃是素不认识的神,是近来新兴的,是你列祖所不畏惧的。

Deu 32:18 “You were unmindful of the Rock that bore you, and you forgot the God who gave you birth.”

你轻忽生你的磐石,忘记产你的神。

Deu 32:19 “The LORD saw it and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.”

“耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们。

Deu 32:20 “And he said, ‘I will hide my face from them; I will see what their end will be, For they are a perverse generation, children in whom is no faithfulness.”

说:‘我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无诚实的儿女。

Deu 32:21 They have made me jealous with what is no god; they have provoked me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are no people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

他们以那不算为神的,触动我的愤恨;以虚无的神,惹了我的怒气。我也要以那不成子民的,触动他们的愤恨;以愚昧的国民,惹了他们的怒气。

Deu 32:22 “For a fire is kindled by my anger, and it burns to the depths of Sheol, devours the earth and its increase, and sets on fire the foundations of the mountains.”

因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产尽都焚烧,山的根基也烧着了。

Deu 32:23 And I will heap disasters upon them; I will spend my arrows on them;

“‘我要将祸患堆在他们身上,把我的箭向他们射尽。

Deu 32:24 “they shall be wasted with hunger, and devoured by plague and poisonous pestilence; I will send the teeth of beasts against them, with the venom of things that crawl in the dust.”

他们必因饥饿消瘦,被炎热苦毒吞灭。我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中腹行的,用毒气害他们。

Deu 32:25 “Outdoors the sword shall bereave, and indoors terror, for young man and woman alike, the nursing child with the man of gray hairs.”

外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男、童女、吃奶的、白发的,尽都灭绝。

Deu 32:26 “I would have said, “I will cut them to pieces; I will wipe them from human memory,”

我说:我必将他们分散远方,使他们的名号从人间除灭。

Deu 32:27 “had I not feared provocation by the enemy, lest their adversaries should misunderstand, lest they should say, “Our hand is triumphant, it was not the LORD who did all this.”’”

惟恐仇敌惹动我,只怕敌人错看,说:“是我们手的能力,并非耶和华所行的。”’

Deu 32:28 “For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.”

“因为以色列民毫无计谋,心中没有聪明。

Deu 32:29 “If they were wise, they would understand this; they would discern their latter end!”

惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局。

Deu 32:30 “How could one have chased a thousand, and two have put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, and the LORD had given them up?”

若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人,二人焉能使万人逃跑呢?

Deu 32:31 For their rock is not as our Rock; our enemies are by themselves.

据我们的仇敌自己断定,他们的磐石不如我们的磐石。

Deu 32:32 For their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of poison; their clusters are bitter;

他们的葡萄树是所多玛的葡萄树,蛾摩拉田园所生的,他们的葡萄是毒葡萄,全挂都是苦的。

Deu 32:33 their wine is the poison of serpents and the cruel venom of asps.

他们的酒是大蛇的毒气,是虺蛇残害的恶毒。

Deu 32:34 “Is not this laid up in store with me, sealed up in my treasuries?”

“这不都是积蓄在我这里,封锁在我府库中吗?

Deu 32:35 “Vengeance is mine, and recompense, for the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and their doom comes swiftly.’”

他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了,那要临在他们身上的,必速速来到。

Deu 32:36 “For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone and there is none remaining, bond or free.”

耶和华见他百姓毫无能力,无论困住的、自由的,都没有剩下,就必为他们伸冤,为他的仆人后悔。

Deu 32:37 “Then he will say, ‘Where are their gods, the rock in which they took refuge,”

他必说:‘他们的神,他们所投靠的磐石,

Deu 32:38 who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you; let them be your protection!

就是向来吃他们祭牲的脂油,喝他们奠祭之酒的,在哪里呢?他可以兴起帮助你们,护卫你们。

Deu 32:39 “See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.”

“‘你们如今要知道:我,惟有我是神,在我以外并无别神。我使人死,我使人活;我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。

Deu 32:40 “For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,”

我向天举手说:我凭我的永生起誓。

Deu 32:41 “if I sharpen my flashing sword and my hand takes hold on judgment, I will take vengeance on my adversaries and will repay those who hate me.”

我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。

Deu 32:42 “I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh— with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the enemy.’”

我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敌中首领之头的肉。’

Deu 32:43 “Rejoice with him, O heavens; bow down to him, all gods, for he avenges the blood of his children and takes vengeance on his adversaries. He repays those who hate him and cleanses his people’s land.”

“你们外邦人,当与主的百姓一同欢呼,因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。”

Deu 32:44 “Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua the son of Nun.”

摩西和嫩的儿子约书亚,去将这歌的一切话,说给百姓听。

Deu 32:45 “And when Moses had finished speaking all these words to all Israel,”

摩西向以色列众人说完了这一切的话。

Deu 32:46 “he said to them, “Take to heart all the words by which I am warning you today, that you may command them to your children, that they may be careful to do all the words of this law.”

又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。

Deu 32:47 “For it is no empty word for you, but your very life, and by this word you shall live long in the land that you are going over the Jordan to possess.”

因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约但河要得为业的地上,必因这事,日子得以长久。”

Deu 32:48 “That very day the LORD spoke to Moses,”

当日,耶和华吩咐摩西说:

Deu 32:49 “Go up this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, opposite Jericho, and view the land of Canaan, which I am giving to the people of Israel for a possession.”

“你上这亚巴琳山中的尼波山去,在摩押地与耶利哥相对,观看我所要赐给以色列人为业的迦南地。

Deu 32:50 “And die on the mountain which you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people,”

你必死在你所登的山上,归你列祖(原文作“本民”)去,象你哥哥亚伦死在何珥山上,归他的列祖一样。

Deu 32:51 “because you broke faith with me in the midst of the people of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, and because you did not treat me as holy in the midst of the people of Israel.”

因为你们在寻的旷野,加低斯的米利巴水,在以色列人中没有尊我为圣,得罪了我。

Deu 32:52 “For you shall see the land before you, but you shall not go there, into the land that I am giving to the people of Israel.”

我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 33

Deu 33:1 This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.

以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福:

Deu 33:2 “He said, “The LORD came from Sinai and dawned from Seir upon us; he shone forth from Mount Paran; he came from the ten thousands of holy ones, with flaming fire at his right hand.”

他说:“耶和华从西奈而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临,从他右手为百姓传出烈火的律法。

Deu 33:3 “Yes, he loved his people, all his holy ones were in his hand; so they followed in your steps, receiving direction from you,”

他疼爱百姓,众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。

Deu 33:4 “when Moses commanded us a law, as a possession for the assembly of Jacob.”

摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。

Deu 33:5 “Thus the LORD became king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.”

百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚会的时候,耶和华(原文作“他”)在耶书仑中为王。

Deu 33:6 “Let Reuben live, and not die, but let his men be few.”

“愿流便存活,不至死亡,愿他人数不至稀少。

Deu 33:7 “And this he said of Judah: “Hear, O LORD, the voice of Judah, and bring him in to his people. With your hands contend for him, and be a help against his adversaries.”

“为犹大祝福说:求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族;他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。

Deu 33:8 “And of Levi he said, “Give to Levi your Thummim, and your Urim to your godly one, whom you tested at Massah, with whom you quarreled at the waters of Meribah;”

“论利未说:耶和华啊!你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。

Deu 33:9 “who said of his father and mother, ‘I regard them not’; he disowned his brothers and ignored his children. For they observed your word and kept your covenant.”

他论自己的父母说:我未曾看见,他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。

Deu 33:10 They shall teach Jacob your rules and Israel your law; they shall put incense before you and whole burnt offerings on your altar.

他们要将你的典章教训雅各,将你的律法教训以色列。他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的坛上。

Deu 33:11 “Bless, O LORD, his substance, and accept the work of his hands; crush the loins of his adversaries, of those who hate him, that they rise not again.”

求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。

Deu 33:12 “Of Benjamin he said, “The beloved of the LORD dwells in safety. The High God surrounds him all day long, and dwells between his shoulders.”

“论便雅悯说:耶和华所亲爱的,必同耶和华安然居住;耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。

Deu 33:13 “And of Joseph he said, “Blessed by the LORD be his land, with the choicest gifts of heaven above, and of the deep that crouches beneath,”

“论约瑟说:愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露,以及地里所藏的泉水;

Deu 33:14 “with the choicest fruits of the sun and the rich yield of the months,”

得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物;

Deu 33:15 “with the finest produce of the ancient mountains and the abundance of the everlasting hills,”

得上古之山的至宝,永世之岭的宝物;

Deu 33:16 “with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwells in the bush. May these rest on the head of Joseph, on the pate of him who is prince among his brothers.”

得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。

Deu 33:17 “A firstborn bull—he has majesty, and his horns are the horns of a wild ox; with them he shall gore the peoples, all of them, to the ends of the earth; they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.”

他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角,是以法莲的万万,玛拿西的千千。

Deu 33:18 “And of Zebulun he said, “Rejoice, Zebulun, in your going out, and Issachar, in your tents.”

“论西布伦说:西布伦哪!你出外可以欢喜。以萨迦啊!在你帐棚里可以快乐。

Deu 33:19 “They shall call peoples to their mountain; there they offer right sacrifices; for they draw from the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.”

他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭,因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。

Deu 33:20 “And of Gad he said, “Blessed be he who enlarges Gad! Gad crouches like a lion; he tears off arm and scalp.”

“论迦得说:使迦得扩张的,应当称颂。迦得住如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。

Deu 33:21 “He chose the best of the land for himself, for there a commander’s portion was reserved; and he came with the heads of the people, with Israel he executed the justice of the LORD, and his judgments for Israel.”

他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的分存留。他与百姓的首领同来,他施行耶和华的公义和耶和华与以色列所立的典章。

Deu 33:22 “And of Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps from Bashan.”

“论但说:但为小狮子,从巴珊跳出来。

Deu 33:23 “And of Naphtali he said, “O Naphtali, sated with favor, and full of the blessing of the LORD, possess the lake and the south.”

“论拿弗他利说:拿弗他利啊!你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。

Deu 33:24 “And of Asher he said, “Most blessed of sons be Asher; let him be the favorite of his brothers, and let him dip his foot in oil.”

“论亚设说:愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。

Deu 33:25 “Your bars shall be iron and bronze, and as your days, so shall your strength be.”

你的门闩(“门闩”或作“鞋”)是铜的,铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。

Deu 33:26 “There is none like God, O Jeshurun, who rides through the heavens to your help, through the skies in his majesty.”

“耶书仑哪!没有能比神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。

Deu 33:27 “The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy before you and said, Destroy.”

永生的神是你的居所,他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说:‘毁灭吧!’

Deu 33:28 “So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.”

以色列安然居住;雅各的本源,独居五谷新酒之地。他的天也滴甘露。

Deu 33:29 “Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”

以色列啊!你是有福的。谁象你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑。你的仇敌必投降你,你必踏在他们的高处。”

返回总目录

申命记(Deuteronomy)

申-Deu 34

Deu 34:1 “Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan,”

摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,

Deu 34:2 “all Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the western sea,”

拿弗他利全地,以法莲、玛拿西的地,犹大全地直到西海,

Deu 34:3 “the Negeb, and the Plain, that is, the Valley of Jericho the city of palm trees, as far as Zoar.”

南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。

Deu 34:4 “And the LORD said to him, “This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, ‘I will give it to your offspring.’ I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there.”

耶和华对他说:“这就是我向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:我必将这地赐给你的后裔。现在我使你眼睛看见了,你却不得过到那里去。”

Deu 34:5 “So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD,”

于是耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。

Deu 34:6 and he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor; but no one knows the place of his burial to this day.

耶和华将他埋葬在摩押地,伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。

Deu 34:7 “Moses was 120 years old when he died. His eye was undimmed, and his vigor unabated.”

摩西死的时候,年一百二十岁。眼目没有昏花,精神没有衰败。

Deu 34:8 And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses were ended.

以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。

Deu 34:9 “And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him and did as the LORD had commanded Moses.”

嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。

Deu 34:10 “And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,”

以后以色列中再没有兴起先知象摩西的。他是耶和华面对面所认识的。

Deu 34:11 “none like him for all the signs and the wonders that the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,”

耶和华打发他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事。

Deu 34:12 and for all the mighty power and all the great deeds of terror that Moses did in the sight of all Israel.

又在以色列众人眼前显大能的手,行一切大而可畏的事。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 1

Jos 1:1 “After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua the son of Nun, Moses’ assistant,”

耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华晓谕摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,说:

Jos 1:2 “Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.”

“我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约但河,往我所要赐给以色列人的地去。

Jos 1:3 “Every place that the sole of your foot will tread upon I have given to you, just as I promised to Moses.”

凡你们脚掌所踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。

Jos 1:4 “From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites to the Great Sea toward the going down of the sun shall be your territory.”

从旷野和这黎巴嫩,直到伯拉大河,赫人的全地,又到大海日落之处,都要作你们的境界。

Jos 1:5 “No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.”

你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。

Jos 1:6 “Be strong and courageous, for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them.”

你当刚强壮胆,因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。

Jos 1:7 “Only be strong and very courageous, being careful to do according to all the law that Moses my servant commanded you. Do not turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.”

只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。

Jos 1:8 “This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.”

这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。

Jos 1:9 “Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be frightened, and do not be dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go.”

我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶;因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。”

Jos 1:10 “And Joshua commanded the officers of the people,”

于是约书亚吩咐百姓的官长,说:

Jos 1:11 “Pass through the midst of the camp and command the people, ‘Prepare your provisions, for within three days you are to pass over this Jordan to go in to take possession of the land that the LORD your God is giving you to possess.’”

“你们要走遍营中,吩咐百姓说,当预备食物;因为三日之内,你们要过这约但河,进去得耶和华你们神赐你们为业之地。”

Jos 1:12 “And to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh Joshua said,”

约书亚对流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人说:

Jos 1:13 “Remember the word that Moses the servant of the LORD commanded you, saying, ‘The LORD your God is providing you a place of rest and will give you this land.’”

“你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话,说:‘耶和华你们的神使你们得享平安,也必将这地赐给你们。’

Jos 1:14 “Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land that Moses gave you beyond the Jordan, but all the men of valor among you shall pass over armed before your brothers and shall help them,”

你们的妻子、孩子和牲畜,都可以留在约但河东摩西所给你们的地;但你们中间一切大能的勇士,都要带着兵器,在你们的弟兄前面过去,帮助他们。

Jos 1:15 “until the LORD gives rest to your brothers as he has to you, and they also take possession of the land that the LORD your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and shall possess it, the land that Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan toward the sunrise.”

等到耶和华使你们的弟兄,象你们一样得享平安,并且得着耶和华你们神所赐他们为业之地;那时才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约但河东向日出之地所给你们的。”

Jos 1:16 “And they answered Joshua, “All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.”

他们回答约书亚说:“你所吩咐我们行的,我们都必行;你所差遣我们去的,我们都必去。

Jos 1:17 “Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. Only may the LORD your God be with you, as he was with Moses!”

我们从前在一切事上怎样听从摩西,现在也必照样听从你;惟愿耶和华你的神与你同在,象与摩西同在一样。

Jos 1:18 “Whoever rebels against your commandment and disobeys your words, whatever you command him, shall be put to death. Only be strong and courageous.”

无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只要刚强壮胆。”

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 2

Jos 2:1 “And Joshua the son of Nun sent two men secretly from Shittim as spies, saying, “Go, view the land, especially Jericho.” And they went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab and lodged there.”

当下嫩的儿子约书亚从什亭暗暗打发两个人作探子,吩咐说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个妓女名叫喇合的家里,就在那里躺卧。

Jos 2:2 “And it was told to the king of Jericho, “Behold, men of Israel have come here tonight to search out the land.”

有人告诉耶利哥王说:“今夜有以色列人来到这里窥探此地。”

Jos 2:3 “Then the king of Jericho sent to Rahab, saying, “Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come to search out all the land.”

耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里,进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。”

Jos 2:4 “But the woman had taken the two men and hidden them. And she said, “True, the men came to me, but I did not know where they were from.”

女人将二人隐藏,就回答说:“那人果然到我这里来;他们是哪里来的我却不知道。

Jos 2:5 “And when the gate was about to be closed at dark, the men went out. I do not know where the men went. Pursue them quickly, for you will overtake them.”

天黑,要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快地去追赶,就必追上。”

Jos 2:6 But she had brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax that she had laid in order on the roof.

(先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)

Jos 2:7 So the men pursued after them on the way to the Jordan as far as the fords. And the gate was shut as soon as the pursuers had gone out.

那些人就往约但河的渡口追赶他们去了。追赶他们的人一出去,城门就关了。

Jos 2:8 “Before the men lay down, she came up to them on the roof”

二人还没有躺卧,女人就上房顶到他们那里。

Jos 2:9 “and said to the men, “I know that the LORD has given you the land, and that the fear of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.”

对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们,并且因你们的缘故我们都惊慌了。这地的一切居民,在你们面前心都消化了;

Jos 2:10 “For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you devoted to destruction.”

因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约但河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。

Jos 2:11 “And as soon as we heard it, our hearts melted, and there was no spirit left in any man because of you, for the LORD your God, he is God in the heavens above and on the earth beneath.”

我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的神,本是上天下地的神。

Jos 2:12 “Now then, please swear to me by the LORD that, as I have dealt kindly with you, you also will deal kindly with my father’s house, and give me a sure sign”

现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据,

Jos 2:13 “that you will save alive my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and deliver our lives from death.”

要救活我的父母、弟兄、姐妹,和一切属他们的,拯救我们性命不死。”

Jos 2:14 “And the men said to her, “Our life for yours even to death! If you do not tell this business of ours, then when the LORD gives us the land we will deal kindly and faithfully with you.”

二人对她说:“你若不泄漏我们这件事,我们情愿替你们死;耶和华将这地赐给我们的时候,我们必以慈爱诚实待你。”

Jos 2:15 Then she let them down by a rope through the window, for her house was built into the city wall, so that she lived in the wall.”

于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去,因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。

Jos 2:16 “And she said to them, “Go into the hills, or the pursuers will encounter you, and hide there three days until the pursuers have returned. Then afterward you may go your way.”

她对他们说:“你们且往山上去,恐怕追赶的人碰见你们。要在那里隐藏三天,等追赶的人回来,然后才可以走你们的路。”

Jos 2:17 “The men said to her, “We will be guiltless with respect to this oath of yours that you have made us swear.”

二人对她说:“你要这样行;不然,你叫我们所起的誓,就与我们无干了。

Jos 2:18 “Behold, when we come into the land, you shall tie this scarlet cord in the window through which you let us down, and you shall gather into your house your father and mother, your brothers, and all your father’s household.”

我们来到这地的时候,你要把这条朱红线绳系在缒我们下去的窗户上,并要使你的父母、弟兄,和你父的全家,都聚集在你家中。

Jos 2:19 “Then if anyone goes out of the doors of your house into the street, his blood shall be on his own head, and we shall be guiltless. But if a hand is laid on anyone who is with you in the house, his blood shall be on our head.”

凡出了你家门往街上去的,他的罪必归到自己的头上(“罪”原文作“血”),与我们无干了。凡在你家里的,若有人下手害他,流他血的罪,就归到我们的头上。

Jos 2:20 “But if you tell this business of ours, then we shall be guiltless with respect to your oath that you have made us swear.”

你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓,就与我们无干了。”

Jos 2:21 “And she said, “According to your words, so be it.” Then she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.”

女人说:“照你们的话行吧!”于是打发他们去了,又把朱红线绳系在窗户上。

Jos 2:22 “They departed and went into the hills and remained there three days until the pursuers returned, and the pursuers searched all along the way and found nothing.”

二人到山上,在那里住了三天,等着追赶的人回去了。追赶的人一路找他们,却找不着。

Jos 2:23 “Then the two men returned. They came down from the hills and passed over and came to Joshua the son of Nun, and they told him all that had happened to them.”

二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事。

Jos 2:24 “And they said to Joshua, “Truly the LORD has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land melt away because of us.”

又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民,在我们面前心都消化了。”

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 3

Jos 3:1 “Then Joshua rose early in the morning and they set out from Shittim. And they came to the Jordan, he and all the people of Israel, and lodged there before they passed over.”

约书亚清早起来,和以色列众人都离开什亭,来到约但河,就住在那里,等候过河。

Jos 3:2 At the end of three days the officers went through the camp

过了三天,官长走遍营中,

Jos 3:3 “and commanded the people, “As soon as you see the ark of the covenant of the LORD your God being carried by the Levitical priests, then you shall set out from your place and follow it.”

吩咐百姓说:“你们看见耶和华你们神的约柜,又见祭司利未人抬着,就要离开所住的地方,跟着约柜去。

Jos 3:4 “Yet there shall be a distance between you and it, about 2,000 cubits in length. Do not come near it, in order that you may know the way you shall go, for you have not passed this way before.”

只是你们和约柜相离,要量二千肘,不可与约柜相近,使你们知道所当走的路;因为这条路你们向来没有走过。”

Jos 3:5 “Then Joshua said to the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”

约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”

Jos 3:6 “And Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and pass on before the people.” So they took up the ark of the covenant and went before the people.”

约书亚又吩咐祭司说:“你们抬起约柜,在百姓前头过去。”于是他们抬起约柜,在百姓前头走。

Jos 3:7 “The LORD said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.”

耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。

Jos 3:8 “And as for you, command the priests who bear the ark of the covenant, ‘When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”

你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约但河的水边上,就要在约但河水里站住。’”

Jos 3:9 “And Joshua said to the people of Israel, “Come here and listen to the words of the LORD your God.”

约书亚对以色列人说:“你们近前来,听耶和华你们神的话。”

Jos 3:10 “And Joshua said, “Here is how you shall know that the living God is among you and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.”

-

Jos 3:11 “Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan.”

约书亚说:“看哪!普天下主的约柜必在你们前头过去到约但河里,因此你们就知道在你们中间有永生神。并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。

Jos 3:12 “Now therefore take twelve men from the tribes of Israel, from each tribe a man.”

你们现在要从以色列支派中拣选十二个人,每支派一人,

Jos 3:13 “And when the soles of the feet of the priests bearing the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off from flowing, and the waters coming down from above shall stand in one heap.”

等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约但河水里,约但河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。”

Jos 3:14 So when the people set out from their tents to pass over the Jordan with the priests bearing the ark of the covenant before the people,”

百姓离开帐棚,要过约但河的时候,抬约柜的祭司,乃在百姓的前头。

Jos 3:15 “and as soon as those bearing the ark had come as far as the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark were dipped in the brink of the water (now the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest),”

他们到了约但河,脚一入水(原来约但河水,在收割的日子,涨过两岸),

Jos 3:16 “the waters coming down from above stood and rose up in a heap very far away, at Adam, the city that is beside Zarethan, and those flowing down toward the Sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people passed over opposite Jericho.”

那从上往下流的水,便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水,全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。

Jos 3:17 Now the priests bearing the ark of the covenant of the LORD stood firmly on dry ground in the midst of the Jordan, and all Israel was passing over on dry ground until all the nation finished passing over the Jordan.”

抬耶和华约柜的祭司在约但河中的干地上站定,以色列众人都从干地上过去,直到国民尽都过了约但河。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 4

Jos 4:1 “When all the nation had finished passing over the Jordan, the LORD said to Joshua,”

国民尽都过了约但河,耶和华就对约书亚说:

Jos 4:2 “Take twelve men from the people, from each tribe a man,”

“你从民中要拣选十二个人,每支派一人,

Jos 4:3 “and command them, saying, ‘Take twelve stones from here out of the midst of the Jordan, from the very place where the priests’ feet stood firmly, and bring them over with you and lay them down in the place where you lodge tonight.’”

吩咐他们说:‘你们从这里,从约但河中,祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。’”

Jos 4:4 “Then Joshua called the twelve men from the people of Israel, whom he had appointed, a man from each tribe.”

于是约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来。

Jos 4:5 “And Joshua said to them, “Pass on before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and take up each of you a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the people of Israel,”

对他们说:“你们下约但河中,过到耶和华你们神的约柜前头,按着以色列人十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。

Jos 4:6 “that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, ‘What do those stones mean to you?’”

这些石头在你们中间,可以作为证据。日后你们的子孙问你们说,这些石头是什么意思?

Jos 4:7 “then you shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. So these stones shall be to the people of Israel a memorial forever.”

你们就对他们说,这是因为约但河的水,在耶和华的约柜前断绝;约柜过约但河的时候,约但河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。”

Jos 4:8 “And the people of Israel did just as Joshua commanded and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, according to the number of the tribes of the people of Israel, just as the LORD told Joshua. And they carried them over with them to the place where they lodged and laid them down there.”

以色列人就照约书亚所吩咐的,按着以色列人支派的数目,从约但河中取了十二块石头,都遵耶和华所吩咐约书亚的行了。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。

Jos 4:9 “And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood; and they are there to this day.”

约书亚另把十二块石头立在约但河中;在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。

Jos 4:10 “For the priests bearing the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the LORD commanded Joshua to tell the people, according to all that Moses had commanded Joshua. The people passed over in haste.”

抬约柜的祭司站在约但河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。

Jos 4:11 “And when all the people had finished passing over, the ark of the LORD and the priests passed over before the people.”

众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。

Jos 4:12 “The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh passed over armed before the people of Israel, as Moses had told them.”

流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。

Jos 4:13 “About 40,000 ready for war passed over before the LORD for battle, to the plains of Jericho.”

约有四万人,都准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。

Jos 4:14 “On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they stood in awe of him just as they had stood in awe of Moses, all the days of his life.”

当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大;在他平生的日子,百姓敬畏他,象从前敬畏摩西一样。

Jos 4:15 “And the LORD said to Joshua,”

耶和华晓谕约书亚说:

Jos 4:16 Command the priests bearing the ark of the testimony to come up out of the Jordan.

“你吩咐抬法柜的祭司,从约但河里上来。”

Jos 4:17 “So Joshua commanded the priests, “Come up out of the Jordan.”

约书亚就吩咐祭司说:“你们从约但河里上来。”

Jos 4:18 “And when the priests bearing the ark of the covenant of the LORD came up from the midst of the Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up on dry ground, the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks, as before.”

抬耶和华约柜的祭司,从约但河里上来,脚掌刚落旱地,约但河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。

Jos 4:19 “The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and they encamped at Gilgal on the east border of Jericho.”

正月初十日,百姓从约但河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。

Jos 4:20 “And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up at Gilgal.”

他们从约但河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,

Jos 4:21 “And he said to the people of Israel, “When your children ask their fathers in times to come, ‘What do these stones mean?’”

对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说,这些石头是什么意思?

Jos 4:22 “then you shall let your children know, ‘Israel passed over this Jordan on dry ground.’”

你们就告诉他们说,以色列人曾走干地过这约但河;

Jos 4:23 “For the LORD your God dried up the waters of the Jordan for you until you passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which he dried up for us until we passed over,”

因为耶和华你们的神,在你们前面,使约但河的水干了,等着你们过来,就如耶和华你们的神,从前在我们前面,使红海干了,等着我们过来一样。

Jos 4:24 “so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, that you may fear the LORD your God forever.”

要使地上万民都知道耶和华的手,大有能力;也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。”

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 5

Jos 5:1 “As soon as all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their hearts melted and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel.”

约但河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约但河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。

Jos 5:2 “At that time the LORD said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel a second time.”

那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。

Jos 5:3 So Joshua made flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.

约书亚就制造了火石刀,在‘除皮山’那里给以色列人行割礼。

Jos 5:4 “And this is the reason why Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the men of war, had died in the wilderness on the way after they had come out of Egypt.”

约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。

Jos 5:5 “Though all the people who came out had been circumcised, yet all the people who were born on the way in the wilderness after they had come out of Egypt had not been circumcised.”

因为出来的众民都受过割礼,惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民,都没有受过割礼。

Jos 5:6 “For the people of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, the men of war who came out of Egypt, perished, because they did not obey the voice of the LORD; the LORD swore to them that he would not let them see the land that the LORD had sworn to their fathers to give to us, a land flowing with milk and honey.”

以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。

Jos 5:7 “So it was their children, whom he raised up in their place, that Joshua circumcised. For they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the way.”

他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。

Jos 5:8 “When the circumcising of the whole nation was finished, they remained in their places in the camp until they were healed.”

国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。

Jos 5:9 “And the LORD said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” And so the name of that place is called Gilgal to this day.”

耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上辊去了。”因此,那地方名叫吉甲,直到今日(“吉甲”就是“辊”的意思)。

Jos 5:10 “While the people of Israel were encamped at Gilgal, they kept the Passover on the fourteenth day of the month in the evening on the plains of Jericho.”

以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。

Jos 5:11 “And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.”

逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日吃无酵饼和烘的谷。

Jos 5:12 “And the manna ceased the day after they ate of the produce of the land. And there was no longer manna for the people of Israel, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.”

他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。

Jos 5:13 When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and behold, a man was standing before him with his drawn sword in his hand. And Joshua went to him and said to him, “Are you for us, or for our adversaries?”

约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:“你是帮助我们呢?是帮助我们敌人呢?”

Jos 5:14 “And he said, “No; but I am the commander of the army of the LORD. Now I have come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped and said to him, “What does my lord say to his servant?”

他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人。”

Jos 5:15 And the commander of the LORD’s army said to Joshua, “Take off your sandals from your feet, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.”

耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着行了。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 6

Jos 6:1 “Now Jericho was shut up inside and outside because of the people of Israel. None went out, and none came in.”

耶利哥的城门因以色列人就关得严紧,无人出入。

Jos 6:2 “And the LORD said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor.”

耶和华晓谕约书亚说:“看哪!我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。

Jos 6:3 “You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.”

你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。

Jos 6:4 “Seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. On the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.”

七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到第七日,你们要绕城七次,祭司也要吹角。

Jos 6:5 “And when they make a long blast with the ram’s horn, when you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout, and the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up, everyone straight before him.”

他们吹的角声拖长,你们听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,各人都要往前直上。”

Jos 6:6 “So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD.”

嫩的儿子约书亚召了祭司来,吩咐他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角,走在耶和华的约柜前。”

Jos 6:7 “And he said to the people, “Go forward. March around the city and let the armed men pass on before the ark of the LORD.”

又对百姓说:“你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。”

Jos 6:8 “And just as Joshua had commanded the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the LORD went forward, blowing the trumpets, with the ark of the covenant of the LORD following them.”

约书亚对百姓说完了话,七个祭司拿七个羊角,走在耶和华面前吹角,耶和华的约柜在他们后面跟随。

Jos 6:9 “The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets, and the rear guard was walking after the ark, while the trumpets blew continually.”

带兵器的,走在吹角的祭司前面,后队随着约柜行。祭司一面走一面吹。

Jos 6:10 “But Joshua commanded the people, “You shall not shout or make your voice heard, neither shall any word go out of your mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout.”

约书亚吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我吩咐你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。”

Jos 6:11 “So he caused the ark of the LORD to circle the city, going about it once. And they came into the camp and spent the night in the camp.”

这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次,众人回到营里,就在营里住宿。

Jos 6:12 “Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.”

约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。

Jos 6:13 “And the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD walked on, and they blew the trumpets continually. And the armed men were walking before them, and the rear guard was walking after the ark of the LORD, while the trumpets blew continually.”

七个祭司拿七个羊角,在耶和华的约柜前,时常行走吹角,带兵器的在他们前面走,后队随着耶和华的约柜行。祭司一面走一面吹。

Jos 6:14 “And the second day they marched around the city once, and returned into the camp. So they did for six days.”

第二日,众人把城绕了一次,就回营里去。六日都是这样行。

Jos 6:15 “On the seventh day they rose early, at the dawn of day, and marched around the city in the same manner seven times. It was only on that day that they marched around the city seven times.”

第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。

Jos 6:16 “And at the seventh time, when the priests had blown the trumpets, Joshua said to the people, “Shout, for the LORD has given you the city.”

到了第七次,祭司吹角的时候,约书亚吩咐百姓说:“呼喊吧!因为耶和华已经把城交给你们了。

Jos 6:17 “And the city and all that is within it shall be devoted to the LORD for destruction. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers whom we sent.”

这城和其中所有的,都要在耶和华面前毁灭;只有妓女喇合与她家中所有的,可以存活,因为她隐藏了我们所打发的使者。

Jos 6:18 “But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it.”

至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物,就连累以色列的全营,使全营受咒诅。

Jos 6:19 “But all silver and gold, and every vessel of bronze and iron, are holy to the LORD; they shall go into the treasury of the LORD.”

惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。”

Jos 6:20 So the people shouted, and the trumpets were blown. As soon as the people heard the sound of the trumpet, the people shouted a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they captured the city.”

于是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓听见角声,便大声呼喊,城墙就塌陷,百姓便上去进城,各人往前直上,将城夺取。

Jos 6:21 Then they devoted all in the city to destruction, both men and women, young and old, oxen, sheep, and donkeys, with the edge of the sword.”

又将城中所有的,不拘男女、老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。

Jos 6:22 “But to the two men who had spied out the land, Joshua said, “Go into the prostitute’s house and bring out from there the woman and all who belong to her, as you swore to her.”

约书亚吩咐窥探地的两个人说:“你们进那妓女的家,照着你们向她所起的誓,将那女人和她所有的,都从那里带出来。”

Jos 6:23 So the young men who had been spies went in and brought out Rahab and her father and mother and brothers and all who belonged to her. And they brought all her relatives and put them outside the camp of Israel.

当探子的两个少年人就进去,将喇合与她的父母、弟兄,和她所有的,并她一切的亲眷,都带出来,安置在以色列的营外。

Jos 6:24 “And they burned the city with fire, and everything in it. Only the silver and gold, and the vessels of bronze and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.”

众人就用火,将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。

Jos 6:25 But Rahab the prostitute and her father’s household and all who belonged to her, Joshua saved alive. And she has lived in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.”

约书亚却把妓女喇合与她父家,并她所有的,都救活了;因为她隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者,她就住在以色列中,直到今日。

Jos 6:26 “Joshua laid an oath on them at that time, saying, “Cursed before the LORD be the man who rises up and rebuilds this city, Jericho. “At the cost of his firstborn shall he lay its foundation, and at the cost of his youngest son shall he set up its gates.”

当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅;他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。”

Jos 6:27 “So the LORD was with Joshua, and his fame was in all the land.”

耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 7

Jos 7:1 “But the people of Israel broke faith in regard to the devoted things, for Achan the son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. And the anger of the LORD burned against the people of Israel.”

以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干,取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。

Jos 7:2 “Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, east of Bethel, and said to them, “Go up and spy out the land.” And the men went up and spied out Ai.”

当下约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。

Jos 7:3 “And they returned to Joshua and said to him, “Do not have all the people go up, but let about two or three thousand men go up and attack Ai. Do not make the whole people toil up there, for they are few.”

他们回到约书亚那里,对他说:“众民不必都上去,只要二三千人上去,就能攻取艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。”

Jos 7:4 “So about 3,000 men went up there from the people. And they fled before the men of Ai,”

于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。

Jos 7:5 and the men of Ai killed about thirty-six of their men and chased them before the gate as far as Shebarim and struck them at the descent. And the hearts of the people melted and became as water.

艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。

Jos 7:6 “Then Joshua tore his clothes and fell to the earth on his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel. And they put dust on their heads.”

约书亚便撕裂衣服,他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前,俯伏在地,直到晚上。

Jos 7:7 “And Joshua said, “Alas, O Lord GOD, why have you brought this people over the Jordan at all, to give us into the hands of the Amorites, to destroy us? Would that we had been content to dwell beyond the Jordan!”

约书亚说:“哀哉!主耶和华啊!你为什么竟领这百姓过约但河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约但河那边倒好。

Jos 7:8 “O Lord, what can I say, when Israel has turned their backs before their enemies!”

主啊!以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?

Jos 7:9 “For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it and will surround us and cut off our name from the earth. And what will you do for your great name?”

迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?”

Jos 7:10 “The LORD said to Joshua, “Get up! Why have you fallen on your face?”

耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢?

Jos 7:11 Israel has sinned; they have transgressed my covenant that I commanded them; they have taken some of the devoted things; they have stolen and lied and put them among their own belongings.

以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。

Jos 7:12 “Therefore the people of Israel cannot stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will be with you no more, unless you destroy the devoted things from among you.”

因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物,从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。

Jos 7:13 “Get up! Consecrate the people and say, ‘Consecrate yourselves for tomorrow; for thus says the LORD, God of Israel, “There are devoted things in your midst, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted things from among you.”

你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁预备明天,因为耶和华以色列的神这样说,以色列啊!你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。

Jos 7:14 In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. And the tribe that the LORD takes by lot shall come near by clans. And the clan that the LORD takes shall come near by households. And the household that the LORD takes shall come near man by man.

到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。

Jos 7:15 “And he who is taken with the devoted things shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has done an outrageous thing in Israel.’”

被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的,必被火焚烧;因他违背了耶和华的约,又因他在以色列,中行了愚妄的事。’”

Jos 7:16 “So Joshua rose early in the morning and brought Israel near tribe by tribe, and the tribe of Judah was taken.”

于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来;取出来的是犹大支派。

Jos 7:17 “And he brought near the clans of Judah, and the clan of the Zerahites was taken. And he brought near the clan of the Zerahites man by man, and Zabdi was taken.”

使犹大支派(原文作“宗族”)近前来,就取了谢拉的宗族,使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底。

Jos 7:18 “And he brought near his household man by man, and Achan the son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.”

使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。

Jos 7:19 “Then Joshua said to Achan, “My son, give glory to the LORD God of Israel and give praise to him. And tell me now what you have done; do not hide it from me.”

约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的神,在他面前认罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。”

Jos 7:20 “And Achan answered Joshua, “Truly I have sinned against the LORD God of Israel, and this is what I did:”

亚干回答约书亚说:“我实在得罪了耶和华以色列的神。我所作的事,如此如此:

Jos 7:21 “when I saw among the spoil a beautiful cloak from Shinar, and 200 shekels of silver, and a bar of gold weighing 50 shekels, then I coveted them and took them. And see, they are hidden in the earth inside my tent, with the silver underneath.”

我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。”

Jos 7:22 “So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath.”

约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。

Jos 7:23 And they took them out of the tent and brought them to Joshua and to all the people of Israel. And they laid them down before the LORD.

他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。

Jos 7:24 “And Joshua and all Israel with him took Achan the son of Zerah, and the silver and the cloak and the bar of gold, and his sons and daughters and his oxen and donkeys and sheep and his tent and all that he had. And they brought them up to the Valley of Achor.”

约书亚和以色列众人,把谢拉的曾孙亚干和那银子,那件衣服,那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。

Jos 7:25 “And Joshua said, “Why did you bring trouble on us? The LORD brings trouble on you today.” And all Israel stoned him with stones. They burned them with fire and stoned them with stones.”

约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(“他所有的”原文作“他们”)。

Jos 7:26 “And they raised over him a great heap of stones that remains to this day. Then the LORD turned from his burning anger. Therefore, to this day the name of that place is called the Valley of Achor.”

众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日(“亚割”就是“连累”的意思)。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 8

Jos 8:1 “And the LORD said to Joshua, “Do not fear and do not be dismayed. Take all the fighting men with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, and his people, his city, and his land.”

耶和华对约书亚说:“不要惧怕,也不要惊惶。你起来率领一切兵丁,上艾城去,我已经把艾城的王和他的民,他的城,并他的地,都交在你手里。

Jos 8:2 “And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves. Lay an ambush against the city, behind it.”

你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”

Jos 8:3 “So Joshua and all the fighting men arose to go up to Ai. And Joshua chose 30,000 mighty men of valor and sent them out by night.”

于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往。

Jos 8:4 “And he commanded them, “Behold, you shall lie in ambush against the city, behind it. Do not go very far from the city, but all of you remain ready.”

吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。

Jos 8:5 “And I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out against us just as before, we shall flee before them.”

我与我所带领的众民,要向城前往。城里的人象初次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑。

Jos 8:6 “And they will come out after us, until we have drawn them away from the city. For they will say, ‘They are fleeing from us, just as before.’ So we will flee before them.”

他们必出来追赶我们,直到我们引诱他们离开城,因为他们必说:‘这些人象初次在我们面前逃跑。’所以我们要在他们面前逃跑,

Jos 8:7 “Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the LORD your God will give it into your hand.”

你们就从埋伏的地方起来,夺取那城;因为耶和华你们的神,必把城交在你们手里。

Jos 8:8 “And as soon as you have taken the city, you shall set the city on fire. You shall do according to the word of the LORD. See, I have commanded you.”

你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。”

Jos 8:9 “So Joshua sent them out. And they went to the place of ambush and lay between Bethel and Ai, to the west of Ai, but Joshua spent that night among the people.”

约书亚打发他们前往,他们就上埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。这夜约书亚却在民中住宿。

Jos 8:10 “Joshua arose early in the morning and mustered the people and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.”

约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。

Jos 8:11 “And all the fighting men who were with him went up and drew near before the city and encamped on the north side of Ai, with a ravine between them and Ai.”

众民就是他所带领的兵丁都上去,向前直往,来到城前,在艾城北边安营。在约书亚和艾城中间有一山谷。

Jos 8:12 “He took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.”

他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。

Jos 8:13 “So they stationed the forces, the main encampment that was north of the city and its rear guard west of the city. But Joshua spent that night in the valley.”

于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中。

Jos 8:14 “And as soon as the king of Ai saw this, he and all his people, the men of the city, hurried and went out early to the appointed place toward the Arabah to meet Israel in battle. But he did not know that there was an ambush against him behind the city.”

艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到亚拉巴前,要与以色列人交战;王却不知道在城后有伏兵。

Jos 8:15 And Joshua and all Israel pretended to be beaten before them and fled in the direction of the wilderness.

约书亚和以色列众人在他们面前装败,往那通旷野的路逃跑。

Jos 8:16 “So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.”

城内的众民,都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。

Jos 8:17 Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city open and pursued Israel.

艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。

Jos 8:18 Then the LORD said to Joshua, “Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand.” And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.”

耶和华吩咐约书亚说:“你向艾城伸出手里的短枪,因为我要将城交在你手里。”约书亚就向城伸出手里的短枪。

Jos 8:19 “And the men in the ambush rose quickly out of their place, and as soon as he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it. And they hurried to set the city on fire.”

他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。

Jos 8:20 So when the men of Ai looked back, behold, the smoke of the city went up to heaven, and they had no power to flee this way or that, for the people who fled to the wilderness turned back against the pursuers.”

艾城的人回头一看,不料,城中烟气冲天,他们就无力向左向右逃跑。那往旷野逃跑的百姓,便转身攻击追赶他们的人。

Jos 8:21 “And when Joshua and all Israel saw that the ambush had captured the city, and that the smoke of the city went up, then they turned back and struck down the men of Ai.”

约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身回去,击杀艾城的人。

Jos 8:22 “And the others came out from the city against them, so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side. And Israel struck them down, until there was left none that survived or escaped.”

伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有一个逃脱的,

Jos 8:23 “But the king of Ai they took alive, and brought him near to Joshua.”

生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。

Jos 8:24 “When Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the open wilderness where they pursued them, and all of them to the very last had fallen by the edge of the sword, all Israel returned to Ai and struck it down with the edge of the sword.”

以色列人在田间和旷野,杀尽所追赶一切艾城的居民,艾城人倒在刀下,直到灭尽;以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。

Jos 8:25 “And all who fell that day, both men and women, were 12,000, all the people of Ai.”

当日杀毙的人,连男带女共有一万二千,就是艾城所有的人。

Jos 8:26 But Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction.

约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民,尽行杀灭。

Jos 8:27 “Only the livestock and the spoil of that city Israel took as their plunder, according to the word of the LORD that he commanded Joshua.”

惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。

Jos 8:28 “So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.”

约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆,荒场,直到今日。

Jos 8:29 “And he hanged the king of Ai on a tree until evening. And at sunset Joshua commanded, and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the gate of the city and raised over it a great heap of stones, which stands there to this day.”

又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。

Jos 8:30 “At that time Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,”

那时,约书亚在以巴路山上,为耶和华以色列的神,筑一座坛,

Jos 8:31 “just as Moses the servant of the LORD had commanded the people of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses, “an altar of uncut stones, upon which no man has wielded an iron tool.” And they offered on it burnt offerings to the LORD and sacrificed peace offerings.”

是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。

Jos 8:32 “And there, in the presence of the people of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.”

约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。

Jos 8:33 “And all Israel, sojourner as well as native born, with their elders and officers and their judges, stood on opposite sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the LORD, half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, to bless the people of Israel.”

以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。

Jos 8:34 “And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the Book of the Law.”

随后约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。

Jos 8:35 “There was not a word of all that Moses commanded that Joshua did not read before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners who lived among them.”

摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 9

Jos 9:1 “As soon as all the kings who were beyond the Jordan in the hill country and in the lowland all along the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, heard of this,”

约但河西,住山地、高原,并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,

Jos 9:2 they gathered together as one to fight against Joshua and Israel.

就都聚集,同心合意地,要与约书亚和以色列人争战。

Jos 9:3 “But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,”

基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,

Jos 9:4 “they on their part acted with cunning and went and made ready provisions and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,”

就设诡计;假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上;

Jos 9:5 “with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly.”

将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是干的,长了霉了。

Jos 9:6 “And they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, “We have come from a distant country, so now make a covenant with us.”

他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说:“我们是从远方来的,现在求你与我们立约。”

Jos 9:7 “But the men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you live among us; then how can we make a covenant with you?”

以色列人对这些希未人说:“只怕你们是住在我们中间的;若是这样,怎能和你们立约呢?”

Jos 9:8 “They said to Joshua, “We are your servants.” And Joshua said to them, “Who are you? And where do you come from?”

他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚问他们说:“你们是什么人?是从哪里来的?”

Jos 9:9 “They said to him, “From a very distant country your servants have come, because of the name of the LORD your God. For we have heard a report of him, and all that he did in Egypt,”

他们回答说:“仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你神的名声,和他在埃及所行的一切事,

Jos 9:10 “and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon the king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who lived in Ashtaroth.”

并他向约但河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏、和在亚斯他录的巴珊王噩,一切所行的事。

Jos 9:11 “So our elders and all the inhabitants of our country said to us, ‘Take provisions in your hand for the journey and go to meet them and say to them, “We are your servants. Come now, make a covenant with us.”’”

我们的长老和我们那地的一切居民对我们说:‘你们手里要带着路上用的食物,去迎接以色列人,对他们说,我们是你们的仆人;现在求你们与我们立约。’

Jos 9:12 “Here is our bread. It was still warm when we took it from our houses as our food for the journey on the day we set out to come to you, but now, behold, it is dry and crumbly.”

我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的;看哪!现在都干了,长了霉了。

Jos 9:13 “These wineskins were new when we filled them, and behold, they have burst. And these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey.”

这皮酒袋,我们盛酒的时候,还是新的;看哪!现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”

Jos 9:14 “So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the LORD.”

以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。

Jos 9:15 “And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live, and the leaders of the congregation swore to them.”

于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着;会众的首领,也向他们起誓。

Jos 9:16 “At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.”

以色列人与他们立约之后,过了三天,才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。

Jos 9:17 “And the people of Israel set out and reached their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.”

以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。

Jos 9:18 “But the people of Israel did not attack them, because the leaders of the congregation had sworn to them by the LORD, the God of Israel. Then all the congregation murmured against the leaders.”

因为会众的首领,已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。

Jos 9:19 “But all the leaders said to all the congregation, “We have sworn to them by the LORD, the God of Israel, and now we may not touch them.”

众首领对全会众说:“我们已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,现在我们不能害他们。

Jos 9:20 “This we will do to them: let them live, lest wrath be upon us, because of the oath that we swore to them.”

我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”

Jos 9:21 “And the leaders said to them, “Let them live.” So they became cutters of wood and drawers of water for all the congregation, just as the leaders had said of them.”

首领又对会众说:“要容他们活着。”于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。

Jos 9:22 “Joshua summoned them, and he said to them, “Why did you deceive us, saying, ‘We are very far from you,’ when you dwell among us?”

约书亚召了他们来,对他们说:“为什么欺哄我们说,我们离你们甚远呢?其实你们是住在我们中间。

Jos 9:23 “Now therefore you are cursed, and some of you shall never be anything but servants, cutters of wood and drawers of water for the house of my God.”

现在你们是被咒诅的!你们中间的人,必断不了作奴仆,为我神的殿,作劈柴挑水的人。”

Jos 9:24 “They answered Joshua, “Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you—so we feared greatly for our lives because of you and did this thing.”

他们回答约书亚说:“因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民。所以我们为你们的缘故,甚怕丧命,就行了这事。

Jos 9:25 “And now, behold, we are in your hand. Whatever seems good and right in your sight to do to us, do it.”

现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样作吧!”

Jos 9:26 “So he did this to them and delivered them out of the hand of the people of Israel, and they did not kill them.”

于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。

Jos 9:27 “But Joshua made them that day cutters of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the LORD, to this day, in the place that he should choose.”

当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛,作劈柴挑水的人,直到今日。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 10

Jos 10:1 “As soon as Adoni-zedek, king of Jerusalem, heard how Joshua had captured Ai and had devoted it to destruction, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,”

耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王。又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,

Jos 10:2 “he feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were warriors.”

就甚惧怕;因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。

Jos 10:3 “So Adoni-zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,”

所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说:

Jos 10:4 “Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel.”

“求你们上来帮助我,我们好攻打基遍;因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”

Jos 10:5 “Then the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered their forces and went up with all their armies and encamped against Gibeon and made war against it.”

于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。

Jos 10:6 “And the men of Gibeon sent to Joshua at the camp in Gilgal, saying, “Do not relax your hand from your servants. Come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the Amorites who dwell in the hill country are gathered against us.”

基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们;因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。”

Jos 10:7 “So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.”

于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。

Jos 10:8 “And the LORD said to Joshua, “Do not fear them, for I have given them into your hands. Not a man of them shall stand before you.”

耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前站立得住。”

Jos 10:9 “So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal.”

约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。

Jos 10:10 “And the LORD threw them into a panic before Israel, who struck them with a great blow at Gibeon and chased them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah.”

耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们在伯和仑的上坡路,击杀他们直到亚西加和玛基大。

Jos 10:11 And as they fled before Israel, while they were going down the ascent of Beth-horon, the LORD threw down large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died. There were more who died because of the hailstones than the sons of Israel killed with the sword.”

他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上(“冰雹”原文作“石头”),直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。

Jos 10:12 At that time Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD gave the Amorites over to the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, “Sun, stand still at Gibeon, and moon, in the Valley of Aijalon.”

当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说:“日头啊!你要停在基遍;月亮啊!你要止在亚雅仑谷。”

Jos 10:13 And the sun stood still, and the moon stopped, until the nation took vengeance on their enemies. Is this not written in the Book of Jashar? The sun stopped in the midst of heaven and did not hurry to set for about a whole day.”

于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。

Jos 10:14 “There has been no day like it before or since, when the LORD heeded the voice of a man, for the LORD fought for Israel.”

在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有象这日的,是因耶和华为以色列争战。

Jos 10:15 “So Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.”

约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。

Jos 10:16 These five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.

那五王逃跑,藏在玛基大洞里。

Jos 10:17 “And it was told to Joshua, “The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah.”

有人告诉约书亚说:“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。”

Jos 10:18 “And Joshua said, “Roll large stones against the mouth of the cave and set men by it to guard them,”

约书亚说:“你们把几块大石头滚到洞口,派人看守。

Jos 10:19 “but do not stay there yourselves. Pursue your enemies; attack their rear guard. Do not let them enter their cities, for the LORD your God has given them into your hand.”

你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑;因为耶和华你们的神已经把他们交在你们手里。”

Jos 10:20 “When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow until they were wiped out, and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities,”

约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽,其中剩下的人都进了坚固的城。

Jos 10:21 then all the people returned safe to Joshua in the camp at Makkedah. Not a man moved his tongue against any of the people of Israel.

众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。

Jos 10:22 “Then Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me from the cave.”

约书亚说:“打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。”

Jos 10:23 And they did so, and brought those five kings out to him from the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.”

众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。

Jos 10:24 “And when they brought those kings out to Joshua, Joshua summoned all the men of Israel and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, “Come near; put your feet on the necks of these kings.” Then they came near and put their feet on their necks.”

带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。

Jos 10:25 “And Joshua said to them, “Do not be afraid or dismayed; be strong and courageous. For thus the LORD will do to all your enemies against whom you fight.”

约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶,应当刚强壮胆,因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。”

Jos 10:26 “And afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees. And they hung on the trees until evening.”

随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。

Jos 10:27 “But at the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and they set large stones against the mouth of the cave, which remain to this very day.”

日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。

Jos 10:28 “As for Makkedah, Joshua captured it on that day and struck it, and its king, with the edge of the sword. He devoted to destruction every person in it; he left none remaining. And he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho.”

当日约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王。将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个;他待玛基大王象从前待耶利哥王一样。

Jos 10:29 Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.

约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。

Jos 10:30 “And the LORD gave it also and its king into the hand of Israel. And he struck it with the edge of the sword, and every person in it; he left none remaining in it. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.”

耶和华将立拿和立拿的王,也交在以色列人手里。约书亚攻打这城,用刀击杀了城中的一切人口,没有留下一个;他待立拿王象从前待耶利哥王一样。

Jos 10:31 Then Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish and laid siege to it and fought against it.

约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。

Jos 10:32 “And the LORD gave Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day and struck it with the edge of the sword, and every person in it, as he had done to Libnah.”

耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。

Jos 10:33 “Then Horam king of Gezer came up to help Lachish. And Joshua struck him and his people, until he left none remaining.”

那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。

Jos 10:34 Then Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon. And they laid siege to it and fought against it.

约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。

Jos 10:35 “And they captured it on that day, and struck it with the edge of the sword. And he devoted every person in it to destruction that day, as he had done to Lachish.”

当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日约书亚将城中的一切人口,尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。

Jos 10:36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it

约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,

Jos 10:37 “and captured it and struck it with the edge of the sword, and its king and its towns, and every person in it. He left none remaining, as he had done to Eglon, and devoted it to destruction and every person in it.”

就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人口,尽行杀灭。

Jos 10:38 Then Joshua and all Israel with him turned back to Debir and fought against it

约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,

Jos 10:39 “and he captured it with its king and all its towns. And they struck them with the edge of the sword and devoted to destruction every person in it; he left none remaining. Just as he had done to Hebron and to Libnah and its king, so he did to Debir and to its king.”

就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个;他待底璧和底璧王象从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。

Jos 10:40 “So Joshua struck the whole land, the hill country and the Negeb and the lowland and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but devoted to destruction all that breathed, just as the LORD God of Israel commanded.”

这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。

Jos 10:41 “And Joshua struck them from Kadesh-barnea as far as Gaza, and all the country of Goshen, as far as Gibeon.”

约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。

Jos 10:42 “And Joshua captured all these kings and their land at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.”

约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地;因为耶和华以色列的神为以色列争战。

Jos 10:43 “Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.”

于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 11

Jos 11:1 “When Jabin, king of Hazor, heard of this, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,”

夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,

Jos 11:2 “and to the kings who were in the northern hill country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in Naphoth-dor on the west,”

与北方、山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王;

Jos 11:3 “to the Canaanites in the east and the west, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, and the Jebusites in the hill country, and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah.”

又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。

Jos 11:4 “And they came out with all their troops, a great horde, in number like the sand that is on the seashore, with very many horses and chariots.”

这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹车辆。

Jos 11:5 And all these kings joined their forces and came and encamped together at the waters of Merom to fight against Israel.

这诸王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。

Jos 11:6 “And the LORD said to Joshua, “Do not be afraid of them, for tomorrow at this time I will give over all of them, slain, to Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire.”

耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。”

Jos 11:7 So Joshua and all his warriors came suddenly against them by the waters of Merom and fell upon them.

于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前,攻打他们。

Jos 11:8 “And the LORD gave them into the hand of Israel, who struck them and chased them as far as Great Sidon and Misrephoth-maim, and eastward as far as the Valley of Mizpeh. And they struck them until he left none remaining.”

耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。

Jos 11:9 And Joshua did to them just as the LORD said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.

约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。

Jos 11:10 “And Joshua turned back at that time and captured Hazor and struck its king with the sword, for Hazor formerly was the head of all those kingdoms.”

当时约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王;素来夏琐在这诸国中是为首的。

Jos 11:11 “And they struck with the sword all who were in it, devoting them to destruction; there was none left that breathed. And he burned Hazor with fire.”

以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀灭,凡有气息的没有留下一个;约书亚又用火焚烧夏琐。

Jos 11:12 “And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua captured, and struck them with the edge of the sword, devoting them to destruction, just as Moses the servant of the LORD had commanded.”

约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。

Jos 11:13 “But none of the cities that stood on mounds did Israel burn, except Hazor alone; that Joshua burned.”

至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。

Jos 11:14 “And all the spoil of these cities and the livestock, the people of Israel took for their plunder. But every man they struck with the edge of the sword until they had destroyed them, and they did not leave any who breathed.”

那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口,都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。

Jos 11:15 “Just as the LORD had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.”

耶和华怎样吩咐他仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。

Jos 11:16 “So Joshua took all that land, the hill country and all the Negeb and all the land of Goshen and the lowland and the Arabah and the hill country of Israel and its lowland”

约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地,和山下的高原。

Jos 11:17 “from Mount Halak, which rises toward Seir, as far as Baal-gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. And he captured all their kings and struck them and put them to death.”

从上西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩平原的巴力迦得,并且擒获那些地的诸王,将他们杀死。

Jos 11:18 Joshua made war a long time with all those kings.

约书亚和这诸王争战了许多年日。

Jos 11:19 “There was not a city that made peace with the people of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took them all in battle.”

除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。

Jos 11:20 “For it was the LORD’s doing to harden their hearts that they should come against Israel in battle, in order that they should be devoted to destruction and should receive no mercy but be destroyed, just as the LORD commanded Moses.”

因为耶和华的意思,是要使他们心里刚硬,来与以色列人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐摩西的。

Jos 11:21 “And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua devoted them to destruction with their cities.”

当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。

Jos 11:22 “There was none of the Anakim left in the land of the people of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod did some remain.”

在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突有留下的。

Jos 11:23 “So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had spoken to Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their tribal allotments. And the land had rest from war.”

这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话,夺了那全地,就按着以色列支派的宗族,将地分给他们为业。于是国中太平没有争战了。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 12

Jos 12:1 “Now these are the kings of the land whom the people of Israel defeated and took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon, with all the Arabah eastward:”

以色列人在约但河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。

Jos 12:2 “Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon and ruled from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and from the middle of the valley as far as the river Jabbok, the boundary of the Ammonites, that is, half of Gilead,”

这二王,有住希实本亚摩利人的王西宏。他所管之地,是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河,

Jos 12:3 “and the Arabah to the Sea of Chinneroth eastward, and in the direction of Beth-jeshimoth, to the Sea of the Arabah, the Salt Sea, southward to the foot of the slopes of Pisgah;”

与约但河东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又到亚拉巴的海,就是盐海,通伯耶西末的路,以及南方,直到毗斯迦的山根。

Jos 12:4 “and Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei”

又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。

Jos 12:5 “and ruled over Mount Hermon and Salecah and all Bashan to the boundary of the Geshurites and the Maacathites, and over half of Gilead to the boundary of Sihon king of Heshbon.”

他所管之地,是黑门山,撒迦,巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,并基列一半,直到希实本王西宏的境界。

Jos 12:6 “Moses, the servant of the LORD, and the people of Israel defeated them. And Moses the servant of the LORD gave their land for a possession to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh.”

这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。

Jos 12:7 “And these are the kings of the land whom Joshua and the people of Israel defeated on the west side of the Jordan, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, that rises toward Seir (and Joshua gave their land to the tribes of Israel as a possession according to their allotments,”

约书亚和以色列人在约但河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业;

Jos 12:8 “in the hill country, in the lowland, in the Arabah, in the slopes, in the wilderness, and in the Negeb, the land of the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites):”

就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地,高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。

Jos 12:9 “the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;”

他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,

Jos 12:10 “the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;”

一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,

Jos 12:11 “the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;”

一个是耶末王,一个是拉吉王,

Jos 12:12 “the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;”

一个是伊矶伦王,一个是基色王,

Jos 12:13 “the king of Debir, one; the king of Geder, one;”

一个是底璧王,一个是基德王,

Jos 12:14 “the king of Hormah, one; the king of Arad, one;”

一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,

Jos 12:15 “the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;”

一个是立拿王,一个是亚杜兰王,

Jos 12:16 “the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;”

一个是玛基大王,一个是伯特利王,

Jos 12:17 “the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;”

一个是他普亚王,一个是希弗王,

Jos 12:18 “the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;”

一个是亚弗王,一个是拉沙仑王,

Jos 12:19 “the king of Madon, one; the king of Hazor, one;”

一个是玛顿王,一个是夏琐王,

Jos 12:20 “the king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;”

一个是伸仑米仑王,一个是押煞王,

Jos 12:21 “the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;”

一个是他纳王,一个是米吉多王,

Jos 12:22 “the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;”

一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,

Jos 12:23 “the king of Dor in Naphath-dor, one; the king of Goiim in Galilee, one;”

一个是多珥山冈的多珥王,一个是吉甲的戈印王,

Jos 12:24 “the king of Tirzah, one: in all, thirty-one kings.”

一个是得撒王。共计三十一个王。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 13

Jos 13:1 “Now Joshua was old and advanced in years, and the LORD said to him, “You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to possess.”

约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有许多未得之地,

Jos 13:2 “This is the land that yet remains: all the regions of the Philistines, and all those of the Geshurites”

就是非利士人的全境和基述人的全地。

Jos 13:3 “(from the Shihor, which is east of Egypt, northward to the boundary of Ekron, it is counted as Canaanite; there are five rulers of the Philistines, those of Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath, and Ekron), and those of the Avvim,”

从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。

Jos 13:4 “in the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that belongs to the Sidonians, to Aphek, to the boundary of the Amorites,”

又有迦南人的全地,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。

Jos 13:5 “and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal-gad below Mount Hermon to Lebo-hamath,”

还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。

Jos 13:6 all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, even all the Sidonians. I myself will drive them out from before the people of Israel. Only allot the land to Israel for an inheritance, as I have commanded you.”

山地的一切居民,从黎巴嫩直到米斯利弗玛音,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶出他们去。你只管照我所吩咐的,将这地拈阄分给以色列人为业。

Jos 13:7 “Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”

现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”

Jos 13:8 “With the other half of the tribe of Manasseh the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the LORD gave them:”

玛拿西那半支派和流便、迦得二支派,已经受了产业,就是耶和华的仆人摩西在约但河东所赐给他们的,

Jos 13:9 “from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland of Medeba as far as Dibon;”

是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并米底巴的全平原,直到底本;

Jos 13:10 “and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, as far as the boundary of the Ammonites;”

和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界;

Jos 13:11 “and Gilead, and the region of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah;”

又有基列地、基述人、玛迦人的地界,并黑门全山,巴珊全地,直到撒迦;

Jos 13:12 “all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he alone was left of the remnant of the Rephaim); these Moses had struck and driven out.”

又有巴珊王噩的全国。他在亚斯他录和以得来作王,利乏音人所存留的只剩下他。这些地的人,都是摩西所击杀、所赶逐的。

Jos 13:13 “Yet the people of Israel did not drive out the Geshurites or the Maacathites, but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.”

以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人,这些人仍住在以色列中,直到今日。

Jos 13:14 “To the tribe of Levi alone Moses gave no inheritance. The offerings by fire to the LORD God of Israel are their inheritance, as he said to him.”

只是利未支派,摩西(原文作“他”)没有把产业分给他们。他们的产业,乃是献与耶和华以色列神的火祭,正如耶和华所应许他们的。

Jos 13:15 And Moses gave an inheritance to the tribe of the people of Reuben according to their clans.

摩西按着流便支派的宗族,分给他们产业。

Jos 13:16 “So their territory was from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland by Medeba;”

他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;

Jos 13:17 “with Heshbon, and all its cities that are in the tableland; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,”

希实本并属希实本平原的各城,底本、巴末巴力、伯巴力勉、

Jos 13:18 “and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,”

雅杂、基底莫、米法押、

Jos 13:19 “and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar on the hill of the valley,”

基列亭、西比玛、谷中山的细列哈沙辖、

Jos 13:20 “and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,”

伯毗珥、毗斯迦山坡,伯耶西末;

Jos 13:21 “that is, all the cities of the tableland, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses defeated with the leaders of Midian, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.”

平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长:以未、利金、苏珥、户珥、利巴,击杀了;这都是住那地属西宏为首领的。

Jos 13:22 “Balaam also, the son of Beor, the one who practiced divination, was killed with the sword by the people of Israel among the rest of their slain.”

那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。

Jos 13:23 “And the border of the people of Reuben was the Jordan as a boundary. This was the inheritance of the people of Reuben, according to their clans with their cities and villages.”

流便人的境界,就是约但河与靠近约但河的地。以上是流便人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。

Jos 13:24 “Moses gave an inheritance also to the tribe of Gad, to the people of Gad, according to their clans.”

摩西按着迦得支派的宗族,分给他们产业。

Jos 13:25 “Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites, to Aroer, which is east of Rabbah,”

他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;

Jos 13:26 “and from Heshbon to Ramath-mizpeh and Betonim, and from Mahanaim to the territory of Debir,”

从希实本到拉抹米斯巴和比多宁;又从玛哈念到底璧的境界,

Jos 13:27 “and in the valley Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, having the Jordan as a boundary, to the lower end of the Sea of Chinnereth, eastward beyond the Jordan.”

并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地;以及约但河与靠近约但河的地,直到基尼烈海的极边,都在约但河东。

Jos 13:28 “This is the inheritance of the people of Gad according to their clans, with their cities and villages.”

以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。

Jos 13:29 And Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh. It was allotted to the half-tribe of the people of Manasseh according to their clans.

摩西把产业分给玛拿西半支派,是按着玛拿西半支派的宗族所分的。

Jos 13:30 “Their region extended from Mahanaim, through all Bashan, the whole kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities,”

他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十个;

Jos 13:31 “and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan. These were allotted to the people of Machir the son of Manasseh for the half of the people of Machir according to their clans.”

基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城。是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。

Jos 13:32 “These are the inheritances that Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan east of Jericho.”

以上是摩西在约但河东对着耶利哥的摩押平原,所分给他们的产业。

Jos 13:33 “But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance; the LORD God of Israel is their inheritance, just as he said to them.”

只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华以色列的神是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 14

Jos 14:1 “These are the inheritances that the people of Israel received in the land of Canaan, which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel gave them to inherit.”

以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长所分给他们的,都记在下面;

Jos 14:2 “Their inheritance was by lot, just as the LORD had commanded by the hand of Moses for the nine and one-half tribes.”

是照耶和华借摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。

Jos 14:3 “For Moses had given an inheritance to the two and one-half tribes beyond the Jordan, but to the Levites he gave no inheritance among them.”

原来摩西在约但河东,已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人;

Jos 14:4 “For the people of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And no portion was given to the Levites in the land, but only cities to dwell in, with their pasturelands for their livestock and their substance.”

因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人。但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。

Jos 14:5 The people of Israel did as the LORD commanded Moses; they allotted the land.

耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。

Jos 14:6 “Then the people of Judah came to Joshua at Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him, “You know what the LORD said to Moses the man of God in Kadesh-barnea concerning you and me.”

那时犹大人来到吉甲见约书亚,有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒,对约书亚说:“耶和华在加低斯巴尼亚指着我与你对神人摩西所说的话,你都知道了。

Jos 14:7 “I was forty years old when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought him word again as it was in my heart.”

耶和华的仆人摩西,从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁,我按着心意回报他。

Jos 14:8 But my brothers who went up with me made the heart of the people melt; yet I wholly followed the LORD my God.

然而同我上去的众弟兄使百姓的心消化;但我专心跟从耶和华我的神。

Jos 14:9 “And Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land on which your foot has trodden shall be an inheritance for you and your children forever, because you have wholly followed the LORD my God.’”

当日摩西起誓说:‘你脚所踏之地,定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华我的神。’

Jos 14:10 “And now, behold, the LORD has kept me alive, just as he said, these forty-five years since the time that the LORD spoke this word to Moses, while Israel walked in the wilderness. And now, behold, I am this day eighty-five years old.”

自从耶和华对摩西说这话的时候,耶和华照他所应许的,使我存活这四十五年;其间以色列人在旷野行走。看哪!现今我八十五岁了,

Jos 14:11 “I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and for going and coming.”

我还是强壮,象摩西打发我去的那天一样。无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。

Jos 14:12 “So now give me this hill country of which the LORD spoke on that day, for you heard on that day how the Anakim were there, with great fortified cities. It may be that the LORD will be with me, and I shall drive them out just as the LORD said.”

求你将耶和华那日应许我的这山地给我;那里有亚衲族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。”

Jos 14:13 “Then Joshua blessed him, and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.”

于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。

Jos 14:14 “Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he wholly followed the LORD, the God of Israel.”

所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日;因为他专心跟从耶和华以色列的神。

Jos 14:15 Now the name of Hebron formerly was Kiriath-arba. (Arba was the greatest man among the Anakim.) And the land had rest from war.

希伯仑从前名叫基列亚巴。亚巴是亚衲族中最尊大的人。于是国中太平,没有争战了。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 15

Jos 15:1 “The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.”

犹大支派按着宗族拈阄所得之地,是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。

Jos 15:2 “And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.”

他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,

Jos 15:3 “It goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,”

通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的南边;又过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,

Jos 15:4 “passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.”

接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。

Jos 15:5 “And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.”

东界是从盐海南边到约但河口。北界是从约但河口的海汊起,

Jos 15:6 And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.

上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;

Jos 15:7 “And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. And the boundary passes along to the waters of En-shemesh and ends at En-rogel.”

从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐示麦泉,直通到隐罗结,

Jos 15:8 “Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite (that is, Jerusalem). And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.”

上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;

Jos 15:9 “Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron. Then the boundary bends around to Baalah (that is, Kiriath-jearim).”

又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗仑山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳);

Jos 15:10 “And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.”

又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑);又下到伯示麦过亭纳,

Jos 15:11 “The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel. Then the boundary comes to an end at the sea.”

通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山,又通到雅比聂,直通到海为止。

Jos 15:12 And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.

西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。

Jos 15:13 “According to the commandment of the LORD to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the people of Judah, Kiriath-arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).”

约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。

Jos 15:14 “And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.”

迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。

Jos 15:15 And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.

又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。

Jos 15:16 “And Caleb said, “Whoever strikes Kiriath-sepher and captures it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”

迦勒说:“谁能攻打基列西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”

Jos 15:17 “And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And he gave him Achsah his daughter as wife.”

迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂,夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。

Jos 15:18 “When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she got off her donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”

押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”

Jos 15:19 “She said to him, “Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water.” And he gave her the upper springs and the lower springs.”

她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。

Jos 15:20 This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their clans.

以下是犹大支派按着宗族所得的产业。

Jos 15:21 “The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme south, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,”

犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、

Jos 15:22 “Kinah, Dimonah, Adadah,”

基拿、底摩拿、亚大达、

Jos 15:23 “Kedesh, Hazor, Ithnan,”

基低斯、夏琐、以提楠、

Jos 15:24 “Ziph, Telem, Bealoth,”

西弗、提链、比亚绿、

Jos 15:25 “Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),”

夏琐哈大他、加略希斯仑(加略希斯仑就是夏琐)、

Jos 15:26 “Amam, Shema, Moladah,”

亚曼、示玛、摩拉大、

Jos 15:27 “Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,”

哈萨迦大、黑实门、伯帕列、

Jos 15:28 “Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,”

哈萨书亚、别是巴、比斯约他、

Jos 15:29 “Baalah, Iim, Ezem,”

巴拉、以因、以森、

Jos 15:30 “Eltolad, Chesil, Hormah,”

伊勒多腊、基失、何珥玛、

Jos 15:31 “Ziklag, Madmannah, Sansannah,”

洗革拉、麦玛拿、三撒拿、

Jos 15:32 “Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: in all, twenty-nine cities with their villages.”

利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。

Jos 15:33 “And in the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,”

在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、

Jos 15:34 “Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,”

撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、

Jos 15:35 “Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,”

耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、

Jos 15:36 “Shaaraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.”

沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。

Jos 15:37 “Zenan, Hadashah, Migdal-gad,”

又有洗楠、哈大沙、麦大迦得、

Jos 15:38 “Dilean, Mizpeh, Joktheel,”

底连、米斯巴、约帖、

Jos 15:39 “Lachish, Bozkath, Eglon,”

拉吉、波斯加、伊矶伦、

Jos 15:40 “Cabbon, Lahmam, Chitlish,”

迦本、拉幔、基提利、

Jos 15:41 “Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.”

基低罗、伯大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。

Jos 15:42 “Libnah, Ether, Ashan,”

又有立拿、以帖、亚珊、

Jos 15:43 “Iphtah, Ashnah, Nezib,”

益弗他、亚实拿、尼悉、

Jos 15:44 “Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.”

基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。

Jos 15:45 “Ekron, with its towns and its villages;”

又有以革伦和属以革伦的镇市村庄。

Jos 15:46 “from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.”

从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。

Jos 15:47 “Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.”

亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。

Jos 15:48 “And in the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,”

在山地有沙密、雅提珥、梭哥、

Jos 15:49 “Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),”

大拿、基列萨拿(基列萨拿就是底璧)、

Jos 15:50 “Anab, Eshtemoh, Anim,”

亚拿伯、以实提莫、亚念、

Jos 15:51 “Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages.”

歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。

Jos 15:52 “Arab, Dumah, Eshan,”

又有亚拉、度玛、以珊、

Jos 15:53 “Janim, Beth-tappuah, Aphekah,”

雅农、伯他普亚、亚非加、

Jos 15:54 “Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior: nine cities with their villages.”

宏他、基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。

Jos 15:55 “Maon, Carmel, Ziph, Juttah,”

又有玛云、迦密、西弗、淤他、

Jos 15:56 “Jezreel, Jokdeam, Zanoah,”

耶斯列、约甸、撒挪亚、

Jos 15:57 “Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.”

该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。

Jos 15:58 “Halhul, Beth-zur, Gedor,”

又有哈忽、伯夙、基突、

Jos 15:59 “Maarath, Beth-anoth, and Eltekon: six cities with their villages.”

玛腊、伯亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。

Jos 15:60 “Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah: two cities with their villages.”

又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。

Jos 15:61 “In the wilderness, Beth-arabah, Middin, Secacah,”

在旷野有伯亚拉巴、密丁、西迦迦、

Jos 15:62 “Nibshan, the City of Salt, and Engedi: six cities with their villages.”

匿珊、盐城、隐基底,共六座城,还有属城的村庄。

Jos 15:63 “But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out, so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.”

至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 16

Jos 16:1 “The allotment of the people of Joseph went from the Jordan by Jericho, east of the waters of Jericho, into the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel.”

约瑟的子孙拈阄所得之地,是从靠近耶利哥的约但河起,以耶利哥东边的水为界;从耶利哥上去,通过山地的旷野,到伯特利;

Jos 16:2 “Then going from Bethel to Luz, it passes along to Ataroth, the territory of the Archites.”

又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿;

Jos 16:3 “Then it goes down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of Lower Beth-horon, then to Gezer, and it ends at the sea.”

又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。

Jos 16:4 “The people of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.”

约瑟的儿子玛拿西、以法莲,就得了他们的地业。

Jos 16:5 “The territory of the people of Ephraim by their clans was as follows: the boundary of their inheritance on the east was Ataroth-addar as far as Upper Beth-horon,”

以法莲子孙的境界,按着宗族所得的,记在下面:他们地业的东界,是亚他绿亚达到上伯和仑;

Jos 16:6 “and the boundary goes from there to the sea. On the north is Michmethath. Then on the east the boundary turns around toward Taanath-shiloh and passes along beyond it on the east to Janoah,”

往西通到北边的密米他,又向东绕到他纳示罗,又接连到雅挪哈的东边;

Jos 16:7 “then it goes down from Janoah to Ataroth and to Naarah, and touches Jericho, ending at the Jordan.”

从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约但河为止;

Jos 16:8 “From Tappuah the boundary goes westward to the brook Kanah and ends at the sea. Such is the inheritance of the tribe of the people of Ephraim by their clans,”

从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。

Jos 16:9 “together with the towns that were set apart for the people of Ephraim within the inheritance of the Manassites, all those towns with their villages.”

另外在玛拿西人地业中,得了些城邑和属城的村庄。这都是分给以法莲子孙的。

Jos 16:10 “However, they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites have lived in the midst of Ephraim to this day but have been made to do forced labor.”

他们没有赶出住基色的迦南人;迦南人却住在以法莲人中间,成为作苦工的仆人,直到今日。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 17

Jos 17:1 “Then allotment was made to the people of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph. To Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, were allotted Gilead and Bashan, because he was a man of war.”

玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地,记在下面:至于玛拿西的长子基列之父(“父”或作“主”)玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。

Jos 17:2 “And allotments were made to the rest of the people of Manasseh by their clans, Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These were the male descendants of Manasseh the son of Joseph, by their clans.”

玛拿西其余的子孙,按着宗族拈阄分地,就是亚比以谢子孙,希勒子孙,亚斯列子孙,示剑子孙,希弗子孙,示米大子孙,这些按着宗族,都是约瑟儿子玛拿西子孙的男丁。

Jos 17:3 “Now Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, had no sons, but only daughters, and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.”

玛拿西的元孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒,

Jos 17:4 “They approached Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the leaders and said, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance along with our brothers.” So according to the mouth of the LORD he gave them an inheritance among the brothers of their father.”

她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前,说:“耶和华曾吩咐摩西,在我们弟兄中分给我们产业。”于是约书亚照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。

Jos 17:5 “Thus there fell to Manasseh ten portions, besides the land of Gilead and Bashan, which is on the other side of the Jordan,”

除了约但河东的基列和巴珊地之外,还有十分地归玛拿西,

Jos 17:6 because the daughters of Manasseh received an inheritance along with his sons. The land of Gilead was allotted to the rest of the people of Manasseh.

因为玛拿西的孙女们,在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。

Jos 17:7 “The territory of Manasseh reached from Asher to Michmethath, which is east of Shechem. Then the boundary goes along southward to the inhabitants of En-tappuah.”

玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。

Jos 17:8 “The land of Tappuah belonged to Manasseh, but the town of Tappuah on the boundary of Manasseh belonged to the people of Ephraim.”

他普亚地归玛拿西,只是玛拿西境界上的他普亚城,归以法莲子孙。

Jos 17:9 “Then the boundary went down to the brook Kanah. These cities, to the south of the brook, among the cities of Manasseh, belong to Ephraim. Then the boundary of Manasseh goes on the north side of the brook and ends at the sea,”

其界下到加拿河的南边,在玛拿西城邑中的这些城邑,都归以法莲。玛拿西的地界,是在河北直通到海为止。

Jos 17:10 “the land to the south being Ephraim’s and that to the north being Manasseh’s, with the sea forming its boundary. On the north Asher is reached, and on the east Issachar.”

南归以法莲,北归玛拿西,以海为界。北边到亚设,东边到以萨迦。

Jos 17:11 “Also in Issachar and in Asher Manasseh had Beth-shean and its villages, and Ibleam and its villages, and the inhabitants of Dor and its villages, and the inhabitants of En-dor and its villages, and the inhabitants of Taanach and its villages, and the inhabitants of Megiddo and its villages; the third is Naphath.”

玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯善和属伯善的镇市,以伯莲和属以伯莲的镇市,多珥的居民和属多珥的镇市。又有三处山冈,就是隐多珥和属隐多珥的镇市,他纳的居民和属他纳的镇市,米吉多的居民和属米吉多的镇市。

Jos 17:12 “Yet the people of Manasseh could not take possession of those cities, but the Canaanites persisted in dwelling in that land.”

只是玛拿西子孙,不能赶出这些城的居民,迦南人偏要住在那地。

Jos 17:13 “Now when the people of Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.”

及至以色列人强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。

Jos 17:14 “Then the people of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me but one lot and one portion as an inheritance, although I am a numerous people, since all along the LORD has blessed me?”

约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为什么但将一阄一段之地,分给我们为业呢?”

Jos 17:15 “And Joshua said to them, “If you are a numerous people, go up by yourselves to the forest, and there clear ground for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim, since the hill country of Ephraim is too narrow for you.”

约书亚说:“你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在树林中砍伐树木。”

Jos 17:16 “The people of Joseph said, “The hill country is not enough for us. Yet all the Canaanites who dwell in the plain have chariots of iron, both those in Beth-shean and its villages and those in the Valley of Jezreel.”

约瑟的子孙说:“那山地容不下我们,并且住平原的迦南人,就是住伯善和属伯善的镇市,并住耶斯列平原的人,都有铁车。”

Jos 17:17 “Then Joshua said to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh, “You are a numerous people and have great power. You shall not have one allotment only,”

约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说:“你是族大人多,并且强盛,不可仅有一阄之地。

Jos 17:18 “but the hill country shall be yours, for though it is a forest, you shall clear it and possess it to its farthest borders. For you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.”

山地也要归你,虽是树林你也可以砍伐;靠近之地,必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。”

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 18

Jos 18:1 Then the whole congregation of the people of Israel assembled at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land lay subdued before them.

以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。

Jos 18:2 There remained among the people of Israel seven tribes whose inheritance had not yet been apportioned.

以色列人中其余的七个支派,还没有分给他们地业。

Jos 18:3 “So Joshua said to the people of Israel, “How long will you put off going in to take possession of the land, which the LORD, the God of your fathers, has given you?”

约书亚对以色列人说:“耶和华你们列祖的神所赐给你们的地,你们耽延不去得,要到几时呢?

Jos 18:4 “Provide three men from each tribe, and I will send them out that they may set out and go up and down the land. They shall write a description of it with a view to their inheritances, and then come to me.”

你们每支派当选举三个人,我要打发他们去,他们就要起身走遍那地,按着各支派应得的地业写明(或作“画图”),就回到我这里来。

Jos 18:5 “They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.”

他们要将地分作七分,犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。

Jos 18:6 And you shall describe the land in seven divisions and bring the description here to me. And I will cast lots for you here before the LORD our God.

你们要将地分作七分,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们神面前,为你们拈阄。

Jos 18:7 “The Levites have no portion among you, for the priesthood of the LORD is their heritage. And Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of the LORD gave them.”

利未人在你们中间没有分,因为供耶和华祭司的职任,就是他们的产业。迦得支派、流便支派,和玛拿西半支派,已经在约但河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”

Jos 18:8 “So the men arose and went, and Joshua charged those who went to write the description of the land, saying, “Go up and down in the land and write a description and return to me. And I will cast lots for you here before the LORD in Shiloh.”

划地势的人起身去的时候,约书亚嘱咐他们说:“你们去走遍那地,划明地势,就回到我这里来,我要在示罗这里耶和华面前,为你们拈阄。”

Jos 18:9 “So the men went and passed up and down in the land and wrote in a book a description of it by towns in seven divisions. Then they came to Joshua to the camp at Shiloh,”

他们就去了,走遍那地,按着城邑分作七分,写在册子上,回到示罗营中见约书亚。

Jos 18:10 “and Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD. And there Joshua apportioned the land to the people of Israel, to each his portion.”

约书亚就在示罗耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里,按着以色列人的支派,将地分给他们。

Jos 18:11 “The lot of the tribe of the people of Benjamin according to its clans came up, and the territory allotted to it fell between the people of Judah and the people of Joseph.”

便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大、约瑟子孙中间。

Jos 18:12 “On the north side their boundary began at the Jordan. Then the boundary goes up to the shoulder north of Jericho, then up through the hill country westward, and it ends at the wilderness of Beth-aven.”

他们的北界是从约但河起,往上贴近耶利哥的北边。又往西通过山地,直到伯亚文的旷野;

Jos 18:13 “From there the boundary passes along southward in the direction of Luz, to the shoulder of Luz (that is, Bethel), then the boundary goes down to Ataroth-addar, on the mountain that lies south of Lower Beth-horon.”

从那里往南接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山。

Jos 18:14 “Then the boundary goes in another direction, turning on the western side southward from the mountain that lies to the south, opposite Beth-horon, and it ends at Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), a city belonging to the people of Judah. This forms the western side.”

从那里往西,又转向南,从伯和仑南对面的山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳),这是西界。

Jos 18:15 “And the southern side begins at the outskirts of Kiriath-jearim. And the boundary goes from there to Ephron, to the spring of the waters of Nephtoah.”

南界是从基列耶琳的尽边起,往西达到尼弗多亚的水源;

Jos 18:16 “Then the boundary goes down to the border of the mountain that overlooks the Valley of the Son of Hinnom, which is at the north end of the Valley of Rephaim. And it then goes down the Valley of Hinnom, south of the shoulder of the Jebusites, and downward to En-rogel.”

又下到欣嫩子谷对面山的尽边,就是利乏音谷北边的山;又下到欣嫩谷,贴近耶布斯的南边,又下到隐罗结;

Jos 18:17 “Then it bends in a northerly direction going on to En-shemesh, and from there goes to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim. Then it goes down to the stone of Bohan the son of Reuben,”

又往北通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿;又下到流便之子波罕的磐石;

Jos 18:18 and passing on to the north of the shoulder of Beth-arabah it goes down to the Arabah.

又接连到亚拉巴对面,往北下到亚拉巴;

Jos 18:19 “Then the boundary passes on to the north of the shoulder of Beth-hoglah. And the boundary ends at the northern bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this is the southern border.”

又接连到伯曷拉的北边,直通到盐海的北汊,就是约但河的南头,这是南界。

Jos 18:20 “The Jordan forms its boundary on the eastern side. This is the inheritance of the people of Benjamin, according to their clans, boundary by boundary all around.”

东界是约但河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。

Jos 18:21 “Now the cities of the tribe of the people of Benjamin according to their clans were Jericho, Beth-hoglah, Emek-keziz,”

便雅悯支派按着宗族所得的城邑,就是耶利哥、伯曷拉、伊麦基悉、

Jos 18:22 “Beth-arabah, Zemaraim, Bethel,”

伯亚拉巴、洗玛脸、伯特利、

Jos 18:23 “Avvim, Parah, Ophrah,”

亚文、巴拉、俄弗拉、

Jos 18:24 “Chephar-ammoni, Ophni, Geba—twelve cities with their villages:”

基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,还有属城的村庄;

Jos 18:25 “Gibeon, Ramah, Beeroth,”

又有基遍、拉玛、比录、

Jos 18:26 “Mizpeh, Chephirah, Mozah,”

米斯巴、基非拉、摩撒、

Jos 18:27 “Rekem, Irpeel, Taralah,”

利坚、伊利毗勒、他拉拉、

Jos 18:28 “Zela, Haeleph, Jebus (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath-jearim—fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the people of Benjamin according to its clans.”

洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 19

Jos 19:1 “The second lot came out for Simeon, for the tribe of the people of Simeon, according to their clans, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the people of Judah.”

为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业,是在犹大人地业中间。

Jos 19:2 “And they had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,”

他们所得为业之地就是别是巴(或名示巴)、摩拉大、

Jos 19:3 “Hazar-shual, Balah, Ezem,”

哈萨书亚,巴拉、以森、

Jos 19:4 “Eltolad, Bethul, Hormah,”

伊利多拉、比土力、何珥玛、

Jos 19:5 “Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,”

洗革拉、伯玛加博、哈萨苏撒、

Jos 19:6 “Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities with their villages;”

伯利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;

Jos 19:7 “Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities with their villages,”

又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;

Jos 19:8 “together with all the villages around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of the people of Simeon according to their clans.”

并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。

Jos 19:9 “The inheritance of the people of Simeon formed part of the territory of the people of Judah. Because the portion of the people of Judah was too large for them, the people of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance.”

西缅人的地业,是从犹大人地业中得来的,因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中,得了地业。

Jos 19:10 “The third lot came up for the people of Zebulun, according to their clans. And the territory of their inheritance reached as far as Sarid.”

为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界,是到撒立。

Jos 19:11 “Then their boundary goes up westward and on to Mareal and touches Dabbesheth, then the brook that is east of Jokneam.”

往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;

Jos 19:12 “From Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chisloth-tabor. From there it goes to Daberath, then up to Japhia.”

又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;

Jos 19:13 “From there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Neah,”

从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚;

Jos 19:14 “then on the north the boundary turns about to Hannathon, and it ends at the Valley of Iphtahel;”

又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他伊勒谷;

Jos 19:15 “and Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem—twelve cities with their villages.”

还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。

Jos 19:16 “This is the inheritance of the people of Zebulun, according to their clans—these cities with their villages.”

这些城并属城的村庄,就是西布伦人按着宗族所得的地业。

Jos 19:17 “The fourth lot came out for Issachar, for the people of Issachar, according to their clans.”

为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。

Jos 19:18 “Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,”

他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、

Jos 19:19 “Hapharaim, Shion, Anaharath,”

哈弗连、示按、亚拿哈拉、

Jos 19:20 “Rabbith, Kishion, Ebez,”

拉璧、基善、亚别、

Jos 19:21 “Remeth, En-gannim, En-haddah, Beth-pazzez.”

利篾、隐干宁、隐哈大、伯帕薛,

Jos 19:22 “The boundary also touches Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and its boundary ends at the Jordan—sixteen cities with their villages.”

又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约但河为止,共十六座城,还有属城的村庄。

Jos 19:23 “This is the inheritance of the tribe of the people of Issachar, according to their clans—the cities with their villages.”

这些城并属城的村庄,就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。

Jos 19:24 The fifth lot came out for the tribe of the people of Asher according to their clans.

为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。

Jos 19:25 “Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,”

他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、

Jos 19:26 “Allammelech, Amad, and Mishal. On the west it touches Carmel and Shihor-libnath,”

亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷立纳,

Jos 19:27 “then it turns eastward, it goes to Beth-dagon, and touches Zebulun and the Valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel. Then it continues in the north to Cabul,”

转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶;往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;

Jos 19:28 “Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great.”

又到义伯仑、利合、哈们、加拿、直到西顿大城;

Jos 19:29 “Then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre. Then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,”

转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;

Jos 19:30 “Ummah, Aphek and Rehob—twenty-two cities with their villages.”

又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。

Jos 19:31 This is the inheritance of the tribe of the people of Asher according to their clans—these cities with their villages.

这些城并属城的村庄,就是亚设支派按着宗族所得的地业。

Jos 19:32 “The sixth lot came out for the people of Naphtali, for the people of Naphtali, according to their clans.”

为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。

Jos 19:33 “And their boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.”

他们的境界是从希利弗,从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约但河;

Jos 19:34 “Then the boundary turns westward to Aznoth-tabor and goes from there to Hukkok, touching Zebulun at the south and Asher on the west and Judah on the east at the Jordan.”

又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约但河那里的犹大;

Jos 19:35 “The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,”

坚固的城,就是西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、

Jos 19:36 “Adamah, Ramah, Hazor,”

亚大玛、拉玛、夏琐、

Jos 19:37 “Kedesh, Edrei, En-hazor,”

基低斯、以得来、隐夏琐、

Jos 19:38 “Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh—nineteen cities with their villages.”

以利稳、密大伊勒、和琏、伯亚纳、伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。

Jos 19:39 This is the inheritance of the tribe of the people of Naphtali according to their clans—the cities with their villages.

这些城并属城的村庄,就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。

Jos 19:40 “The seventh lot came out for the tribe of the people of Dan, according to their clans.”

为但支派,按着宗族,拈出第七阄。

Jos 19:41 “And the territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,”

他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥示麦、

Jos 19:42 “Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,”

沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、

Jos 19:43 “Elon, Timnah, Ekron,”

以伦、亭拿他、以革伦、

Jos 19:44 “Eltekeh, Gibbethon, Baalath,”

伊利提基、基比顿、巴拉、

Jos 19:45 “Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,”

伊胡得、比尼比拉、迦特临门、

Jos 19:46 and Me-jarkon and Rakkon with the territory over against Joppa.

美耶昆、拉昆、并约帕对面的地界。

Jos 19:47 “When the territory of the people of Dan was lost to them, the people of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.”

但人的地界,越过原得的地界,因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名,将利善改名为但。

Jos 19:48 “This is the inheritance of the tribe of the people of Dan, according to their clans—these cities with their villages.”

这些城并属城的村庄,就是但支派按着宗族所得的地业。

Jos 19:49 “When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.”

以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,

Jos 19:50 “By command of the LORD they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. And he rebuilt the city and settled in it.”

是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。

Jos 19:51 “These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.”

这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口耶和华面前,拈阄所分的地业,这样,他们把地分完了。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 20

Jos 20:1 “Then the LORD said to Joshua,”

耶和华晓谕约书亚说:

Jos 20:2 “Say to the people of Israel, ‘Appoint the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,”

“你吩咐以色列人说,你们要照着我借摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城。

Jos 20:3 that the manslayer who strikes any person without intent or unknowingly may flee there. They shall be for you a refuge from the avenger of blood.

使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。

Jos 20:4 “He shall flee to one of these cities and shall stand at the entrance of the gate of the city and explain his case to the elders of that city. Then they shall take him into the city and give him a place, and he shall remain with them.”

那杀人的要逃到这些城中的一座城,站在城门口,将他的事情说给城内的长老们听。他们就把他收进城里,给他地方,使他住在他们中间。

Jos 20:5 “And if the avenger of blood pursues him, they shall not give up the manslayer into his hand, because he struck his neighbor unknowingly, and did not hate him in the past.”

若是报血仇的追了他来,长老不可将他交在报血仇的手里,因为他是素无仇恨,无心杀了人的。

Jos 20:6 “And he shall remain in that city until he has stood before the congregation for judgment, until the death of him who is high priest at the time. Then the manslayer may return to his own town and his own home, to the town from which he fled.’”

他要住在那城里,站在会众面前听审判。等到那时的大祭司死了,杀人的才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。”

Jos 20:7 “So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, and Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath-arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah.”

于是,以色列人在拿弗他利山地,分定加利利的基低斯;在以法莲山地,分定示剑;在犹大山地,分定基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑);

Jos 20:8 “And beyond the Jordan east of Jericho, they appointed Bezer in the wilderness on the tableland, from the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead, from the tribe of Gad, and Golan in Bashan, from the tribe of Manasseh.”

又在约但河外耶利哥东,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉;从迦得支派中,设立基列的拉末;从玛拿西支派中,设立巴珊的哥兰。

Jos 20:9 “These were the cities designated for all the people of Israel and for the stranger sojourning among them, that anyone who killed a person without intent could flee there, so that he might not die by the hand of the avenger of blood, till he stood before the congregation.”

这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所分定的地邑,使误杀人的都可以逃到那里,不死在报血仇人的手中,等他站在会众面前听审判。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 21

Jos 21:1 Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel.

那时利未人的众族长,来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前。

Jos 21:2 “And they said to them at Shiloh in the land of Canaan, “The LORD commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasturelands for our livestock.”

在迦南地的示罗,对他们说:“从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养我们的牲畜。”

Jos 21:3 So by command of the LORD the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasturelands out of their inheritance.

于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。

Jos 21:4 “The lot came out for the clans of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.”

为哥辖族拈阄,利未人的祭司亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。

Jos 21:5 “And the rest of the Kohathites received by lot from the clans of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh, ten cities.”

哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派,玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。

Jos 21:6 “The Gershonites received by lot from the clans of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.”

革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派,住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。

Jos 21:7 “The Merarites according to their clans received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zebulun, twelve cities.”

米拉利的子孙,按着宗族,从流便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。

Jos 21:8 “These cities and their pasturelands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.”

以色列人照着耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。

Jos 21:9 “Out of the tribe of the people of Judah and the tribe of the people of Simeon they gave the following cities mentioned by name,”

-

Jos 21:10 “which went to the descendants of Aaron, one of the clans of the Kohathites who belonged to the people of Levi; since the lot fell to them first.”

从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城,给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙,因为给他们拈出头一阄,

Jos 21:11 “They gave them Kiriath-arba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasturelands around it.”

将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野,给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列亚巴就是希伯仑)。

Jos 21:12 But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephunneh as his possession.

惟将属城的田地和村庄,给了耶孚尼的儿子迦勒为业。

Jos 21:13 “And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,”

以色列人将希伯仑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,

Jos 21:14 “Jattir with its pasturelands, Eshtemoa with its pasturelands,”

雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,

Jos 21:15 “Holon with its pasturelands, Debir with its pasturelands,”

何仑和属城的郊野,底璧和属城的郊野,

Jos 21:16 “Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, Beth-shemesh with its pasturelands—nine cities out of these two tribes;”

亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。

Jos 21:17 “then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasturelands, Geba with its pasturelands,”

又从便雅悯支派的地业中,给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,

Jos 21:18 “Anathoth with its pasturelands, and Almon with its pasturelands—four cities.”

亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。

Jos 21:19 “The cities of the descendants of Aaron, the priests, were in all thirteen cities with their pasturelands.”

亚伦子孙作祭司的,共有十三座城,还有属城的郊野。

Jos 21:20 “As to the rest of the Kohathites belonging to the Kohathite clans of the Levites, the cities allotted to them were out of the tribe of Ephraim.”

利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城,有从以法莲支派中分出来的。

Jos 21:21 “To them were given Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,”

以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,

Jos 21:22 “Kibzaim with its pasturelands, Beth-horon with its pasturelands—four cities;”

基伯先和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,共四座城。

Jos 21:23 “and out of the tribe of Dan, Elteke with its pasturelands, Gibbethon with its pasturelands,”

又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,

Jos 21:24 “Aijalon with its pasturelands, Gath-rimmon with its pasturelands—four cities;”

亚雅仑和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共四座城。

Jos 21:25 “and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasturelands, and Gath-rimmon with its pasturelands—two cities.”

又从玛拿西半支派的地业中,给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。

Jos 21:26 The cities of the clans of the rest of the Kohathites were ten in all with their pasturelands.

哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。

Jos 21:27 “And to the Gershonites, one of the clans of the Levites, were given out of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, and Beeshterah with its pasturelands—two cities;”

以色列人又从玛拿西半支派的地业中,将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比施提拉和属城的郊野,共两座城。

Jos 21:28 “and out of the tribe of Issachar, Kishion with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,”

又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野。

Jos 21:29 “Jarmuth with its pasturelands, En-gannim with its pasturelands—four cities;”

耶末和属城的郊野,隐干宁和属城的郊野,共四座城。

Jos 21:30 “and out of the tribe of Asher, Mishal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,”

又从亚设支派的地业中,给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,

Jos 21:31 “Helkath with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands—four cities;”

黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城。

Jos 21:32 “and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Hammoth-dor with its pasturelands, and Kartan with its pasturelands—three cities.”

又从拿弗他利支派的地业中,将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。

Jos 21:33 The cities of the several clans of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasturelands.

革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。

Jos 21:34 “And to the rest of the Levites, the Merarite clans, were given out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasturelands, Kartah with its pasturelands,”

其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,

Jos 21:35 “Dimnah with its pasturelands, Nahalal with its pasturelands—four cities;”

丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城。

Jos 21:36 “and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasturelands, Jahaz with its pasturelands,”

又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,

Jos 21:37 “Kedemoth with its pasturelands, and Mephaath with its pasturelands—four cities;”

基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城。

Jos 21:38 “and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Mahanaim with its pasturelands,”

又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,

Jos 21:39 “Heshbon with its pasturelands, Jazer with its pasturelands—four cities in all.”

希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。

Jos 21:40 “As for the cities of the several Merarite clans, that is, the remainder of the clans of the Levites, those allotted to them were in all twelve cities.”

其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按着宗族拈阄所得的,共十二座城。

Jos 21:41 The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all forty-eight cities with their pasturelands.

利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。

Jos 21:42 These cities each had its pasturelands around it. So it was with all these cities.

这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。

Jos 21:43 “Thus the LORD gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.”

这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地,赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。

Jos 21:44 “And the LORD gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers. Not one of all their enemies had withstood them, for the LORD had given all their enemies into their hands.”

耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安,他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住;耶和华把一切仇敌都交在他们手中。

Jos 21:45 Not one word of all the good promises that the LORD had made to the house of Israel had failed; all came to pass.

耶和华应许赐福给以色列家的话,一句也没有落空,都应验了。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 22

Jos 22:1 “At that time Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,”

当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,

Jos 22:2 “and said to them, “You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you and have obeyed my voice in all that I have commanded you.”

对他们说:“耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都听从了。

Jos 22:3 “You have not forsaken your brothers these many days, down to this day, but have been careful to keep the charge of the LORD your God.”

你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华你们神所吩咐你们当守的。

Jos 22:4 “And now the LORD your God has given rest to your brothers, as he promised them. Therefore turn and go to your tents in the land where your possession lies, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan.”

如今耶和华你们神照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约但河东所赐你们为业之地。

Jos 22:5 “Only be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways and to keep his commandments and to cling to him and to serve him with all your heart and with all your soul.”

只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命、律法,爱耶和华你们的神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。”

Jos 22:6 “So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.”

于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。

Jos 22:7 “Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, but to the other half Joshua had given a possession beside their brothers in the land west of the Jordan. And when Joshua sent them away to their homes and blessed them,”

玛拿西那半支派,摩西早已在巴珊分给他们地业。这半支派,约书亚在约但河西,在他们弟兄中,分给他们地业。约书亚打发他们回帐棚的时候,为他们祝福,

Jos 22:8 “he said to them, “Go back to your tents with much wealth and with very much livestock, with silver, gold, bronze, and iron, and with much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brothers.”

对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。”

Jos 22:9 “So the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh returned home, parting from the people of Israel at Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, their own land of which they had possessed themselves by command of the LORD through Moses.”

于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。

Jos 22:10 “And when they came to the region of the Jordan that is in the land of Canaan, the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, an altar of imposing size.”

流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,到了靠近约但河的一带迦南地,就在约但河那里,筑了一座坛;那坛看着高大。

Jos 22:11 “And the people of Israel heard it said, “Behold, the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh have built the altar at the frontier of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that belongs to the people of Israel.”

以色列人听说流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,靠近约但河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛,

Jos 22:12 “And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.”

全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。

Jos 22:13 “Then the people of Israel sent to the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,”

以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。

Jos 22:14 “and with him ten chiefs, one from each of the tribal families of Israel, every one of them the head of a family among the clans of Israel.”

又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。

Jos 22:15 “And they came to the people of Reuben, the people of Gad, and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,”

他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:

Jos 22:16 “Thus says the whole congregation of the LORD, ‘What is this breach of faith that you have committed against the God of Israel in turning away this day from following the LORD by building yourselves an altar this day in rebellion against the LORD?”

“耶和华全会众这样说,你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的神,为自己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢?

Jos 22:17 “Have we not had enough of the sin at Peor from which even yet we have not cleansed ourselves, and for which there came a plague upon the congregation of the LORD,”

从前拜毗珥的罪孽,还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。

Jos 22:18 that you too must turn away this day from following the LORD? And if you too rebel against the LORD today then tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.

你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。

Jos 22:19 “But now, if the land of your possession is unclean, pass over into the LORD’s land where the LORD’s tabernacle stands, and take for yourselves a possession among us. Only do not rebel against the LORD or make us as rebels by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.”

你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业;只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们神的坛以外为自己筑坛。

Jos 22:20 “Did not Achan the son of Zerah break faith in the matter of the devoted things, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And he did not perish alone for his iniquity.’”

从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中,不独一人死亡。”

Jos 22:21 “Then the people of Reuben, the people of Gad, and the half-tribe of Manasseh said in answer to the heads of the families of Israel,”

于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,回答以色列军中的统领说:

Jos 22:22 “The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith against the LORD, do not spare us today”

“大能者神耶和华,大能者神耶和华,他是知道的。以色列人也必知道。我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们),

Jos 22:23 “for building an altar to turn away from following the LORD. Or if we did so to offer burnt offerings or grain offerings or peace offerings on it, may the LORD himself take vengeance.”

为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。

Jos 22:24 “No, but we did it from fear that in time to come your children might say to our children, ‘What have you to do with the LORD, the God of Israel?”

我们行这事并非无故,是特意作的,说:恐怕日后你们的子孙对我们的子孙说,你们与耶和华以色列的神,有何关涉呢?

Jos 22:25 “For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the LORD.’ So your children might make our children cease to worship the LORD.”

因为耶和华把约但河定为我们和你们这流便人、迦得人的交界,你们与耶和华无分了。这样,你们的子孙,就使我们的子孙,不再敬畏耶和华了。

Jos 22:26 “Therefore we said, ‘Let us now build an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,”

因此我们说:不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭;

Jos 22:27 “but to be a witness between us and you, and between our generations after us, that we do perform the service of the LORD in his presence with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings, so your children will not say to our children in time to come, “You have no portion in the LORD.”’”

乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭和别的祭事奉他,免得你们的子孙,日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。

Jos 22:28 “And we thought, If this should be said to us or to our descendants in time to come, we should say, ‘Behold, the copy of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifice, but to be a witness between us and you.’”

所以我们说:日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说,你们看我们列祖所筑的坛,是耶和华坛的样式,这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。

Jos 22:29 “Far be it from us that we should rebel against the LORD and turn away this day from following the LORD by building an altar for burnt offering, grain offering, or sacrifice, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle!”

我们在耶和华我们神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭、素祭和别的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。”

Jos 22:30 “When Phinehas the priest and the chiefs of the congregation, the heads of the families of Israel who were with him, heard the words that the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh spoke, it was good in their eyes.”

祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。

Jos 22:31 “And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh, “Today we know that the LORD is in our midst, because you have not committed this breach of faith against the LORD. Now you have delivered the people of Israel from the hand of the LORD.”

祭司以利亚撒的儿子非尼哈,对流便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪,现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。”

Jos 22:32 “Then Phinehas the son of Eleazar the priest, and the chiefs, returned from the people of Reuben and the people of Gad in the land of Gilead to the land of Canaan, to the people of Israel, and brought back word to them.”

祭司以利亚撒的儿子非尼哈,与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。

Jos 22:33 And the report was good in the eyes of the people of Israel. And the people of Israel blessed God and spoke no more of making war against them to destroy the land where the people of Reuben and the people of Gad were settled.

以色列人以这事为美,就称颂神,不再提上去攻打流便人、迦得人、毁坏他们所住的地了。

Jos 22:34 “The people of Reuben and the people of Gad called the altar Witness, “For,” they said, “it is a witness between us that the LORD is God.”

流便人、迦得人给坛起名叫证坛,意思说:这坛在我们中间证明耶和华是神。

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 23

Jos 23:1 “A long time afterward, when the LORD had given rest to Israel from all their surrounding enemies, and Joshua was old and well advanced in years,”

耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,

Jos 23:2 “Joshua summoned all Israel, its elders and heads, its judges and officers, and said to them, “I am now old and well advanced in years.”

就把以色列众人的长老、族长、审判官并官长,都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。

Jos 23:3 “And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations for your sake, for it is the LORD your God who has fought for you.”

耶和华你们的神,因你们的缘故,向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了;因那为你们争战的,是耶和华你们的神。

Jos 23:4 “Behold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.”

我所剪除和所剩下的各国,从约但河起到日落之处的大海,我已经拈阄分给你们各支派为业。

Jos 23:5 “The LORD your God will push them back before you and drive them out of your sight. And you shall possess their land, just as the LORD your God promised you.”

耶和华你们的神必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的神所应许的。

Jos 23:6 “Therefore, be very strong to keep and to do all that is written in the Book of the Law of Moses, turning aside from it neither to the right hand nor to the left,”

所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。

Jos 23:7 “that you may not mix with these nations remaining among you or make mention of the names of their gods or swear by them or serve them or bow down to them,”

不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉、叩拜;

Jos 23:8 but you shall cling to the LORD your God just as you have done to this day.

只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的神。

Jos 23:9 “For the LORD has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.”

因为耶和华已经把又大又强的国民,从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。

Jos 23:10 “One man of you puts to flight a thousand, since it is the LORD your God who fights for you, just as he promised you.”

你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照他所应许的,为你们争战。

Jos 23:11 “Be very careful, therefore, to love the LORD your God.”

你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。

Jos 23:12 “For if you turn back and cling to the remnant of these nations remaining among you and make marriages with them, so that you associate with them and they with you,”

你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来;

Jos 23:13 “know for certain that the LORD your God will no longer drive out these nations before you, but they shall be a snare and a trap for you, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good ground that the LORD your God has given you.”

你们要确实知道,耶和华你们的神,必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗,机槛,肋上的鞭,眼中的刺,直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡。

Jos 23:14 “And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one word has failed of all the good things that the LORD your God promised concerning you. All have come to pass for you; not one of them has failed.”

“我现在要走世人必走的路,你们是一心一意地知道,耶和华你们神所应许赐福与你们的话,没有一句落空,都应验在你们身上了。

Jos 23:15 “But just as all the good things that the LORD your God promised concerning you have been fulfilled for you, so the LORD will bring upon you all the evil things, until he has destroyed you from off this good land that the LORD your God has given you,”

耶和华你们神所应许的一切福气,怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们神所赐的这美地上除灭。

Jos 23:16 “if you transgress the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them. Then the anger of the LORD will be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land that he has given to you.”

你们若违背耶和华你们神吩咐你们所守的约,去事奉别神,叩拜他,耶和华的怒气,必向你们发作,使你们在他所赐的美地上,速速灭亡。”

返回总目录

约书亚记 (Joshua)

书-Jos 24

Jos 24:1 “Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and summoned the elders, the heads, the judges, and the officers of Israel. And they presented themselves before God.”

约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官并官长来,他们就站在神面前。

Jos 24:2 “And Joshua said to all the people, “Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Long ago, your fathers lived beyond the Euphrates, Terah, the father of Abraham and of Nahor; and they served other gods.”

约书亚对众民说:“耶和华以色列的神如此说:古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神,

Jos 24:3 “Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan, and made his offspring many. I gave him Isaac.”

我将你们的祖宗亚伯拉罕,从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多,把以撒赐给他。

Jos 24:4 “And to Isaac I gave Jacob and Esau. And I gave Esau the hill country of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.”

又把雅各和以扫赐给以撒;将西珥山赐给以扫为业。后来雅各和他的子孙下到埃及去了。

Jos 24:5 “And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it, and afterward I brought you out.”

我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。

Jos 24:6 “Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea. And the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.”

我领你们列祖出埃及,他们就到了红海,埃及人带领车辆马兵,追赶你们列祖到红海。

Jos 24:7 “And when they cried to the LORD, he put darkness between you and the Egyptians and made the sea come upon them and cover them; and your eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness a long time.”

你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了;又使海水淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。“你们在旷野也住了许多年日。

Jos 24:8 “Then I brought you to the land of the Amorites, who lived on the other side of the Jordan. They fought with you, and I gave them into your hand, and you took possession of their land, and I destroyed them before you.”

我领你们到约但河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前,将他们灭绝。

Jos 24:9 “Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. And he sent and invited Balaam the son of Beor to curse you,”

那时摩押王西拨的儿子巴勒,起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来,咒诅你们。

Jos 24:10 “but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.”

我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。

Jos 24:11 “And you went over the Jordan and came to Jericho, and the leaders of Jericho fought against you, and also the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. And I gave them into your hand.”

你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都与你们争战,我把他们交在你们手里。

Jos 24:12 “And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.”

我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王,从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。

Jos 24:13 “I gave you a land on which you had not labored and cities that you had not built, and you dwell in them. You eat the fruit of vineyards and olive orchards that you did not plant.’”

我赐给你们地土,非你们所修治的;我赐给你们城邑,非你们所建造的。你们就住在其中,又得吃非你们所栽种的葡萄园、橄榄园的果子。

Jos 24:14 “Now therefore fear the LORD and serve him in sincerity and in faithfulness. Put away the gods that your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.”

“现在你们要敬畏耶和华,诚心实意地事奉他,将你们列祖在大河那边和在埃及所事奉的神除掉,去事奉耶和华。

Jos 24:15 “And if it is evil in your eyes to serve the LORD, choose this day whom you will serve, whether the gods your fathers served in the region beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve the LORD.”

若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的;是你们列祖在大河那边所事奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。”

Jos 24:16 “Then the people answered, “Far be it from us that we should forsake the LORD to serve other gods,”

百姓回答说:“我们断不敢离弃耶和华去事奉别神,

Jos 24:17 “for it is the LORD our God who brought us and our fathers up from the land of Egypt, out of the house of slavery, and who did those great signs in our sight and preserved us in all the way that we went, and among all the peoples through whom we passed.”

因耶和华我们的神,曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。

Jos 24:18 “And the LORD drove out before us all the peoples, the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the LORD, for he is our God.”

耶和华又把住此地的亚摩利人,都从我们面前赶出去。所以我们必事奉耶和华,因为他是我们的神。”

Jos 24:19 “But Joshua said to the people, “You are not able to serve the LORD, for he is a holy God. He is a jealous God; he will not forgive your transgressions or your sins.”

约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是圣洁的神,是忌邪的神,必不赦免你们的过犯罪恶。

Jos 24:20 “If you forsake the LORD and serve foreign gods, then he will turn and do you harm and consume you, after having done you good.”

你们若离弃耶和华去事奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。”

Jos 24:21 “And the people said to Joshua, “No, but we will serve the LORD.”

百姓回答约书亚说:“不然,我们定要事奉耶和华。”

Jos 24:22 “Then Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD, to serve him.” And they said, “We are witnesses.”

约书亚对百姓说:“你们选定耶和华要事奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。”

Jos 24:23 “He said, “Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the LORD, the God of Israel.”

约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的神。”

Jos 24:24 “And the people said to Joshua, “The LORD our God we will serve, and his voice we will obey.”

百姓回答约书亚说:“我们必事奉耶和华我们的神,听从他的话。”

Jos 24:25 “So Joshua made a covenant with the people that day, and put in place statutes and rules for them at Shechem.”

当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。

Jos 24:26 And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God. And he took a large stone and set it up there under the terebinth that was by the sanctuary of the LORD.

约书亚将这些话都写在神的律法书上;又将一块大石头,立在橡树下耶和华的圣所旁边。

Jos 24:27 “And Joshua said to all the people, “Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the words of the LORD that he spoke to us. Therefore it shall be a witness against you, lest you deal falsely with your God.”

约书亚对百姓说:“看哪!这石头可以向我们作见证,因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的神,这石头就可以向你们作见证(“倘或云云”或作“所以要向你们作见证,免得你们背弃耶和华你们的神”)。”

Jos 24:28 “So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.”

于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。

Jos 24:29 “After these things Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being 110 years old.”

这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。

Jos 24:30 “And they buried him in his own inheritance at Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, north of the mountain of Gaash.”

以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿西拉,在迦实山的北边。

Jos 24:31 “Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua and had known all the work that the LORD did for Israel.”

约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人事奉耶和华。

Jos 24:32 “As for the bones of Joseph, which the people of Israel brought up from Egypt, they buried them at Shechem, in the piece of land that Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money. It became an inheritance of the descendants of Joseph.”

以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子,向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里,这就作了约瑟子孙的产业。

Jos 24:33 “And Eleazar the son of Aaron died, and they buried him at Gibeah, the town of Phinehas his son, which had been given him in the hill country of Ephraim.”

亚伦的儿子以利亚撒也死了,就把他葬在他儿子非尼哈,以法莲山地所得的小山上。

返回总目录

士师记(Judges)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 1

Jdg 1:1 “After the death of Joshua, the people of Israel inquired of the LORD, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”

约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”

Jdg 1:2 “The LORD said, “Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand.”

耶和华说:“犹大当先上去,我已将那地交在他手中。”

Jdg 1:3 “And Judah said to Simeon his brother, “Come up with me into the territory allotted to me, that we may fight against the Canaanites. And I likewise will go with you into the territory allotted to you.” So Simeon went with him.”

犹大对他哥哥西缅说:“请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战;以后我也同你到你拈阄所得之地去。”于是西缅与他同去。

Jdg 1:4 “Then Judah went up and the LORD gave the Canaanites and the Perizzites into their hand, and they defeated 10,000 of them at Bezek.”

犹大就上去。耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中,他们在比色击杀了一万人。

Jdg 1:5 They found Adoni-bezek at Bezek and fought against him and defeated the Canaanites and the Perizzites.

又在那里遇见亚多尼比色,与他争战,杀败迦南人和比利洗人。

Jdg 1:6 “Adoni-bezek fled, but they pursued him and caught him and cut off his thumbs and his big toes.”

亚多尼比色逃跑,他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大拇指。

Jdg 1:7 “And Adoni-bezek said, “Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to pick up scraps under my table. As I have done, so God has repaid me.” And they brought him to Jerusalem, and he died there.”

亚多尼比色说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。”于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。

Jdg 1:8 And the men of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire.

犹大人攻打耶路撒冷,将城攻取,用刀杀了城内的人,并且放火烧城。

Jdg 1:9 “And afterward the men of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country, in the Negeb, and in the lowland.”

后来犹大人下去,与住山地南地和高原的迦南人争战。

Jdg 1:10 “And Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (now the name of Hebron was formerly Kiriath-arba), and they defeated Sheshai and Ahiman and Talmai.”

犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔、挞买。希伯仑从前名叫基列亚巴。

Jdg 1:11 From there they went against the inhabitants of Debir. The name of Debir was formerly Kiriath-sepher.

他们从那里去攻击底璧的居民。底璧从前名叫基列西弗。

Jdg 1:12 “And Caleb said, “He who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter for a wife.”

迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”

Jdg 1:13 “And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it. And he gave him Achsah his daughter for a wife.”

迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂,夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。

Jdg 1:14 “When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”

押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”

Jdg 1:15 “She said to him, “Give me a blessing. Since you have set me in the land of the Negeb, give me also springs of water.” And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.”

她说:“求你赐福给我:你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉下泉赐给她。

Jdg 1:16 “And the descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up with the people of Judah from the city of palms into the wilderness of Judah, which lies in the Negeb near Arad, and they went and settled with the people.”

摩西的内兄(或作“岳父”)是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。

Jdg 1:17 “And Judah went with Simeon his brother, and they defeated the Canaanites who inhabited Zephath and devoted it to destruction. So the name of the city was called Hormah.”

犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城尽行毁灭,那城的名便叫何珥玛。

Jdg 1:18 “Judah also captured Gaza with its territory, and Ashkelon with its territory, and Ekron with its territory.”

犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。

Jdg 1:19 “And the LORD was with Judah, and he took possession of the hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain because they had chariots of iron.”

耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。

Jdg 1:20 “And Hebron was given to Caleb, as Moses had said. And he drove out from it the three sons of Anak.”

以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。

Jdg 1:21 “But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived with the people of Benjamin in Jerusalem to this day.”

便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。

Jdg 1:22 “The house of Joseph also went up against Bethel, and the LORD was with them.”

约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。

Jdg 1:23 And the house of Joseph scouted out Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.)

约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。

Jdg 1:24 “And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, “Please show us the way into the city, and we will deal kindly with you.”

窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。”

Jdg 1:25 “And he showed them the way into the city. And they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go.”

那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。

Jdg 1:26 And the man went to the land of the Hittites and built a city and called its name Luz. That is its name to this day.

那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。

Jdg 1:27 “Manasseh did not drive out the inhabitants of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages, for the Canaanites persisted in dwelling in that land.”

玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民;迦南人却执意住在那些地方。

Jdg 1:28 “When Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not drive them out completely.”

及至以色列强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。

Jdg 1:29 “And Ephraim did not drive out the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites lived in Gezer among them.”

以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。

Jdg 1:30 “Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of Nahalol, so the Canaanites lived among them, but became subject to forced labor.”

西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。

Jdg 1:31 “Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon or of Ahlab or of Achzib or of Helbah or of Aphik or of Rehob,”

亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴、亚弗革与利合的居民。

Jdg 1:32 “so the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out.”

于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。

Jdg 1:33 “Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh, or the inhabitants of Beth-anath, so they lived among the Canaanites, the inhabitants of the land. Nevertheless, the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became subject to forced labor for them.”

拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民。于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。

Jdg 1:34 “The Amorites pressed the people of Dan back into the hill country, for they did not allow them to come down to the plain.”

亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原;

Jdg 1:35 “The Amorites persisted in dwelling in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, but the hand of the house of Joseph rested heavily on them, and they became subject to forced labor.”

亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。

Jdg 1:36 “And the border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.”

亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 2

Jdg 2:1 “Now the angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim. And he said, “I brought you up from Egypt and brought you into the land that I swore to give to your fathers. I said, ‘I will never break my covenant with you,”

耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说:“我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说:‘我永不废弃与你们所立的约。

Jdg 2:2 and you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall break down their altars.’ But you have not obeyed my voice. What is this you have done?

你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’

Jdg 2:3 “So now I say, I will not drive them out before you, but they shall become thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.”

因此我又说:‘我必不将他们从你们面前赶出;他们必作你们肋下的荆棘。他们的神,必作你们的网罗。’”

Jdg 2:4 “As soon as the angel of the LORD spoke these words to all the people of Israel, the people lifted up their voices and wept.”

耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。

Jdg 2:5 And they called the name of that place Bochim. And they sacrificed there to the LORD.

于是给那地方起名叫波金(就是“哭”的意思),众人在那里向耶和华献祭。

Jdg 2:6 “When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.”

从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。

Jdg 2:7 “And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work that the LORD had done for Israel.”

约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都事奉耶和华。

Jdg 2:8 “And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110 years.”

耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。

Jdg 2:9 “And they buried him within the boundaries of his inheritance in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of the mountain of Gaash.”

以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。

Jdg 2:10 And all that generation also were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the LORD or the work that he had done for Israel.

那世代的人,也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。

Jdg 2:11 And the people of Israel did what was evil in the sight of the LORD and served the Baals.

以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力,

Jdg 2:12 “And they abandoned the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt. They went after other gods, from among the gods of the peoples who were around them, and bowed down to them. And they provoked the LORD to anger.”

离弃了领他们出埃及地的耶和华,他们列祖的神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。

Jdg 2:13 They abandoned the LORD and served the Baals and the Ashtaroth.

并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。

Jdg 2:14 “So the anger of the LORD was kindled against Israel, and he gave them over to plunderers, who plundered them. And he sold them into the hand of their surrounding enemies, so that they could no longer withstand their enemies.”

耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中。又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。

Jdg 2:15 “Whenever they marched out, the hand of the LORD was against them for harm, as the LORD had warned, and as the LORD had sworn to them. And they were in terrible distress.”

他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓。他们便极其困苦。

Jdg 2:16 “Then the LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.”

耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。

Jdg 2:17 “Yet they did not listen to their judges, for they whored after other gods and bowed down to them. They soon turned aside from the way in which their fathers had walked, who had obeyed the commandments of the LORD, and they did not do so.”

他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。

Jdg 2:18 “Whenever the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. For the LORD was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them.”

耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。

Jdg 2:19 “But whenever the judge died, they turned back and were more corrupt than their fathers, going after other gods, serving them and bowing down to them. They did not drop any of their practices or their stubborn ways.”

及至士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去事奉叩拜别神,总不断绝顽梗的恶行。

Jdg 2:20 “So the anger of the LORD was kindled against Israel, and he said, “Because this people has transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice,”

于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话。

Jdg 2:21 “I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died,”

所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出,

Jdg 2:22 “in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not.”

为要借此试验以色列人,看他们肯照他们列祖谨守遵行我的道不肯。”

Jdg 2:23 “So the LORD left those nations, not driving them out quickly, and he did not give them into the hand of Joshua.”

这样耶和华留下各族,不将他们速速赶出,也没有交付约书亚的手。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 3

Jdg 3:1 “Now these are the nations that the LORD left, to test Israel by them, that is, all in Israel who had not experienced all the wars in Canaan.”

耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人,

Jdg 3:2 “It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before.”

好叫以色列的后代,又知道又学习未曾晓得的战事。

Jdg 3:3 “These are the nations: the five lords of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon as far as Lebo-hamath.”

所留下的,就是非利士的五个首领,和一切迦南人、西顿人,并住黎巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。

Jdg 3:4 “They were for the testing of Israel, to know whether Israel would obey the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.”

留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。

Jdg 3:5 “So the people of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.”

以色列人竟住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间,

Jdg 3:6 “And their daughters they took to themselves for wives, and their own daughters they gave to their sons, and they served their gods.”

娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神。

Jdg 3:7 And the people of Israel did what was evil in the sight of the LORD. They forgot the LORD their God and served the Baals and the Asheroth.

以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去事奉诸巴力和亚舍拉。

Jdg 3:8 “Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia. And the people of Israel served Cushan-rishathaim eight years.”

所以,耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服事古珊利萨田八年。

Jdg 3:9 “But when the people of Israel cried out to the LORD, the LORD raised up a deliverer for the people of Israel, who saved them, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.”

以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。

Jdg 3:10 “The Spirit of the LORD was upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the LORD gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand. And his hand prevailed over Cushan-rishathaim.”

耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。

Jdg 3:11 So the land had rest forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.

于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。

Jdg 3:12 “And the people of Israel again did what was evil in the sight of the LORD, and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done what was evil in the sight of the LORD.”

以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。

Jdg 3:13 “He gathered to himself the Ammonites and the Amalekites, and went and defeated Israel. And they took possession of the city of palms.”

伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。

Jdg 3:14 And the people of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.

于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。

Jdg 3:15 “Then the people of Israel cried out to the LORD, and the LORD raised up for them a deliverer, Ehud, the son of Gera, the Benjaminite, a left-handed man. The people of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.”

以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏;他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。

Jdg 3:16 “And Ehud made for himself a sword with two edges, a cubit in length, and he bound it on his right thigh under his clothes.”

以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。

Jdg 3:17 And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.

他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。

Jdg 3:18 “And when Ehud had finished presenting the tribute, he sent away the people who carried the tribute.”

以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了。

Jdg 3:19 “But he himself turned back at the idols near Gilgal and said, “I have a secret message for you, O king.” And he commanded, “Silence.” And all his attendants went out from his presence.”

自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说:“王啊!我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。

Jdg 3:20 “And Ehud came to him as he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, “I have a message from God for you.” And he arose from his seat.”

以笏来到王面前;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。

Jdg 3:21 “And Ehud reached with his left hand, took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly.”

以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,

Jdg 3:22 “And the hilt also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not pull the sword out of his belly; and the dung came out.”

连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。

Jdg 3:23 Then Ehud went out into the porch and closed the doors of the roof chamber behind him and locked them.

以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。

Jdg 3:24 “When he had gone, the servants came, and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, “Surely he is relieving himself in the closet of the cool chamber.”

以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。”

Jdg 3:25 “And they waited till they were embarrassed. But when he still did not open the doors of the roof chamber, they took the key and opened them, and there lay their lord dead on the floor.”

他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了。不料!他们的主人已死,倒在地上。

Jdg 3:26 “Ehud escaped while they delayed, and he passed beyond the idols and escaped to Seirah.”

他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉。

Jdg 3:27 “When he arrived, he sounded the trumpet in the hill country of Ephraim. Then the people of Israel went down with him from the hill country, and he was their leader.”

到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,

Jdg 3:28 “And he said to them, “Follow after me, for the LORD has given your enemies the Moabites into your hand.” So they went down after him and seized the fords of the Jordan against the Moabites and did not allow anyone to pass over.”

对他们说:“你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”于是他们跟着他下去,把守约但河的渡口,不容摩押一人过去。

Jdg 3:29 “And they killed at that time about 10,000 of the Moabites, all strong, able-bodied men; not a man escaped.”

那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。

Jdg 3:30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest for eighty years.

这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。

Jdg 3:31 “After him was Shamgar the son of Anath, who killed 600 of the Philistines with an oxgoad, and he also saved Israel.”

以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 4

Jdg 4:1 And the people of Israel again did what was evil in the sight of the LORD after Ehud died.

以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,

Jdg 4:2 “And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.”

耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中。他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。

Jdg 4:3 “Then the people of Israel cried out to the LORD for help, for he had 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.”

耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。

Jdg 4:4 “Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.”

有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。

Jdg 4:5 “She used to sit under the palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the people of Israel came up to her for judgment.”

她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。

Jdg 4:6 “She sent and summoned Barak the son of Abinoam from Kedesh-naphtali and said to him, “Has not the LORD, the God of Israel, commanded you, ‘Go, gather your men at Mount Tabor, taking 10,000 from the people of Naphtali and the people of Zebulun.”

她打发人从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的神吩咐你说:‘你率领一万拿弗他利和西布伦人,上他泊山去。

Jdg 4:7 “And I will draw out Sisera, the general of Jabin’s army, to meet you by the river Kishon with his chariots and his troops, and I will give him into your hand’?”

我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军,往基顺河,到你那里去,我必将他交在你手中。’”

Jdg 4:8 “Barak said to her, “If you will go with me, I will go, but if you will not go with me, I will not go.”

巴拉说:“你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。”

Jdg 4:9 “And she said, “I will surely go with you. Nevertheless, the road on which you are going will not lead to your glory, for the LORD will sell Sisera into the hand of a woman.” Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.”

底波拉说:“我必与你同去,只是你在所行的路上,得不着荣耀;因为耶和华要将西西拉交在一个妇人手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。

Jdg 4:10 “And Barak called out Zebulun and Naphtali to Kedesh. And 10,000 men went up at his heels, and Deborah went up with him.”

巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。

Jdg 4:11 “Now Heber the Kenite had separated from the Kenites, the descendants of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh.”

摩西岳父(或作“内兄”)何巴的后裔基尼人希百,曾离开基尼族,到靠近基低斯撒拿音的橡树旁,支搭帐棚。

Jdg 4:12 “When Sisera was told that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,”

有人告诉西西拉说:“亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。”

Jdg 4:13 “Sisera called out all his chariots, 900 chariots of iron, and all the men who were with him, from Harosheth-hagoyim to the river Kishon.”

西西拉就聚集所有的铁车九百辆和跟随他的全军,从外邦人的夏罗设出来,到了基顺河。

Jdg 4:14 “And Deborah said to Barak, “Up! For this is the day in which the LORD has given Sisera into your hand. Does not the LORD go out before you?” So Barak went down from Mount Tabor with 10,000 men following him.”

底波拉对巴拉说:“你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。

Jdg 4:15 And the LORD routed Sisera and all his chariots and all his army before Barak by the edge of the sword. And Sisera got down from his chariot and fled away on foot.

耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败,西西拉下车步行逃跑。

Jdg 4:16 “And Barak pursued the chariots and the army to Harosheth-hagoyim, and all the army of Sisera fell by the edge of the sword; not a man was left.”

巴拉追赶车辆、军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军,都倒在刀下,没有留下一人。

Jdg 4:17 “But Sisera fled away on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.”

只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚;因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。

Jdg 4:18 “And Jael came out to meet Sisera and said to him, “Turn aside, my lord; turn aside to me; do not be afraid.” So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.”

雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主进来,不要惧怕。”西西拉就进了她的帐棚,雅亿用被将他遮盖。

Jdg 4:19 “And he said to her, “Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a skin of milk and gave him a drink and covered him.”

西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开皮袋,给他奶子喝,仍旧把他遮盖。

Jdg 4:20 “And he said to her, “Stand at the opening of the tent, and if any man comes and asks you, ‘Is anyone here?’ say, ‘No.’”

西西拉又对雅亿说:“请你站在帐棚门口,若有人来问你说:‘有人在这里没有?’你就说:‘没有。’”

Jdg 4:21 But Jael the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand. Then she went softly to him and drove the peg into his temple until it went down into the ground while he was lying fast asleep from weariness. So he died.”

西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿,取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。西西拉就死了。

Jdg 4:22 “And behold, as Barak was pursuing Sisera, Jael went out to meet him and said to him, “Come, and I will show you the man whom you are seeking.” So he went in to her tent, and there lay Sisera dead, with the tent peg in his temple.”

巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说:“来吧!我将你所寻找的人给你看。”他就进入帐棚,看见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。

Jdg 4:23 So on that day God subdued Jabin the king of Canaan before the people of Israel.

这样,神使迦南王耶宾,被以色列人制伏了。

Jdg 4:24 “And the hand of the people of Israel pressed harder and harder against Jabin the king of Canaan, until they destroyed Jabin king of Canaan.”

从此以色列人的手,越发有力,胜了迦南王耶宾,直到将他灭绝了。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 5

Jdg 5:1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day:

那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说:

Jdg 5:2 “That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless the LORD!”

“因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂赞耶和华。

Jdg 5:3 “Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing; I will make melody to the LORD, the God of Israel.”

君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听!我要向耶和华歌唱,我要歌颂耶和华以色列的神。

Jdg 5:4 “LORD, when you went out from Seir, when you marched from the region of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, yes, the clouds dropped water.”

耶和华啊!你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。

Jdg 5:5 “The mountains quaked before the LORD, even Sinai before the LORD, the God of Israel.”

山见耶和华的面就震动,西奈山见耶和华以色列神的面,也是如此。

Jdg 5:6 “In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned, and travelers kept to the byways.”

“在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。

Jdg 5:7 “The villagers ceased in Israel; they ceased to be until I arose; I, Deborah, arose as a mother in Israel.”

以色列中的官长停职,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。

Jdg 5:8 “When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?”

以色列人选择新神,争战的事就临到城门。那时,以色列四万人中,岂能见藤牌枪矛呢?

Jdg 5:9 My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the LORD.

我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂赞耶和华。

Jdg 5:10 “Tell of it, you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets and you who walk by the way.”

骑白驴的、坐绣花毯子的、行路的,你们都当传扬。

Jdg 5:11 “To the sound of musicians at the watering places, there they repeat the righteous triumphs of the LORD, the righteous triumphs of his villagers in Israel. “Then down to the gates marched the people of the LORD.”

在远离弓箭响声打水之处,人必述说耶和华公义的作为,就是他治理以色列公义的作为。“那时,耶和华的民下到城门。

Jdg 5:12 “Awake, awake, Deborah! Awake, awake, break out in a song! Arise, Barak, lead away your captives, O son of Abinoam.”

底波拉啊,兴起!兴起!你当兴起,兴起,唱歌!亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴,掳掠你的敌人!

Jdg 5:13 Then down marched the remnant of the noble; the people of the LORD marched down for me against the mighty.

那时有余剩的贵胄,和百姓一同下来;耶和华降临,为我攻击勇士。

Jdg 5:14 “From Ephraim their root they marched down into the valley, following you, Benjamin, with your kinsmen; from Machir marched down the commanders, and from Zebulun those who bear the lieutenant’s staff;”

有根本在亚玛力人的地,从以法莲下来的。便雅悯在民中跟随你;有掌权的从玛吉下来。有持杖检点民数的从西布伦下来。

Jdg 5:15 “the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar faithful to Barak; into the valley they rushed at his heels. Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.”

以萨迦的首领与底波拉同来,以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉,冲下平原。在流便的溪水旁,有心中定大志的。

Jdg 5:16 “Why did you sit still among the sheepfolds, to hear the whistling for the flocks? Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.”

你为何坐在羊圈内,听群中吹笛的声音呢?在流便的溪水旁,有心中设大谋的。

Jdg 5:17 “Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he stay with the ships? Asher sat still at the coast of the sea, staying by his landings.”

基列人安居在约但河外。但人为何等在船上?亚设人在海口静坐,在港口安居。

Jdg 5:18 “Zebulun is a people who risked their lives to the death; Naphtali, too, on the heights of the field.”

西布伦人是拚命敢死的,拿弗他利人在田野的高处,也是如此。

Jdg 5:19 “The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.”

“君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。

Jdg 5:20 “From heaven the stars fought, from their courses they fought against Sisera.”

星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。

Jdg 5:21 “The torrent Kishon swept them away, the ancient torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might!”

基顺古河把敌人冲没;我的灵啊!应当努力前行。

Jdg 5:22 “Then loud beat the horses’ hoofs with the galloping, galloping of his steeds.”

那时壮马驰驱、踢跳、奔腾。

Jdg 5:23 “Curse Meroz, says the angel of the LORD, curse its inhabitants thoroughly, because they did not come to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.”

耶和华的使者说:‘应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民;因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。’

Jdg 5:24 “Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, of tent-dwelling women most blessed.”

“愿基尼人希百的妻雅亿,比众妇人多得福气,比住帐棚的妇人更蒙福祉。

Jdg 5:25 He asked water and she gave him milk; she brought him curds in a noble’s bowl.

西西拉求水,雅亿给他奶子,用宝贵的盘子,给他奶油。

Jdg 5:26 She sent her hand to the tent peg and her right hand to the workmen’s mallet; she struck Sisera; she crushed his head; she shattered and pierced his temple.

雅亿左手拿着帐棚的橛子,右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头,把他的鬓角打破穿通。

Jdg 5:27 “Between her feet he sank, he fell, he lay still; between her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell—dead.”

西西拉在她脚前曲身仆倒,在她脚前曲身倒卧;在那里曲身,就在那里死亡。

Jdg 5:28 “Out of the window she peered, the mother of Sisera wailed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’”

“西西拉的母亲,从窗户里往外观看,从窗棂中呼叫说:‘他的战车,为何耽延不来呢?他的车轮,为何行得慢呢?’

Jdg 5:29 “Her wisest princesses answer, indeed, she answers herself,”

聪明的宫女安慰她(原文作“回答她”),她也自言自语地说:

Jdg 5:30 “Have they not found and divided the spoil?— A womb or two for every man; spoil of dyed materials for Sisera, spoil of dyed materials embroidered, two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil?’”

‘他们莫非得财而分?每人得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得绣花的彩衣为掠物。这彩衣两面绣花,乃是披在被掳之人颈项上的。’

Jdg 5:31 “So may all your enemies perish, O LORD! But your friends be like the sun as he rises in his might. And the land had rest for forty years.”

耶和华啊!愿你的仇敌,都这样灭亡;愿爱你的人,如日头出现,光辉烈烈!”这样,国中太平四十年。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 6

Jdg 6:1 “The people of Israel did what was evil in the sight of the LORD, and the LORD gave them into the hand of Midian seven years.”

以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸人手里七年。

Jdg 6:2 “And the hand of Midian overpowered Israel, and because of Midian the people of Israel made for themselves the dens that are in the mountains and the caves and the strongholds.”

米甸人压制以色列人,以色列人因为米甸人,就在山中挖穴、挖洞、建造营寨。

Jdg 6:3 “For whenever the Israelites planted crops, the Midianites and the Amalekites and the people of the East would come up against them.”

以色列人每逢撒种之后,米甸人、亚玛力人和东方人,都上来攻打他们,

Jdg 6:4 “They would encamp against them and devour the produce of the land, as far as Gaza, and leave no sustenance in Israel and no sheep or ox or donkey.”

对着他们安营,毁坏土产,直到迦萨;没有给以色列人留下食物,牛羊驴也没有留下。

Jdg 6:5 For they would come up with their livestock and their tents; they would come like locusts in number—both they and their camels could not be counted—so that they laid waste the land as they came in.

因为那些人带着牲畜帐棚来,象蝗虫那样多;人和骆驼无数,都进入国内,毁坏全地。

Jdg 6:6 And Israel was brought very low because of Midian. And the people of Israel cried out for help to the LORD.

以色列人因米甸人的缘故,极其穷乏,就呼求耶和华。

Jdg 6:7 “When the people of Israel cried out to the LORD on account of the Midianites,”

以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,

Jdg 6:8 “the LORD sent a prophet to the people of Israel. And he said to them, “Thus says the LORD, the God of Israel: I led you up from Egypt and brought you out of the house of bondage.”

耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘我曾领你们从埃及上来,出了为奴之家,

Jdg 6:9 “And I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all who oppressed you, and drove them out before you and gave you their land.”

救你们脱离埃及人的手,并脱离一切欺压你们之人的手,把他们从你们面前赶出,将他们的地赐给你们。’

Jdg 6:10 “And I said to you, ‘I am the LORD your God; you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell.’ But you have not obeyed my voice.”

又对你们说:‘我是耶和华你们的神。你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神。你们竟不听从我的话。’”

Jdg 6:11 “Now the angel of the LORD came and sat under the terebinth at Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon was beating out wheat in the winepress to hide it from the Midianites.”

耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸,正在酒醡那里打麦子,为要防备米甸人。

Jdg 6:12 “And the angel of the LORD appeared to him and said to him, “The LORD is with you, O mighty man of valor.”

耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊!耶和华与你同在。”

Jdg 6:13 “And Gideon said to him, “Please, sir, if the LORD is with us, why then has all this happened to us? And where are all his wonderful deeds that our fathers recounted to us, saying, ‘Did not the LORD bring us up from Egypt?’ But now the LORD has forsaken us and given us into the hand of Midian.”

基甸说:“主啊!耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢?我们的列祖不是向我们说,耶和华领我们从埃及上来吗?他那样奇妙的作为在哪里呢?现在他却丢弃我们,将我们交在米甸人手里。”

Jdg 6:14 “And the LORD turned to him and said, “Go in this might of yours and save Israel from the hand of Midian; do not I send you?”

耶和华观看基甸,说:“你靠着你这能力去从米甸人手里拯救以色列人,不是我差遣你去的吗?”

Jdg 6:15 “And he said to him, “Please, Lord, how can I save Israel? Behold, my clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.”

基甸说:“主啊!我有何能拯救以色列人呢?我家在玛拿西支派中,是至贫穷的。我在我父家是至微小的。”

Jdg 6:16 “And the LORD said to him, “But I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man.”

耶和华对他说:“我与你同在,你就必击打米甸人,如击打一人一样。”

Jdg 6:17 “And he said to him, “If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speak with me.”

基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。

Jdg 6:18 “Please do not depart from here until I come to you and bring out my present and set it before you.” And he said, “I will stay till you return.”

求你不要离开这里,等我归回,将礼物带来供在你面前。”主说:“我必等你回来。”

Jdg 6:19 “So Gideon went into his house and prepared a young goat and unleavened cakes from an ephah of flour. The meat he put in a basket, and the broth he put in a pot, and brought them to him under the terebinth and presented them.”

基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细面作了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。

Jdg 6:20 “And the angel of God said to him, “Take the meat and the unleavened cakes, and put them on this rock, and pour the broth over them.” And he did so.”

神的使者吩咐基甸说:“将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。”他就这样行了。

Jdg 6:21 Then the angel of the LORD reached out the tip of the staff that was in his hand and touched the meat and the unleavened cakes. And fire sprang up from the rock and consumed the meat and the unleavened cakes. And the angel of the LORD vanished from his sight.

耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。

Jdg 6:22 “Then Gideon perceived that he was the angel of the LORD. And Gideon said, “Alas, O Lord GOD! For now I have seen the angel of the LORD face to face.”

基甸见他是耶和华的使者,就说:“哀哉!主耶和华啊!我不好了,因为我觌面看见耶和华的使者。”

Jdg 6:23 “But the LORD said to him, “Peace be to you. Do not fear; you shall not die.”

耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不至死。”

Jdg 6:24 “Then Gideon built an altar there to the LORD and called it, The LORD Is Peace. To this day it still stands at Ophrah, which belongs to the Abiezrites.”

于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫耶和华沙龙(就是“耶和华赐平安”的意思)。这坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。

Jdg 6:25 “That night the LORD said to him, “Take your father’s bull, and the second bull seven years old, and pull down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is beside it”

当那夜,耶和华吩咐基甸说:“你取你父亲的牛来,就是(或作“和”)那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶。

Jdg 6:26 “and build an altar to the LORD your God on the top of the stronghold here, with stones laid in due order. Then take the second bull and offer it as a burnt offering with the wood of the Asherah that you shall cut down.”

在这磐石(原文作“保障”)上,整整齐齐地为耶和华你的神筑一座坛,将第二只牛献为燔祭,用你所砍下的木偶作柴。”

Jdg 6:27 “So Gideon took ten men of his servants and did as the LORD had told him. But because he was too afraid of his family and the men of the town to do it by day, he did it by night.”

基甸就从他仆人中挑了十个人,照着耶和华吩咐他的行了。他因怕父家和本城的人,不敢在白昼行这事,就在夜间行了。

Jdg 6:28 “When the men of the town rose early in the morning, behold, the altar of Baal was broken down, and the Asherah beside it was cut down, and the second bull was offered on the altar that had been built.”

城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑的坛上。

Jdg 6:29 “And they said to one another, “Who has done this thing?” And after they had searched and inquired, they said, “Gideon the son of Joash has done this thing.”

就彼此说:“这事是谁作的呢?”他们访查之后,就说:“这是约阿施的儿子基甸作的。”

Jdg 6:30 “Then the men of the town said to Joash, “Bring out your son, that he may die, for he has broken down the altar of Baal and cut down the Asherah beside it.”

城里的人对约阿施说:“将你儿子交出来,好治死他,因为他拆毁了巴力的坛,砍下坛旁的木偶。”

Jdg 6:31 “But Joash said to all who stood against him, “Will you contend for Baal? Or will you save him? Whoever contends for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, because his altar has been broken down.”

约阿施回答站着攻击他的众人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死!巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧!”

Jdg 6:32 “Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, “Let Baal contend against him,” because he broke down his altar.”

所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说:“他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论。”

Jdg 6:33 “Now all the Midianites and the Amalekites and the people of the East came together, and they crossed the Jordan and encamped in the Valley of Jezreel.”

那时米甸人、亚玛力人和东方人,都聚集过河,在耶斯列平原安营。

Jdg 6:34 “But the Spirit of the LORD clothed Gideon, and he sounded the trumpet, and the Abiezrites were called out to follow him.”

耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都聚集跟随他。

Jdg 6:35 “And he sent messengers throughout all Manasseh, and they too were called out to follow him. And he sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali, and they went up to meet them.”

他打发人走遍玛拿西地,玛拿西人也聚集跟随他。又打发人去见亚设人、西布伦人、拿弗他利人;他们也都出来与他们会合。

Jdg 6:36 “Then Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand, as you have said,”

基甸对神说:“你若果照着所说的话,借我手拯救以色列人,

Jdg 6:37 “behold, I am laying a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece alone, and it is dry on all the ground, then I shall know that you will save Israel by my hand, as you have said.”

我就把一团羊毛放在禾场上:若单是羊毛上有露水,别的地方都是干的,我就知道你必照着所说的话,借我手拯救以色列人。”

Jdg 6:38 “And it was so. When he rose early next morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water.”

次日早晨,基甸起来,见果然是这样。将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。

Jdg 6:39 “Then Gideon said to God, “Let not your anger burn against me; let me speak just once more. Please let me test just once more with the fleece. Please let it be dry on the fleece only, and on all the ground let there be dew.”

基甸又对神说:“求你不要向我发怒,我再说这一次:让我将羊毛再试一次。但愿羊毛是干的,别的地方都有露水。”

Jdg 6:40 “And God did so that night; and it was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew.”

这夜神也如此行:独羊毛上是干的,别的地方都有露水。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 7

Jdg 7:1 “Then Jerubbaal (that is, Gideon) and all the people who were with him rose early and encamped beside the spring of Harod. And the camp of Midian was north of them, by the hill of Moreh, in the valley.”

耶路巴力就是基甸,他和一切跟随的人,早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他们北边的平原,靠近摩利冈。

Jdg 7:2 “The LORD said to Gideon, “The people with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel boast over me, saying, ‘My own hand has saved me.’”

耶和华对基甸说:“跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以色列人向我夸大,说:‘是我们自己的手救了我们。’

Jdg 7:3 “Now therefore proclaim in the ears of the people, saying, ‘Whoever is fearful and trembling, let him return home and hurry away from Mount Gilead.’” Then 22,000 of the people returned, and 10,000 remained.”

现在你要向这些人宣告说:‘凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。’”于是有二万二千人回去,只剩下一万。

Jdg 7:4 “And the LORD said to Gideon, “The people are still too many. Take them down to the water, and I will test them for you there, and anyone of whom I say to you, ‘This one shall go with you,’ shall go with you, and anyone of whom I say to you, ‘This one shall not go with you,’ shall not go.”

耶和华对基甸说:“人还是过多。你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指点谁说:‘这人可以同你去。’他就可以同你去;我指点谁说:‘这人不可同你去。’他就不可同你去。”

Jdg 7:5 “So he brought the people down to the water. And the LORD said to Gideon, “Every one who laps the water with his tongue, as a dog laps, you shall set by himself. Likewise, every one who kneels down to drink.”

基甸就带他们下到水旁。耶和华对基甸说:“凡用舌头舔水,象狗舔的,要使他单站在一处;凡跪下喝水的,也要使他单站在一处。”

Jdg 7:6 “And the number of those who lapped, putting their hands to their mouths, was 300 men, but all the rest of the people knelt down to drink water.”

于是用手捧着舔水的有三百人,其余的都跪下喝水。

Jdg 7:7 “And the LORD said to Gideon, “With the 300 men who lapped I will save you and give the Midianites into your hand, and let all the others go every man to his home.”

耶和华对基甸说:“我要用这舔水的三百人拯救你们,将米甸人交在你手中;其余的人,都可以各归各处去。”

Jdg 7:8 “So the people took provisions in their hands, and their trumpets. And he sent all the rest of Israel every man to his tent, but retained the 300 men. And the camp of Midian was below him in the valley.”

这三百人就带着食物和角;其余的以色列人,基甸都打发他们各归各的帐棚,只留下这三百人。米甸营在他下边的平原里。

Jdg 7:9 “That same night the LORD said to him, “Arise, go down against the camp, for I have given it into your hand.”

当那夜,耶和华吩咐基甸说:“起来!下到米甸营里去,因我已将他们交在你手中。

Jdg 7:10 “But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant.”

倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。

Jdg 7:11 “And you shall hear what they say, and afterward your hands shall be strengthened to go down against the camp.” Then he went down with Purah his servant to the outposts of the armed men who were in the camp.”

你必听见他们所说的,然后你就有胆量下去攻营。”于是基甸带着仆人普拉下到营旁。

Jdg 7:12 “And the Midianites and the Amalekites and all the people of the East lay along the valley like locusts in abundance, and their camels were without number, as the sand that is on the seashore in abundance.”

米甸人、亚玛力人和一切东方人。都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。

Jdg 7:13 “When Gideon came, behold, a man was telling a dream to his comrade. And he said, “Behold, I dreamed a dream, and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian and came to the tent and struck it so that it fell and turned it upside down, so that the tent lay flat.”

基甸到了,就听见一人将梦告诉同伴说:“我作了一梦,梦见一个大麦饼滚入米甸营中,到了帐幕,将帐幕撞倒,帐幕就翻转倾覆了。”

Jdg 7:14 “And his comrade answered, “This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given into his hand Midian and all the camp.”

那同伴说:“这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;神已将米甸和全军,都交在他的手中。”

Jdg 7:15 “As soon as Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshiped. And he returned to the camp of Israel and said, “Arise, for the LORD has given the host of Midian into your hand.”

基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜神,回到以色列营中,说:“起来吧!耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。”

Jdg 7:16 “And he divided the 300 men into three companies and put trumpets into the hands of all of them and empty jars, with torches inside the jars.”

于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里;瓶内都藏着火把。

Jdg 7:17 “And he said to them, “Look at me, and do likewise. When I come to the outskirts of the camp, do as I do.”

吩咐他们说:“你们要看我行事:我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行;

Jdg 7:18 “When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow the trumpets also on every side of all the camp and shout, ‘For the LORD and for Gideon.’”

我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:‘耶和华和基甸的刀。’”

Jdg 7:19 So Gideon and the hundred men who were with him came to the outskirts of the camp at the beginning of the middle watch, when they had just set the watch. And they blew the trumpets and smashed the jars that were in their hands.”

基甸和跟随他的一百人,在三更之初,才换更的时候,来到营旁,就吹角,打破手中的瓶。

Jdg 7:20 “Then the three companies blew the trumpets and broke the jars. They held in their left hands the torches, and in their right hands the trumpets to blow. And they cried out, “A sword for the LORD and for Gideon!”

三队的人,就都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说:“耶和华和基甸的刀!”

Jdg 7:21 “Every man stood in his place around the camp, and all the army ran. They cried out and fled.”

他们在营的四围各站各的地方,全营的人都乱窜;三百人呐喊,使他们逃跑。

Jdg 7:22 “When they blew the 300 trumpets, the LORD set every man’s sword against his comrade and against all the army. And the army fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.”

三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀互相击杀,逃到西利拉的伯哈示他,直逃到靠近他巴的亚伯米何拉。

Jdg 7:23 “And the men of Israel were called out from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and they pursued after Midian.”

以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集来,追赶米甸人。

Jdg 7:24 “Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, “Come down against the Midianites and capture the waters against them, as far as Beth-barah, and also the Jordan.” So all the men of Ephraim were called out, and they captured the waters as far as Beth-barah, and also the Jordan.”

基甸打发人走遍以法莲山地,说:“你们下来攻击米甸人,争先把守约但河的渡口,直到伯巴拉。”于是以法莲的众人聚集,把守约但河的渡口,直到伯巴拉。

Jdg 7:25 “And they captured the two princes of Midian, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb they killed at the winepress of Zeeb. Then they pursued Midian, and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon across the Jordan.”

捉住了米甸人的两个首领:一名俄立,一名西伊伯;将俄立杀在俄立磐石上,将西伊伯杀在西伊伯酒醡那里。又追赶米甸人,将俄立和西伊伯的首级,带过约但河,到基甸那里。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 8

Jdg 8:1 “Then the men of Ephraim said to him, “What is this that you have done to us, not to call us when you went to fight against Midian?” And they accused him fiercely.”

以法莲人对基甸说:“你去与米甸人争战,没有招我们同去,为什么这样待我们呢?”他们就与基甸大大地争吵。

Jdg 8:2 “And he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?”

基甸对他们说:“我所行的,岂能比你们所行的呢?以法莲拾取剩下的葡萄,不强过亚比以谢所摘的葡萄吗?

Jdg 8:3 “God has given into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you?” Then their anger against him subsided when he said this.”

神已将米甸人的两个首领俄立和西伊伯,交在你们手中;我所行的,岂能比你们所行的呢?”基甸说了这话,以法莲人的怒气就消了。

Jdg 8:4 “And Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the 300 men who were with him, exhausted yet pursuing.”

基甸和跟随他的三百人,到约但河过渡,虽然疲乏,还是追赶。

Jdg 8:5 “So he said to the men of Succoth, “Please give loaves of bread to the people who follow me, for they are exhausted, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”

基甸对疏割人说:“求你们拿饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了;我们追赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。”

Jdg 8:6 “And the officials of Succoth said, “Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?”

疏割人的首领回答说:“西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?”

Jdg 8:7 “So Gideon said, “Well then, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will flail your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.”

基甸说:“耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我就用野地的荆条和枳棘打伤你们。”

Jdg 8:8 “And from there he went up to Penuel, and spoke to them in the same way, and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.”

基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说;毗努伊勒人也与疏割人回答他的话一样。

Jdg 8:9 “And he said to the men of Penuel, “When I come again in peace, I will break down this tower.”

他向毗努伊勒人说:“我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。”

Jdg 8:10 “Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army, about 15,000 men, all who were left of all the army of the people of the East, for there had fallen 120,000 men who drew the sword.”

那时,西巴和撒慕拿并跟随他们的军队,都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的;已经被杀约有十二万拿刀的。

Jdg 8:11 “And Gideon went up by the way of the tent dwellers east of Nobah and Jogbehah and attacked the army, for the army felt secure.”

基甸就由挪巴和约比哈东边,从住帐棚人的路上去,杀败了米甸人的军兵,因为他们坦然无惧。

Jdg 8:12 “And Zebah and Zalmunna fled, and he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and he threw all the army into a panic.”

西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。

Jdg 8:13 Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres.

约阿施的儿子基甸,由希列斯坡从阵上回来,

Jdg 8:14 “And he captured a young man of Succoth and questioned him. And he wrote down for him the officials and elders of Succoth, seventy-seven men.”

捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领、长老是谁?”他就将首领、长老七十七个人的名字写出来。

Jdg 8:15 “And he came to the men of Succoth and said, “Behold Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are exhausted?’”

基甸到了疏割,对那里的人说:“你们从前讥诮我说:‘西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人吗?’现在西巴和撒慕拿在这里。”

Jdg 8:16 “And he took the elders of the city, and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth a lesson.”

于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打(原文作“指教”)疏割人。

Jdg 8:17 And he broke down the tower of Penuel and killed the men of the city.

又拆了毗努伊勒的楼,杀了那城里的人。

Jdg 8:18 “Then he said to Zebah and Zalmunna, “Where are the men whom you killed at Tabor?” They answered, “As you are, so were they. Every one of them resembled the son of a king.”

基甸问西巴和撒慕拿说:“你们在他泊山所杀的人是什么样式?”回答说:“他们好象你,各人都有王子的样式。”

Jdg 8:19 “And he said, “They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you.”

基甸说:“他们是我同母的弟兄。我指着永生的耶和华起誓,你们从前若存留他们的性命,我如今就不杀你们了。”

Jdg 8:20 “So he said to Jether his firstborn, “Rise and kill them!” But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man.”

于是对他的长子益帖说:“你起来杀他们!”但益帖因为是童子,害怕,不敢拔刀。

Jdg 8:21 “Then Zebah and Zalmunna said, “Rise yourself and fall upon us, for as the man is, so is his strength.” And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments that were on the necks of their camels.”

西巴和撒慕拿说:“你自己起来杀我们吧!因为人如何,力量也是如何。”基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿,夺获他们骆驼项上戴的月牙圈。

Jdg 8:22 “Then the men of Israel said to Gideon, “Rule over us, you and your son and your grandson also, for you have saved us from the hand of Midian.”

以色列人对基甸说:“你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。”

Jdg 8:23 “Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; the LORD will rule over you.”

基甸说:“我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。”

Jdg 8:24 “And Gideon said to them, “Let me make a request of you: every one of you give me the earrings from his spoil.” (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)”

基甸又对他们说:“我有一件事求你们:请你们各人将所夺的耳环给我。”(原来仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。)

Jdg 8:25 “And they answered, “We will willingly give them.” And they spread a cloak, and every man threw in it the earrings of his spoil.”

他们说:“我们情愿给你。”就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。

Jdg 8:26 “And the weight of the golden earrings that he requested was 1,700 shekels of gold, besides the crescent ornaments and the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian, and besides the collars that were around the necks of their camels.”

基甸所要出来的金耳环,重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环、耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。

Jdg 8:27 “And Gideon made an ephod of it and put it in his city, in Ophrah. And all Israel whored after it there, and it became a snare to Gideon and to his family.”

基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。

Jdg 8:28 “So Midian was subdued before the people of Israel, and they raised their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.”

这样,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬头。基甸还在的日子,国中太平四十年。

Jdg 8:29 Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.

约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。

Jdg 8:30 “Now Gideon had seventy sons, his own offspring, for he had many wives.”

基甸有七十个亲生的儿子,因为他有许多的妻。

Jdg 8:31 “And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech.”

他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。

Jdg 8:32 “And Gideon the son of Joash died in a good old age and was buried in the tomb of Joash his father, at Ophrah of the Abiezrites.”

约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。

Jdg 8:33 “As soon as Gideon died, the people of Israel turned again and whored after the Baals and made Baal-berith their god.”

基甸死后,以色列人又去随从诸巴力行邪淫,以巴力比利土为他们的神。

Jdg 8:34 “And the people of Israel did not remember the LORD their God, who had delivered them from the hand of all their enemies on every side,”

以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的。

Jdg 8:35 “and they did not show steadfast love to the family of Jerubbaal (that is, Gideon) in return for all the good that he had done to Israel.”

也不照着耶路巴力,就是基甸,向他们所施的恩惠,厚待他的家。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 9

Jdg 9:1 “Now Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother’s relatives and said to them and to the whole clan of his mother’s family,”

耶路巴力的儿子亚比米勒,到了示剑见他的众母舅,对他们和他外祖全家的人说:

Jdg 9:2 “Say in the ears of all the leaders of Shechem, ‘Which is better for you, that all seventy of the sons of Jerubbaal rule over you, or that one rule over you?’ Remember also that I am your bone and your flesh.”

“请你们问示剑的众人说,是耶路巴力的众子七十人都管理你们好呢?还是一人管理你们好呢?你们又要记念我是你们的骨肉。”

Jdg 9:3 “And his mother’s relatives spoke all these words on his behalf in the ears of all the leaders of Shechem, and their hearts inclined to follow Abimelech, for they said, “He is our brother.”

他的众母舅便将这一切话,为他说给示剑人听,示剑人的心,就归向亚比米勒;他们说:“他原是我们的弟兄。”

Jdg 9:4 “And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, who followed him.”

就从巴力比利土的庙中,取了七十舍客勒银子给亚比米勒;亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。

Jdg 9:5 “And he went to his father’s house at Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.”

他往俄弗拉到他父亲的家,将他弟兄耶路巴力的众子七十人,都杀在一块磐石上;只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲藏了。

Jdg 9:6 “And all the leaders of Shechem came together, and all Beth-millo, and they went and made Abimelech king, by the oak of the pillar at Shechem.”

示剑人和米罗人,都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。

Jdg 9:7 “When it was told to Jotham, he went and stood on top of Mount Gerizim and cried aloud and said to them, “Listen to me, you leaders of Shechem, that God may listen to you.”

有人将这事告诉约坦,他就去站在基利心山顶上,向众人大声喊叫说:“示剑人哪!你们要听我的话,神也就听你们的话。

Jdg 9:8 “The trees once went out to anoint a king over them, and they said to the olive tree, ‘Reign over us.’”

有一时,树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说:‘请你作我们的王。’

Jdg 9:9 “But the olive tree said to them, ‘Shall I leave my abundance, by which gods and men are honored, and go hold sway over the trees?’”

橄榄树回答说:‘我岂肯止住供奉神和尊重人的油,飘摇在众树之上呢?’

Jdg 9:10 “And the trees said to the fig tree, ‘You come and reign over us.’”

树木对无花果树说:‘请你来作我们的王。’

Jdg 9:11 “But the fig tree said to them, ‘Shall I leave my sweetness and my good fruit and go hold sway over the trees?’”

无花果树回答说:‘我岂肯止住所结甜美的果子,飘摇在众树之上呢?’

Jdg 9:12 “And the trees said to the vine, ‘You come and reign over us.’”

树木对葡萄树说:‘请你来作我们的王。’

Jdg 9:13 “But the vine said to them, ‘Shall I leave my wine that cheers God and men and go hold sway over the trees?’”

葡萄树回答说:‘我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?’

Jdg 9:14 “Then all the trees said to the bramble, ‘You come and reign over us.’”

众树对荆棘说:‘请你来作我们的王。’

Jdg 9:15 “And the bramble said to the trees, ‘If in good faith you are anointing me king over you, then come and take refuge in my shade, but if not, let fire come out of the bramble and devour the cedars of Lebanon.’”

荆棘回答说:‘你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭黎巴嫩的香柏树。’

Jdg 9:16 “Now therefore, if you acted in good faith and integrity when you made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house and have done to him as his deeds deserved—”

“现在你们立亚比米勒为王,若按诚实正直善待耶路巴力和他的全家,这就是酬他的劳。

Jdg 9:17 “for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of Midian,”

从前我父冒死,为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。

Jdg 9:18 “and you have risen up against my father’s house this day and have killed his sons, seventy men on one stone, and have made Abimelech, the son of his female servant, king over the leaders of Shechem, because he is your relative—”

你们如今起来攻击我的父家,将他众子七十人杀在一块磐石上,又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示剑人的王;他原是你们的弟兄。

Jdg 9:19 “if you then have acted in good faith and integrity with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.”

你们如今若按诚实正直待耶路巴力和他的家,就可因亚比米勒得欢乐,他也可因你们得欢乐。

Jdg 9:20 “But if not, let fire come out from Abimelech and devour the leaders of Shechem and Beth-millo; and let fire come out from the leaders of Shechem and from Beth-millo and devour Abimelech.”

不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑人和米罗众人;又愿火从示剑人和米罗人中出来,烧灭亚比米勒。”

Jdg 9:21 “And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.”

约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥住在那里。

Jdg 9:22 Abimelech ruled over Israel three years.

亚比米勒管理以色列人三年。

Jdg 9:23 “And God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem, and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,”

神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。

Jdg 9:24 “that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who strengthened his hands to kill his brothers.”

这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害,归与他们的哥哥亚比米勒。又叫那流他们血的罪,归与帮助他杀弟兄的示剑人。

Jdg 9:25 “And the leaders of Shechem put men in ambush against him on the mountaintops, and they robbed all who passed by them along that way. And it was told to Abimelech.”

示剑人在山顶上设埋伏,等候亚比米勒。凡从他们那里经过的人,他们就抢夺。有人将这事告诉亚比米勒。

Jdg 9:26 “And Gaal the son of Ebed moved into Shechem with his relatives, and the leaders of Shechem put confidence in him.”

以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。

Jdg 9:27 And they went out into the field and gathered the grapes from their vineyards and trod them and held a festival; and they went into the house of their god and ate and drank and reviled Abimelech.

示剑人出城到田间去,摘下葡萄,踹酒,设摆筵宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。

Jdg 9:28 “And Gaal the son of Ebed said, “Who is Abimelech, and who are we of Shechem, that we should serve him? Is he not the son of Jerubbaal, and is not Zebul his officer? Serve the men of Hamor the father of Shechem; but why should we serve him?”

以别的儿子迦勒说:“亚比米勒是谁?示剑是谁?使我们服事他呢?他不是耶路巴力的儿子吗?他的帮手不是西布勒吗?你们可以服事示剑的父亲哈抹的后裔。我们为何服事亚比米勒呢?

Jdg 9:29 “Would that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech. I would say to Abimelech, ‘Increase your army, and come out.’”

惟愿这民归我的手下,我就除掉亚比米勒。”迦勒又对亚比米勒说:“增添你的军兵出来吧!”

Jdg 9:30 “When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.”

邑宰西布勒听见以别的儿子迦勒的话,就发怒,

Jdg 9:31 “And he sent messengers to Abimelech secretly, saying, “Behold, Gaal the son of Ebed and his relatives have come to Shechem, and they are stirring up the city against you.”

悄悄地打发人去见亚比米勒,说:“以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑,煽惑城中的民攻击你。

Jdg 9:32 “Now therefore, go by night, you and the people who are with you, and set an ambush in the field.”

现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。

Jdg 9:33 “Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and rush upon the city. And when he and the people who are with him come out against you, you may do to them as your hand finds to do.”

到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而作。”

Jdg 9:34 So Abimelech and all the men who were with him rose up by night and set an ambush against Shechem in four companies.

于是亚比米勒和跟随他的众人夜间起来,分作四队,埋伏等候示剑人。

Jdg 9:35 “And Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance of the gate of the city, and Abimelech and the people who were with him rose from the ambush.”

以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的人,从埋伏之处起来。

Jdg 9:36 “And when Gaal saw the people, he said to Zebul, “Look, people are coming down from the mountaintops!” And Zebul said to him, “You mistake the shadow of the mountains for men.”

迦勒看见那些人,就对西布勒说:“看哪!有人从山顶上下来了。”西布勒说:“你看见山的影子,以为是人。”

Jdg 9:37 “Gaal spoke again and said, “Look, people are coming down from the center of the land, and one company is coming from the direction of the Diviners’ Oak.”

迦勒又说:“看哪!有人从高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。”

Jdg 9:38 “Then Zebul said to him, “Where is your mouth now, you who said, ‘Who is Abimelech, that we should serve him?’ Are not these the people whom you despised? Go out now and fight with them.”

西布勒对他说:“你曾说,亚比米勒是谁,叫我们服事他?你所夸的口在哪里呢?这不是你所藐视的民吗?你现在出去,与他们交战吧!”

Jdg 9:39 And Gaal went out at the head of the leaders of Shechem and fought with Abimelech.

于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。

Jdg 9:40 “And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell wounded, up to the entrance of the gate.”

亚比米勒追赶迦勒;迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。

Jdg 9:41 “And Abimelech lived at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his relatives, so that they could not dwell at Shechem.”

亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他弟兄,不准他们住在示剑。

Jdg 9:42 “On the following day, the people went out into the field, and Abimelech was told.”

次日,民出到田间,有人告诉亚比米勒。

Jdg 9:43 He took his people and divided them into three companies and set an ambush in the fields. And he looked and saw the people coming out of the city. So he rose against them and killed them.

他就把他的人分作三队,埋伏在田间。看见示剑人从城里出来,就起来击杀他们。

Jdg 9:44 “Abimelech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city, while the two companies rushed upon all who were in the field and killed them.”

亚比米勒和跟随他的一队向前闯去,站在城门口;那两队直闯到田间,击杀了众人。

Jdg 9:45 “And Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed the people who were in it, and he razed the city and sowed it with salt.”

亚比米勒整天攻打城,将城夺取,杀了其中的居民;将城拆毁,撒上了盐。

Jdg 9:46 “When all the leaders of the Tower of Shechem heard of it, they entered the stronghold of the house of El-berith.”

示剑楼的人听见了,就躲入巴力比利土庙的卫所。

Jdg 9:47 Abimelech was told that all the leaders of the Tower of Shechem were gathered together.

有人告诉亚比米勒说:“示剑楼的人,都聚在一处。”

Jdg 9:48 “And Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him. And Abimelech took an axe in his hand and cut down a bundle of brushwood and took it up and laid it on his shoulder. And he said to the men who were with him, “What you have seen me do, hurry and do as I have done.”

亚比米勒和跟随他的人就都上撒们山。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,扛在肩上,对跟随他的人说:“你们看我所行的,也当赶紧照样行。”

Jdg 9:49 “So every one of the people cut down his bundle and following Abimelech put it against the stronghold, and they set the stronghold on fire over them, so that all the people of the Tower of Shechem also died, about 1,000 men and women.”

众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所。以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。

Jdg 9:50 Then Abimelech went to Thebez and encamped against Thebez and captured it.

亚比米勒到提备斯,向提备斯安营,就攻取了那城。

Jdg 9:51 “But there was a strong tower within the city, and all the men and women and all the leaders of the city fled to it and shut themselves in, and they went up to the roof of the tower.”

城中有一座坚固的楼;城里的众人,无论男女,都逃进楼去,关上门,上了楼顶。

Jdg 9:52 And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near to the door of the tower to burn it with fire.

亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。

Jdg 9:53 And a certain woman threw an upper millstone on Abimelech’s head and crushed his skull.

有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。

Jdg 9:54 “Then he called quickly to the young man his armor-bearer and said to him, “Draw your sword and kill me, lest they say of me, ‘A woman killed him.’” And his young man thrust him through, and he died.”

他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说:“拔出你的刀来,杀了我吧!免得人议论我说,他为一个妇人所杀。”于是少年人把他刺透,他就死了。

Jdg 9:55 “And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, everyone departed to his home.”

以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。

Jdg 9:56 “Thus God returned the evil of Abimelech, which he committed against his father in killing his seventy brothers.”

这样,神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。

Jdg 9:57 “And God also made all the evil of the men of Shechem return on their heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.”

示剑人的一切恶,神也都报应在他们头上;耶路巴力的儿子约坦的咒诅归到他们身上了。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 10

Jdg 10:1 “After Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, son of Dodo, a man of Issachar, and he lived at Shamir in the hill country of Ephraim.”

亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。

Jdg 10:2 And he judged Israel twenty-three years. Then he died and was buried at Shamir.

陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。

Jdg 10:3 “After him arose Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.”

在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。

Jdg 10:4 “And he had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities, called Havvoth-jair to this day, which are in the land of Gilead.”

他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。

Jdg 10:5 And Jair died and was buried in Kamon.

睚珥死了,就葬在加们。

Jdg 10:6 “The people of Israel again did what was evil in the sight of the LORD and served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines. And they forsook the LORD and did not serve him.”

以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神,西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉他。

Jdg 10:7 “So the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites,”

耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。

Jdg 10:8 “and they crushed and oppressed the people of Israel that year. For eighteen years they oppressed all the people of Israel who were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.”

从那年起,他们扰害欺压约但河那边、住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。

Jdg 10:9 “And the Ammonites crossed the Jordan to fight also against Judah and against Benjamin and against the house of Ephraim, so that Israel was severely distressed.”

亚扪人又渡过约但河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。

Jdg 10:10 “And the people of Israel cried out to the LORD, saying, “We have sinned against you, because we have forsaken our God and have served the Baals.”

以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你,因为离弃了我们神,去事奉诸巴力。”

Jdg 10:11 “And the LORD said to the people of Israel, “Did I not save you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?”

耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?

Jdg 10:12 “The Sidonians also, and the Amalekites and the Maonites oppressed you, and you cried out to me, and I saved you out of their hand.”

西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们,你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。

Jdg 10:13 Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.

你们竟离弃我,事奉别神!所以我不再救你们了。

Jdg 10:14 “Go and cry out to the gods whom you have chosen; let them save you in the time of your distress.”

你们去哀求所选择的神,你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”

Jdg 10:15 “And the people of Israel said to the LORD, “We have sinned; do to us whatever seems good to you. Only please deliver us this day.”

以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。”

Jdg 10:16 “So they put away the foreign gods from among them and served the LORD, and he became impatient over the misery of Israel.”

以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。

Jdg 10:17 “Then the Ammonites were called to arms, and they encamped in Gilead. And the people of Israel came together, and they encamped at Mizpah.”

当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。

Jdg 10:18 “And the people, the leaders of Gilead, said one to another, “Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”

基列的民和众首领,彼此商议,说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 11

Jdg 11:1 “Now Jephthah the Gileadite was a mighty warrior, but he was the son of a prostitute. Gilead was the father of Jephthah.”

基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。

Jdg 11:2 “And Gilead’s wife also bore him sons. And when his wife’s sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, “You shall not have an inheritance in our father’s house, for you are the son of another woman.”

基列的妻也生了几个儿子;他妻所生的儿子长大了,就赶逐耶弗他,说:“你不可在我们父家承受产业,因为你是妓女的儿子。”

Jdg 11:3 “Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob, and worthless fellows collected around Jephthah and went out with him.”

耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。

Jdg 11:4 After a time the Ammonites made war against Israel.

过了些日子,亚扪人攻打以色列。

Jdg 11:5 “And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob.”

亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。

Jdg 11:6 “And they said to Jephthah, “Come and be our leader, that we may fight against the Ammonites.”

对耶弗他说:“请你来作我们的元帅,我们好与亚扪人争战。”

Jdg 11:7 “But Jephthah said to the elders of Gilead, “Did you not hate me and drive me out of my father’s house? Why have you come to me now when you are in distress?”

耶弗他回答基列的长老说:“从前你们不是恨我,赶逐我出离父家吗?现在你们遭遇急难为何到我这里来呢?”

Jdg 11:8 “And the elders of Gilead said to Jephthah, “That is why we have turned to you now, that you may go with us and fight against the Ammonites and be our head over all the inhabitants of Gilead.”

基列的长老回答耶弗他,说:“现在我们到你这里来,是要你同我们去,与亚扪人争战,你可以作基列一切居民的领袖。”

Jdg 11:9 “Jephthah said to the elders of Gilead, “If you bring me home again to fight against the Ammonites, and the LORD gives them over to me, I will be your head.”

耶弗他对基列的长老说:“你们叫我回去,与亚扪人争战,耶和华把他交给我,我可以作你们的领袖吗?”

Jdg 11:10 “And the elders of Gilead said to Jephthah, “The LORD will be witness between us, if we do not do as you say.”

基列的长老回答耶弗他说:“有耶和华在你我中间作见证,我们必定照你的话行。”

Jdg 11:11 “So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and leader over them. And Jephthah spoke all his words before the LORD at Mizpah.”

于是耶弗他同基列的长老回去,百姓就立耶弗他作领袖、作元帅。耶弗他在米斯巴将自己的一切话,陈明在耶和华面前。

Jdg 11:12 “Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, “What do you have against me, that you have come to me to fight against my land?”

耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:“你与我有什么相干?竟来到我国中攻打我呢?”

Jdg 11:13 “And the king of the Ammonites answered the messengers of Jephthah, “Because Israel on coming up from Egypt took away my land, from the Arnon to the Jabbok and to the Jordan; now therefore restore it peaceably.”

亚扪人的王回答耶弗他的使者说:“因为以色列人从埃及上来的时候,占据我的地:从亚嫩河到雅博河,直到约但河。现在你要好好地将这地归还吧!”

Jdg 11:14 Jephthah again sent messengers to the king of the Ammonites

耶弗他又打发使者去见亚扪人的王,

Jdg 11:15 “and said to him, “Thus says Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites,”

对他说:“耶弗他如此说,以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。

Jdg 11:16 “but when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.”

以色列人从埃及上来,乃是经过旷野到红海,来到加低斯;

Jdg 11:17 “Israel then sent messengers to the king of Edom, saying, ‘Please let us pass through your land,’ but the king of Edom would not listen. And they sent also to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained at Kadesh.”

就打发使者去见以东王,说:‘求你容我从你的地经过。’以东王却不应允;又照样打发使者去见摩押王,他也不允准;以色列人就住在加低斯。

Jdg 11:18 “Then they journeyed through the wilderness and went around the land of Edom and the land of Moab and arrived on the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon. But they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab.”

他们又经过旷野,绕着以东和摩押地,从摩押地的东边过来,在亚嫩河边安营,并没有入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。

Jdg 11:19 “Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon, and Israel said to him, ‘Please let us pass through your land to our country,’”

以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:‘求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。’

Jdg 11:20 “but Sihon did not trust Israel to pass through his territory, so Sihon gathered all his people together and encamped at Jahaz and fought with Israel.”

西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界;乃招聚他的众民,在雅杂安营,与以色列人争战。

Jdg 11:21 “And the LORD, the God of Israel, gave Sihon and all his people into the hand of Israel, and they defeated them. So Israel took possession of all the land of the Amorites, who inhabited that country.”

耶和华以色列的神,将西宏和他的众民都交在以色列人手中,以色列人就击杀他们,得了亚摩利人的全地:

Jdg 11:22 And they took possession of all the territory of the Amorites from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan.

从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约但河。

Jdg 11:23 “So then the LORD, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?”

耶和华以色列的神,在他百姓以色列面前赶出亚摩利人,你竟要得他们的地吗?

Jdg 11:24 “Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the LORD our God has dispossessed before us, we will possess.”

你的神基抹所赐你的地你不是得为业吗?耶和华我们的神在我们面前所赶出的人,我们就得他的地。

Jdg 11:25 “Now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever contend against Israel, or did he ever go to war with them?”

难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强吗?他曾与以色列人争竞,或是与他们争战吗?

Jdg 11:26 “While Israel lived in Heshbon and its villages, and in Aroer and its villages, and in all the cities that are on the banks of the Arnon, 300 years, why did you not deliver them within that time?”

以色列人住希实本和属希实本的乡村,亚罗珥和属亚罗珥的乡村,并沿亚嫩河的一切城邑,已经有三百年了;在这三百年之内,你们为什么没有取回这些地方呢?

Jdg 11:27 “I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me. The LORD, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon.”

原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华,今日在以色列人和亚扪人中间,判断是非。”

Jdg 11:28 But the king of the Ammonites did not listen to the words of Jephthah that he sent to him.

但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。

Jdg 11:29 “Then the Spirit of the LORD was upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh and passed on to Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he passed on to the Ammonites.”

耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,又从米斯巴来到亚扪人那里。

Jdg 11:30 “And Jephthah made a vow to the LORD and said, “If you will give the Ammonites into my hand,”

耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,

Jdg 11:31 “then whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites shall be the LORD’s, and I will offer it up for a burnt offering.”

我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论什么人,先从我家门出来迎接我,就必归你,我也必将他献上为燔祭。”

Jdg 11:32 “So Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them, and the LORD gave them into his hand.”

于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战,耶和华将他们交在他手中。

Jdg 11:33 “And he struck them from Aroer to the neighborhood of Minnith, twenty cities, and as far as Abel-keramim, with a great blow. So the Ammonites were subdued before the people of Israel.”

他就大大杀败他们。从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城。这样亚扪人就被以色列人制伏了。

Jdg 11:34 Then Jephthah came to his home at Mizpah. And behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances. She was his only child; besides her he had neither son nor daughter.”

耶弗他回米斯巴到了自己的家。不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。

Jdg 11:35 “And as soon as he saw her, he tore his clothes and said, “Alas, my daughter! You have brought me very low, and you have become the cause of great trouble to me. For I have opened my mouth to the LORD, and I cannot take back my vow.”

耶弗他看见她,就撕裂衣服,说:“哀哉!我的女儿啊!你使我甚是愁苦,叫我作难了!因为我已经向耶和华开口许愿,不能挽回。”

Jdg 11:36 “And she said to him, “My father, you have opened your mouth to the LORD; do to me according to what has gone out of your mouth, now that the LORD has avenged you on your enemies, on the Ammonites.”

他女儿回答说:“父啊!你既向耶和华开口,就当照你口中所说的向我行,因耶和华已经在仇敌亚扪人身上为你报仇。”

Jdg 11:37 “So she said to her father, “Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go up and down on the mountains and weep for my virginity, I and my companions.”

又对父亲说:“有一件事求你允准;容我去两个月,与同伴在山上,好哀哭我终为处女。”

Jdg 11:38 “So he said, “Go.” Then he sent her away for two months, and she departed, she and her companions, and wept for her virginity on the mountains.”

耶弗他说:“你去吧!”就容她去两个月。她便和同伴去了,在山上为她终为处女哀哭。

Jdg 11:39 “And at the end of two months, she returned to her father, who did with her according to his vow that he had made. She had never known a man, and it became a custom in Israel”

两月已满,她回到父亲那里,父亲就照所许的愿向她行了;女儿终身没有亲近男子。

Jdg 11:40 that the daughters of Israel went year by year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year.

此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 12

Jdg 12:1 “The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, “Why did you cross over to fight against the Ammonites and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire.”

以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。”

Jdg 12:2 “And Jephthah said to them, “I and my people had a great dispute with the Ammonites, and when I called you, you did not save me from their hand.”

耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战,我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。

Jdg 12:3 “And when I saw that you would not save me, I took my life in my hand and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?”

我见你们不来救我,我就拚命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”

Jdg 12:4 “Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with Ephraim. And the men of Gilead struck Ephraim, because they said, “You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim and Manasseh.”

于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”

Jdg 12:5 “And the Gileadites captured the fords of the Jordan against the Ephraimites. And when any of the fugitives of Ephraim said, “Let me go over,” the men of Gilead said to him, “Are you an Ephraimite?” When he said, “No,”

基列人把守约但河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是。”

Jdg 12:6 “they said to him, “Then say Shibboleth,” and he said, “Sibboleth,” for he could not pronounce it right. Then they seized him and slaughtered him at the fords of the Jordan. At that time 42,000 of the Ephraimites fell.”

就对他说:“你说示播列。”以法莲人因为咬不真字音,便说西播列。基列人就将他拿住,杀在约但河的渡口。那时以法莲人被杀的,有四万二千人。

Jdg 12:7 Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in his city in Gilead.

耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。

Jdg 12:8 After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.

耶弗他以后,有伯利恒人以比赞,作以色列的士师。

Jdg 12:9 “He had thirty sons, and thirty daughters he gave in marriage outside his clan, and thirty daughters he brought in from outside for his sons. And he judged Israel seven years.”

他有三十个儿子,三十个女儿;女儿都嫁出去了。他给众子从外乡娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。

Jdg 12:10 Then Ibzan died and was buried at Bethlehem.

以比赞死了,葬在伯利恒。

Jdg 12:11 “After him Elon the Zebulunite judged Israel, and he judged Israel ten years.”

以比赞之后,有西布伦人以伦,作以色列的士师十年。

Jdg 12:12 Then Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the land of Zebulun.

西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑。

Jdg 12:13 After him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.

以伦之后,有比拉顿人希列的儿子押顿,作以色列的士师。

Jdg 12:14 “He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys, and he judged Israel eight years.”

他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。

Jdg 12:15 “Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.”

比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 13

Jdg 13:1 “And the people of Israel again did what was evil in the sight of the LORD, so the LORD gave them into the hand of the Philistines for forty years.”

以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。

Jdg 13:2 “There was a certain man of Zorah, of the tribe of the Danites, whose name was Manoah. And his wife was barren and had no children.”

那时有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。

Jdg 13:3 “And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, “Behold, you are barren and have not borne children, but you shall conceive and bear a son.”

耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。

Jdg 13:4 “Therefore be careful and drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean,”

所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。

Jdg 13:5 “for behold, you shall conceive and bear a son. No razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazirite to God from the womb, and he shall begin to save Israel from the hand of the Philistines.”

你必怀孕生一个儿子,不可用剃头刀剃他的头,因为这孩子一出胎就归神作拿细耳人。他必起首拯救以色列人脱离非利士人的手。”

Jdg 13:6 “Then the woman came and told her husband, “A man of God came to me, and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. I did not ask him where he was from, and he did not tell me his name,”

妇人就回去对丈夫说:“有一个神人到我面前来,他的相貌如神使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,

Jdg 13:7 “but he said to me, ‘Behold, you shall conceive and bear a son. So then drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean, for the child shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’”

却对我说:‘你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃,因为这孩子从出胎一直到死,必归神作拿细耳人。’”

Jdg 13:8 “Then Manoah prayed to the LORD and said, “O Lord, please let the man of God whom you sent come again to us and teach us what we are to do with the child who will be born.”

玛挪亚就祈求耶和华说:“主啊!求你再差遣那神人到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。”

Jdg 13:9 “And God listened to the voice of Manoah, and the angel of God came again to the woman as she sat in the field. But Manoah her husband was not with her.”

神应允玛挪亚的话:妇人正坐在田间的时候,神的使者又到她那里,她丈夫玛挪亚却没有同她在一处。

Jdg 13:10 “So the woman ran quickly and told her husband, “Behold, the man who came to me the other day has appeared to me.”

妇人急忙跑去告诉丈夫说:“那日到我面前来的人,又向我显现。”

Jdg 13:11 “And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said to him, “Are you the man who spoke to this woman?” And he said, “I am.”

玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说:“与这妇人说话的就是你吗?”他说:“是我。”

Jdg 13:12 “And Manoah said, “Now when your words come true, what is to be the child’s manner of life, and what is his mission?”

玛挪亚说:“愿你的话应验!我们当怎样待这孩子?他后来当怎样呢?”

Jdg 13:13 “And the angel of the LORD said to Manoah, “Of all that I said to the woman let her be careful.”

耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。

Jdg 13:14 “She may not eat of anything that comes from the vine, neither let her drink wine or strong drink, or eat any unclean thing. All that I commanded her let her observe.”

葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”

Jdg 13:15 “Manoah said to the angel of the LORD, “Please let us detain you and prepare a young goat for you.”

玛挪亚对耶和华的使者说:“求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。”

Jdg 13:16 “And the angel of the LORD said to Manoah, “If you detain me, I will not eat of your food. But if you prepare a burnt offering, then offer it to the LORD.” (For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.)”

耶和华的使者对玛挪亚说:“你虽然款留我,我却不吃你的食物,你若预备燔祭,就当献与耶和华。”原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。

Jdg 13:17 “And Manoah said to the angel of the LORD, “What is your name, so that, when your words come true, we may honor you?”

玛挪亚对耶和华的使者说:“请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。”

Jdg 13:18 “And the angel of the LORD said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful?”

耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”

Jdg 13:19 “So Manoah took the young goat with the grain offering, and offered it on the rock to the LORD, to the one who works wonders, and Manoah and his wife were watching.”

玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事,玛挪亚和他的妻观看:

Jdg 13:20 “And when the flame went up toward heaven from the altar, the angel of the LORD went up in the flame of the altar. Now Manoah and his wife were watching, and they fell on their faces to the ground.”

见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和他的妻看见,就俯伏于地。

Jdg 13:21 The angel of the LORD appeared no more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the LORD.

耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻显现,玛挪亚才知道他是耶和华的使者。

Jdg 13:22 “And Manoah said to his wife, “We shall surely die, for we have seen God.”

玛挪亚对他的妻说:“我们必要死,因为看见了神。”

Jdg 13:23 “But his wife said to him, “If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and a grain offering at our hands, or shown us all these things, or now announced to us such things as these.”

他的妻却对他说:“耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们。”

Jdg 13:24 “And the woman bore a son and called his name Samson. And the young man grew, and the LORD blessed him.”

后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。

Jdg 13:25 “And the Spirit of the LORD began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.”

在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 14

Jdg 14:1 “Samson went down to Timnah, and at Timnah he saw one of the daughters of the Philistines.”

参孙下到亭拿,在那里看见一个女子,是非利士人的女儿。

Jdg 14:2 “Then he came up and told his father and mother, “I saw one of the daughters of the Philistines at Timnah. Now get her for me as my wife.”

参孙上来禀告他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。”

Jdg 14:3 “But his father and mother said to him, “Is there not a woman among the daughters of your relatives, or among all our people, that you must go to take a wife from the uncircumcised Philistines?” But Samson said to his father, “Get her for me, for she is right in my eyes.”

他父母说:“在你弟兄的女儿中,或在本国的民中,岂没有一个女子,何至你去在未受割礼的非利士人中娶妻呢?”参孙对他父亲说:“愿你给我娶那女子,因我喜悦她。”

Jdg 14:4 “His father and mother did not know that it was from the LORD, for he was seeking an opportunity against the Philistines. At that time the Philistines ruled over Israel.”

他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时,非利士人辖制以色列人。

Jdg 14:5 Then Samson went down with his father and mother to Timnah, and they came to the vineyards of Timnah. And behold, a young lion came toward him roaring.”

参孙跟他父母下亭拿去。到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。

Jdg 14:6 “Then the Spirit of the LORD rushed upon him, and although he had nothing in his hand, he tore the lion in pieces as one tears a young goat. But he did not tell his father or his mother what he had done.”

耶和华的灵大大感动参孙,他虽然手无器械,却将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。

Jdg 14:7 “Then he went down and talked with the woman, and she was right in Samson’s eyes.”

参孙下去与女子说话,就喜悦她。

Jdg 14:8 “After some days he returned to take her. And he turned aside to see the carcass of the lion, and behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.”

过了些日子,再下去要娶那女子;转向道旁要看死狮,见有一群蜂子和蜜在死狮之内,

Jdg 14:9 “He scraped it out into his hands and went on, eating as he went. And he came to his father and mother and gave some to them, and they ate. But he did not tell them that he had scraped the honey from the carcass of the lion.”

就用手取蜜,且吃且走;到了父母那里,给他父母,他们也吃了,只是没有告诉这蜜是从死狮之内取来的。

Jdg 14:10 “His father went down to the woman, and Samson prepared a feast there, for so the young men used to do.”

他父亲下去见女子。参孙在那里设摆筵宴,因为向来少年人都有这个规矩。

Jdg 14:11 “As soon as the people saw him, they brought thirty companions to be with him.”

众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。

Jdg 14:12 “And Samson said to them, “Let me now put a riddle to you. If you can tell me what it is, within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothes,”

参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;

Jdg 14:13 “but if you cannot tell me what it is, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothes.” And they said to him, “Put your riddle, that we may hear it.”

你们若不能猜出意思告诉我,你们就给我三十件里衣,三十套衣裳。”他们说:“请将谜语说给我们听。”

Jdg 14:14 “And he said to them, “Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet.” And in three days they could not solve the riddle.”

参孙对他们说:“吃的从吃者出来,甜的从强者出来。”他们三日不能猜出谜语的意思。

Jdg 14:15 “On the fourth day they said to Samson’s wife, “Entice your husband to tell us what the riddle is, lest we burn you and your father’s house with fire. Have you invited us here to impoverish us?”

到第七天,他们对参孙的妻说:“你诓哄你丈夫,探出谜语的意思告诉我们,免得我们用火烧你和你父家。你们请了我们来,是要夺我们所有的吗?”

Jdg 14:16 “And Samson’s wife wept over him and said, “You only hate me; you do not love me. You have put a riddle to my people, and you have not told me what it is.” And he said to her, “Behold, I have not told my father nor my mother, and shall I tell you?”

参孙的妻在丈夫面前啼哭说:“你是恨我,不是爱我,你给我本国的人出谜语,却没有将意思告诉我。”参孙回答说:“连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢?”

Jdg 14:17 “She wept before him the seven days that their feast lasted, and on the seventh day he told her, because she pressed him hard. Then she told the riddle to her people.”

七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭,到第七天逼着他,他才将谜语的意思告诉他妻,他妻就告诉本国的人。

Jdg 14:18 “And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, “What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” And he said to them, “If you had not plowed with my heifer, you would not have found out my riddle.”

到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。”

Jdg 14:19 “And the Spirit of the LORD rushed upon him, and he went down to Ashkelon and struck down thirty men of the town and took their spoil and gave the garments to those who had told the riddle. In hot anger he went back to his father’s house.”

耶和华的灵大大感动参孙,他就下到亚实基伦击杀了三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。参孙发怒,就上父家去了。

Jdg 14:20 “And Samson’s wife was given to his companion, who had been his best man.”

参孙的妻便归了参孙的陪伴,就是作过他朋友的。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 15

Jdg 15:1 “After some days, at the time of wheat harvest, Samson went to visit his wife with a young goat. And he said, “I will go in to my wife in the chamber.” But her father would not allow him to go in.”

过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻,说:“我要进内室见我的妻。”他岳父不容他进去,

Jdg 15:2 “And her father said, “I really thought that you utterly hated her, so I gave her to your companion. Is not her younger sister more beautiful than she? Please take her instead.”

说:“我估定你是极其恨她,因此我将她给了你的陪伴。她的妹子不是比她还美丽吗?你可以娶来代替她吧!”

Jdg 15:3 “And Samson said to them, “This time I shall be innocent in regard to the Philistines, when I do them harm.”

参孙说:“这回我加害于非利士人不算有罪!”

Jdg 15:4 So Samson went and caught 300 foxes and took torches. And he turned them tail to tail and put a torch between each pair of tails.

于是参孙去捉了三百只狐狸(或作“野狗”),将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间,

Jdg 15:5 “And when he had set fire to the torches, he let the foxes go into the standing grain of the Philistines and set fire to the stacked grain and the standing grain, as well as the olive orchards.”

点着火把,就放狐狸进入非利士人站着的禾稼,将堆集的禾捆和未割的禾稼,并橄榄园尽都烧了。

Jdg 15:6 “Then the Philistines said, “Who has done this?” And they said, “Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife and given her to his companion.” And the Philistines came up and burned her and her father with fire.”

非利士人说:“这事是谁作的呢?”有人说:“是亭拿人的女婿参孙,因为他岳父将他的妻给了他的陪伴。”于是非利士人上去,用火烧了妇人和她的父亲。

Jdg 15:7 “And Samson said to them, “If this is what you do, I swear I will be avenged on you, and after that I will quit.”

参孙对非利士人说:“你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休!”

Jdg 15:8 “And he struck them hip and thigh with a great blow, and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam.”

参孙就大大击杀他们,连腿带腰都砍断了。他便下去,住在以坦磐的穴内。

Jdg 15:9 Then the Philistines came up and encamped in Judah and made a raid on Lehi.

非利士人上去安营在犹大,布散在利希。

Jdg 15:10 “And the men of Judah said, “Why have you come up against us?” They said, “We have come up to bind Samson, to do to him as he did to us.”

犹大人说:“你们为何上来攻击我们呢?”他们说:“我们上来是要捆绑参孙,他向我们怎样行,我们也要向他怎样行!”。

Jdg 15:11 “Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, “Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?” And he said to them, “As they did to me, so have I done to them.”

于是有三千犹大人下到以坦磐的穴内,对参孙说:“非利士人辖制我们,你不知道吗?你向我们行的是什么事呢?”他回答说:“他们向我怎样行,我也要向他们怎样行!”

Jdg 15:12 “And they said to him, “We have come down to bind you, that we may give you into the hands of the Philistines.” And Samson said to them, “Swear to me that you will not attack me yourselves.”

犹大人对他说:“我们下来是要捆绑你,将你交在非利士人手中。”参孙说:“你们要向我起誓,应承你们自己不害死我。”

Jdg 15:13 “They said to him, “No; we will only bind you and give you into their hands. We will surely not kill you.” So they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.”

他们说:“我们断不杀你,只要将你捆绑交在非利士人手中。”于是用两条新绳捆绑参孙,将他从以坦磐带上去。

Jdg 15:14 “When he came to Lehi, the Philistines came shouting to meet him. Then the Spirit of the LORD rushed upon him, and the ropes that were on his arms became as flax that has caught fire, and his bonds melted off his hands.”

参孙到了利希,非利士人都迎着喧嚷。耶和华的灵大大感动参孙,他臂上的绳就象火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。

Jdg 15:15 “And he found a fresh jawbone of a donkey, and put out his hand and took it, and with it he struck 1,000 men.”

他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。

Jdg 15:16 And Samson said, “With the jawbone of a donkey, heaps upon heaps, with the jawbone of a donkey have I struck down a thousand men.”

参孙说:“我用驴腮骨杀人成堆,用驴腮骨杀了一千人。”

Jdg 15:17 “As soon as he had finished speaking, he threw away the jawbone out of his hand. And that place was called Ramath-lehi.”

说完这话,就把那腮骨从手里抛出去了。那地便叫拉末利希。

Jdg 15:18 “And he was very thirsty, and he called upon the LORD and said, “You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”

参孙甚觉口渴,就求告耶和华说:“你既借仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死,落在未受割礼的人手中呢?”

Jdg 15:19 “And God split open the hollow place that is at Lehi, and water came out from it. And when he drank, his spirit returned, and he revived. Therefore the name of it was called En-hakkore; it is at Lehi to this day.”

神就使利希的洼处裂开,有水从其中涌出来。参孙喝了精神复原;因此那泉名叫隐哈歌利,那泉直到今日还在利希。

Jdg 15:20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.

当非利士人辖制以色列人的时候,参孙作以色列的士师二十年。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 16

Jdg 16:1 “Samson went to Gaza, and there he saw a prostitute, and he went in to her.”

参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。

Jdg 16:2 “The Gazites were told, “Samson has come here.” And they surrounded the place and set an ambush for him all night at the gate of the city. They kept quiet all night, saying, “Let us wait till the light of the morning; then we will kill him.”

有人告诉迦萨人说:“参孙到这里来了!”他们就把他团团围住,终夜在城门悄悄埋伏,说:“等到天亮我们便杀他。”

Jdg 16:3 “But Samson lay till midnight, and at midnight he arose and took hold of the doors of the gate of the city and the two posts, and pulled them up, bar and all, and put them on his shoulders and carried them to the top of the hill that is in front of Hebron.”

参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇、门框、门闩,一齐拆下来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。

Jdg 16:4 “After this he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.”

后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。

Jdg 16:5 “And the lords of the Philistines came up to her and said to her, “Seduce him, and see where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to humble him. And we will each give you 1,100 pieces of silver.”

非利士人的首领上去见那妇人,对她说:“求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他。我们就每人给你一千一百舍客勒银子。”

Jdg 16:6 “So Delilah said to Samson, “Please tell me where your great strength lies, and how you might be bound, that one could subdue you.”

大利拉对参孙说:“求你告诉我,你因何有这么大的力气?当用何法捆绑克制你?”

Jdg 16:7 “Samson said to her, “If they bind me with seven fresh bowstrings that have not been dried, then I shall become weak and be like any other man.”

参孙回答说:“人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱象别人一样。”

Jdg 16:8 “Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she bound him with them.”

于是非利士人的首领拿了七条未干的青绳子来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。

Jdg 16:9 “Now she had men lying in ambush in an inner chamber. And she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” But he snapped the bowstrings, as a thread of flax snaps when it touches the fire. So the secret of his strength was not known.”

有人预先埋伏在妇人的内室里。妇人说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样他力气的根由人还是不知道。

Jdg 16:10 “Then Delilah said to Samson, “Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound.”

大利拉对参孙说:“你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你?”

Jdg 16:11 “And he said to her, “If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak and be like any other man.”

参孙回答说:“人若用没有使过的新绳捆绑我,我就软弱象别人一样。”

Jdg 16:12 “So Delilah took new ropes and bound him with them and said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” And the men lying in ambush were in an inner chamber. But he snapped the ropes off his arms like a thread.”

大利拉就用新绳捆绑他。对他说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”有人预先埋伏在内室里。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。

Jdg 16:13 “Then Delilah said to Samson, “Until now you have mocked me and told me lies. Tell me how you might be bound.” And he said to her, “If you weave the seven locks of my head with the web and fasten it tight with the pin, then I shall become weak and be like any other man.”

大利拉对参孙说:“你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何法捆绑你?”参孙回答说:“你若将我头上的七条发绺,与纬线同织就可以了。”

Jdg 16:14 “So while he slept, Delilah took the seven locks of his head and wove them into the web. And she made them tight with the pin and said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” But he awoke from his sleep and pulled away the pin, the loom, and the web.”

于是大利拉将他的发绺与纬线同织,用橛子钉住。对他说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙从睡中醒来,将机上的橛子和纬线,一齐都拔出来了。

Jdg 16:15 “And she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and you have not told me where your great strength lies.”

大利拉对参孙说:“你既不与我同心,怎么说你爱我呢?你这三次欺哄我,没有告诉我,你因何有这么大的力气。”

Jdg 16:16 “And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.”

大利拉天天用话催逼他,甚至他心里烦闷要死。

Jdg 16:17 “And he told her all his heart, and said to her, “A razor has never come upon my head, for I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If my head is shaved, then my strength will leave me, and I shall become weak and be like any other man.”

参孙就把心中所藏的都告诉了她,对她说:“向来人没有用剃头刀剃我的头,因为我自出母胎就归神作拿细耳人;若剃了我的头发,我的力气就离开我,我便软弱象别人一样。”

Jdg 16:18 “When Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called the lords of the Philistines, saying, “Come up again, for he has told me all his heart.” Then the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hands.”

大利拉见他把心中所藏的都告诉了她,就打发人到非利士人的首领那里,对他们说:“他已经把心中所藏的都告诉了我,请你们再上来一次。”于是非利士人的首领手里拿着银子,上到妇人那里。

Jdg 16:19 “She made him sleep on her knees. And she called a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.”

大利拉使参孙枕着她的膝睡觉,叫了一个人来剃除他头上的七条发绺。于是大利拉克制他,他的力气就离开他了。

Jdg 16:20 “And she said, “The Philistines are upon you, Samson!” And he awoke from his sleep and said, “I will go out as at other times and shake myself free.” But he did not know that the LORD had left him.”

大利拉说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙从睡中醒来,心里说,我要象前几次出去活动身体;他却不知道耶和华已经离开他了。

Jdg 16:21 And the Philistines seized him and gouged out his eyes and brought him down to Gaza and bound him with bronze shackles. And he ground at the mill in the prison.

非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他;他就在监里推磨。

Jdg 16:22 But the hair of his head began to grow again after it had been shaved.

然而他的头发被剃之后,又渐渐长起来了。

Jdg 16:23 “Now the lords of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god and to rejoice, and they said, “Our god has given Samson our enemy into our hand.”

非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐。因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了!”

Jdg 16:24 “And when the people saw him, they praised their god. For they said, “Our god has given our enemy into our hand, the ravager of our country, who has killed many of us.”

众人看见参孙、就赞美他们的神,说:“我们的神将毁坏我们地、杀害我们许多人的仇敌,交在我们手中了!”

Jdg 16:25 “And when their hearts were merry, they said, “Call Samson, that he may entertain us.” So they called Samson out of the prison, and he entertained them. They made him stand between the pillars.”

他们正宴乐的时候,就说:“叫参孙来!在我们面前戏耍戏耍。”于是将参孙从监里提出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。

Jdg 16:26 “And Samson said to the young man who held him by the hand, “Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them.”

参孙向拉他手的童子说:“求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。”

Jdg 16:27 “Now the house was full of men and women. All the lords of the Philistines were there, and on the roof there were about 3,000 men and women, who looked on while Samson entertained.”

那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男女,观看参孙戏耍。

Jdg 16:28 “Then Samson called to the LORD and said, “O Lord GOD, please remember me and please strengthen me only this once, O God, that I may be avenged on the Philistines for my two eyes.”

参孙求告耶和华说:“主耶和华啊!求你眷念我。神啊!求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。”

Jdg 16:29 And Samson grasped the two middle pillars on which the house rested, and he leaned his weight against them, his right hand on the one and his left hand on the other.”

参孙就抱住托房的那两根柱子:左手抱一根,右手抱一根。

Jdg 16:30 “And Samson said, “Let me die with the Philistines.” Then he bowed with all his strength, and the house fell upon the lords and upon all the people who were in it. So the dead whom he killed at his death were more than those whom he had killed during his life.”

说:“我情愿与非利士人同死!”就尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众人。这样,参孙死时所杀的人,比活着所杀的还多。

Jdg 16:31 Then his brothers and all his family came down and took him and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had judged Israel twenty years.

参孙的弟兄和他父的全家,都下去取他的尸首,抬上来葬在琐拉和以实陶中间,在他父玛挪亚的坟墓里。参孙作以色列的士师二十年。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 17

Jdg 17:1 “There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah.”

以法莲山地有一个人名叫米迦。

Jdg 17:2 “And he said to his mother, “The 1,100 pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it.” And his mother said, “Blessed be my son by the LORD.”

他对母亲说:“你那一千一百舍客勒银子被人拿去,你因此咒诅,并且告诉了我。看哪!这银子在我这里,是我拿去了。”他母亲说:“我儿啊!愿耶和华赐福与你。”

Jdg 17:3 “And he restored the 1,100 pieces of silver to his mother. And his mother said, “I dedicate the silver to the LORD from my hand for my son, to make a carved image and a metal image. Now therefore I will restore it to you.”

米迦就把这一千一百舍客勒银子还他母亲。他母亲说:“我分出这银子来为你献给耶和华,好雕刻一个像,铸成一个像。现在我还是交给你。”

Jdg 17:4 “So when he restored the money to his mother, his mother took 200 pieces of silver and gave it to the silversmith, who made it into a carved image and a metal image. And it was in the house of Micah.”

米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。

Jdg 17:5 “And the man Micah had a shrine, and he made an ephod and household gods, and ordained one of his sons, who became his priest.”

这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。

Jdg 17:6 In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.

那时以色列中没有王,各人任意而行。

Jdg 17:7 “Now there was a young man of Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.”

犹大伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。

Jdg 17:8 “And the man departed from the town of Bethlehem in Judah to sojourn where he could find a place. And as he journeyed, he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah.”

这人离开犹大伯利恒城,要找一个可住的地方。行路的时候,到了以法莲山地,走到米迦的家。

Jdg 17:9 “And Micah said to him, “Where do you come from?” And he said to him, “I am a Levite of Bethlehem in Judah, and I am going to sojourn where I may find a place.”

米迦问他说:“你从哪里来?”他回答说:“从犹大伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。”

Jdg 17:10 “And Micah said to him, “Stay with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver a year and a suit of clothes and your living.” And the Levite went in.”

米迦说:“你可以住在我这里,我以你为父、为祭司。我每年给你十舍客勒银子,一套衣服和度日的食物。”利未人就进了他的家。

Jdg 17:11 “And the Levite was content to dwell with the man, and the young man became to him like one of his sons.”

利未人情愿与那人同住;那人看这少年人如自己的儿子一样。

Jdg 17:12 “And Micah ordained the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.”

米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。

Jdg 17:13 “Then Micah said, “Now I know that the LORD will prosper me, because I have a Levite as priest.”

米迦说:“现在我知道耶和华必赐福与我,因我有一个利未人作祭司。”

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 18

Jdg 18:1 “In those days there was no king in Israel. And in those days the tribe of the people of Dan was seeking for itself an inheritance to dwell in, for until then no inheritance among the tribes of Israel had fallen to them.”

那时以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住;因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。

Jdg 18:2 “So the people of Dan sent five able men from the whole number of their tribe, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land and to explore it. And they said to them, “Go and explore the land.” And they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.”

但人从琐拉和以实陶,打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地。吩咐他们说:“你们去窥探那地。”他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。

Jdg 18:3 “When they were by the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite. And they turned aside and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?”

他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说:“谁领你到这里来?你在这里作什么?你在这里得什么?”

Jdg 18:4 “And he said to them, “This is how Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest.”

他回答说:“米迦待我如此如此,请我作祭司。”

Jdg 18:5 “And they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed.”

他们对他说:“请你求问神,使我们知道所行的道路,通达不通达?”

Jdg 18:6 “And the priest said to them, “Go in peace. The journey on which you go is under the eye of the LORD.”

祭司对他们说:“你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。”

Jdg 18:7 “Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there, how they lived in security, after the manner of the Sidonians, quiet and unsuspecting, lacking nothing that is in the earth and possessing wealth, and how they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.”

五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们;他们离西顿人也远,与别人没有来往。

Jdg 18:8 “And when they came to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, “What do you report?”

五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说:“你们有什么话?”

Jdg 18:9 “They said, “Arise, and let us go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you do nothing? Do not be slow to go, to enter in and possess the land.”

他们回答说:“起来!我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。

Jdg 18:10 “As soon as you go, you will come to an unsuspecting people. The land is spacious, for God has given it into your hands, a place where there is no lack of anything that is in the earth.”

你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。神已将那地交在你们手中。那地百物俱全,一无所缺。”

Jdg 18:11 “So 600 men of the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol,”

于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往。

Jdg 18:12 “and went up and encamped at Kiriath-jearim in Judah. On this account that place is called Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.”

上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。

Jdg 18:13 “And they passed on from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.”

他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。

Jdg 18:14 “Then the five men who had gone to scout out the country of Laish said to their brothers, “Do you know that in these houses there are an ephod, household gods, a carved image, and a metal image? Now therefore consider what you will do.”

从前窥探拉亿地的五个人,对他们的弟兄说:“这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。”

Jdg 18:15 “And they turned aside there and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and asked him about his welfare.”

五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。

Jdg 18:16 “Now the 600 men of the Danites, armed with their weapons of war, stood by the entrance of the gate.”

那六百但人,各带兵器,站在门口。

Jdg 18:17 “And the five men who had gone to scout out the land went up and entered and took the carved image, the ephod, the household gods, and the metal image, while the priest stood by the entrance of the gate with the 600 men armed with weapons of war.”

窥探地的五个人走进去,将雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。

Jdg 18:18 “And when these went into Micah’s house and took the carved image, the ephod, the household gods, and the metal image, the priest said to them, “What are you doing?”

那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说:“你们作什么呢?”

Jdg 18:19 “And they said to him, “Keep quiet; put your hand on your mouth and come with us and be to us a father and a priest. Is it better for you to be priest to the house of one man, or to be priest to a tribe and clan in Israel?”

他们回答说:“不要作声,用手捂口,跟我们去吧!我们必以你为父、为祭司。你作一家的祭司好呢?还是作以色列一族一支派的祭司好呢?”

Jdg 18:20 And the priest’s heart was glad. He took the ephod and the household gods and the carved image and went along with the people.

祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。

Jdg 18:21 “So they turned and departed, putting the little ones and the livestock and the goods in front of them.”

他们就转身离开那里,妻子、儿女、牲畜、财物,都在前头。

Jdg 18:22 “When they had gone a distance from the home of Micah, the men who were in the houses near Micah’s house were called out, and they overtook the people of Dan.”

离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人,

Jdg 18:23 “And they shouted to the people of Dan, who turned around and said to Micah, “What is the matter with you, that you come with such a company?”

呼叫但人。但人回头问米迦说:“你聚集这许多人来作什么呢?”

Jdg 18:24 “And he said, “You take my gods that I made and the priest, and go away, and what have I left? How then do you ask me, ‘What is the matter with you?’”

米迦说:“你们将我所作的神像和祭司都带了去,我还有所剩的吗?怎么还问我说:‘作什么呢?’”

Jdg 18:25 “And the people of Dan said to him, “Do not let your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and you lose your life with the lives of your household.”

但人对米迦说:“你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。”

Jdg 18:26 “Then the people of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his home.”

但人还是走他们的路。米迦见他们的势力比自己强盛,就转身回家去了。

Jdg 18:27 “But the people of Dan took what Micah had made, and the priest who belonged to him, and they came to Laish, to a people quiet and unsuspecting, and struck them with the edge of the sword and burned the city with fire.”

但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城,

Jdg 18:28 “And there was no deliverer because it was far from Sidon, and they had no dealings with anyone. It was in the valley that belongs to Beth-rehob. Then they rebuilt the city and lived in it.”

并无人搭救,因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠近伯利合。但人又在那里修城居住,

Jdg 18:29 “And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was Laish at the first.”

照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿。

Jdg 18:30 “And the people of Dan set up the carved image for themselves, and Jonathan the son of Gershom, son of Moses, and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.”

但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子、革舜的儿子约拿单,和他的子孙,作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。

Jdg 18:31 “So they set up Micah’s carved image that he made, as long as the house of God was at Shiloh.”

神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像,也在但多少日子。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 19

Jdg 19:1 “In those days, when there was no king in Israel, a certain Levite was sojourning in the remote parts of the hill country of Ephraim, who took to himself a concubine from Bethlehem in Judah.”

当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。

Jdg 19:2 “And his concubine was unfaithful to him, and she went away from him to her father’s house at Bethlehem in Judah, and was there some four months.”

妾行淫离开丈夫,回犹大伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。

Jdg 19:3 “Then her husband arose and went after her, to speak kindly to her and bring her back. He had with him his servant and a couple of donkeys. And she brought him into her father’s house. And when the girl’s father saw him, he came with joy to meet him.”

她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。

Jdg 19:4 “And his father-in-law, the girl’s father, made him stay, and he remained with him three days. So they ate and drank and spent the night there.”

那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝、住宿。

Jdg 19:5 “And on the fourth day they arose early in the morning, and he prepared to go, but the girl’s father said to his son-in-law, “Strengthen your heart with a morsel of bread, and after that you may go.”

到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。”

Jdg 19:6 “So the two of them sat and ate and drank together. And the girl’s father said to the man, “Be pleased to spend the night, and let your heart be merry.”

于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再住一夜,畅快你的心。”

Jdg 19:7 “And when the man rose up to go, his father-in-law pressed him, till he spent the night there again.”

那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。

Jdg 19:8 “And on the fifth day he arose early in the morning to depart. And the girl’s father said, “Strengthen your heart and wait until the day declines.” So they ate, both of them.”

到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说:“请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。”于是二人一同吃饭。

Jdg 19:9 “And when the man and his concubine and his servant rose up to depart, his father-in-law, the girl’s father, said to him, “Behold, now the day has waned toward evening. Please, spend the night. Behold, the day draws to its close. Lodge here and let your heart be merry, and tomorrow you shall arise early in the morning for your journey, and go home.”

那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说:“看哪!日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。”

Jdg 19:10 “But the man would not spend the night. He rose up and departed and arrived opposite Jebus (that is, Jerusalem). He had with him a couple of saddled donkeys, and his concubine was with him.”

那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。

Jdg 19:11 “When they were near Jebus, the day was nearly over, and the servant said to his master, “Come now, let us turn aside to this city of the Jebusites and spend the night in it.”

临近耶布斯的时候,日头快要落了,仆人对主人说:“我们不如进这耶布斯人的城里住宿。”

Jdg 19:12 “And his master said to him, “We will not turn aside into the city of foreigners, who do not belong to the people of Israel, but we will pass on to Gibeah.”

主人回答说:“我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。”

Jdg 19:13 “And he said to his young man, “Come and let us draw near to one of these places and spend the night at Gibeah or at Ramah.”

又对仆人说:“我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。”

Jdg 19:14 “So they passed on and went their way. And the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin,”

他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了。

Jdg 19:15 “and they turned aside there, to go in and spend the night at Gibeah. And he went in and sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night.”

他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。

Jdg 19:16 “And behold, an old man was coming from his work in the field at evening. The man was from the hill country of Ephraim, and he was sojourning in Gibeah. The men of the place were Benjaminites.”

晚上有一个老年人,从田间作工回来,他原是以法莲山地的人,住在基比亚,那地方的人却是便雅悯人。

Jdg 19:17 “And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city. And the old man said, “Where are you going? And where do you come from?”

老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说:“你从哪里来?要往哪里去?”

Jdg 19:18 “And he said to him, “We are passing from Bethlehem in Judah to the remote parts of the hill country of Ephraim, from which I come. I went to Bethlehem in Judah, and I am going to the house of the Lord, but no one has taken me into his house.”

他回答说:“我们从犹大伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。

Jdg 19:19 “We have straw and feed for our donkeys, with bread and wine for me and your female servant and the young man with your servants. There is no lack of anything.”

其实我有粮草可以喂驴,我与我的妾,并我的仆人,有饼有酒,并不缺少什么。”

Jdg 19:20 “And the old man said, “Peace be to you; I will care for all your wants. Only, do not spend the night in the square.”

老年人说:“愿你平安。你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。”

Jdg 19:21 “So he brought him into his house and gave the donkeys feed. And they washed their feet, and ate and drank.”

于是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。

Jdg 19:22 “As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, worthless fellows, surrounded the house, beating on the door. And they said to the old man, the master of the house, “Bring out the man who came into your house, that we may know him.”

他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:“你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。”

Jdg 19:23 “And the man, the master of the house, went out to them and said to them, “No, my brothers, do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not do this vile thing.”

那房主出来对他们说:“弟兄们哪!不要这样作恶!这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。

Jdg 19:24 “Behold, here are my virgin daughter and his concubine. Let me bring them out now. Violate them and do with them what seems good to you, but against this man do not do this outrageous thing.”

我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。”

Jdg 19:25 “But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and made her go out to them. And they knew her and abused her all night until the morning. And as the dawn began to break, they let her go.”

那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。

Jdg 19:26 “And as morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man’s house where her master was, until it was light.”

天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。

Jdg 19:27 “And her master rose up in the morning, and when he opened the doors of the house and went out to go on his way, behold, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold.”

早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路。不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。

Jdg 19:28 “He said to her, “Get up, let us be going.” But there was no answer. Then he put her on the donkey, and the man rose up and went away to his home.”

就对妇人说:“起来!我们走吧!”妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。

Jdg 19:29 “And when he entered his house, he took a knife, and taking hold of his concubine he divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the territory of Israel.”

到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。

Jdg 19:30 “And all who saw it said, “Such a thing has never happened or been seen from the day that the people of Israel came up out of the land of Egypt until this day; consider it, take counsel, and speak.”

凡看见的人都说:“从以色列人出埃及地,直到今日,这样的事没有行过!也没有见过!现在应当思想,大家商议当怎样办理。”

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 20

Jdg 20:1 “Then all the people of Israel came out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled as one man to the LORD at Mizpah.”

于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人,都出来如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。

Jdg 20:2 “And the chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, 400,000 men on foot that drew the sword.”

以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在神百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。

Jdg 20:3 “(Now the people of Benjamin heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the people of Israel said, “Tell us, how did this evil happen?”

以色列人上到米斯巴,便雅悯人都听见了。以色列人说:“请你将这件恶事的情由对我们说明。”

Jdg 20:4 “And the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, “I came to Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.”

那利未人,就是被害之妇人的丈夫回答说:“我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿。

Jdg 20:5 “And the leaders of Gibeah rose against me and surrounded the house against me by night. They meant to kill me, and they violated my concubine, and she is dead.”

基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。

Jdg 20:6 “So I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed abomination and outrage in Israel.”

我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。

Jdg 20:7 “Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here.”

你们以色列人,都当筹划商议。”

Jdg 20:8 “And all the people arose as one man, saying, “None of us will go to his tent, and none of us will return to his house.”

众民都起来如同一人,说:“我们连一人都不回自己帐棚、自己房屋去。

Jdg 20:9 “But now this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by lot,”

我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。

Jdg 20:10 “and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to bring provisions for the people, that when they come they may repay Gibeah of Benjamin, for all the outrage that they have committed in Israel.”

我们要在以色列各支派中,一百人挑取十人;一千人挑取百人;一万人挑取千人;为民运粮。等大众到了便雅悯的基比亚,就照基比亚人在以色列中所行的丑事征伐他们。”

Jdg 20:11 “So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.”

于是以色列众人彼此连合如同一人,聚集攻击那城。

Jdg 20:12 “And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What evil is this that has taken place among you?”

以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么作了这样的恶事呢?

Jdg 20:13 “Now therefore give up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and purge evil from Israel.” But the Benjaminites would not listen to the voice of their brothers, the people of Israel.”

现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。

Jdg 20:14 Then the people of Benjamin came together out of the cities to Gibeah to go out to battle against the people of Israel.

便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。

Jdg 20:15 “And the people of Benjamin mustered out of their cities on that day 26,000 men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who mustered 700 chosen men.”

那时,便雅悯人从各城里点出拿刀的,共有二万六千;另外还有基比亚人点出七百精兵;

Jdg 20:16 Among all these were 700 chosen men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair and not miss.

在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。

Jdg 20:17 “And the men of Israel, apart from Benjamin, mustered 400,000 men who drew the sword; all these were men of war.”

便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的,共有四十万,都是战士。

Jdg 20:18 “The people of Israel arose and went up to Bethel and inquired of God, “Who shall go up first for us to fight against the people of Benjamin?” And the LORD said, “Judah shall go up first.”

以色列人就起来,到伯特利去求问神,说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”

Jdg 20:19 Then the people of Israel rose in the morning and encamped against Gibeah.

以色列人早晨起来,对着基比亚安营。

Jdg 20:20 “And the men of Israel went out to fight against Benjamin, and the men of Israel drew up the battle line against them at Gibeah.”

以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。

Jdg 20:21 “The people of Benjamin came out of Gibeah and destroyed on that day 22,000 men of the Israelites.”

便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。

Jdg 20:22 “But the people, the men of Israel, took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day.”

以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。

Jdg 20:23 “And the people of Israel went up and wept before the LORD until the evening. And they inquired of the LORD, “Shall we again draw near to fight against our brothers, the people of Benjamin?” And the LORD said, “Go up against them.”

未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说:“我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗可以不可以?”耶和华说:“可以上去攻击他们。”

Jdg 20:24 So the people of Israel came near against the people of Benjamin the second day.

第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。

Jdg 20:25 “And Benjamin went against them out of Gibeah the second day, and destroyed 18,000 men of the people of Israel. All these were men who drew the sword.”

便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。

Jdg 20:26 “Then all the people of Israel, the whole army, went up and came to Bethel and wept. They sat there before the LORD and fasted that day until evening, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.”

以色列众人就上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上。又在耶和华面前献燔祭和平安祭。

Jdg 20:27 “And the people of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,”

-

Jdg 20:28 “and Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall we go out once more to battle against our brothers, the people of Benjamin, or shall we cease?” And the LORD said, “Go up, for tomorrow I will give them into your hand.”

那时神的约柜在那里。亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,侍立在约柜前,以色列人问耶和华说:“我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?”耶和华说:“你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。”

Jdg 20:29 So Israel set men in ambush around Gibeah.

以色列人在基比亚的四围,设下伏兵。

Jdg 20:30 “And the people of Israel went up against the people of Benjamin on the third day and set themselves in array against Gibeah, as at other times.”

第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。

Jdg 20:31 “And the people of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city. And as at other times they began to strike and kill some of the people in the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah, and in the open country, about thirty men of Israel.”

便雅悯人也出来迎敌,就被引诱离城。在田间两条路上,一通伯特利,一通基比亚,象前两次,动手杀死以色列人约有三十个。

Jdg 20:32 “And the people of Benjamin said, “They are routed before us, as at the first.” But the people of Israel said, “Let us flee and draw them away from the city to the highways.”

便雅悯人说:“他们仍旧败在我们面前。”但以色列人说:“我们不如逃跑,引诱他们离开城到路上来。”

Jdg 20:33 “And all the men of Israel rose up out of their place and set themselves in array at Baal-tamar, and the men of Israel who were in ambush rushed out of their place from Maareh-geba.”

以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。

Jdg 20:34 “And there came against Gibeah 10,000 chosen men out of all Israel, and the battle was hard, but the Benjaminites did not know that disaster was close upon them.”

有以色列人中的一万精兵,来到基比亚前接战,势派甚是凶猛;便雅悯人却不知道灾祸临近了。

Jdg 20:35 “And the LORD defeated Benjamin before Israel, and the people of Israel destroyed 25,100 men of Benjamin that day. All these were men who drew the sword.”

耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。

Jdg 20:36 “So the people of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel gave ground to Benjamin, because they trusted the men in ambush whom they had set against Gibeah.”

于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人,因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。

Jdg 20:37 Then the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush moved out and struck all the city with the edge of the sword.

伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。

Jdg 20:38 Now the appointed signal between the men of Israel and the men in the main ambush was that when they made a great cloud of smoke rise up out of the city

以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。

Jdg 20:39 “the men of Israel should turn in battle. Now Benjamin had begun to strike and kill about thirty men of Israel. They said, “Surely they are defeated before us, as in the first battle.”

以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个。就说:“他们仍象前次被我们杀败了。”

Jdg 20:40 “But when the signal began to rise out of the city in a column of smoke, the Benjaminites looked behind them, and behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.”

当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。

Jdg 20:41 “Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them.”

以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。

Jdg 20:42 “Therefore they turned their backs before the men of Israel in the direction of the wilderness, but the battle overtook them. And those who came out of the cities were destroying them in their midst.”

他们在以色列人面前,转身往旷野逃跑,以色列人在后面追杀;那从各城里出来的,也都夹攻杀灭他们。

Jdg 20:43 “Surrounding the Benjaminites, they pursued them and trod them down from Nohah as far as opposite Gibeah on the east.”

以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。

Jdg 20:44 “Eighteen thousand men of Benjamin fell, all of them men of valor.”

便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。

Jdg 20:45 “And they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon. Five thousand men of them were cut down in the highways. And they were pursued hard to Gidom, and 2,000 men of them were struck down.”

其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿,又杀了他们二千人。

Jdg 20:46 “So all who fell that day of Benjamin were 25,000 men who drew the sword, all of them men of valor.”

那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。

Jdg 20:47 But 600 men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon and remained at the rock of Rimmon four months.

只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。

Jdg 20:48 “And the men of Israel turned back against the people of Benjamin and struck them with the edge of the sword, the city, men and beasts and all that they found. And all the towns that they found they set on fire.”

以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。

返回总目录

士师记(Judges)

士-Jdg 21

Jdg 21:1 “Now the men of Israel had sworn at Mizpah, “No one of us shall give his daughter in marriage to Benjamin.”

以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们都不将女儿给便雅悯人为妻。”

Jdg 21:2 “And the people came to Bethel and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly.”

以色列人来到伯特利,坐在神面前,直到晚上放声痛哭,

Jdg 21:3 “And they said, “O LORD, the God of Israel, why has this happened in Israel, that today there should be one tribe lacking in Israel?”

说:“耶和华以色列的神啊!为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”

Jdg 21:4 And the next day the people rose early and built there an altar and offered burnt offerings and peace offerings.

次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。

Jdg 21:5 “And the people of Israel said, “Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to the LORD?” For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the LORD to Mizpah, saying, “He shall surely be put to death.”

以色列人彼此问说:“以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?”先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。

Jdg 21:6 “And the people of Israel had compassion for Benjamin their brother and said, “One tribe is cut off from Israel this day.”

以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说:“如今以色列中绝了一个支派了。

Jdg 21:7 “What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by the LORD that we will not give them any of our daughters for wives?”

我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻呢?”

Jdg 21:8 “And they said, “What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the LORD to Mizpah?” And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead, to the assembly.”

又彼此问说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?”他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里;

Jdg 21:9 “For when the people were mustered, behold, not one of the inhabitants of Jabesh-gilead was there.”

因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。

Jdg 21:10 “So the congregation sent 12,000 of their bravest men there and commanded them, “Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword; also the women and the little ones.”

会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列雅比人连妇女带孩子都击杀了。

Jdg 21:11 “This is what you shall do: every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction.”

所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”

Jdg 21:12 “And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead 400 young virgins who had not known a man by lying with him, and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.”

他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。

Jdg 21:13 Then the whole congregation sent word to the people of Benjamin who were at the rock of Rimmon and proclaimed peace to them.

全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。

Jdg 21:14 “And Benjamin returned at that time. And they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead, but they were not enough for them.”

当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列雅比的女子给他们为妻,还是不够。

Jdg 21:15 And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

百姓为便雅悯人后悔,因为耶和华使以色列人缺了一个支派(原文作“使以色列中有了破口”)。

Jdg 21:16 “Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?”

会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那余剩的人有妻呢?”

Jdg 21:17 “And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.”

又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。

Jdg 21:18 “Yet we cannot give them wives from our daughters.” For the people of Israel had sworn, “Cursed be he who gives a wife to Benjamin.”

只是我们不能将自己的女儿给他们为妻,因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。”

Jdg 21:19 “So they said, “Behold, there is the yearly feast of the LORD at Shiloh, which is north of Bethel, on the east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”

他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期。”

Jdg 21:20 “And they commanded the people of Benjamin, saying, “Go and lie in ambush in the vineyards”

就吩咐便雅悯人说:“你们去,在葡萄园中埋伏。

Jdg 21:21 “and watch. If the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come out of the vineyards and snatch each man his wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.”

若看见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。

Jdg 21:22 “And when their fathers or their brothers come to complain to us, we will say to them, ‘Grant them graciously to us, because we did not take for each man of them his wife in battle, neither did you give them to them, else you would now be guilty.’”

他们的父亲或是弟兄若来与我们争竞,我们就说,求你们看我们的情面,施恩给这些人,因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻。这也不是你们将女子给他们的,若是你们给的,就算有罪。”

Jdg 21:23 And the people of Benjamin did so and took their wives, according to their number, from the dancers whom they carried off. Then they went and returned to their inheritance and rebuilt the towns and lived in them.”

于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。

Jdg 21:24 “And the people of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and they went out from there every man to his inheritance.”

当时以色列人离开那里,各归本支派、本宗族、本地业去了。

Jdg 21:25 In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.

那时,以色列中没有王,各人任意而行。

返回总目录

路得记(Ruth)

1  2  3  4

返回总目录

路得记(Ruth)

得-Rut 1

Rut 1:1 “In the days when the judges ruled there was a famine in the land, and a man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab, he and his wife and his two sons.”

当士师秉政的时候,国中遭遇饥荒,在犹大伯利恒,有一个人带着妻子和两个儿子,往摩押地去寄居。

Rut 1:2 “The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there.”

这人名叫以利米勒。他的妻名叫拿俄米。他两个儿子,一个名叫玛伦,一个名叫基连,都是犹大伯利恒的以法他人。他们到了摩押地就住在那里。

Rut 1:3 “But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.”

后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。

Rut 1:4 “These took Moabite wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. They lived there about ten years,”

这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。

Rut 1:5 “and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.”

玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米没有丈夫,也没有儿子。

Rut 1:6 “Then she arose with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the fields of Moab that the LORD had visited his people and given them food.”

她就与两个儿妇起身要从摩押地归回,因为她在摩押地,听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。

Rut 1:7 “So she set out from the place where she was with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah.”

于是她和两个儿妇起行离开所住的地方,要回犹大地去。

Rut 1:8 “But Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return each of you to her mother’s house. May the LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.”

拿俄米对两个儿妇说:“你们各人回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,象你们恩待已死的人与我一样。

Rut 1:9 “The LORD grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!” Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.”

愿耶和华使你们各在新夫家中得平安。”于是,拿俄米与她们亲嘴。她们就放声而哭,

Rut 1:10 “And they said to her, “No, we will return with you to your people.”

说:“不然!我们必与你一同回你本国去。”

Rut 1:11 “But Naomi said, “Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands?”

拿俄米说:“我女儿们哪!回去吧!为何要跟我去呢?我还能生子作你们的丈夫吗?

Rut 1:12 “Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons,”

我女儿们哪!回去吧!我年纪老迈,不能再有丈夫;即或说,我还有指望,今夜有丈夫可以生子,

Rut 1:13 “would you therefore wait till they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters, for it is exceedingly bitter to me for your sake that the hand of the LORD has gone out against me.”

你们岂能等着他们长大呢?你们岂能等着他们不嫁别人呢?我女儿们哪!不要这样,我为你们的缘故,甚是愁苦,因为耶和华伸手攻击我。”

Rut 1:14 “Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.”

两个儿妇又放声而哭,俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得舍不得拿俄米。

Rut 1:15 “And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”

拿俄米说:“看哪!你嫂子已经回她本国和她所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去吧!”

Rut 1:16 But Ruth said, “Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God.”

路得说:“不要催我回去不跟随你。你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里住宿,我也在哪里住宿;你的国就是我的国,你的神就是我的神;

Rut 1:17 “Where you die I will die, and there will I be buried. May the LORD do so to me and more also if anything but death parts me from you.”

你在哪里死,我也在哪里死,也葬在那里。除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚与我!”

Rut 1:18 And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more.”

拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再劝她了。

Rut 1:19 “So the two of them went on until they came to Bethlehem. And when they came to Bethlehem, the whole town was stirred because of them. And the women said, “Is this Naomi?”

于是二人同行,来到伯利恒。她们到了伯利恒,合城的人就都惊讶。妇女们说:“这是拿俄米吗?”

Rut 1:20 “She said to them, “Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.”

拿俄米对他们说:“不要叫我拿俄米(“拿俄米”就是“甜”的意思),要叫我玛拉(“玛拉”就是“苦”的意思),因为全能者使我受了大苦。

Rut 1:21 “I went away full, and the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi, when the LORD has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me?”

我满满地出去,耶和华使我空空地回来。耶和华降祸与我,全能者使我受苦,既是这样,你们为何还叫我拿俄米呢?”

Rut 1:22 “So Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-in-law with her, who returned from the country of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest.”

拿俄米和她儿妇摩押女子路得,从摩押地回来到伯利恒,正是动手割大麦的时候。

返回总目录

路得记(Ruth)

得-Rut 2

Rut 2:1 “Now Naomi had a relative of her husband’s, a worthy man of the clan of Elimelech, whose name was Boaz.”

拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。

Rut 2:2 “And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”

摩押女子路得对拿俄米说:“容我往田间去,我蒙谁的恩,就在谁的身后拾取麦穗。”拿俄米说:“女儿啊!你只管去。”

Rut 2:3 “So she set out and went and gleaned in the field after the reapers, and she happened to come to the part of the field belonging to Boaz, who was of the clan of Elimelech.”

路得就去了,来到田间,在收割的人身后拾取麦穗。她恰巧到了以利米勒本族的人波阿斯那块田里。

Rut 2:4 “And behold, Boaz came from Bethlehem. And he said to the reapers, “The LORD be with you!” And they answered, “The LORD bless you.”

波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答说:“愿耶和华赐福与你。”

Rut 2:5 “Then Boaz said to his young man who was in charge of the reapers, “Whose young woman is this?”

波阿斯问监管收割的仆人说:“那是谁家的女子?”

Rut 2:6 “And the servant who was in charge of the reapers answered, “She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab.”

监管收割的仆人回答说:“是那摩押女子,跟随拿俄米从摩押地回来的。

Rut 2:7 “She said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves after the reapers.’ So she came, and she has continued from early morning until now, except for a short rest.”

她说:‘请你容我跟着收割的人,拾取打捆剩下的麦穗。’她从早晨直到如今,除了在屋子里坐一会儿,常在这里。”

Rut 2:8 Then Boaz said to Ruth, “Now, listen, my daughter, do not go to glean in another field or leave this one, but keep close to my young women.”

波阿斯对路得说:“女儿啊!听我说:不要往别人田里拾取麦穗,也不要离开这里,要常与我使女们在一处。

Rut 2:9 “Let your eyes be on the field that they are reaping, and go after them. Have I not charged the young men not to touch you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink what the young men have drawn.”

我的仆人在哪块田收割,你就跟着他们去。我已经吩咐仆人不可欺负你。你若渴了,就可以到器皿那里喝仆人打来的水。”

Rut 2:10 “Then she fell on her face, bowing to the ground, and said to him, “Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?”

路得就俯伏在地叩拜,对他说:“我既是外邦人,怎么蒙你的恩,这样顾恤我呢?”

Rut 2:11 “But Boaz answered her, “All that you have done for your mother-in-law since the death of your husband has been fully told to me, and how you left your father and mother and your native land and came to a people that you did not know before.”

波阿斯回答说:“自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,并你离开父母和本地,到素不认识的民中,这些事人全都告诉我了。

Rut 2:12 “The LORD repay you for what you have done, and a full reward be given you by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!”

愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列神的翅膀下,愿你满得他的赏赐。”

Rut 2:13 “Then she said, “I have found favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, though I am not one of your servants.”

路得说:“我主啊!愿在你眼前蒙恩,我虽然不及你的一个使女,你还用慈爱的话安慰我的心。”

Rut 2:14 “And at mealtime Boaz said to her, “Come here and eat some bread and dip your morsel in the wine.” So she sat beside the reapers, and he passed to her roasted grain. And she ate until she was satisfied, and she had some left over.”

到了吃饭的时候,波阿斯对路得说:“你到这里来吃饼,将饼蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下,他们把烘了的穗子递给她,她吃饱了,还有余剩的。

Rut 2:15 When she rose to glean, Boaz instructed his young men, saying, “Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her.”

她起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:“她就是在捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她。

Rut 2:16 “And also pull out some from the bundles for her and leave it for her to glean, and do not rebuke her.”

并要从捆里抽出些来,留在地下,任她拾取,不可叱吓她。”

Rut 2:17 “So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.”

这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上,将所拾取的打了约有一伊法大麦。

Rut 2:18 And she took it up and went into the city. Her mother-in-law saw what she had gleaned. She also brought out and gave her what food she had left over after being satisfied.

她就把所拾取的带进城去,给婆婆看。又把她吃饱了所剩的给了婆婆。

Rut 2:19 “And her mother-in-law said to her, “Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you.” So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, “The man’s name with whom I worked today is Boaz.”

婆婆问她说:“你今日在哪里拾取麦穗,在哪里作工呢?愿那顾恤你的得福。”路得就告诉婆婆说:“我今日在一个名叫波阿斯的人那里作工。”

Rut 2:20 “And Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by the LORD, whose kindness has not forsaken the living or the dead!” Naomi also said to her, “The man is a close relative of ours, one of our redeemers.”

拿俄米对儿妇说:“愿那人蒙耶和华赐福,因为他不断地恩待活人死人。”拿俄米又说:“那是我们本族的人,是一个至近的亲属。”

Rut 2:21 “And Ruth the Moabite said, “Besides, he said to me, ‘You shall keep close by my young men until they have finished all my harvest.’”

摩押女子路得说:“他对我说:‘你要紧随我的仆人拾取麦穗,直等他们收完了我的庄稼。’”

Rut 2:22 “And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, “It is good, my daughter, that you go out with his young women, lest in another field you be assaulted.”

拿俄米对儿妇路得说:“女儿啊!你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。”

Rut 2:23 “So she kept close to the young women of Boaz, gleaning until the end of the barley and wheat harvests. And she lived with her mother-in-law.”

于是,路得与波阿斯的使女,常在一处拾取麦穗,直到收完了大麦和小麦。路得仍与婆婆同住。

返回总目录

路得记(Ruth)

得-Rut 3

Rut 3:1 “Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?”

路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊!我不当为你找个安身之处,使你享福吗?

Rut 3:2 “Is not Boaz our relative, with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.”

你与波阿斯的使女常在一处,波阿斯不是我们的亲族吗?他今夜在场上簸大麦,

Rut 3:3 “Wash therefore and anoint yourself, and put on your cloak and go down to the threshing floor, but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.”

你要沐浴抹膏,换上衣服,下到场上,却不要使那人认出你来。你等他吃喝完了,

Rut 3:4 “But when he lies down, observe the place where he lies. Then go and uncover his feet and lie down, and he will tell you what to do.”

到他睡的时候,你看准他睡的地方,就进去掀开他脚上的被,躺卧在那里,他必告诉你所当作的事。”

Rut 3:5 “And she replied, “All that you say I will do.”

路得说:“凡你所吩咐的,我必遵行。”

Rut 3:6 So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had commanded her.

路得就下到场上,照她婆婆所吩咐她的而行。

Rut 3:7 “And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain. Then she came softly and uncovered his feet and lay down.”

波阿斯吃喝完了,心里欢畅,就去睡在麦堆旁边。路得便悄悄地来掀开他脚上的被,躺卧在那里。

Rut 3:8 “At midnight the man was startled and turned over, and behold, a woman lay at his feet!”

到了夜半,那人忽然惊醒,翻过身来,不料有女子躺在他的脚下。

Rut 3:9 “He said, “Who are you?” And she answered, “I am Ruth, your servant. Spread your wings over your servant, for you are a redeemer.”

他就说:“你是谁?”回答说:“我是你的婢女路得。求你用你的衣襟遮盖我,因为你是我一个至近的亲属。”

Rut 3:10 “And he said, “May you be blessed by the LORD, my daughter. You have made this last kindness greater than the first in that you have not gone after young men, whether poor or rich.”

波阿斯说:“女儿啊!愿你蒙耶和华赐福。你末后的恩,比先前更大;因为少年人无论贫富,你都没有跟从。

Rut 3:11 “And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you ask, for all my fellow townsmen know that you are a worthy woman.”

女儿啊!现在不要惧怕,凡你所说的,我必照着行,我本城的人都知道你是个贤德的女子。

Rut 3:12 And now it is true that I am a redeemer. Yet there is a redeemer nearer than I.

我实在是你一个至近的亲属,只是还有一个人比我更近。

Rut 3:13 “Remain tonight, and in the morning, if he will redeem you, good; let him do it. But if he is not willing to redeem you, then, as the LORD lives, I will redeem you. Lie down until the morning.”

你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲属的本分,就由他吧!倘若不肯,我指着永生的耶和华起誓,我必为你尽了本分,你只管躺到天亮。”

Rut 3:14 “So she lay at his feet until the morning, but arose before one could recognize another. And he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.”

路得便在他脚下躺到天快亮,人彼此不能辨认的时候,就起来了。波阿斯说:“不可使人知道有女子到场上来。”

Rut 3:15 “And he said, “Bring the garment you are wearing and hold it out.” So she held it, and he measured out six measures of barley and put it on her. Then she went into the city.”

又对路得说:“打开你所披的外衣。”她打开了,波阿斯就撮了六簸箕大麦,帮她扛在肩上,她便进城去了。

Rut 3:16 “And when she came to her mother-in-law, she said, “How did you fare, my daughter?” Then she told her all that the man had done for her,”

路得回到婆婆那里,婆婆说:“女儿啊!怎么样了。”路得就将那人向她所行的述说了一遍。

Rut 3:17 “saying, “These six measures of barley he gave to me, for he said to me, ‘You must not go back empty-handed to your mother-in-law.’”

又说:“那人给了我六簸箕大麦,对我说:‘你不可空手回去见你的婆婆。’”

Rut 3:18 “She replied, “Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest but will settle the matter today.”

婆婆说:“女儿啊!你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。”

返回总目录

路得记(Ruth)

得-Rut 4

Rut 4:1 “Now Boaz had gone up to the gate and sat down there. And behold, the redeemer, of whom Boaz had spoken, came by. So Boaz said, “Turn aside, friend; sit down here.” And he turned aside and sat down.”

波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过。波阿斯说:“某人哪!你来坐在这里。”他就来坐下。

Rut 4:2 “And he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.”

波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。

Rut 4:3 “Then he said to the redeemer, “Naomi, who has come back from the country of Moab, is selling the parcel of land that belonged to our relative Elimelech.”

波阿斯对那至近的亲属说:“从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地。

Rut 4:4 “So I thought I would tell you of it and say, ‘Buy it in the presence of those sitting here and in the presence of the elders of my people.’ If you will redeem it, redeem it. But if you will not, tell me, that I may know, for there is no one besides you to redeem it, and I come after you.” And he said, “I will redeem it.”

我想当赎那块地的是你,其次是我,以外再没有别人了。你可以在这里的人面前,和我本国的长老面前说明,你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我。”那人回答说:“我肯赎。”

Rut 4:5 “Then Boaz said, “The day you buy the field from the hand of Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the widow of the dead, in order to perpetuate the name of the dead in his inheritance.”

波阿斯说:“你从拿俄米手中买这地的时候,也当娶(原文作“买”十节同)死人的妻摩押女子路得,使死人在产业上存留他的名。”

Rut 4:6 “Then the redeemer said, “I cannot redeem it for myself, lest I impair my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it.”

那人说:“这样我就不能赎了,恐怕于我的产业有碍。你可以赎我所当赎的,我不能赎了。”

Rut 4:7 “Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging: to confirm a transaction, the one drew off his sandal and gave it to the other, and this was the manner of attesting in Israel.”

从前,在以色列中要定夺什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列人都以此为证据。

Rut 4:8 “So when the redeemer said to Boaz, “Buy it for yourself,” he drew off his sandal.”

那人对波阿斯说:“你自己买吧!”于是将鞋脱下来了。

Rut 4:9 “Then Boaz said to the elders and all the people, “You are witnesses this day that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and to Mahlon.”

波阿斯对长老和众民说:“你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了;

Rut 4:10 “Also Ruth the Moabite, the widow of Mahlon, I have bought to be my wife, to perpetuate the name of the dead in his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brothers and from the gate of his native place. You are witnesses this day.”

又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好在死人的产业上存留他的名,免得他的名在本族本乡灭没。你们今日可以作见证。”

Rut 4:11 “Then all the people who were at the gate and the elders said, “We are witnesses. May the LORD make the woman, who is coming into your house, like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem,”

在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,象建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。

Rut 4:12 “and may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring that the LORD will give you by this young woman.”

愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家象他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”

Rut 4:13 “So Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and the LORD gave her conception, and she bore a son.”

于是波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。

Rut 4:14 “Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!”

妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。

Rut 4:15 “He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age, for your daughter-in-law who loves you, who is more to you than seven sons, has given birth to him.”

他必提起你的精神,奉养你的老,因为是爱慕你的那儿妇所生的;有这儿妇比有七个儿子还好。”

Rut 4:16 Then Naomi took the child and laid him on her lap and became his nurse.

拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。

Rut 4:17 “And the women of the neighborhood gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.”

邻舍的妇人说:“拿俄米得孩子了!”就给孩子起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。

Rut 4:18 “Now these are the generations of Perez: Perez fathered Hezron,”

法勒斯的后代记在下面:法勒斯生希斯仑;

Rut 4:19 “Hezron fathered Ram, Ram fathered Amminadab,”

希斯仑生兰;兰生亚米拿达;

Rut 4:20 “Amminadab fathered Nahshon, Nahshon fathered Salmon,”

亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;

Rut 4:21 “Salmon fathered Boaz, Boaz fathered Obed,”

撒门生波阿斯;波阿斯生俄备得;

Rut 4:22 “Obed fathered Jesse, and Jesse fathered David.”

俄备得生耶西;耶西生大卫。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 1

1Sa 1:1 “There was a certain man of Ramathaim-zophim of the hill country of Ephraim whose name was Elkanah the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, an Ephrathite.”

以法莲山地的拉玛琐非,有一个以法莲人,名叫以利加拿,是苏弗的玄孙,托户的曾孙,以利户的孙子,耶罗罕的儿子。

1Sa 1:2 “He had two wives. The name of the one was Hannah, and the name of the other, Peninnah. And Peninnah had children, but Hannah had no children.”

他有两个妻:一名哈拿,一名毗尼拿。毗尼拿有儿女,哈拿没有儿女。

1Sa 1:3 “Now this man used to go up year by year from his city to worship and to sacrifice to the LORD of hosts at Shiloh, where the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests of the LORD.”

这人每年从本城上到示罗,敬拜祭祀万军之耶和华。在那里有以利的两个儿子何弗尼、非尼哈当耶和华的祭司。

1Sa 1:4 “On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.”

以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女;

1Sa 1:5 “But to Hannah he gave a double portion, because he loved her, though the LORD had closed her womb.”

给哈拿的却是双份,因为他爱哈拿。无奈耶和华不使哈拿生育!

1Sa 1:6 “And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the LORD had closed her womb.”

毗尼拿见耶和华不使哈拿生育,就作她的对头,大大激动她,要使她生气。

1Sa 1:7 “So it went on year by year. As often as she went up to the house of the LORD, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.”

每年上到耶和华殿的时候,以利加拿都以双份给哈拿;毗尼拿仍是激动她,以致她哭泣不吃饭。

1Sa 1:8 “And Elkanah, her husband, said to her, “Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not more to you than ten sons?”

她丈夫以利加拿对她说:“哈拿啊!你为何哭泣,不吃饭,心里愁闷呢?有我不比十个儿子还好吗?”

1Sa 1:9 “After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah rose. Now Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the LORD.”

他们在示罗吃喝完了,哈拿就站起来。祭司以利在耶和华殿的门框旁边,坐在自己的位上。

1Sa 1:10 She was deeply distressed and prayed to the LORD and wept bitterly.

哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,

1Sa 1:11 “And she vowed a vow and said, “O LORD of hosts, if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but will give to your servant a son, then I will give him to the LORD all the days of his life, and no razor shall touch his head.”

许愿说:“万军之耶和华啊!你若垂顾婢女的苦情,眷念不忘婢女,赐我一个儿子,我必使他终身归与耶和华,不用剃头刀剃他的头。”

1Sa 1:12 “As she continued praying before the LORD, Eli observed her mouth.”

哈拿在耶和华面前不住地祈祷,以利定睛看她的嘴。

1Sa 1:13 “Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, and her voice was not heard. Therefore Eli took her to be a drunken woman.”

原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。

1Sa 1:14 “And Eli said to her, “How long will you go on being drunk? Put your wine away from you.”

以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒!”

1Sa 1:15 “But Hannah answered, “No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the LORD.”

哈拿回答说:“主啊!不是这样,我是心里愁苦的妇人,清酒浓酒都没有喝,但在耶和华面前倾心吐意。

1Sa 1:16 “Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation.”

不要将婢女看作不正经的女子;我因被人激动,愁苦太多,所以祈求到如今。”

1Sa 1:17 “Then Eli answered, “Go in peace, and the God of Israel grant your petition that you have made to him.”

以利说:“你可以平平安安地回去,愿以色列的神,允准你向他所求的。”

1Sa 1:18 “And she said, “Let your servant find favor in your eyes.” Then the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.”

哈拿说:“愿婢女在你眼前蒙恩。”于是妇人走去吃饭,面上再不带愁容了。

1Sa 1:19 “They rose early in the morning and worshiped before the LORD; then they went back to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the LORD remembered her.”

次日清早,他们起来,在耶和华面前敬拜,就回拉玛。到了家里,以利加拿和妻哈拿同房,耶和华顾念哈拿,

1Sa 1:20 “And in due time Hannah conceived and bore a son, and she called his name Samuel, for she said, “I have asked for him from the LORD.”

哈拿就怀孕。日期满足,生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”

1Sa 1:21 The man Elkanah and all his house went up to offer to the LORD the yearly sacrifice and to pay his vow.

以利加拿和他全家都上示罗去,要向耶和华献年祭,并还所许的愿。

1Sa 1:22 “But Hannah did not go up, for she said to her husband, “As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the LORD and dwell there forever.”

哈拿却没有上去,对丈夫说:“等孩子断了奶,我便带他上去朝见耶和华,使他永远住在那里。”

1Sa 1:23 “Elkanah her husband said to her, “Do what seems best to you; wait until you have weaned him; only, may the LORD establish his word.” So the woman remained and nursed her son until she weaned him.”

她丈夫以利加拿说:“就随你的意行吧!可以等儿子断了奶,但愿耶和华应验他的话。”于是妇人在家里乳养儿子,直到断了奶。

1Sa 1:24 “And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the LORD at Shiloh. And the child was young.”

既断了奶,就把孩子带上示罗,到了耶和华的殿;又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒。那时孩子还小。

1Sa 1:25 “Then they slaughtered the bull, and they brought the child to Eli.”

宰了一只公牛,就领孩子到以利面前。

1Sa 1:26 “And she said, “Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the LORD.”

妇人说:“主啊!我敢在你面前起誓,从前在你这里,站着祈求耶和华的那妇人,就是我。

1Sa 1:27 “For this child I prayed, and the LORD has granted me my petition that I made to him.”

我祈求为要得这孩子,耶和华已将我所求的赐给我了。

1Sa 1:28 “Therefore I have lent him to the LORD. As long as he lives, he is lent to the LORD.” And he worshiped the LORD there.”

所以我将这孩子归与耶和华,使他终身归与耶和华。”于是在那里敬拜耶和华。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 2

1Sa 2:1 “And Hannah prayed and said, “My heart exults in the LORD; my strength is exalted in the LORD. My mouth derides my enemies, because I rejoice in your salvation.”

哈拿祷告说:“我的心因耶和华快乐,我的角因耶和华高举,我的口向仇敌张开,我因耶和华的救恩欢欣!

1Sa 2:2 There is none holy like the LORD; there is none besides you; there is no rock like our God.

只有耶和华为圣,除他以外没有可比的,也没有磐石象我们的神。

1Sa 2:3 “Talk no more so very proudly, let not arrogance come from your mouth; for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.”

人不要夸口说骄傲的话,也不要出狂妄的言语;因耶和华是大有智识的神,人的行为被他衡量。

1Sa 2:4 “The bows of the mighty are broken, but the feeble bind on strength.”

勇士的弓都已折断。跌倒的人以力量束腰;

1Sa 2:5 “Those who were full have hired themselves out for bread, but those who were hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven, but she who has many children is forlorn.”

素来饱足的,反作佣人求食;饥饿的,再不饥饿;不生育的,生了七个儿子;多有儿女的,反倒衰微。

1Sa 2:6 The LORD kills and brings to life; he brings down to Sheol and raises up.

耶和华使人死,也使人活;使人下阴间,也使人往上升。

1Sa 2:7 The LORD makes poor and makes rich; he brings low and he exalts.

他使人贫穷,也使人富足;使人卑微,也使人高贵。

1Sa 2:8 “He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the LORD’s, and on them he has set the world.”

他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与王子同坐,得着荣耀的座位。地的柱子属于耶和华,他将世界立在其上。

1Sa 2:9 “He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness, for not by might shall a man prevail.”

他必保护圣民的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;人都不能靠力量得胜。

1Sa 2:10 “The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; against them he will thunder in heaven. The LORD will judge the ends of the earth; he will give strength to his king and exalt the power of his anointed.”

与耶和华争竞的,必被打碎,耶和华必从天上以雷攻击他;必审判地极的人,将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。”

1Sa 2:11 Then Elkanah went home to Ramah. And the boy ministered to the LORD in the presence of Eli the priest.

以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和华。

1Sa 2:12 Now the sons of Eli were worthless men. They did not know the LORD.

以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。

1Sa 2:13 “The custom of the priests with the people was that when any man offered sacrifice, the priest’s servant would come, while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand,”

这二祭司待百姓是这样的规矩:凡有人献祭,正煮肉的时候,祭司的仆人就来,手拿三齿的叉子;

1Sa 2:14 and he would thrust it into the pan or kettle or cauldron or pot. All that the fork brought up the priest would take for himself. This is what they did at Shiloh to all the Israelites who came there.

将叉子往罐里,或鼎里,或釜里,或锅里一插,插上来的肉,祭司都取了去。凡上到示罗的以色列人,他们都是这样看待。

1Sa 2:15 “Moreover, before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing, “Give meat for the priest to roast, for he will not accept boiled meat from you but only raw.”

又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“将肉给祭司叫他烤吧!他不要煮过的,要生的。”

1Sa 2:16 “And if the man said to him, “Let them burn the fat first, and then take as much as you wish,” he would say, “No, you must give it now, and if not, I will take it by force.”

献祭的人若说:“必须先烧脂油,然后你可以随意取肉。”仆人就说:“你立时给我,不然我便抢去。”

1Sa 2:17 “Thus the sin of the young men was very great in the sight of the LORD, for the men treated the offering of the LORD with contempt.”

如此,这二少年人的罪在耶和华面前甚重了,因为他们藐视耶和华的祭物(或作“他们使人厌弃给耶和华献祭”)。

1Sa 2:18 “Samuel was ministering before the LORD, a boy clothed with a linen ephod.”

那时撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。

1Sa 2:19 And his mother used to make for him a little robe and take it to him each year when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.

他母亲每年为他作一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候,带来给他。

1Sa 2:20 “Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say, “May the LORD give you children by this woman for the petition she asked of the LORD.” So then they would return to their home.”

以利为以利加拿和他的妻祝福,说:“愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替你从耶和华求来的孩子。”他们就回本乡去了。

1Sa 2:21 “Indeed the LORD visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. And the young man Samuel grew in the presence of the LORD.”

耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳,在耶和华面前渐渐长大。

1Sa 2:22 “Now Eli was very old, and he kept hearing all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who were serving at the entrance to the tent of meeting.”

以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合。

1Sa 2:23 “And he said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.”

他就对他们说:“你们为何行这样的事呢?我从这众百姓听见你们的恶行。

1Sa 2:24 “No, my sons; it is no good report that I hear the people of the LORD spreading abroad.”

我儿啊!不可这样。我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪!

1Sa 2:25 “If someone sins against a man, God will mediate for him, but if someone sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for it was the will of the LORD to put them to death.”

人若得罪人,有士师审判他;人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?”然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。

1Sa 2:26 Now the young man Samuel continued to grow both in stature and in favor with the LORD and also with man.

孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。

1Sa 2:27 “And there came a man of God to Eli and said to him, “Thus the LORD has said, ‘Did I indeed reveal myself to the house of your father when they were in Egypt subject to the house of Pharaoh?”

有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖父在埃及法老家作奴仆的时候,我不是向他们显现吗?

1Sa 2:28 “Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? I gave to the house of your father all my offerings by fire from the people of Israel.”

在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭,都赐给你父家吗?

1Sa 2:29 “Why then do you scorn my sacrifices and my offerings that I commanded, and honor your sons above me by fattening yourselves on the choicest parts of every offering of my people Israel?’”

我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏?尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?”

1Sa 2:30 “Therefore the LORD, the God of Israel, declares: ‘I promised that your house and the house of your father should go in and out before me forever,’ but now the LORD declares: ‘Far be it from me, for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.”

因此,耶和华以色列的神说:‘我曾说,你和你父家必永远行在我面前;现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他;藐视我的,他必被轻视。

1Sa 2:31 “Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.”

日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。

1Sa 2:32 “Then in distress you will look with envious eye on all the prosperity that shall be bestowed on Israel, and there shall not be an old man in your house forever.”

在神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落;在你家中必永远没有一个老年人。

1Sa 2:33 “The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep his eyes out to grieve his heart, and all the descendants of your house shall die by the sword of men.”

我必不从我坛前灭尽你家中的人,那未灭的必使你眼目干瘪,心中忧伤;你家中所生的人都必死在中年。

1Sa 2:34 “And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.”

你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事,可作你的证据,他们二人必一日同死。

1Sa 2:35 “And I will raise up for myself a faithful priest, who shall do according to what is in my heart and in my mind. And I will build him a sure house, and he shall go in and out before my anointed forever.”

我要为自己立一个忠心的祭司,他必照我的心意而行。我要为他建立坚固的家,他必永远行在我的受膏者面前。

1Sa 2:36 “And everyone who is left in your house shall come to implore him for a piece of silver or a loaf of bread and shall say, “Please put me in one of the priests’ places, that I may eat a morsel of bread.”’”

你家所剩下的人,都必来叩拜他,求块银子,求个饼,说:‘求你赐我祭司的职分,好叫我得点饼吃。’”

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 3

1Sa 3:1 Now the young man Samuel was ministering to the LORD under Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no frequent vision.

童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。

1Sa 3:2 “At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see, was lying down in his own place.”

一日,以利睡卧在自己的地方,他眼目昏花,看不分明。

1Sa 3:3 “The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was.”

神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。

1Sa 3:4 “Then the LORD called Samuel, and he said, “Here I am!”

耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里。”

1Sa 3:5 “and ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call; lie down again.” So he went and lay down.”

就跑到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利回答说:“我没有呼唤你,你去睡吧!”他就去睡了。

1Sa 3:6 “And the LORD called again, “Samuel!” and Samuel arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But he said, “I did not call, my son; lie down again.”

耶和华又呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利回答说:“我的儿,我没有呼唤你,你去睡吧!”

1Sa 3:7 “Now Samuel did not yet know the LORD, and the word of the LORD had not yet been revealed to him.”

那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。

1Sa 3:8 “And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” Then Eli perceived that the LORD was calling the young man.”

耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你又呼唤我,我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤童子。

1Sa 3:9 “Therefore Eli said to Samuel, “Go, lie down, and if he calls you, you shall say, ‘Speak, LORD, for your servant hears.’” So Samuel went and lay down in his place.”

因此,以利对撒母耳说:“你仍去睡吧!若再呼唤你,你就说:‘耶和华啊!请说。仆人敬听。’”撒母耳就去仍睡在原处。

1Sa 3:10 “And the LORD came and stood, calling as at other times, “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for your servant hears.”

耶和华又来站着,象前三次呼唤说:“撒母耳啊!撒母耳啊!”撒母耳回答说:“请说。仆人敬听。”

1Sa 3:11 Then the LORD said to Samuel, “Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle.”

耶和华对撒母耳说:“我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。

1Sa 3:12 “On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.”

我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。

1Sa 3:13 “And I declare to him that I am about to punish his house forever, for the iniquity that he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.”

我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。

1Sa 3:14 “Therefore I swear to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”

所以我向以利家起誓说:以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。”

1Sa 3:15 Samuel lay until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。

1Sa 3:16 “But Eli called Samuel and said, “Samuel, my son.” And he said, “Here I am.”

以利呼唤撒母耳说:“我儿撒母耳啊!”撒母耳回答说:“我在这里。”

1Sa 3:17 “And Eli said, “What was it that he told you? Do not hide it from me. May God do so to you and more also if you hide anything from me of all that he told you.”

以利说:“耶和华对你说什么?你不要向我隐瞒;你若将神对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。”

1Sa 3:18 “So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, “It is the LORD. Let him do what seems good to him.”

撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。”

1Sa 3:19 “And Samuel grew, and the LORD was with him and let none of his words fall to the ground.”

撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话,一句都不落空。

1Sa 3:20 And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the LORD.

从但到别是巴所有的以色列人,都知道耶和华立撒母耳为先知。

1Sa 3:21 “And the LORD appeared again at Shiloh, for the LORD revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of the LORD.”

耶和华又在示罗显现,因为耶和华将自己的话默示撒母耳,撒母耳就把这话传遍以色列地。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 4

1Sa 4:1 “And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines. They encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek.”

以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢;非利士人安营在亚弗。

1Sa 4:2 “The Philistines drew up in line against Israel, and when the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the field of battle.”

非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前。非利士人在战场上杀了他们的军兵,约有四千人。

1Sa 4:3 “And when the troops came to the camp, the elders of Israel said, “Why has the LORD defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the LORD here from Shiloh, that it may come among us and save us from the power of our enemies.”

百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们不如将耶和华的约柜,从示罗抬到我们这里来,好在我们中间救我们脱离敌人的手。”

1Sa 4:4 “So the people sent to Shiloh and brought from there the ark of the covenant of the LORD of hosts, who is enthroned on the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.”

于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,与神的约柜同来。

1Sa 4:5 “As soon as the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel gave a mighty shout, so that the earth resounded.”

耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。

1Sa 4:6 “And when the Philistines heard the noise of the shouting, they said, “What does this great shouting in the camp of the Hebrews mean?” And when they learned that the ark of the LORD had come to the camp,”

非利士人听见欢呼的声音,就说:“在希伯来人营里大声欢呼,是什么缘故呢?”随后就知道耶和华的约柜到了营中。

1Sa 4:7 “the Philistines were afraid, for they said, “A god has come into the camp.” And they said, “Woe to us! For nothing like this has happened before.”

非利士人就惧怕起来,说:“有神到了他们营中。”又说:“我们有祸了!向来不曾有这样的事。

1Sa 4:8 Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.

我们有祸了,谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。

1Sa 4:9 “Take courage, and be men, O Philistines, lest you become slaves to the Hebrews as they have been to you; be men and fight.”

非利士人哪!你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫与他们争战。”

1Sa 4:10 “So the Philistines fought, and Israel was defeated, and they fled, every man to his home. And there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.”

非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。

1Sa 4:11 “And the ark of God was captured, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.”

神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,也都被杀了。

1Sa 4:12 “A man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head.”

当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,来到示罗。

1Sa 4:13 “When he arrived, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told the news, all the city cried out.”

到了的时候,以利正在道旁坐在自己的位上观望,为神的约柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。

1Sa 4:14 “When Eli heard the sound of the outcry, he said, “What is this uproar?” Then the man hurried and came and told Eli.”

以利听见呼喊的声音就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。

1Sa 4:15 Now Eli was ninety-eight years old and his eyes were set so that he could not see.

那时以利九十八岁了,眼目发直,不能看见。

1Sa 4:16 “And the man said to Eli, “I am he who has come from the battle; I fled from the battle today.” And he said, “How did it go, my son?”

那人对以利说:“我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。”以利说:“我儿,事情怎样?”

1Sa 4:17 “He who brought the news answered and said, “Israel has fled before the Philistines, and there has also been a great defeat among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.”

报信的回答说:“以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多!你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了,并且神的约柜被掳去。”

1Sa 4:18 As soon as he mentioned the ark of God, Eli fell over backward from his seat by the side of the gate, and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. He had judged Israel forty years.”

他一提神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒,在门旁折断颈项而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。

1Sa 4:19 “Now his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant, about to give birth. And when she heard the news that the ark of God was captured, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed and gave birth, for her pains came upon her.”

以利的儿妇非尼哈的妻怀孕将到产期,她听见神的约柜被掳去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生产。

1Sa 4:20 “And about the time of her death the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not answer or pay attention.”

将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说:“不要怕!你生了男孩子了。”她却不回答,也不放在心上。

1Sa 4:21 “And she named the child Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.”

她给孩子起名叫以迦博。说:“荣耀离开以色列了!”这是因神的约柜被掳去,又因她公公和丈夫都死了。

1Sa 4:22 “And she said, “The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”

她又说:“荣耀离开以色列!因为神的约柜被掳去了。”

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 5

1Sa 5:1 “When the Philistines captured the ark of God, they brought it from Ebenezer to Ashdod.”

非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。

1Sa 5:2 Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon and set it up beside Dagon.

非利士人将神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。

1Sa 5:3 “And when the people of Ashdod rose early the next day, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the LORD. So they took Dagon and put him back in his place.”

次日清早,亚实突人起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,就把大衮仍立在原处。

1Sa 5:4 “But when they rose early on the next morning, behold, Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the LORD, and the head of Dagon and both his hands were lying cut off on the threshold. Only the trunk of Dagon was left to him.”

又次日清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的残体。

1Sa 5:5 This is why the priests of Dagon and all who enter the house of Dagon do not tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.

因此,大衮的祭司和一切进亚实突大衮庙的人都不踏大衮庙的门槛,直到今日。

1Sa 5:6 “The hand of the LORD was heavy against the people of Ashdod, and he terrified and afflicted them with tumors, both Ashdod and its territory.”

耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境,都是如此。

1Sa 5:7 “And when the men of Ashdod saw how things were, they said, “The ark of the God of Israel must not remain with us, for his hand is hard against us and against Dagon our god.”

亚实突人见这光景,就说:“以色列神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上。”

1Sa 5:8 “So they sent and gathered together all the lords of the Philistines and said, “What shall we do with the ark of the God of Israel?” They answered, “Let the ark of the God of Israel be brought around to Gath.” So they brought the ark of the God of Israel there.”

就打发人去请非利士的众首领来聚集,问他们说:“我们向以色列神的约柜应当怎样行呢?”他们回答说:“可以将以色列神的约柜运到迦特去。”于是将以色列神的约柜运到那里去。

1Sa 5:9 “But after they had brought it around, the hand of the LORD was against the city, causing a very great panic, and he afflicted the men of the city, both young and old, so that tumors broke out on them.”

运到之后,耶和华的手攻击那城,使那城的人大大惊慌,无论大小都生痔疮。

1Sa 5:10 “So they sent the ark of God to Ekron. But as soon as the ark of God came to Ekron, the people of Ekron cried out, “They have brought around to us the ark of the God of Israel to kill us and our people.”

他们就把神的约柜送到以革伦。神的约柜到了,以革伦人就喊嚷起来说:“他们将以色列神的约柜运到我们这里,要害我们和我们的众民!”

1Sa 5:11 “They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines and said, “Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its own place, that it may not kill us and our people.” For there was a deathly panic throughout the whole city. The hand of God was very heavy there.”

于是打发人去请非利士的众首领来,说:“愿你们将以色列神的约柜送回原处,免得害了我们和我们的众民。”原来神的手重重攻击那城,城中的人有因惊慌而死的;

1Sa 5:12 “The men who did not die were struck with tumors, and the cry of the city went up to heaven.”

未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 6

1Sa 6:1 The ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months.

耶和华的约柜在非利士人之地七个月。

1Sa 6:2 “And the Philistines called for the priests and the diviners and said, “What shall we do with the ark of the LORD? Tell us with what we shall send it to its place.”

非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处?”

1Sa 6:3 “They said, “If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand does not turn away from you.”

他们说:“若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”

1Sa 6:4 “And they said, “What is the guilt offering that we shall return to him?” They answered, “Five golden tumors and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines, for the same plague was on all of you and on your lords.”

非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们回答说:“当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上,都是一样的灾。

1Sa 6:5 “So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps he will lighten his hand from off you and your gods and your land.”

所以,当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的神。或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。

1Sa 6:6 “Why should you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? After he had dealt severely with them, did they not send the people away, and they departed?”

你们为何硬着心象埃及人和法老一样呢?神在埃及人中间行奇事,埃及人岂不释放以色列人,他们就去了吗?

1Sa 6:7 “Now then, take and prepare a new cart and two milk cows on which there has never come a yoke, and yoke the cows to the cart, but take their calves home, away from them.”

现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛,套在车上,使牛犊回家去离开母牛。

1Sa 6:8 “And take the ark of the LORD and place it on the cart and put in a box at its side the figures of gold, which you are returning to him as a guilt offering. Then send it off and let it go its way”

把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。

1Sa 6:9 “and watch. If it goes up on the way to its own land, to Beth-shemesh, then it is he who has done us this great harm, but if not, then we shall know that it is not his hand that struck us; it happened to us by coincidence.”

你们要看看;车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。”

1Sa 6:10 “The men did so, and took two milk cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home.”

非利士人就这样行,将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里。

1Sa 6:11 And they put the ark of the LORD on the cart and the box with the golden mice and the images of their tumors.

把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。

1Sa 6:12 “And the cows went straight in the direction of Beth-shemesh along one highway, lowing as they went. They turned neither to the right nor to the left, and the lords of the Philistines went after them as far as the border of Beth-shemesh.”

牛直行大道,往伯示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。

1Sa 6:13 Now the people of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley. And when they lifted up their eyes and saw the ark, they rejoiced to see it.”

伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。

1Sa 6:14 The cart came into the field of Joshua of Beth-shemesh and stopped there. A great stone was there. And they split up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.

车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。

1Sa 6:15 “And the Levites took down the ark of the LORD and the box that was beside it, in which were the golden figures, and set them upon the great stone. And the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices on that day to the LORD.”

利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来放在大磐石上。当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。

1Sa 6:16 “And when the five lords of the Philistines saw it, they returned that day to Ekron.”

非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。

1Sa 6:17 “These are the golden tumors that the Philistines returned as a guilt offering to the LORD: one for Ashdod, one for Gaza, one for Ashkelon, one for Gath, one for Ekron,”

非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像,就是这些;一个是为亚实突、一个是为迦萨、一个是为亚实基伦、一个是为迦特、一个是为以革伦。

1Sa 6:18 “and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both fortified cities and unwalled villages. The great stone beside which they set down the ark of the LORD is a witness to this day in the field of Joshua of Beth-shemesh.”

金老鼠的数目,是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大磐石;这磐石是放耶和华约柜的,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。

1Sa 6:19 “And he struck some of the men of Beth-shemesh, because they looked upon the ark of the LORD. He struck seventy men of them, and the people mourned because the LORD had struck the people with a great blow.”

耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人;那时有五万人在那里(原文作“七十人加五万人”)。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。

1Sa 6:20 “Then the men of Beth-shemesh said, “Who is able to stand before the LORD, this holy God? And to whom shall he go up away from us?”

伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”

1Sa 6:21 “So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to you.”

于是打发人去见基列耶琳的居民,说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接到你们那里去吧!”

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 7

1Sa 7:1 And the men of Kiriath-jearim came and took up the ark of the LORD and brought it to the house of Abinadab on the hill. And they consecrated his son Eleazar to have charge of the ark of the LORD.

基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒,看守耶和华的约柜。

1Sa 7:2 “From the day that the ark was lodged at Kiriath-jearim, a long time passed, some twenty years, and all the house of Israel lamented after the LORD.”

约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。

1Sa 7:3 “And Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your heart to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”

撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地事奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”

1Sa 7:4 “So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the LORD only.”

以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地事奉耶和华。

1Sa 7:5 “Then Samuel said, “Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the LORD for you.”

撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”

1Sa 7:6 “So they gathered at Mizpah and drew water and poured it out before the LORD and fasted on that day and said there, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged the people of Israel at Mizpah.”

他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前。当日禁食说:“我们得罪了耶和华。”于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。

1Sa 7:7 “Now when the Philistines heard that the people of Israel had gathered at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the people of Israel heard of it, they were afraid of the Philistines.”

非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士的首领就上来要攻击以色列人,以色列人听见,就惧怕非利士人。

1Sa 7:8 “And the people of Israel said to Samuel, “Do not cease to cry out to the LORD our God for us, that he may save us from the hand of the Philistines.”

以色列人对撒母耳说:“愿你不住地为我们呼求耶和华我们的神,救我们脱离非利士人的手。”

1Sa 7:9 “So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. And Samuel cried out to the LORD for Israel, and the LORD answered him.”

撒母耳就把一只吃奶的羊羔,献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华,耶和华就应允他。

1Sa 7:10 “As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to attack Israel. But the LORD thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion, and they were routed before Israel.”

撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。

1Sa 7:11 “And the men of Israel went out from Mizpah and pursued the Philistines and struck them, as far as below Beth-car.”

以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们直到伯甲的下边。

1Sa 7:12 “Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen and called its name Ebenezer; for he said, “Till now the LORD has helped us.”

撒母耳将一块石头,立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们!”

1Sa 7:13 So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

从此非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的手攻击非利士人。

1Sa 7:14 “The cities that the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron to Gath, and Israel delivered their territory from the hand of the Philistines. There was peace also between Israel and the Amorites.”

非利士人所取以色列人的城邑,从以革伦直到迦特,都归以色列人了;属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下收回。那时,以色列人与亚摩利人和好。

1Sa 7:15 Samuel judged Israel all the days of his life.

撒母耳平生作以色列的士师。

1Sa 7:16 “And he went on a circuit year by year to Bethel, Gilgal, and Mizpah. And he judged Israel in all these places.”

他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。

1Sa 7:17 “Then he would return to Ramah, for his home was there, and there also he judged Israel. And he built there an altar to the LORD.”

随后回到拉玛,因为他的家在那里,也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 8

1Sa 8:1 “When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.”

撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。

1Sa 8:2 “The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.”

长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴作士师。

1Sa 8:3 Yet his sons did not walk in his ways but turned aside after gain. They took bribes and perverted justice.

他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。

1Sa 8:4 Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah

以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳。

1Sa 8:5 “and said to him, “Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations.”

对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,象列国一样。”

1Sa 8:6 “But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the LORD.”

撒母耳不喜悦他们说:“立一个王治理我们。”他就祷告耶和华。

1Sa 8:7 “And the LORD said to Samuel, “Obey the voice of the people in all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.”

耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。

1Sa 8:8 “According to all the deeds that they have done, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you.”

自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。

1Sa 8:9 “Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.”

故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”

1Sa 8:10 So Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking for a king from him.

撒母耳将耶和华的话,都传给求他立王的百姓,说:

1Sa 8:11 “He said, “These will be the ways of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.”

“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马、奔走在车前;

1Sa 8:12 “And he will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.”

又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;

1Sa 8:13 He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.

必取你们的女儿为他制造香膏,作饭烤饼;

1Sa 8:14 He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.

也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆;

1Sa 8:15 He will take the tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.

你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一,给他的太监和臣仆;

1Sa 8:16 “He will take your male servants and female servants and the best of your young men and your donkeys, and put them to his work.”

又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役;

1Sa 8:17 “He will take the tenth of your flocks, and you shall be his slaves.”

你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。

1Sa 8:18 “And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves, but the LORD will not answer you in that day.”

那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”

1Sa 8:19 “But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, “No! But there shall be a king over us,”

百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,

1Sa 8:20 “that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”

使我们象列国一样:有王治理我们,统领我们,为我们争战。”

1Sa 8:21 “And when Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the ears of the LORD.”

撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。

1Sa 8:22 “And the LORD said to Samuel, “Obey their voice and make them a king.” Samuel then said to the men of Israel, “Go every man to his city.”

耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 9

1Sa 9:1 “There was a man of Benjamin whose name was Kish, the son of Abiel, son of Zeror, son of Becorath, son of Aphiah, a Benjaminite, a man of wealth.”

有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个大能的勇士(或作“大财主”)。

1Sa 9:2 “And he had a son whose name was Saul, a handsome young man. There was not a man among the people of Israel more handsome than he. From his shoulders upward he was taller than any of the people.”

他有一个儿子,名叫扫罗,又健壮、又俊美,在以色列人中没有一个能比他的;身体比众民高过一头。

1Sa 9:3 “Now the donkeys of Kish, Saul’s father, were lost. So Kish said to Saul his son, “Take one of the young men with you, and arise, go and look for the donkeys.”

扫罗的父亲基士丢了几头驴;他就吩咐儿子扫罗说:“你带一个仆人去寻找驴。”

1Sa 9:4 “And he passed through the hill country of Ephraim and passed through the land of Shalishah, but they did not find them. And they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then they passed through the land of Benjamin, but did not find them.”

扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找着。

1Sa 9:5 “When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, “Come, let us go back, lest my father cease to care about the donkeys and become anxious about us.”

到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说:“我们不如回去,恐怕我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。”

1Sa 9:6 “But he said to him, “Behold, there is a man of God in this city, and he is a man who is held in honor; all that he says comes true. So now let us go there. Perhaps he can tell us the way we should go.”

仆人说:“这城里有一位神人,是众人所尊重的,凡他所说的全都应验。我们不如往他那里去,或者他能将我们当走的路指示我们。”

1Sa 9:7 “Then Saul said to his servant, “But if we go, what can we bring the man? For the bread in our sacks is gone, and there is no present to bring to the man of God. What do we have?”

扫罗对仆人说:“我们若去,有什么可以送那人呢?我们囊中的食物都吃尽了,也没有礼物可以送那神人,我们还有什么没有?”

1Sa 9:8 “The servant answered Saul again, “Here, I have with me a quarter of a shekel of silver, and I will give it to the man of God to tell us our way.”

仆人回答扫罗说:“我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,请他指示我们当走的路。”

1Sa 9:9 “(Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, he said, “Come, let us go to the seer,” for today’s “prophet” was formerly called a seer.)”

(从前以色列中,若有人去问神,就说,我们问先见去吧!现在称为先知的,从前称为先见。)

1Sa 9:10 “And Saul said to his servant, “Well said; come, let us go.” So they went to the city where the man of God was.”

扫罗对仆人说:“你说的是,我们可以去。”于是他们往神人所住的城里去了。

1Sa 9:11 “As they went up the hill to the city, they met young women coming out to draw water and said to them, “Is the seer here?”

他们上坡要进城,就遇见几个少年女子出来打水。问她们说:“先见在这里没有?”

1Sa 9:12 “They answered, “He is; behold, he is just ahead of you. Hurry. He has come just now to the city, because the people have a sacrifice today on the high place.”

女子回答说:“在这里。他在你们前面,快去吧!他今日正到城里,因为今日百姓要在邱坛献祭。

1Sa 9:13 “As soon as you enter the city you will find him, before he goes up to the high place to eat. For the people will not eat till he comes, since he must bless the sacrifice; afterward those who are invited will eat. Now go up, for you will meet him immediately.”

在他还没有上邱坛吃祭物之先,你们一进城必遇见他;因他未到,百姓不能吃。必等他先祝祭,然后请的客才吃。现在你们上去,这时候必遇见他。”

1Sa 9:14 “So they went up to the city. As they were entering the city, they saw Samuel coming out toward them on his way up to the high place.”

二人就上去。将进城的时候,撒母耳正迎着他们来,要上邱坛去。

1Sa 9:15 “Now the day before Saul came, the LORD had revealed to Samuel:”

扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳,说:

1Sa 9:16 “Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines. For I have seen my people, because their cry has come to me.”

“明日这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脱离非利士人的手,因我民的哀声上达于我,我就眷顾他们。”

1Sa 9:17 When Samuel saw Saul, the LORD told him, “Here is the man of whom I spoke to you! He it is who shall restrain my people.”

撒母耳看见扫罗的时候,耶和华对他说:“看哪!这人就是我对你所说的,他必治理我的民。”

1Sa 9:18 “Then Saul approached Samuel in the gate and said, “Tell me where is the house of the seer?”

扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说:“请告诉我,先见的寓所在哪里?”

1Sa 9:19 “Samuel answered Saul, “I am the seer. Go up before me to the high place, for today you shall eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is on your mind.”

撒母耳回答说:“我就是先见。你在我前面上邱坛去,因为你们今日必与我同席;明日早晨我送你去,将你心里的事都告诉你。

1Sa 9:20 “As for your donkeys that were lost three days ago, do not set your mind on them, for they have been found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for you and for all your father’s house?”

至于你前三日所丢的那几头驴,你心里不必挂念,已经找着了。以色列众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?”

1Sa 9:21 “Saul answered, “Am I not a Benjaminite, from the least of the tribes of Israel? And is not my clan the humblest of all the clans of the tribe of Benjamin? Why then have you spoken to me in this way?”

扫罗说:“我不是以色列支派中至小的便雅悯人吗?我家不是便雅悯支派中至小的家吗?你为何对我说这样的话呢?”

1Sa 9:22 “Then Samuel took Saul and his young man and brought them into the hall and gave them a place at the head of those who had been invited, who were about thirty persons.”

撒母耳领扫罗和他仆人进了客堂,使他们在请来的客中坐首位,客约有三十个人。

1Sa 9:23 “And Samuel said to the cook, “Bring the portion I gave you, of which I said to you, ‘Put it aside.’”

撒母耳对厨役说:“我交给你收存的那一分祭肉,现在可以拿来。”

1Sa 9:24 “So the cook took up the leg and what was on it and set them before Saul. And Samuel said, “See, what was kept is set before you. Eat, because it was kept for you until the hour appointed, that you might eat with the guests.” So Saul ate with Samuel that day.”

厨役就把收存的腿拿来,摆在扫罗面前,撒母耳说:“这是所留下的,放在你面前吃吧!因我请百姓的时候,特意为你存留这肉到此时。”当日,扫罗就与撒母耳同席。

1Sa 9:25 “And when they came down from the high place into the city, a bed was spread for Saul on the roof, and he lay down to sleep.”

众人从邱坛下来进城,撒母耳和扫罗在房顶上说话。

1Sa 9:26 “Then at the break of dawn Samuel called to Saul on the roof, “Up, that I may send you on your way.” So Saul arose, and both he and Samuel went out into the street.”

次日清早起来,黎明的时候,扫罗在房顶上。撒母耳呼叫他,说:“起来吧!我好送你回去。”扫罗就起来,和撒母耳一同出去。

1Sa 9:27 “As they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, “Tell the servant to pass on before us, and when he has passed on, stop here yourself for a while, that I may make known to you the word of God.”

二人下到城角,撒母耳对扫罗说:“要吩咐仆人先走。(仆人就先走了)你且站在这里,等我将神的话传与你听。”

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 10

1Sa 10:1 Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head and kissed him and said, “Has not the LORD anointed you to be prince over his people Israel? And you shall reign over the people of the LORD and you will save them from the hand of their surrounding enemies. And this shall be the sign to you that the LORD has anointed you to be prince over his heritage.”

撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗?

1Sa 10:2 “When you depart from me today, you will meet two men by Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah, and they will say to you, ‘The donkeys that you went to seek are found, and now your father has ceased to care about the donkeys and is anxious about you, saying, “What shall I do about my son?”’”

你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧。说:“我为儿子怎么才好呢?”’

1Sa 10:3 “Then you shall go on from there farther and come to the oak of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.”

你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜神的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。

1Sa 10:4 “And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand.”

他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。

1Sa 10:5 “After that you shall come to Gibeath-elohim, where there is a garrison of the Philistines. And there, as soon as you come to the city, you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and lyre before them, prophesying.”

此后你到神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。

1Sa 10:6 “Then the Spirit of the LORD will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.”

耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。

1Sa 10:7 “Now when these signs meet you, do what your hand finds to do, for God is with you.”

这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为神与你同在。

1Sa 10:8 “Then go down before me to Gilgal. And behold, I am coming to you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings. Seven days you shall wait, until I come to you and show you what you shall do.”

你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。”

1Sa 10:9 “When he turned his back to leave Samuel, God gave him another heart. And all these signs came to pass that day.”

扫罗转身离别撒母耳,神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。

1Sa 10:10 “When they came to Gibeah, behold, a group of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them.”

扫罗到了那山,有一班先知遇见他,神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。

1Sa 10:11 “And when all who knew him previously saw how he prophesied with the prophets, the people said to one another, “What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”

素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了。”扫罗也列在先知中吗?”

1Sa 10:12 “And a man of the place answered, “And who is their father?” Therefore it became a proverb, “Is Saul also among the prophets?”

那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”

1Sa 10:13 “When he had finished prophesying, he came to the high place.”

扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。

1Sa 10:14 “Saul’s uncle said to him and to his servant, “Where did you go?” And he said, “To seek the donkeys. And when we saw they were not to be found, we went to Samuel.”

扫罗的叔叔问扫罗和他仆人,说:“你们往哪里去了。”回答说:“找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。”

1Sa 10:15 “And Saul’s uncle said, “Please tell me what Samuel said to you.”

扫罗的叔叔说:“请将撒母耳向你们所说的话告诉我。”

1Sa 10:16 “And Saul said to his uncle, “He told us plainly that the donkeys had been found.” But about the matter of the kingdom, of which Samuel had spoken, he did not tell him anything.”

扫罗对他叔叔说:“他明明地告诉我们驴已经找着了。”至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。

1Sa 10:17 Now Samuel called the people together to the LORD at Mizpah.

撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,

1Sa 10:18 “And he said to the people of Israel, “Thus says the LORD, the God of Israel, ‘I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that were oppressing you.’”

对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。’

1Sa 10:19 “But today you have rejected your God, who saves you from all your calamities and your distresses, and you have said to him, ‘Set a king over us.’ Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes and by your thousands.”

你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的神,说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华面前。”

1Sa 10:20 “Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot.”

于是撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;

1Sa 10:21 “He brought the tribe of Benjamin near by its clans, and the clan of the Matrites was taken by lot; and Saul the son of Kish was taken by lot. But when they sought him, he could not be found.”

又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族,从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着,

1Sa 10:22 “So they inquired again of the LORD, “Is there a man still to come?” and the LORD said, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”

就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。”

1Sa 10:23 “Then they ran and took him from there. And when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.”

众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。

1Sa 10:24 “And Samuel said to all the people, “Do you see him whom the LORD has chosen? There is none like him among all the people.” And all the people shouted, “Long live the king!”

撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”

1Sa 10:25 “Then Samuel told the people the rights and duties of the kingship, and he wrote them in a book and laid it up before the LORD. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.”

撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。

1Sa 10:26 “Saul also went to his home at Gibeah, and with him went men of valor whose hearts God had touched.”

扫罗往基比亚回家去,有神感动的一群人跟随他。

1Sa 10:27 “But some worthless fellows said, “How can this man save us?” And they despised him and brought him no present. But he held his peace.”

但有些匪徒说:“这人怎能救我们呢?”就藐视他,没有送他礼物。扫罗却不理会。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 11

1Sa 11:1 “Then Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh-gilead, and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a treaty with us, and we will serve you.”

亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”

1Sa 11:2 “But Nahash the Ammonite said to them, “On this condition I will make a treaty with you, that I gouge out all your right eyes, and thus bring disgrace on all Israel.”

亚扪人拿辖说:“你们若由我剜出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。”

1Sa 11:3 “The elders of Jabesh said to him, “Give us seven days’ respite that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no one to save us, we will give ourselves up to you.”

雅比的长老对他说:“求你宽容我们七日,等我们打发人往以色列的全境去,若没有人救我们,我们就出来归顺你。”

1Sa 11:4 “When the messengers came to Gibeah of Saul, they reported the matter in the ears of the people, and all the people wept aloud.”

使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。

1Sa 11:5 “Now, behold, Saul was coming from the field behind the oxen. And Saul said, “What is wrong with the people, that they are weeping?” So they told him the news of the men of Jabesh.”

扫罗正从田间赶牛回来,问说:“百姓为什么哭呢?”众人将雅比人的话告诉他。

1Sa 11:6 “And the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled.”

扫罗听见这话,就被神的灵大大感动,甚是发怒。

1Sa 11:7 “He took a yoke of oxen and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by the hand of messengers, saying, “Whoever does not come out after Saul and Samuel, so shall it be done to his oxen!” Then the dread of the LORD fell upon the people, and they came out as one man.”

他将一对牛切成块子,托付使者传送以色列的全境。说:“凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,也必这样切开他的牛。”于是耶和华使百姓惧怕,他们就都出来如同一人。

1Sa 11:8 “When he mustered them at Bezek, the people of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.”

扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。

1Sa 11:9 “And they said to the messengers who had come, “Thus shall you say to the men of Jabesh-gilead: ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.’” When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad.”

众人对那使者说:“你们要回复基列雅比人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。

1Sa 11:10 “Therefore the men of Jabesh said, “Tomorrow we will give ourselves up to you, and you may do to us whatever seems good to you.”

于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。”

1Sa 11:11 “And the next day Saul put the people in three companies. And they came into the midst of the camp in the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. And those who survived were scattered, so that no two of them were left together.”

第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营,击杀他们直到太阳近午,剩下的人都逃散,没有二人同在一处的。

1Sa 11:12 “Then the people said to Samuel, “Who is it that said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring the men, that we may put them to death.”

百姓对撒母耳说:“那说扫罗岂能管理我们的是谁呢?可以将他交出来,我们好杀死他。”

1Sa 11:13 “But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the LORD has worked salvation in Israel.”

扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”

1Sa 11:14 “Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there renew the kingdom.”

撒母耳对百姓说:“我们要往吉甲去,在那里立国。”

1Sa 11:15 “So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal. There they sacrificed peace offerings before the LORD, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.”

众百姓就到了吉甲那里,在耶和华面前立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人大大欢喜。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 12

1Sa 12:1 “And Samuel said to all Israel, “Behold, I have obeyed your voice in all that you have said to me and have made a king over you.”

撒母耳对以色列众人说:“你们向我所求的,我已应允了,为你们立了一个王,

1Sa 12:2 “And now, behold, the king walks before you, and I am old and gray; and behold, my sons are with you. I have walked before you from my youth until this day.”

现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日,都在你们前面行。

1Sa 12:3 “Here I am; testify against me before the LORD and before his anointed. Whose ox have I taken? Or whose donkey have I taken? Or whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? Testify against me and I will restore it to you.”

我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前,给我作见证:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”

1Sa 12:4 “They said, “You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man’s hand.”

众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”

1Sa 12:5 “And he said to them, “The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.” And they said, “He is witness.”

撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”

1Sa 12:6 “And Samuel said to the people, “The LORD is witness, who appointed Moses and Aaron and brought your fathers up out of the land of Egypt.”

撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖出埃及地的是耶和华。

1Sa 12:7 Now therefore stand still that I may plead with you before the LORD concerning all the righteous deeds of the LORD that he performed for you and for your fathers.

现在你们要站住,等我在耶和华面前,对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。

1Sa 12:8 “When Jacob went into Egypt, and the Egyptians oppressed them, then your fathers cried out to the LORD and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.”

从前雅各到了埃及,后来你们列祖呼求耶和华,耶和华就差遣摩西、亚伦领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。

1Sa 12:9 “But they forgot the LORD their God. And he sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab. And they fought against them.”

他们却忘记耶和华他们的神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里。于是这些人常来攻击他们。

1Sa 12:10 “And they cried out to the LORD and said, ‘We have sinned, because we have forsaken the LORD and have served the Baals and the Ashtaroth. But now deliver us out of the hand of our enemies, that we may serve you.’”

他们就呼求耶和华,说:‘我们离弃耶和华,事奉巴力和亚斯他录,是有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’

1Sa 12:11 “And the LORD sent Jerubbaal and Barak and Jephthah and Samuel and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and you lived in safety.”

耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。

1Sa 12:12 “And when you saw that Nahash the king of the Ammonites came against you, you said to me, ‘No, but a king shall reign over us,’ when the LORD your God was your king.”

你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个王治理我们。’其实耶和华你们的神是你们的王。

1Sa 12:13 “And now behold the king whom you have chosen, for whom you have asked; behold, the LORD has set a king over you.”

“现在你们所求所选的王在这里。看哪!耶和华已经为你们立王了。

1Sa 12:14 “If you will fear the LORD and serve him and obey his voice and not rebel against the commandment of the LORD, and if both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God, it will be well.”

你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王,也都顺从耶和华你们的神就好了。

1Sa 12:15 “But if you will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then the hand of the LORD will be against you and your king.”

倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,象从前攻击你们列祖一样。

1Sa 12:16 Now therefore stand still and see this great thing that the LORD will do before your eyes.

现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。

1Sa 12:17 “Is it not wheat harvest today? I will call upon the LORD, that he may send thunder and rain. And you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the LORD, in asking for yourselves a king.”

这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事,是在耶和华面前犯大罪了。”

1Sa 12:18 “So Samuel called upon the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel.”

于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。

1Sa 12:19 “And all the people said to Samuel, “Pray for your servants to the LORD your God, that we may not die, for we have added to all our sins this evil, to ask for ourselves a king.”

众民对撒母耳说:“求你为仆人们祷告耶和华你的神,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。”

1Sa 12:20 “And Samuel said to the people, “Do not be afraid; you have done all this evil. Yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.”

撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心事奉他。

1Sa 12:21 “And do not turn aside after empty things that cannot profit or deliver, for they are empty.”

若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚神,是无益的。

1Sa 12:22 “For the LORD will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the LORD to make you a people for himself.”

耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。

1Sa 12:23 “Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you, and I will instruct you in the good and the right way.”

至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华,我必以善道正路指教你们。

1Sa 12:24 Only fear the LORD and serve him faithfully with all your heart. For consider what great things he has done for you.

只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,想念他向你们所行的事何等大。

1Sa 12:25 “But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king.”

你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 13

1Sa 13:1 “Saul was ???? years old when he began to reign, and he reigned ???? and two years over Israel.”

扫罗登基年四十岁。作以色列王二年的时候,

1Sa 13:2 “Saul chose three thousand men of Israel. Two thousand were with Saul in Michmash and the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent home, every man to his tent.”

就从以色列中拣选了三千人。二千跟随扫罗在密抹和伯特利山;一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人,扫罗都打发各回各家去了。

1Sa 13:3 “Jonathan defeated the garrison of the Philistines that was at Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, “Let the Hebrews hear.”

约拿单攻击迦巴非利士人的防营,非利士人听见了;扫罗就在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。

1Sa 13:4 “And all Israel heard it said that Saul had defeated the garrison of the Philistines, and also that Israel had become a stench to the Philistines. And the people were called out to join Saul at Gilgal.”

以色列众人听见扫罗攻击非利士人的防营,又听见以色列人为非利士人所憎恶,就跟随扫罗聚集在吉甲。

1Sa 13:5 “And the Philistines mustered to fight with Israel, thirty thousand chariots and six thousand horsemen and troops like the sand on the seashore in multitude. They came up and encamped in Michmash, to the east of Beth-aven.”

非利士人聚集要与以色列人争战,有车三万辆,马兵六千,步兵象海边的沙那样多,就上来在伯亚文东边的密抹安营。

1Sa 13:6 “When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were hard pressed), the people hid themselves in caves and in holes and in rocks and in tombs and in cisterns,”

以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处和坑中。

1Sa 13:7 “and some Hebrews crossed the fords of the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal, and all the people followed him trembling.”

有些希伯来人过了约但河,逃到迦得和基列地。扫罗还是在吉甲,百姓都战战兢兢地跟随他。

1Sa 13:8 “He waited seven days, the time appointed by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattering from him.”

扫罗照着撒母耳所定的日期,等了七日。撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。

1Sa 13:9 “So Saul said, “Bring the burnt offering here to me, and the peace offerings.” And he offered the burnt offering.”

扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。

1Sa 13:10 “As soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him and greet him.”

刚献完燔祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他要问他好。

1Sa 13:11 “Samuel said, “What have you done?” And Saul said, “When I saw that the people were scattering from me, and that you did not come within the days appointed, and that the Philistines had mustered at Michmash,”

撒母耳说:“你作的是什么事呢?”扫罗说:“因为我见百姓离开我散去,你也不照所定的日期来到,而且非利士人聚集在密抹。

1Sa 13:12 “I said, ‘Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the favor of the LORD.’ So I forced myself, and offered the burnt offering.”

所以我心里说:恐怕我没有祷告耶和华。非利士人下到吉甲攻击我,我就勉强献上燔祭。”

1Sa 13:13 “And Samuel said to Saul, “You have done foolishly. You have not kept the command of the LORD your God, with which he commanded you. For then the LORD would have established your kingdom over Israel forever.”

撒母耳对扫罗说:“你作了糊涂事了,没有遵守耶和华你神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。

1Sa 13:14 “But now your kingdom shall not continue. The LORD has sought out a man after his own heart, and the LORD has commanded him to be prince over his people, because you have not kept what the LORD commanded you.”

现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”

1Sa 13:15 “And Samuel arose and went up from Gilgal. The rest of the people went up after Saul to meet the army; they went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men.”

撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。扫罗数点跟随他的,约有六百人。

1Sa 13:16 “And Saul and Jonathan his son and the people who were present with them stayed in Geba of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash.”

扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴;但非利士人安营在密抹。

1Sa 13:17 “And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned toward Ophrah, to the land of Shual;”

有掠兵从非利士营中出来,分为三队;一队往俄弗拉向书亚地去;

1Sa 13:18 another company turned toward Beth-horon; and another company turned toward the border that looks down on the Valley of Zeboim toward the wilderness.

一队往伯和仑去;一队往洗波音谷对面的地境向旷野去。

1Sa 13:19 “Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, “Lest the Hebrews make themselves swords or spears.”

那时以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。

1Sa 13:20 “But every one of the Israelites went dn to the Philistines to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, or his sickle,”

以色列人要磨锄、犁、斧、铲,就下到非利士人那里去磨。

1Sa 13:21 “and the charge was two-thirds of a shekel for the plowshares and for the mattocks, and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads.”

但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子并赶牛锥。

1Sa 13:22 “So on the day of the battle there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people with Saul and Jonathan, but Saul and Jonathan his son had them.”

所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人,没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿子约拿单有。

1Sa 13:23 And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.

非利士人的一队防兵,到了密抹的隘口。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 14

1Sa 14:1 “One day Jonathan the son of Saul said to the young man who carried his armor, “Come, let us go over to the Philistine garrison on the other side.” But he did not tell his father.”

有一日扫罗的儿子约拿单,对拿他兵器的少年人说:“我们不如过到那边,到非利士人的防营那里去。”但他没有告诉父亲。

1Sa 14:2 “Saul was staying in the outskirts of Gibeah in the pomegranate cave at Migron. The people who were with him were about six hundred men,”

扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。

1Sa 14:3 “including Ahijah the son of Ahitub, Ichabod’s brother, son of Phinehas, son of Eli, the priest of the LORD in Shiloh, wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan had gone.”

在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突是以迦博的哥哥、非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。

1Sa 14:4 “Within the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistine garrison, there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side. The name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.”

约拿单要从隘口过到非利士防营那里去。这隘口两边,各有一个山峰,一名播薛,一名西尼。

1Sa 14:5 “The one crag rose on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.”

一峰向北,与密抹相对;一峰向南,与迦巴相对。

1Sa 14:6 “Jonathan said to the young man who carried his armor, “Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that the LORD will work for us, for nothing can hinder the LORD from saving by many or by few.”

约拿单对拿兵器的少年人说:“我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力,因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。”

1Sa 14:7 “And his armor-bearer said to him, “Do all that is in your heart. Do as you wish. Behold, I am with you heart and soul.”

拿兵器的对他说:“随你的心意行吧!你可以上去,我必跟随你,与你同心。”

1Sa 14:8 “Then Jonathan said, “Behold, we will cross over to the men, and we will show ourselves to them.”

约拿单说:“我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。

1Sa 14:9 “If they say to us, ‘Wait until we come to you,’ then we will stand still in our place, and we will not go up to them.”

他们若对我们说:‘你们站住!等我们到你们那里去。’我们就站住,不上他们那里去。

1Sa 14:10 “But if they say, ‘Come up to us,’ then we will go up, for the LORD has given them into our hand. And this shall be the sign to us.”

他们若说:‘你们上到我们这里来!’这话就是我们的证据;我们便上去,因为耶和华将他们交在我们手里了。”

1Sa 14:11 “So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, “Look, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves.”

二人就使非利士的防兵看见。非利士人说:“希伯来人从所藏的洞穴里出来了!”

1Sa 14:12 “And the men of the garrison hailed Jonathan and his armor-bearer and said, “Come up to us, and we will show you a thing.” And Jonathan said to his armor-bearer, “Come up after me, for the LORD has given them into the hand of Israel.”

防兵对约拿单和拿兵器的人说:“你们上到这里来!我们有一件事指示你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“你跟随我上去,因为耶和华将他们交在以色列人手里了。”

1Sa 14:13 “Then Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armor-bearer after him. And they fell before Jonathan, and his armor-bearer killed them after him.”

约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。

1Sa 14:14 “And that first strike, which Jonathan and his armor-bearer made, killed about twenty men within as it were half a furrow’s length in an acre of land.”

约拿单和拿兵器的人,起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。

1Sa 14:15 “And there was a panic in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and even the raiders trembled, the earth quaked, and it became a very great panic.”

于是在营中、在田野、在众民内,都有战兢;防兵和掠兵也都战兢;地也震动,战兢之势甚大。

1Sa 14:16 “And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude was dispersing here and there.”

在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。

1Sa 14:17 “Then Saul said to the people who were with him, “Count and see who has gone from us.” And when they had counted, behold, Jonathan and his armor-bearer were not there.”

扫罗就对跟随他的民说:“你们查点查点,看从我们这里出去的是谁?”他们一查点,就知道约拿单和拿兵器的人没有在这里。

1Sa 14:18 “So Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God here.” For the ark of God went at that time with the people of Israel.”

那时神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:“你将神的约柜运了来。”

1Sa 14:19 “Now while Saul was talking to the priest, the tumult in the camp of the Philistines increased more and more. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand.”

扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的喧嚷越发大了。扫罗就对祭司说:“停手吧!”

1Sa 14:20 “Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle. And behold, every Philistine’s sword was against his fellow, and there was very great confusion.”

扫罗和跟随他的人都聚集,来到战场,看见非利士人用刀互相击杀,大大惶乱。

1Sa 14:21 “Now the Hebrews who had been with the Philistines before that time and who had gone up with them into the camp, even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.”

从前由四方来跟随非利士军的希伯来人,现在也转过来,帮助跟随扫罗和约拿单的以色列人了。

1Sa 14:22 “Likewise, when all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they too followed hard after them in the battle.”

那藏在以法莲山地的以色列人,听说非利士人逃跑,就出来紧紧地追杀他们。

1Sa 14:23 So the LORD saved Israel that day. And the battle passed beyond Beth-aven.

那日耶和华使以色列人得胜,一直战到伯亚文。

1Sa 14:24 “And the men of Israel had been hard pressed that day, so Saul had laid an oath on the people, saying, “Cursed be the man who eats food until it is evening and I am avenged on my enemies.” So none of the people had tasted food.”

扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上向敌人报完了仇吃什么的,必受咒诅。因此这日百姓没有吃什么,就极其困惫。

1Sa 14:25 “Now when all the people came to the forest, behold, there was honey on the ground.”

众民进入树林,见有蜜在地上。

1Sa 14:26 “And when the people entered the forest, behold, the honey was dropping, but no one put his hand to his mouth, for the people feared the oath.”

他们进了树林,见有蜜流下来,却没有人敢用手取蜜入口,因为他们怕那誓言。

1Sa 14:27 “But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath, so he put out the tip of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb and put his hand to his mouth, and his eyes became bright.”

约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。

1Sa 14:28 “Then one of the people said, “Your father strictly charged the people with an oath, saying, ‘Cursed be the man who eats food this day.’” And the people were faint.”

百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。”

1Sa 14:29 “Then Jonathan said, “My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.”

约拿单说:“我父亲连累你们了。你看!我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。

1Sa 14:30 “How much better if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies that they found. For now the defeat among the Philistines has not been great.”

今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物,击杀的非利士人,岂不更多吗?”

1Sa 14:31 They struck down the Philistines that day from Michmash to Aijalon. And the people were very faint.

这日以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。百姓甚是疲乏,

1Sa 14:32 The people pounced on the spoil and took sheep and oxen and calves and slaughtered them on the ground. And the people ate them with the blood.

就急忙将所夺的牛羊和牛犊,宰于地上,肉还带血就吃了。

1Sa 14:33 “Then they told Saul, “Behold, the people are sinning against the LORD by eating with the blood.” And he said, “You have dealt treacherously; roll a great stone to me here.”

有人告诉扫罗说:“百姓吃带血的肉,得罪耶和华了!”扫罗说:“你们有罪了!今日要将大石头滚到我这里来。”

1Sa 14:34 “And Saul said, “Disperse yourselves among the people and say to them, ‘Let every man bring his ox or his sheep and slaughter them here and eat, and do not sin against the LORD by eating with the blood.’” So every one of the people brought his ox with him that night and they slaughtered them there.”

扫罗又说:“你们散在百姓中,对他们说,你们各人将牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉,得罪耶和华。”这夜百姓就把牛羊牵到那里宰了。

1Sa 14:35 And Saul built an altar to the LORD; it was the first altar that he built to the LORD.

扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。

1Sa 14:36 “Then Saul said, “Let us go down after the Philistines by night and plunder them until the morning light; let us not leave a man of them.” And they said, “Do whatever seems good to you.” But the priest said, “Let us draw near to God here.”

扫罗说:“我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不留他们一人。”众民说:“你看怎样好就去行吧!”祭司说:“我们先当亲近神。”

1Sa 14:37 “And Saul inquired of God, “Shall I go down after the Philistines? Will you give them into the hand of Israel?” But he did not answer him that day.”

扫罗求问神说:“我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手里不交?”这日神没有回答他。

1Sa 14:38 “And Saul said, “Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.”

扫罗说:“你们百姓中的长老都上这里来,查明今日是谁犯了罪。

1Sa 14:39 “For as the LORD lives who saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die.” But there was not a man among all the people who answered him.”

我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。”但百姓中无一人回答他。

1Sa 14:40 “Then he said to all Israel, “You shall be on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.” And the people said to Saul, “Do what seems good to you.”

扫罗就对以色列众人说:“你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边,”百姓对扫罗说:“你看怎样好就去行吧!”

1Sa 14:41 “Therefore Saul said, “O LORD God of Israel, why have you not answered your servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O LORD, God of Israel, give Urim. But if this guilt is in your people Israel, give Thummim.” And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.”

扫罗祷告耶和华以色列的神说:“求你指示实情。”于是掣签掣出扫罗和约拿单来;百姓尽都无事。

1Sa 14:42 “Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan.” And Jonathan was taken.”

扫罗说:“你们再掣签,看是我?是我儿子约拿单?”就掣出约拿单来。

1Sa 14:43 “Then Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” And Jonathan told him, “I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand. Here I am; I will die.”

扫罗对约拿单说:“你告诉我你作了什么事?”约拿单说:“我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。这样我就死吗(“吗”或作“吧”)?”

1Sa 14:44 “And Saul said, “God do so to me and more also; you shall surely die, Jonathan.”

扫罗说:“约拿单哪!你定要死;若不然,愿神重重地降罚与我。”

1Sa 14:45 “Then the people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As the LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God this day.” So the people ransomed Jonathan, so that he did not die.”

百姓对扫罗说:“约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢?断乎不可!我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与神一同作事。”于是百姓救约拿单免了死亡。

1Sa 14:46 “Then Saul went up from pursuing the Philistines, and the Philistines went to their own place.”

扫罗回去,不追赶非利士人;非利士人也回本地去了。

1Sa 14:47 “When Saul had taken the kingship over Israel, he fought against all his enemies on every side, against Moab, against the Ammonites, against Edom, against the kings of Zobah, and against the Philistines. Wherever he turned he routed them.”

扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人,和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。

1Sa 14:48 And he did valiantly and struck the Amalekites and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.

扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。

1Sa 14:49 “Now the sons of Saul were Jonathan, Ishvi, and Malchi-shua. And the names of his two daughters were these: the name of the firstborn was Merab, and the name of the younger Michal.”

扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚。他的两个女儿,长女名米拉,次女名米甲。

1Sa 14:50 “And the name of Saul’s wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. And the name of the commander of his army was Abner the son of Ner, Saul’s uncle.”

扫罗的妻,名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗的元帅,名叫押尼珥,是尼珥的儿子。尼珥是扫罗的叔叔。

1Sa 14:51 “Kish was the father of Saul, and Ner the father of Abner was the son of Abiel.”

扫罗的父亲基士,押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。

1Sa 14:52 “There was hard fighting against the Philistines all the days of Saul. And when Saul saw any strong man, or any valiant man, he attached him to himself.”

扫罗平生常与非利士人大大争战。扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 15

1Sa 15:1 “And Samuel said to Saul, “The LORD sent me to anoint you king over his people Israel; now therefore listen to the words of the LORD.”

撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列,所以你当听从耶和华的话。

1Sa 15:2 “Thus says the LORD of hosts, ‘I have noted what Amalek did to Israel in opposing them on the way when they came up out of Egypt.”

万军之耶和华如此说:‘以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。

1Sa 15:3 “Now go and strike Amalek and devote to destruction all that they have. Do not spare them, but kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’”

现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们;将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼和驴,尽行杀死。’”

1Sa 15:4 “So Saul summoned the people and numbered them in Telaim, two hundred thousand men on foot, and ten thousand men of Judah.”

于是扫罗招聚百姓在提拉因,数点他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万。

1Sa 15:5 And Saul came to the city of Amalek and lay in wait in the valley.

扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。

1Sa 15:6 “Then Saul said to the Kenites, “Go, depart; go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the people of Israel when they came up out of Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.”

扫罗对基尼人说:“你们离开亚玛力人下去吧!恐怕我将你们和亚玛力人一同杀灭;因为以色列人出埃及的时候,你们曾恩待他们。”于是基尼人离开亚玛力人去了。

1Sa 15:7 “And Saul defeated the Amalekites from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt.”

扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥。

1Sa 15:8 And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword.

生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。

1Sa 15:9 “But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep and of the oxen and of the fattened calves and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them. All that was despised and worthless they devoted to destruction.”

扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的牛、羊、牛犊、羊羔并一切美物,不肯灭绝;凡下贱瘦弱的,尽都杀了。

1Sa 15:10 The word of the LORD came to Samuel:

耶和华的话临到撒母耳说:

1Sa 15:11 “I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments. And Samuel was angry, and he cried to the LORD all night.”

“我立扫罗为王,我后悔了;因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。

1Sa 15:12 “And Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told Samuel, “Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself and turned and passed on and went down to Gilgal.”

撒母耳清早起来,迎接扫罗。有人告诉撒母耳说:“扫罗到了迦密,在那里立了纪念碑,又转身下到吉甲。”

1Sa 15:13 “And Samuel came to Saul, and Saul said to him, “Blessed be you to the LORD. I have performed the commandment of the LORD.”

撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”

1Sa 15:14 “And Samuel said, “What then is this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen that I hear?”

撒母耳说:“我耳中听见有羊叫、牛鸣,是从哪里来的呢?”

1Sa 15:15 “Saul said, “They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and of the oxen to sacrifice to the LORD your God, and the rest we have devoted to destruction.”

扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的神;其余的我们都灭尽了。”

1Sa 15:16 “Then Samuel said to Saul, “Stop! I will tell you what the LORD said to me this night.” And he said to him, “Speak.”

撒母耳对扫罗说:“你住口吧!等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请讲。”

1Sa 15:17 “And Samuel said, “Though you are little in your own eyes, are you not the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.”

撒母耳对扫罗说:“从前你虽然以自己为小,岂不是被立为以色列支派的元首吗?耶和华膏你作以色列的王。

1Sa 15:18 “And the LORD sent you on a mission and said, ‘Go, devote to destruction the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’”

耶和华差遣你,吩咐你说,你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。

1Sa 15:19 “Why then did you not obey the voice of the LORD? Why did you pounce on the spoil and do what was evil in the sight of the LORD?”

你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”

1Sa 15:20 “And Saul said to Samuel, “I have obeyed the voice of the LORD. I have gone on the mission on which the LORD sent me. I have brought Agag the king of Amalek, and I have devoted the Amalekites to destruction.”

扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。

1Sa 15:21 “But the people took of the spoil, sheep and oxen, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal.”

百姓却在所当灭的物中,取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的神。”

1Sa 15:22 “And Samuel said, “Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.”

撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭,顺从胜于公羊的脂油。

1Sa 15:23 “For rebellion is as the sin of divination, and presumption is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has also rejected you from being king.”

悖逆的罪,与行邪术的罪相等;顽梗的罪,与拜虚神和偶像的罪相同。你既厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。”

1Sa 15:24 “Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have transgressed the commandment of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.”

扫罗对撒母耳说:“我有罪了!我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和华的命令和你的言语。

1Sa 15:25 “Now therefore, please pardon my sin and return with me that I may worship the LORD.”

现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”

1Sa 15:26 “And Samuel said to Saul, “I will not return with you. For you have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you from being king over Israel.”

撒母耳对扫罗说:“我不同你回去,因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作以色列的王。”

1Sa 15:27 As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.”

撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。

1Sa 15:28 “And Samuel said to him, “The LORD has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.”

撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人;

1Sa 15:29 “And also the Glory of Israel will not lie or have regret, for he is not a man, that he should have regret.”

以色列的大能者,必不至说谎,也不至后悔。因为他迥非世人,决不后悔。”

1Sa 15:30 “Then he said, “I have sinned; yet honor me now before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may bow before the LORD your God.”

扫罗说:“我有罪了!虽然如此,求你在我百姓的长老和以色列人面前抬举我,同我回去,我好敬拜耶和华你的神。”

1Sa 15:31 “So Samuel turned back after Saul, and Saul bowed before the LORD.”

于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。

1Sa 15:32 “Then Samuel said, “Bring here to me Agag the king of the Amalekites.” And Agag came to him cheerfully. Agag said, “Surely the bitterness of death is past.”

撒母耳说:“要把亚玛力王亚甲带到我这里来!”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说,死亡的苦难必定过去了。

1Sa 15:33 And Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hacked Agag to pieces before the LORD in Gilgal.”

撒母耳说:“你既用刀使妇人丧子;这样,你母亲在妇人中也必丧子。”于是撒母耳在吉甲耶和华面前,将亚甲杀死。

1Sa 15:34 “Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house in Gibeah of Saul.”

撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚回自己的家去了。

1Sa 15:35 “And Samuel did not see Saul again until the day of his death, but Samuel grieved over Saul. And the LORD regretted that he had made Saul king over Israel.”

撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗;但撒母耳为扫罗悲伤,是因耶和华后悔立他为以色列的王。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 16

1Sa 16:1 “The LORD said to Samuel, “How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons.”

耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内,预定一个作王的。”

1Sa 16:2 “And Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” And the LORD said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’”

撒母耳说:“我怎能去呢?扫罗若听见,必要杀我。”耶和华说:“你可以带一只牛犊去,就说:‘我来是要向耶和华献祭。’

1Sa 16:3 “And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. And you shall anoint for me him whom I declare to you.”

你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”

1Sa 16:4 “Samuel did what the LORD commanded and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling and said, “Do you come peaceably?”

撒母耳就照耶和华的话去行。到了伯利恒,那城里的长老都战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你是为平安来的吗?”

1Sa 16:5 “And he said, “Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves, and come with me to the sacrifice.” And he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.”

他说:“为平安来的,我是给耶和华献祭。你们当自洁,来与我同吃祭肉。”撒母耳就使耶西和他众子自洁,请他们来吃祭肉。

1Sa 16:6 “When they came, he looked on Eliab and thought, “Surely the LORD’s anointed is before him.”

他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者必定在他面前。

1Sa 16:7 “But the LORD said to Samuel, “Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the LORD sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.”

耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他,因为耶和华不象人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”

1Sa 16:8 “Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said, “Neither has the LORD chosen this one.”

耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”

1Sa 16:9 “Then Jesse made Shammah pass by. And he said, “Neither has the LORD chosen this one.”

耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”

1Sa 16:10 “And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The LORD has not chosen these.”

耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”

1Sa 16:11 “Then Samuel said to Jesse, “Are all your sons here?” And he said, “There remains yet the youngest, but behold, he is keeping the sheep.” And Samuel said to Jesse, “Send and get him, for we will not sit down till he comes here.”

撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊。”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”

1Sa 16:12 And he sent and brought him in. Now he was ruddy and had beautiful eyes and was handsome. And the LORD said, “Arise, anoint him, for this is he.”

耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”

1Sa 16:13 Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers. And the Spirit of the LORD rushed upon David from that day forward. And Samuel rose up and went to Ramah.

撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。

1Sa 16:14 “Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and a harmful spirit from the LORD tormented him.”

耶和华的灵离开扫罗,有恶魔从耶和华那里来扰乱他。

1Sa 16:15 “And Saul’s servants said to him, “Behold now, a harmful spirit from God is tormenting you.”

扫罗的臣仆对他说:“现在有恶魔从神那里来扰乱你。

1Sa 16:16 “Let our lord now command your servants who are before you to seek out a man who is skillful in playing the lyre, and when the harmful spirit from God is upon you, he will play it, and you will be well.”

我们的主可以吩咐面前的臣仆,找一个善于弹琴的来,等神那里来的恶魔临到你身上的时候,使他用手弹琴,你就好了。”

1Sa 16:17 “So Saul said to his servants, “Provide for me a man who can play well and bring him to me.”

扫罗对臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”

1Sa 16:18 “One of the young men answered, “Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a man of valor, a man of war, prudent in speech, and a man of good presence, and the LORD is with him.”

其中有一个少年人说:“我曾见伯利恒人耶西的一个儿子,善于弹琴;是大有勇敢的战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”

1Sa 16:19 “Therefore Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me David your son, who is with the sheep.”

于是扫罗差遣使者去见耶西,说:“请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。”

1Sa 16:20 And Jesse took a donkey laden with bread and a skin of wine and a young goat and sent them by David his son to Saul.

耶西就把几个饼和一皮袋酒,并一只山羊羔都驮在驴上,交给他儿子大卫,送与扫罗。

1Sa 16:21 “And David came to Saul and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.”

大卫到了扫罗那里,就侍立在扫罗面前。扫罗甚喜爱他,他就作了扫罗拿兵器的人。

1Sa 16:22 “And Saul sent to Jesse, saying, “Let David remain in my service, for he has found favor in my sight.”

扫罗差遣人去见耶西说:“求你容大卫侍立在我面前,因为他在我眼前蒙了恩。”

1Sa 16:23 “And whenever the harmful spirit from God was upon Saul, David took the lyre and played it with his hand. So Saul was refreshed and was well, and the harmful spirit departed from him.”

从神那里来的恶魔临到扫罗身上的时候,大卫就拿琴用手而弹,扫罗便舒畅爽快,恶魔离了他。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 17

1Sa 17:1 “Now the Philistines gathered their armies for battle. And they were gathered at Socoh, which belongs to Judah, and encamped between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.”

非利士人招聚他们的军旅,要来争战;聚集在属犹大的梭哥,安营在梭哥和亚西加中间的以弗大悯。

1Sa 17:2 “And Saul and the men of Israel were gathered, and encamped in the Valley of Elah, and drew up in line of battle against the Philistines.”

扫罗和以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列队伍,要与非利士人打仗。

1Sa 17:3 “And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side, with a valley between them.”

非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。

1Sa 17:4 “And there came out from the camp of the Philistines a champion named Goliath of Gath, whose height was six cubits and a span.”

从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚;是迦特人,身高六肘零一虎口。

1Sa 17:5 “He had a helmet of bronze on his head, and he was armed with a coat of mail, and the weight of the coat was five thousand shekels of bronze.”

头戴铜盔,身穿铠甲,甲重五千舍客勒。

1Sa 17:6 “And he had bronze armor on his legs, and a javelin of bronze slung between his shoulders.”

腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;

1Sa 17:7 “The shaft of his spear was like a weaver’s beam, and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron. And his shield-bearer went before him.”

枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。

1Sa 17:8 “He stood and shouted to the ranks of Israel, “Why have you come out to draw up for battle? Am I not a Philistine, and are you not servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.”

歌利亚对着以色列的军队站立,呼叫说:“你们出来摆列队伍作什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?可以从你们中间拣选一人,使他下到我这里来。

1Sa 17:9 “If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and serve us.”

他若能与我战斗,将我杀死,我们就作你们的仆人;我若胜了他,将他杀死,你们就作我们的仆人,服事我们。”

1Sa 17:10 “And the Philistine said, “I defy the ranks of Israel this day. Give me a man, that we may fight together.”

那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”

1Sa 17:11 “When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.”

扫罗和以色列众人听见非利士人的这些话,就惊惶,极其害怕。

1Sa 17:12 “Now David was the son of an Ephrathite of Bethlehem in Judah, named Jesse, who had eight sons. In the days of Saul the man was already old and advanced in years.”

大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子,耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。

1Sa 17:13 “The three oldest sons of Jesse had followed Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.”

耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子;长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。

1Sa 17:14 “David was the youngest. The three eldest followed Saul,”

大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。

1Sa 17:15 but David went back and forth from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.

大卫有时离开扫罗回伯利恒,放他父亲的羊。

1Sa 17:16 “For forty days the Philistine came forward and took his stand, morning and evening.”

那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。

1Sa 17:17 “And Jesse said to David his son, “Take for your brothers an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers.”

一日耶西对他儿子大卫说:“你拿一伊法烘了的穗子和十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们。

1Sa 17:18 “Also take these ten cheeses to the commander of their thousand. See if your brothers are well, and bring some token from them.”

再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,且问你哥哥们好,向他们要一封信来。”

1Sa 17:19 “Now Saul and they and all the men of Israel were in the Valley of Elah, fighting with the Philistines.”

扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,在以拉谷与非利士人打仗。

1Sa 17:20 “And David rose early in the morning and left the sheep with a keeper and took the provisions and went, as Jesse had commanded him. And he came to the encampment as the host was going out to the battle line, shouting the war cry.”

大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。

1Sa 17:21 “And Israel and the Philistines drew up for battle, army against army.”

以色列人和非利士人,都摆列队伍,彼此相对。

1Sa 17:22 And David left the things in charge of the keeper of the baggage and ran to the ranks and went and greeted his brothers.

大卫把他带来的食物,留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。

1Sa 17:23 “As he talked with them, behold, the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, came up out of the ranks of the Philistines and spoke the same words as before. And David heard him.”

与他们说话的时候,那讨战的,就是属迦特的非利士人歌利亚,从非利士队中出来,说从前所说的话;大卫都听见了。

1Sa 17:24 “All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.”

以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。

1Sa 17:25 “And the men of Israel said, “Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel. And the king will enrich the man who kills him with great riches and will give him his daughter and make his father’s house free in Israel.”

以色列人彼此说:“这上来的人,你看见了吗?他上来,是要向以色列人骂阵。若有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人,中免他父家纳粮当差。”

1Sa 17:26 “And David said to the men who stood by him, “What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?”

大卫问站在旁边的人说:“有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生神的军队骂阵吗?”

1Sa 17:27 “And the people answered him in the same way, “So shall it be done to the man who kills him.”

百姓照先前的话回答他说:“有人能杀这非利士人,必如此如此待他。”

1Sa 17:28 “Now Eliab his eldest brother heard when he spoke to the men. And Eliab’s anger was kindled against David, and he said, “Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your presumption and the evil of your heart, for you have come down to see the battle.”

大卫的长兄以利押,听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:“你下来作什么呢?在旷野的那几只羊,你交托了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意;你下来,特为要看争战。”

1Sa 17:29 “And David said, “What have I done now? Was it not but a word?”

大卫说:“我作了什么呢?我来岂没有缘故吗?”

1Sa 17:30 “And he turned away from him toward another, and spoke in the same way, and the people answered him again as before.”

大卫就离开他转向别人,照先前的话而问;百姓仍照先前的话回答他。

1Sa 17:31 “When the words that David spoke were heard, they repeated them before Saul, and he sent for him.”

有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗;扫罗便打发人叫他来。

1Sa 17:32 “And David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”

大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯,你的仆人要去与那非利士人战斗。”

1Sa 17:33 “And Saul said to David, “You are not able to go against this Philistine to fight with him, for you are but a youth, and he has been a man of war from his youth.”

扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人战斗,因为你年纪太轻,他自幼就作战士。”

1Sa 17:34 “But David said to Saul, “Your servant used to keep sheep for his father. And when there came a lion, or a bear, and took a lamb from the flock,”

大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。

1Sa 17:35 “I went after him and struck him and delivered it out of his mouth. And if he arose against me, I caught him by his beard and struck him and killed him.”

我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。

1Sa 17:36 “Your servant has struck down both lions and bears, and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”

你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必象狮子和熊一般。”

1Sa 17:37 “And David said, “The LORD who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine.” And Saul said to David, “Go, and the LORD be with you!”

大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你可以去吧!耶和华必与你同在。”

1Sa 17:38 “Then Saul clothed David with his armor. He put a helmet of bronze on his head and clothed him with a coat of mail,”

扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。

1Sa 17:39 “and David strapped his sword over his armor. And he tried in vain to go, for he had not tested them. Then David said to Saul, “I cannot go with these, for I have not tested them.” So David put them off.”

大卫把刀跨在战衣外,试试能走不能走,因为素来没有穿惯,就对扫罗说:“我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。”于是摘脱了。

1Sa 17:40 “Then he took his staff in his hand and chose five smooth stones from the brook and put them in his shepherd’s pouch. His sling was in his hand, and he approached the Philistine.”

他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里;手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。

1Sa 17:41 “And the Philistine moved forward and came near to David, with his shield-bearer in front of him.”

非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。

1Sa 17:42 “And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, ruddy and handsome in appearance.”

非利士人观看,见了大卫,就藐视他;因为他年轻,面色光红,容貌俊美。

1Sa 17:43 “And the Philistine said to David, “Am I a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.”

非利士人对大卫说:“你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?”非利士人就指着自己的神,咒诅大卫。

1Sa 17:44 “The Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.”

非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟,田野的走兽吃。”

1Sa 17:45 “Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.”

大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的神。

1Sa 17:46 “This day the LORD will deliver you into my hand, and I will strike you down and cut off your head. And I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day to the birds of the air and to the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel,”

今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头;又将非利士军兵的尸首,给空中的飞鸟地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有神。

1Sa 17:47 “and that all this assembly may know that the LORD saves not with sword and spear. For the battle is the LORD’s, and he will give you into our hand.”

又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。”

1Sa 17:48 “When the Philistine arose and came and drew near to meet David, David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine.”

非利士人起身,迎着大卫前来;大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。

1Sa 17:49 “And David put his hand in his bag and took out a stone and slung it and struck the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground.”

大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额;石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。

1Sa 17:50 So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine and killed him. There was no sword in the hand of David.”

这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他。大卫手中却没有刀。

1Sa 17:51 Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and killed him and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.”

大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。

1Sa 17:52 “And the men of Israel and Judah rose with a shout and pursued the Philistines as far as Gath and the gates of Ekron, so that the wounded Philistines fell on the way from Shaaraim as far as Gath and Ekron.”

以色列人和犹大人便起身,呐喊,追赶非利士人,直到迦特(或作“该”)和以革伦的城门。被杀的非利士人,倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。

1Sa 17:53 “And the people of Israel came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.”

以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。

1Sa 17:54 “And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.”

大卫将那非利士人的头,拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。

1Sa 17:55 “As soon as Saul saw David go out against the Philistine, he said to Abner, the commander of the army, “Abner, whose son is this youth?” And Abner said, “As your soul lives, O king, I do not know.”

扫罗看见大卫去攻击非利士人,就问元帅押尼珥说:“押尼珥啊!那少年人是谁的儿子?”押尼珥说:“我敢在王面前起誓,我不知道。”

1Sa 17:56 “And the king said, “Inquire whose son the boy is.”

王说:“你可以问问那幼年人是谁的儿子。”

1Sa 17:57 “And as soon as David returned from the striking down of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.”

大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。

1Sa 17:58 “And Saul said to him, “Whose son are you, young man?” And David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”

扫罗问他说:“少年人哪!你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 18

1Sa 18:1 “As soon as he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.”

大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心,深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。

1Sa 18:2 And Saul took him that day and would not let him return to his father’s house.

那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。

1Sa 18:3 “Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.”

约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。

1Sa 18:4 “And Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, and his armor, and even his sword and his bow and his belt.”

约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。

1Sa 18:5 “And David went out and was successful wherever Saul sent him, so that Saul set him over the men of war. And this was good in the sight of all the people and also in the sight of Saul’s servants.”

扫罗无论差遣大卫往何处去,他都作事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆,无不喜悦。

1Sa 18:6 “As they were coming home, when David returned from striking down the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with songs of joy, and with musical instruments.”

大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。

1Sa 18:7 “And the women sang to one another as they celebrated, “Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands.”

众妇女舞蹈唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”

1Sa 18:8 “And Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands, and what more can he have but the kingdom?”

扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”

1Sa 18:9 And Saul eyed David from that day on.

从这日起,扫罗就怒视大卫。

1Sa 18:10 “The next day a harmful spirit from God rushed upon Saul, and he raved within his house while David was playing the lyre, as he did day by day. Saul had his spear in his hand.”

次日,从神那里来的恶魔,大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。

1Sa 18:11 And Saul hurled the spear, for he thought, “I will pin David to the wall.” But David evaded him twice.”

扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。

1Sa 18:12 Saul was afraid of David because the LORD was with him but had departed from Saul.

扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。

1Sa 18:13 So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand. And he went out and came in before the people.

所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。

1Sa 18:14 “And David had success in all his undertakings, for the LORD was with him.”

大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。

1Sa 18:15 “And when Saul saw that he had great success, he stood in fearful awe of him.”

扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。

1Sa 18:16 “But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.”

但以色列和犹大众人,都爱大卫,因为他领他们出入。

1Sa 18:17 “Then Saul said to David, “Here is my elder daughter Merab. I will give her to you for a wife. Only be valiant for me and fight the LORD’s battles.” For Saul thought, “Let not my hand be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”

扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉,给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说:“我不好亲手害他,要借非利士人的手害他。

1Sa 18:18 “And David said to Saul, “Who am I, and who are my relatives, my father’s clan in Israel, that I should be son-in-law to the king?”

大卫对扫罗说:“我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?”

1Sa 18:19 “But at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite for a wife.”

扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。

1Sa 18:20 “Now Saul’s daughter Michal loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.”

扫罗的次女米甲爱大卫,有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。

1Sa 18:21 “Saul thought, “Let me give her to him, that she may be a snare for him and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David a second time, “You shall now be my son-in-law.”

扫罗心里说,我将这女儿给大卫,作他的网罗,好借非利士人的手害他。所以扫罗对大卫说:“你今日可以第二次作我的女婿。”

1Sa 18:22 “And Saul commanded his servants, “Speak to David in private and say, ‘Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now then become the king’s son-in-law.’”

扫罗吩咐臣仆说:“你们暗中对大卫说,王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。”

1Sa 18:23 “And Saul’s servants spoke those words in the ears of David. And David said, “Does it seem to you a little thing to become the king’s son-in-law, since I am a poor man and have no reputation?”

扫罗的臣仆,就照这话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿,是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。”

1Sa 18:24 “And the servants of Saul told him, “Thus and so did David speak.”

扫罗的臣仆回奏说,大卫所说的如此如此。

1Sa 18:25 “Then Saul said, “Thus shall you say to David, ‘The king desires no bride-price except a hundred foreskins of the Philistines, that he may be avenged of the king’s enemies.’” Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.”

扫罗说:“你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。”扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。

1Sa 18:26 “And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. Before the time had expired,”

扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,

1Sa 18:27 “David arose and went, along with his men, and killed two hundred of the Philistines. And David brought their foreskins, which were given in full number to the king, that he might become the king’s son-in-law. And Saul gave him his daughter Michal for a wife.”

大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。

1Sa 18:28 “But when Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,”

扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫。

1Sa 18:29 Saul was even more afraid of David. So Saul was David’s enemy continually.

就更怕大卫,常作大卫的仇敌。

1Sa 18:30 “Then the princes of the Philistines came out to battle, and as often as they came out David had more success than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.”

每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆作事精明;因此他的名被人尊重。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 19

1Sa 19:1 “And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David.”

扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说,要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。

1Sa 19:2 “And Jonathan told David, “Saul my father seeks to kill you. Therefore be on your guard in the morning. Stay in a secret place and hide yourself.”

约拿单告诉大卫说:“我父扫罗想要杀你,所以明日早晨你要小心,到一个僻静地方藏身。

1Sa 19:3 “And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak to my father about you. And if I learn anything I will tell you.”

我就出到你所藏的田里,站在我父亲旁边,与他谈论。我看他情形怎样,我必告诉你。”

1Sa 19:4 “And Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, “Let not the king sin against his servant David, because he has not sinned against you, and because his deeds have brought good to you.”

约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的,都与你大有益处。

1Sa 19:5 “For he took his life in his hand and he struck down the Philistine, and the LORD worked a great salvation for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood by killing David without cause?”

他拚命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”

1Sa 19:6 “And Saul listened to the voice of Jonathan. Saul swore, “As the LORD lives, he shall not be put to death.”

扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓,说:“我必不杀他。”

1Sa 19:7 “And Jonathan called David, and Jonathan reported to him all these things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as before.”

约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。

1Sa 19:8 “And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow, so that they fled before him.”

此后,又有争战的事。大卫出去,与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。

1Sa 19:9 “Then a harmful spirit from the LORD came upon Saul, as he sat in his house with his spear in his hand. And David was playing the lyre.”

从耶和华那里来的恶魔,又降在扫罗身上(扫罗手里拿枪坐在屋里),大卫就用手弹琴。

1Sa 19:10 And Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he eluded Saul, so that he struck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.”

扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上;他却躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走躲避了。

1Sa 19:11 “Saul sent messengers to David’s house to watch him, that he might kill him in the morning. But Michal, David’s wife, told him, “If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.”

扫罗打发人到大卫的房屋那里,窥探他,要等到天亮杀他。大卫的妻米甲对他说:“你今夜若不逃命,明日你要被杀。”

1Sa 19:12 So Michal let David down through the window, and he fled away and escaped.”

于是米甲将大卫从窗户里缒下去;大卫就逃走,躲避了。

1Sa 19:13 Michal took an image and laid it on the bed and put a pillow of goats’ hair at its head and covered it with the clothes.

米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。

1Sa 19:14 “And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”

扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”

1Sa 19:15 “Then Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”

扫罗又打发人去看大卫,说:“当连床将他抬来,我好杀他。”

1Sa 19:16 “And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats’ hair at its head.”

使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。

1Sa 19:17 “Saul said to Michal, “Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go. Why should I kill you?’”

扫罗对米甲说:“你为什么这样欺哄我,放我仇敌逃走呢?”米甲回答说:“他对我说,你放我走;不然,我要杀你。”

1Sa 19:18 “Now David fled and escaped, and he came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived at Naioth.”

大卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事,述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。

1Sa 19:19 “And it was told Saul, “Behold, David is at Naioth in Ramah.”

有人告诉扫罗,说大卫在拉玛的拿约。

1Sa 19:20 “Then Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.”

扫罗打发人去捉拿大卫。去的人见有一班先知都受感说话,撒母耳站在其中监管他们;打发去的人,也受神的灵感动说话。

1Sa 19:21 “When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.”

有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。

1Sa 19:22 “Then he himself went to Ramah and came to the great well that is in Secu. And he asked, “Where are Samuel and David?” And one said, “Behold, they are at Naioth in Ramah.”

然后扫罗自己往拉玛去,到了西沽的大井,问人说:“撒母耳和大卫在哪里呢?”有人说:“在拉玛的拿约。”

1Sa 19:23 “And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied until he came to Naioth in Ramah.”

他就往拉玛的拿约去。神的灵也感动他,一面走,一面说话,直到拉玛的拿约。

1Sa 19:24 “And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night. Thus it is said, “Is Saul also among the prophets?”

他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜,露体躺卧。因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 20

1Sa 20:1 “Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my guilt? And what is my sin before your father, that he seeks my life?”

大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里。对他说:“我作了什么?有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?”

1Sa 20:2 “And he said to him, “Far from it! You shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. And why should my father hide this from me? It is not so.”

约拿单回答说:“断然不是!你必不至死。我父作事,无论大小,没有不叫我知道的。怎么独有这事隐瞒我呢?决不如此。”

1Sa 20:3 “But David vowed again, saying, “Your father knows well that I have found favor in your eyes, and he thinks, ‘Do not let Jonathan know this, lest he be grieved.’ But truly, as the LORD lives and as your soul lives, there is but a step between me and death.”

大卫又起誓,说:“你父亲准知我在你眼前蒙恩。他心里说,不如不叫约拿单知道,恐怕他愁烦。我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我离死不过一步!”

1Sa 20:4 “Then Jonathan said to David, “Whatever you say, I will do for you.”

约拿单对大卫说:“你心里所求的,我必为你成就。”

1Sa 20:5 “David said to Jonathan, “Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit at table with the king. But let me go, that I may hide myself in the field till the third day at evening.”

大卫对约拿单说:“明日是初一,我当与王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。

1Sa 20:6 “If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, for there is a yearly sacrifice there for all the clan.’”

你父亲若见我不在席上,你就说,大卫切求我许他回本城伯利恒去,因为他全家在那里献年祭。

1Sa 20:7 “If he says, ‘Good!’ it will be well with your servant, but if he is angry, then know that harm is determined by him.”

你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。

1Sa 20:8 “Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you. But if there is guilt in me, kill me yourself, for why should you bring me to your father?”

求你施恩与仆人,因你在耶和华面前曾与仆人结盟。我若有罪,不如你自己杀我,何必将我交给你父亲呢?”

1Sa 20:9 “And Jonathan said, “Far be it from you! If I knew that it was determined by my father that harm should come to you, would I not tell you?”

约拿单说:“断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?”

1Sa 20:10 “Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you roughly?”

大卫对约拿单说:“你父亲若用厉言回答你,谁来告诉我呢?”

1Sa 20:11 “And Jonathan said to David, “Come, let us go out into the field.” So they both went out into the field.”

约拿单对大卫说:“你我且往田野去。”二人就往田野去了。

1Sa 20:12 “And Jonathan said to David, “The LORD, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father, about this time tomorrow, or the third day, behold, if he is well disposed toward David, shall I not then send and disclose it to you?”

约拿单对大卫说:“愿耶和华以色列的神为证,明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你吗?

1Sa 20:13 “But should it please my father to do you harm, the LORD do so to Jonathan and more also if I do not disclose it to you and send you away, that you may go in safety. May the LORD be with you, as he has been with my father.”

我父亲若有意害你,我不告诉你,使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚与我!愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。

1Sa 20:14 “If I am still alive, show me the steadfast love of the LORD, that I may not die;”

你要照耶和华的慈爱恩待我,不但我活着的时候,免我死亡;

1Sa 20:15 “and do not cut off your steadfast love from my house forever, when the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.”

就是我死后,耶和华从地上剪除你仇敌的时候,你也永不可向我家绝了恩惠。”

1Sa 20:16 “And Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the LORD take vengeance on David’s enemies.”

于是约拿单与大卫家结盟,说:“愿耶和华借大卫的仇敌追讨背约的罪。”

1Sa 20:17 “And Jonathan made David swear again by his love for him, for he loved him as he loved his own soul.”

约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。

1Sa 20:18 “Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.”

约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。

1Sa 20:19 “On the third day go down quickly to the place where you hid yourself when the matter was in hand, and remain beside the stone heap.”

你等三日,就要速速下去,到你从前遇事所藏的地方,在以色磐石那里等候。

1Sa 20:20 “And I will shoot three arrows to the side of it, as though I shot at a mark.”

我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。

1Sa 20:21 “And behold, I will send the young man, saying, ‘Go, find the arrows.’ If I say to the young man, ‘Look, the arrows are on this side of you, take them,’ then you are to come, for, as the LORD lives, it is safe for you and there is no danger.”

我要打发童子说:‘去把箭找来。’我若对童子说:‘箭在后头,把箭拿来。’你就可以回来;我指着永生的耶和华起誓,你必平安无事;

1Sa 20:22 “But if I say to the youth, ‘Look, the arrows are beyond you,’ then go, for the LORD has sent you away.”

我若对童子说:‘箭在前头。’你就要去,因为是耶和华打发你去的。

1Sa 20:23 “And as for the matter of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever.”

至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”

1Sa 20:24 “So David hid himself in the field. And when the new moon came, the king sat down to eat food.”

大卫就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃饭。

1Sa 20:25 “The king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall. Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.”

王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。

1Sa 20:26 “Yet Saul did not say anything that day, for he thought, “Something has happened to him. He is not clean; surely he is not clean.”

然而这日扫罗没有说什么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。

1Sa 20:27 “But on the second day, the day after the new moon, David’s place was empty. And Saul said to Jonathan his son, “Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?”

初二日大卫的座位还空设,扫罗问他儿子约拿单说:“耶西的儿子为何昨日今日,没有来吃饭呢?”

1Sa 20:28 “Jonathan answered Saul, “David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem.”

约拿单回答扫罗说:“大卫切求我容他往伯利恒去。

1Sa 20:29 “He said, ‘Let me go, for our clan holds a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to be there. So now, if I have found favor in your eyes, let me get away and see my brothers.’ For this reason he has not come to the king’s table.”

他说,求你容我去,因为我家在城里有献祭的事,我长兄吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你容我去见我的弟兄。所以大卫没有赴王的席。”

1Sa 20:30 “Then Saul’s anger was kindled against Jonathan, and he said to him, “You son of a perverse, rebellious woman, do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother’s nakedness?”

扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗?

1Sa 20:31 “For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom shall be established. Therefore send and bring him to me, for he shall surely die.”

耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我。他是该死的!”

1Sa 20:32 “Then Jonathan answered Saul his father, “Why should he be put to death? What has he done?”

约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他作了什么呢?”

1Sa 20:33 But Saul hurled his spear at him to strike him. So Jonathan knew that his father was determined to put David to death.

扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。

1Sa 20:34 “And Jonathan rose from the table in fierce anger and ate no food the second day of the month, for he was grieved for David, because his father had disgraced him.”

于是约拿单气忿忿地从席上起来,在这初二日没有吃饭。他因见父亲羞辱大卫,就为大卫愁烦。

1Sa 20:35 “In the morning Jonathan went out into the field to the appointment with David, and with him a little boy.”

次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候,出到田野,有一个童子跟随。

1Sa 20:36 “And he said to his boy, “Run and find the arrows that I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him.”

约拿单对童子说:“你跑去,把我所射的箭找来。”童子跑去,约拿单就把箭射在童子前头。

1Sa 20:37 “And when the boy came to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called after the boy and said, “Is not the arrow beyond you?”

童子到了约拿单落箭之地,约拿单呼叫童子说:“箭不是在你前头吗?”

1Sa 20:38 “And Jonathan called after the boy, “Hurry! Be quick! Do not stay!” So Jonathan’s boy gathered up the arrows and came to his master.”

约拿单又呼叫童子说:“速速地去,不要迟延!”童子就拾起箭来,回到主人那里。

1Sa 20:39 But the boy knew nothing. Only Jonathan and David knew the matter.

童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。

1Sa 20:40 “And Jonathan gave his weapons to his boy and said to him, “Go and carry them to the city.”

约拿单将弓箭交给童子,吩咐说:“你拿到城里去。”

1Sa 20:41 And as soon as the boy had gone, David rose from beside the stone heap and fell on his face to the ground and bowed three times. And they kissed one another and wept with one another, David weeping the most.”

童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜;二人亲嘴,彼此哭泣,大卫哭得更恸。

1Sa 20:42 Then Jonathan said to David, “Go in peace, because we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, ‘The LORD shall be between me and you, and between my offspring and your offspring, forever.’” And he rose and departed, and Jonathan went into the city.”

约拿单对大卫说:“我们二人曾指着耶和华的名起誓,说:‘愿耶和华在你我中间,并你我后裔中间为证,直到永远。’如今你平平安安地去吧!”大卫就起身走了。约拿单也回城里去了。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 21

1Sa 21:1 “Then David came to Nob to Ahimelech the priest. And Ahimelech came to meet David trembling and said to him, “Why are you alone, and no one with you?”

大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”

1Sa 21:2 “And David said to Ahimelech the priest, “The king has charged me with a matter and said to me, ‘Let no one know anything of the matter about which I send you, and with which I have charged you.’ I have made an appointment with the young men for such and such a place.”

大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事,说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。

1Sa 21:3 “Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever is here.”

现在你手下有什么?求你给我五个饼,或是别样的食物。”

1Sa 21:4 “And the priest answered David, “I have no common bread on hand, but there is holy bread—if the young men have kept themselves from women.”

祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼;若少年人没有亲近妇人,才可以给。”

1Sa 21:5 “And David answered the priest, “Truly women have been kept from us as always when I go on an expedition. The vessels of the young men are holy even when it is an ordinary journey. How much more today will their vessels be holy?”

大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人;我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的;何况今日不更是洁净吗?”

1Sa 21:6 “So the priest gave him the holy bread, for there was no bread there but the bread of the Presence, which is removed from before the LORD, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.”

祭司就拿圣饼给他,因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。

1Sa 21:7 “Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD. His name was Doeg the Edomite, the chief of Saul’s herdsmen.”

当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。

1Sa 21:8 “Then David said to Ahimelech, “Then have you not here a spear or a sword at hand? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.”

大卫问亚希米勒说:“你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。”

1Sa 21:9 “And the priest said, “The sword of Goliath the Philistine, whom you struck down in the Valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod. If you will take that, take it, for there is none but that here.” And David said, “There is none like that; give it to me.”

祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。”

1Sa 21:10 And David rose and fled that day from Saul and went to Achish the king of Gath.

那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。

1Sa 21:11 “And the servants of Achish said to him, “Is not this David the king of the land? Did they not sing to one another of him in dances, ‘Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands’?”

亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是以色列国王大卫吗?那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万吗?”

1Sa 21:12 And David took these words to heart and was much afraid of Achish the king of Gath.

大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉;

1Sa 21:13 So he changed his behavior before them and pretended to be insane in their hands and made marks on the doors of the gate and let his spittle run down his beard.

就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。

1Sa 21:14 “Then Achish said to his servants, “Behold, you see the man is mad. Why then have you brought him to me?”

亚吉对臣仆说:“你们看!这人是疯子。为什么带他到我这里来呢?

1Sa 21:15 “Do I lack madmen, that you have brought this fellow to behave as a madman in my presence? Shall this fellow come into my house?”

我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫吗?这人岂可进我的家呢?”

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 22

1Sa 22:1 “David departed from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.”

大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。

1Sa 22:2 “And everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was bitter in soul, gathered to him. And he became captain over them. And there were with him about four hundred men.”

凡受窘迫的、欠债的、心里苦恼的,都聚集到大卫那里,大卫就作他们的头目;跟随他的约有四百人。

1Sa 22:3 “And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab, “Please let my father and my mother stay with you, till I know what God will do for me.”

大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。”

1Sa 22:4 “And he left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.”

大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。

1Sa 22:5 “Then the prophet Gad said to David, “Do not remain in the stronghold; depart, and go into the land of Judah.” So David departed and went into the forest of Hereth.”

先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要往犹大地去。”大卫就离开那里,进入哈列的树林。

1Sa 22:6 “Now Saul heard that David was discovered, and the men who were with him. Saul was sitting at Gibeah under the tamarisk tree on the height with his spear in his hand, and all his servants were standing about him.”

扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处,

1Sa 22:7 “And Saul said to his servants who stood about him, “Hear now, people of Benjamin; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make you all commanders of thousands and commanders of hundreds,”

就对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪!你们要听我的话:耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗?能立你们各人作千夫长、百夫长吗?

1Sa 22:8 “that all of you have conspired against me? No one discloses to me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is sorry for me or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day.”

你们竟都结党害我!我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣子谋害我,就如今日的光景,也无人告诉我,为我忧虑!”

1Sa 22:9 “Then answered Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub,”

那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。

1Sa 22:10 “and he inquired of the LORD for him and gave him provisions and gave him the sword of Goliath the Philistine.”

亚希米勒为他求问耶和华,又给他食物,并给他杀非利士人歌利亚的刀。”

1Sa 22:11 “Then the king sent to summon Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests who were at Nob, and all of them came to the king.”

王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒和他父亲的全家,就是住挪伯的祭司,都召了来。他们就来见王。

1Sa 22:12 “And Saul said, “Hear now, son of Ahitub.” And he answered, “Here I am, my lord.”

扫罗说:“亚希突的儿子,要听我的话。”他回答说:“主啊!我在这里。”

1Sa 22:13 “And Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him, so that he has risen against me, to lie in wait, as at this day?”

扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我?将食物和刀给他,又为他求问神,使他起来谋害我,就如今日的光景!”

1Sa 22:14 “Then Ahimelech answered the king, “And who among all your servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, and captain over your bodyguard, and honored in your house?”

亚希米勒回答王说:“王的臣仆中,有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。

1Sa 22:15 “Is today the first time that I have inquired of God for him? No! Let not the king impute anything to his servant or to all the house of my father, for your servant has known nothing of all this, much or little.”

我岂是从今日才为他求问神呢?断不是这样!王不要将罪归我和我父的全家;因为这事,无论大小,仆人都不知道。”

1Sa 22:16 “And the king said, “You shall surely die, Ahimelech, you and all your father’s house.”

王说:“亚希米勒啊!你和你父的全家,都是该死的!”

1Sa 22:17 “And the king said to the guard who stood about him, “Turn and kill the priests of the LORD, because their hand also is with David, and they knew that he fled and did not disclose it to me.” But the servants of the king would not put out their hand to strike the priests of the LORD.”

王就吩咐左右的侍卫说:“你们去杀耶和华的祭司,因为他们帮助大卫;又知道大卫逃跑,竟没有告诉我。”扫罗的臣子却不肯伸手杀耶和华的祭司。

1Sa 22:18 “Then the king said to Doeg, “You turn and strike the priests.” And Doeg the Edomite turned and struck down the priests, and he killed on that day eighty-five persons who wore the linen ephod.”

王吩咐多益说:“你去杀祭司吧!”以东人多益就去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人。

1Sa 22:19 “And Nob, the city of the priests, he put to the sword; both man and woman, child and infant, ox, donkey and sheep, he put to the sword.”

又用刀将祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驴,尽都杀灭。

1Sa 22:20 “But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.”

亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。

1Sa 22:21 And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.

亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。

1Sa 22:22 “And David said to Abiathar, “I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have occasioned the death of all the persons of your father’s house.”

大卫对亚比亚他说:“那日我见以东人多益在那里,就知道他必告诉扫罗。你父的全家丧命,都是因我的缘故。

1Sa 22:23 “Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life. With me you shall be in safekeeping.”

你可以住在我这里,不要惧怕;因为寻索你命的,就是寻索我的命;你在我这里,可得保全。”

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 23

1Sa 23:1 “Now they told David, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are robbing the threshing floors.”

有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”

1Sa 23:2 “Therefore David inquired of the LORD, “Shall I go and attack these Philistines?” And the LORD said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”

所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人,可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”

1Sa 23:3 “But David’s men said to him, “Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”

跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”

1Sa 23:4 “Then David inquired of the LORD again. And the LORD answered him, “Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”

大卫又求问耶和华,耶和华回答说:“你起身,下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”

1Sa 23:5 And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines and brought away their livestock and struck them with a great blow. So David saved the inhabitants of Keilah.

大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。

1Sa 23:6 “When Abiathar the son of Ahimelech had fled to David to Keilah, he had come down with an ephod in his hand.”

亚希米勒的儿子亚比亚他,逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。

1Sa 23:7 “Now it was told Saul that David had come to Keilah. And Saul said, “God has given him into my hand, for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars.”

有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是神将他交在我手里了。”

1Sa 23:8 “And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.”

于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。

1Sa 23:9 “David knew that Saul was plotting harm against him. And he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”

大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”

1Sa 23:10 “Then said David, “O LORD, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city on my account.”

大卫祷告说:“耶和华以色列的神啊!你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。

1Sa 23:11 “Will the men of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, the God of Israel, please tell your servant.” And the LORD said, “He will come down.”

基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华以色列的神啊!求你指示仆人。”耶和华说:“扫罗必下来。”

1Sa 23:12 “Then David said, “Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” And the LORD said, “They will surrender you.”

大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人,交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”

1Sa 23:13 “Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he gave up the expedition.”

大卫和跟随他的,约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走,于是扫罗不出来了。

1Sa 23:14 “And David remained in the strongholds in the wilderness, in the hill country of the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not give him into his hand.”

大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,神却不将大卫交在他手里。

1Sa 23:15 David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph at Horesh.

大卫知道扫罗出来寻索他的命,那时他住在西弗旷野的树林里。

1Sa 23:16 “And Jonathan, Saul’s son, rose and went to David at Horesh, and strengthened his hand in God.”

扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固。

1Sa 23:17 “And he said to him, “Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over Israel, and I shall be next to you. Saul my father also knows this.”

对他说:“不要惧怕!我父扫罗的手必不加害于你;你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。”

1Sa 23:18 “And the two of them made a covenant before the LORD. David remained at Horesh, and Jonathan went home.”

于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。

1Sa 23:19 “Then the Ziphites went up to Saul at Gibeah, saying, “Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah, which is south of Jeshimon?”

西弗人上到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在我们那里的树林里山寨中,旷野南边的哈基拉山藏着吗?

1Sa 23:20 “Now come down, O king, according to all your heart’s desire to come down, and our part shall be to surrender him into the king’s hand.”

王啊!请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”

1Sa 23:21 “And Saul said, “May you be blessed by the LORD, for you have had compassion on me.”

扫罗说:“愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。

1Sa 23:22 “Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning.”

请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里;因为我听见人说他甚狡猾。

1Sa 23:23 “See therefore and take note of all the lurking places where he hides, and come back to me with sure information. Then I will go with you. And if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.”

所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”

1Sa 23:24 “And they arose and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.”

西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人,却在玛云旷野南边的亚拉巴。

1Sa 23:25 “And Saul and his men went to seek him. And David was told, so he went down to the rock and lived in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.”

扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野,追赶大卫。

1Sa 23:26 “Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. And David was hurrying to get away from Saul. As Saul and his men were closing in on David and his men to capture them,”

扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗,因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。

1Sa 23:27 “a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come, for the Philistines have made a raid against the land.”

忽有使者来报告扫罗,说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去!”

1Sa 23:28 So Saul returned from pursuing after David and went against the Philistines. Therefore that place was called the Rock of Escape.

于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。

1Sa 23:29 And David went up from there and lived in the strongholds of Engedi.

大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 24

1Sa 24:1 “When Saul returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”

扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“大卫在隐基底的旷野。”

1Sa 24:2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel and went to seek David and his men in front of the Wildgoats’ Rocks.

扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和跟随他的人。

1Sa 24:3 “And he came to the sheepfolds by the way, where there was a cave, and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave.”

到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞里的深处。

1Sa 24:4 And the men of David said to him, “Here is the day of which the LORD said to you, ‘Behold, I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.’” Then David arose and stealthily cut off a corner of Saul’s robe.”

跟随的人对大卫说:“耶和华曾应许你说,我要将你的仇敌交在你手里,你可以任意待他。如今时候到了!”大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣襟。

1Sa 24:5 “And afterward David’s heart struck him, because he had cut off a corner of Saul’s robe.”

随后大卫心中自责,因为割下扫罗的衣襟。

1Sa 24:6 “He said to his men, “The LORD forbid that I should do this thing to my lord, the LORD’s anointed, to put out my hand against him, seeing he is the LORD’s anointed.”

对跟随他的人说:“我的主,乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢伸手害他,因他是耶和华的受膏者。”

1Sa 24:7 So David persuaded his men with these words and did not permit them to attack Saul. And Saul rose up and left the cave and went on his way.

大卫用这话拦住跟随他的人,不容他们起来害扫罗。扫罗起来,从洞里出去行路。

1Sa 24:8 “Afterward David also arose and went out of the cave, and called after Saul, “My lord the king!” And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth and paid homage.”

随后大卫也起来,从洞里出去,呼叫扫罗说:“我主!我王!”扫罗回头观看,大卫就屈身脸伏于地下拜。

1Sa 24:9 “And David said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘Behold, David seeks your harm’?”

大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言说,大卫想要害你呢?

1Sa 24:10 “Behold, this day your eyes have seen how the LORD gave you today into my hand in the cave. And some told me to kill you, but I spared you. I said, ‘I will not put out my hand against my lord, for he is the LORD’s anointed.’”

今日你亲眼看见在洞中耶和华将你交在我手里;有人叫我杀你,我却爱惜你,说我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。

1Sa 24:11 See, my father, see the corner of your robe in my hand. For by the fact that I cut off the corner of your robe and did not kill you, you may know and see that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you hunt my life to take it.”

我父啊!看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你,你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。

1Sa 24:12 “May the LORD judge between me and you, may the LORD avenge me against you, but my hand shall not be against you.”

愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。

1Sa 24:13 “As the proverb of the ancients says, ‘Out of the wicked comes wickedness.’ But my hand shall not be against you.”

古人有句俗语说,恶事出于恶人。我却不亲手加害于你。

1Sa 24:14 After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog! After a flea!

以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。

1Sa 24:15 “May the LORD therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and plead my cause and deliver me from your hand.”

愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”

1Sa 24:16 “As soon as David had finished speaking these words to Saul, Saul said, “Is this your voice, my son David?” And Saul lifted up his voice and wept.”

大卫向扫罗说完这话,扫罗说:“我儿大卫!这是你的声音吗?”就放声大哭。

1Sa 24:17 “He said to David, “You are more righteous than I, for you have repaid me good, whereas I have repaid you evil.”

对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你!

1Sa 24:18 “And you have declared this day how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the LORD put me into your hands.”

你今日显明是以善待我,因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。

1Sa 24:19 “For if a man finds his enemy, will he let him go away safe? So may the LORD reward you with good for what you have done to me this day.”

人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢?愿耶和华因你今日向我所行的,以善报你!

1Sa 24:20 “And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.”

我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。

1Sa 24:21 “Swear to me therefore by the LORD that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.”

现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”

1Sa 24:22 “And David swore this to Saul. Then Saul went home, but David and his men went up to the stronghold.”

于是大卫向扫罗起誓,扫罗就回家去。大卫和跟随他的人,上山寨去了。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 25

1Sa 25:1 “Now Samuel died. And all Israel assembled and mourned for him, and they buried him in his house at Ramah. Then David rose and went down to the wilderness of Paran.”

撒母耳死了。以色列众人聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛,他自己的坟墓里(“坟墓”原文作“房屋”)。大卫起身,下到巴兰的旷野。

1Sa 25:2 And there was a man in Maon whose business was in Carmel. The man was very rich; he had three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel.

在玛云有一个人,他的产业在迦密,是一个大富户,有三千绵羊,一千山羊。他正在迦密剪羊毛。

1Sa 25:3 “Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail. The woman was discerning and beautiful, but the man was harsh and badly behaved; he was a Calebite.”

那人名叫拿八,是迦勒族的人。他的妻名叫亚比该,是聪明俊美的妇人;拿八为人刚愎凶恶。

1Sa 25:4 David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.

大卫在旷野听见说拿八剪羊毛,

1Sa 25:5 “So David sent ten young men. And David said to the young men, “Go up to Carmel, and go to Nabal and greet him in my name.”

大卫就打发十个仆人,吩咐他们说:“你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。

1Sa 25:6 “And thus you shall greet him: ‘Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.”

要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。

1Sa 25:7 “I hear that you have shearers. Now your shepherds have been with us, and we did them no harm, and they missed nothing all the time they were in Carmel.”

现在我听说有人为你剪羊毛,你的牧人在迦密的时候,和我们在一处,我们没有欺负他们,他们也未曾失落什么。

1Sa 25:8 “Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.’”

可以问你的仆人,他们必告诉你。所以愿我的仆人在你眼前蒙恩,因为是在好日子来的。求你随手取点赐与仆人,和你儿子大卫。’”

1Sa 25:9 “When David’s young men came, they said all this to Nabal in the name of David, and then they waited.”

大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。

1Sa 25:10 “And Nabal answered David’s servants, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants these days who are breaking away from their masters.”

拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多。

1Sa 25:11 “Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers and give it to men who come from I do not know where?”

我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉,给我不知道从哪里来的人呢?”

1Sa 25:12 So David’s young men turned away and came back and told him all this.

大卫的仆人就转身,从原路回去,照这话告诉大卫。

1Sa 25:13 “And David said to his men, “Every man strap on his sword!” And every man of them strapped on his sword. David also strapped on his sword. And about four hundred men went up after David, while two hundred remained with the baggage.”

大卫向跟随他的人说:“你们各人都要带上刀!”众人就都带上刀,大卫也带上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守器具。

1Sa 25:14 “But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, “Behold, David sent messengers out of the wilderness to greet our master, and he railed at them.”

有拿八的一个仆人告诉拿八的妻亚比该说:“大卫从旷野打发使者来问我主人的安,主人却辱骂他们。

1Sa 25:15 “Yet the men were very good to us, and we suffered no harm, and we did not miss anything when we were in the fields, as long as we went with them.”

但是那些人待我们甚好;我们在田野与他们来往的时候,没有受他们的欺负,也未曾失落什么。

1Sa 25:16 “They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.”

我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。

1Sa 25:17 “Now therefore know this and consider what you should do, for harm is determined against our master and against all his house, and he is such a worthless man that one cannot speak to him.”

所以你当筹划,看怎样行才好;不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”

1Sa 25:18 “Then Abigail made haste and took two hundred loaves and two skins of wine and five sheep already prepared and five seahs of parched grain and a hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.”

亚比该急忙将二百饼、两皮袋酒、五只收拾好了的羊、五细亚烘好了的穗子、一百葡萄饼、二百无花果饼、都驮在驴上。

1Sa 25:19 “And she said to her young men, “Go on before me; behold, I come after you.” But she did not tell her husband Nabal.”

对仆人说:“你们前头走,我随着你们去。”这事她却没有告诉丈夫拿八。

1Sa 25:20 “And as she rode on the donkey and came down under cover of the mountain, behold, David and his men came down toward her, and she met them.”

亚比该骑着驴,正下山坡,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。

1Sa 25:21 “Now David had said, “Surely in vain have I guarded all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him, and he has returned me evil for good.”

大卫曾说:“我在旷野为那人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了,他向我以恶报善。

1Sa 25:22 “God do so to the enemies of David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him.”

凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重降罚与我。”

1Sa 25:23 “When Abigail saw David, she hurried and got down from the donkey and fell before David on her face and bowed to the ground.”

亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜,

1Sa 25:24 “She fell at his feet and said, “On me alone, my lord, be the guilt. Please let your servant speak in your ears, and hear the words of your servant.”

俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊!愿这罪归我!求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话。

1Sa 25:25 “Let not my lord regard this worthless fellow, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name, and folly is with him. But I your servant did not see the young men of my lord, whom you sent.”

我主不要理这坏人拿八,他的性情与他的名相称;他名叫拿八(就是“愚顽”的意思),他为人果然愚顽。但我主所打发的仆人,婢女并没有看见。

1Sa 25:26 “Now then, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, because the LORD has restrained you from bloodguilt and from saving with your own hand, now then let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal.”

我主啊!耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,说:愿你的仇敌和谋害你的人,都象拿八一样。

1Sa 25:27 And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.

如今求你将婢女送来的礼物,给跟随你的仆人。

1Sa 25:28 “Please forgive the trespass of your servant. For the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the LORD, and evil shall not be found in you so long as you live.”

求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子,查不出有什么过来。

1Sa 25:29 “If men rise up to pursue you and to seek your life, the life of my lord shall be bound in the bundle of the living in the care of the LORD your God. And the lives of your enemies he shall sling out as from the hollow of a sling.”

虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华你的神那里蒙保护,如包裹宝器一样;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。

1Sa 25:30 “And when the LORD has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you and has appointed you prince over Israel,”

-

1Sa 25:31 “my lord shall have no cause of grief or pangs of conscience for having shed blood without cause or for my lord taking vengeance himself. And when the LORD has dealt well with my lord, then remember your servant.”

我主现在若不亲手报仇,流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女。”

1Sa 25:32 And David said to Abigail, “Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you this day to meet me!”

大卫对亚比该说:“耶和华以色列的神,是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。

1Sa 25:33 “Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from avenging myself with my own hand!”

你和你的见识也当称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇,流人的血。

1Sa 25:34 “For as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has restrained me from hurting you, unless you had hurried and come to meet me, truly by morning there had not been left to Nabal so much as one male.”

我指着阻止我加害于你的耶和华以色列永生的神起誓,你若不速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁,必定不留一个。”

1Sa 25:35 “Then David received from her hand what she had brought him. And he said to her, “Go up in peace to your house. See, I have obeyed your voice, and I have granted your petition.”

大卫受了亚比该送来的礼物,就对她说:“我听了你的话,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧!”

1Sa 25:36 “And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. So she told him nothing at all until the morning light.”

亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八快乐大醉,亚比该无论大小事,都没有告诉他,就等到次日早晨。

1Sa 25:37 “In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.”

到了早晨,拿八醒了酒,他的妻将这些事都告诉他,他就魂不附体,身僵如石头一般。

1Sa 25:38 “And about ten days later the LORD struck Nabal, and he died.”

过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。

1Sa 25:39 “When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed be the LORD who has avenged the insult I received at the hand of Nabal, and has kept back his servant from wrongdoing. The LORD has returned the evil of Nabal on his own head.” Then David sent and spoke to Abigail, to take her as his wife.”

大卫听见拿八死了,就说:“应当称颂耶和华,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止仆人行恶;也使拿八的恶归到拿八的头上。”于是大卫打发人去,与亚比该说,要娶她为妻。

1Sa 25:40 “When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, “David has sent us to you to take you to him as his wife.”

大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说:“大卫打发我们来见你,想要娶你为妻。”

1Sa 25:41 “And she rose and bowed with her face to the ground and said, “Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.”

亚比该就起来,俯伏在地,说:“我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。”

1Sa 25:42 “And Abigail hurried and rose and mounted a donkey, and her five young women attended her. She followed the messengers of David and became his wife.”

亚比该立刻起身,骑上驴,带着五个使女,跟从大卫的使者去了,就作了大卫的妻。

1Sa 25:43 “David also took Ahinoam of Jezreel, and both of them became his wives.”

大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。

1Sa 25:44 “Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.”

扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻,给了迦琳人拉亿的儿子帕提为妻。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 26

1Sa 26:1 “Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is not David hiding himself on the hill of Hachilah, which is on the east of Jeshimon?”

西弗人到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗?”

1Sa 26:2 So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph with three thousand chosen men of Israel to seek David in the wilderness of Ziph.

扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵,下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。

1Sa 26:3 “And Saul encamped on the hill of Hachilah, which is beside the road on the east of Jeshimon. But David remained in the wilderness. When he saw that Saul came after him into the wilderness,”

扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他,

1Sa 26:4 David sent out spies and learned that Saul had come.

就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。

1Sa 26:5 “Then David rose and came to the place where Saul had encamped. And David saw the place where Saul lay, with Abner the son of Ner, the commander of his army. Saul was lying within the encampment, while the army was encamped around him.”

大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧之处;扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。

1Sa 26:6 “Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Joab’s brother Abishai the son of Zeruiah, “Who will go down with me into the camp to Saul?” And Abishai said, “I will go down with you.”

大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”

1Sa 26:7 “So David and Abishai went to the army by night. And there lay Saul sleeping within the encampment, with his spear stuck in the ground at his head, and Abner and the army lay around him.”

于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。

1Sa 26:8 “Then said Abishai to David, “God has given your enemy into your hand this day. Now please let me pin him to the earth with one stroke of the spear, and I will not strike him twice.”

亚比筛对大卫说:“现在神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在地;一刺就成,不用再刺。”

1Sa 26:9 “But David said to Abishai, “Do not destroy him, for who can put out his hand against the LORD’s anointed and be guiltless?”

大卫对亚比筛说:“不可害死他!有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?”

1Sa 26:10 “And David said, “As the LORD lives, the LORD will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and perish.”

大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡。

1Sa 26:11 “The LORD forbid that I should put out my hand against the LORD’s anointed. But take now the spear that is at his head and the jar of water, and let us go.”

我在耶和华面前,万不敢伸手害耶和华的受膏者。现在你可以将他头旁的枪和水瓶拿来,我们就走!”

1Sa 26:12 “So David took the spear and the jar of water from Saul’s head, and they went away. No man saw it or knew it, nor did any awake, for they were all asleep, because a deep sleep from the LORD had fallen upon them.”

大卫从扫罗的头旁,拿了枪和水瓶,二人就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了。因为耶和华使他们沉沉地睡了。

1Sa 26:13 “Then David went over to the other side and stood far off on the top of the hill, with a great space between them.”

大卫过到那边去,远远地站在山顶上,与他们相离甚远。

1Sa 26:14 “And David called to the army, and to Abner the son of Ner, saying, “Will you not answer, Abner?” Then Abner answered, “Who are you who calls to the king?”

大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥,说:“押尼珥啊!你为何不答应呢?”押尼珥说:“你是谁?竟敢呼叫王呢?”

1Sa 26:15 “And David said to Abner, “Are you not a man? Who is like you in Israel? Why then have you not kept watch over your lord the king? For one of the people came in to destroy the king your lord.”

大卫对押尼珥说:“你不是个勇士吗?以色列中谁能比你呢?民中有人进来要害死王你的主,你为何没有保护王你的主呢?

1Sa 26:16 “This thing that you have done is not good. As the LORD lives, you deserve to die, because you have not kept watch over your lord, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is and the jar of water that was at his head.”

你这样是不好的!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的,因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里?”

1Sa 26:17 “Saul recognized David’s voice and said, “Is this your voice, my son David?” And David said, “It is my voice, my lord, O king.”

扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫!这是你的声音吗?”大卫说:“主我的王啊!是我的声音。”

1Sa 26:18 “And he said, “Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? What evil is on my hands?”

又说:“我作了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?

1Sa 26:19 “Now therefore let my lord the king hear the words of his servant. If it is the LORD who has stirred you up against me, may he accept an offering, but if it is men, may they be cursed before the LORD, for they have driven me out this day that I should have no share in the heritage of the LORD, saying, ‘Go, serve other gods.’”

求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅。因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去事奉别神吧!’

1Sa 26:20 “Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of the LORD, for the king of Israel has come out to seek a single flea like one who hunts a partridge in the mountains.”

现在求王不要使我的血流在离耶和华远的地方。以色列王出来,是寻找一个虼蚤,如同人在山上猎取一个鹧鸪一般。”

1Sa 26:21 “Then Saul said, “I have sinned. Return, my son David, for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes this day. Behold, I have acted foolishly, and have made a great mistake.”

扫罗说:“我有罪了!我儿大卫,你可以回来,因你今日看我的性命为宝贵,我必不再加害于你。我是糊涂人,大大错了。”

1Sa 26:22 “And David answered and said, “Here is the spear, O king! Let one of the young men come over and take it.”

大卫说:“王的枪在这里,可以吩咐一个仆人过来拿去。

1Sa 26:23 “The LORD rewards every man for his righteousness and his faithfulness, for the LORD gave you into my hand today, and I would not put out my hand against the LORD’s anointed.”

今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。

1Sa 26:24 “Behold, as your life was precious this day in my sight, so may my life be precious in the sight of the LORD, and may he deliver me out of all tribulation.”

我今日重看你的性命,愿耶和华也重看我的性命,并且拯救我脱离一切患难。”

1Sa 26:25 “Then Saul said to David, “Blessed be you, my son David! You will do many things and will succeed in them.” So David went his way, and Saul returned to his place.”

扫罗对大卫说:“我儿大卫,愿你得福!你必作大事,也必得胜。”于是大卫起行,扫罗回他的本处去了。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 27

1Sa 27:1 “Then David said in his heart, “Now I shall perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape to the land of the Philistines. Then Saul will despair of seeking me any longer within the borders of Israel, and I shall escape out of his hand.”

大卫心里说,必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。

1Sa 27:2 “So David arose and went over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.”

于是大卫起身,和跟随他的六百人,投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。

1Sa 27:3 “And David lived with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, and David with his two wives, Ahinoam of Jezreel, and Abigail of Carmel, Nabal’s widow.”

大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特亚吉那里。

1Sa 27:4 “And when it was told Saul that David had fled to Gath, he no longer sought him.”

有人告诉扫罗说:“大卫逃到迦特。”扫罗就不再寻索他了。

1Sa 27:5 “Then David said to Achish, “If I have found favor in your eyes, let a place be given me in one of the country towns, that I may dwell there. For why should your servant dwell in the royal city with you?”

大卫对亚吉说:“我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中,赐我一个地方居住。仆人何必与王同住京都呢?”

1Sa 27:6 So that day Achish gave him Ziklag. Therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.

当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。

1Sa 27:7 And the number of the days that David lived in the country of the Philistines was a year and four months.

大卫在非利士地住了一年零四个月。

1Sa 27:8 “Now David and his men went up and made raids against the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites, for these were the inhabitants of the land from of old, as far as Shur, to the land of Egypt.”

大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及。

1Sa 27:9 “And David would strike the land and would leave neither man nor woman alive, but would take away the sheep, the oxen, the donkeys, the camels, and the garments, and come back to Achish.”

大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个;又夺获牛、羊、骆驼、驴,并衣服,回来见亚吉。

1Sa 27:10 “When Achish asked, “Where have you made a raid today?” David would say, “Against the Negeb of Judah,” or, “Against the Negeb of the Jerahmeelites,” or, “Against the Negeb of the Kenites.”

亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方,耶拉篾的南方,基尼的南方。”

1Sa 27:11 “And David would leave neither man nor woman alive to bring news to Gath, thinking, “lest they should tell about us and say, ‘So David has done.’” Such was his custom all the while he lived in the country of the Philistines.”

无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来。他说:“恐怕他们将我们的事告诉人说:大卫住在非利士地的时候,常常这样行。”

1Sa 27:12 “And Achish trusted David, thinking, “He has made himself an utter stench to his people Israel; therefore he shall always be my servant.”

亚吉信了大卫,心里说:“大卫使本族以色列人憎恶他,所以他必永远作我的仆人了。”

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 28

1Sa 28:1 “In those days the Philistines gathered their forces for war, to fight against Israel. And Achish said to David, “Understand that you and your men are to go out with me in the army.”

那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和跟随你的人,都要随我出战。”

1Sa 28:2 “David said to Achish, “Very well, you shall know what your servant can do.” And Achish said to David, “Very well, I will make you my bodyguard for life.”

大卫对亚吉说:“仆人所能作的事,王必知道。”亚吉对大卫说:“这样,我立你永远作我的护卫长。”

1Sa 28:3 “Now Samuel had died, and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had put the mediums and the necromancers out of the land.”

那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。

1Sa 28:4 “The Philistines assembled and came and encamped at Shunem. And Saul gathered all Israel, and they encamped at Gilboa.”

非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人,在基利波安营。

1Sa 28:5 “When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.”

扫罗看见非利士的军旅,就惧怕,心中发颤。

1Sa 28:6 “And when Saul inquired of the LORD, the LORD did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.”

扫罗求问耶和华,耶和华却不借梦,或乌陵,或先知回答他。

1Sa 28:7 “Then Saul said to his servants, “Seek out for me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her.” And his servants said to him, “Behold, there is a medium at En-dor.”

扫罗吩咐臣仆说:“当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。”臣仆说:“在隐多珥有一个交鬼的妇人。”

1Sa 28:8 “So Saul disguised himself and put on other garments and went, he and two men with him. And they came to the woman by night. And he said, “Divine for me by a spirit and bring up for me whomever I shall name to you.”

于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。”

1Sa 28:9 “The woman said to him, “Surely you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the necromancers from the land. Why then are you laying a trap for my life to bring about my death?”

妇人对他说:“你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的。你为何陷害我的性命,使我死呢?”

1Sa 28:10 “But Saul swore to her by the LORD, “As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing.”

扫罗向妇人指着耶和华起誓说:“我指着永生的耶和华起誓,你必不因这事受刑。”

1Sa 28:11 Then the woman said, “Whom shall I bring up for you?” He said, “Bring up Samuel for me.”

妇人说:“我为你招谁上来呢?”回答说:“为我招撒母耳上来。”

1Sa 28:12 “When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul.”

妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说:“你是扫罗,为什么欺哄我呢?”

1Sa 28:13 “The king said to her, “Do not be afraid. What do you see?” And the woman said to Saul, “I see a god coming up out of the earth.”

王对妇人说:“不要惧怕!你看见了什么呢?”妇人对扫罗说:“我看见有神从地里上来。”

1Sa 28:14 “He said to her, “What is his appearance?” And she said, “An old man is coming up, and he is wrapped in a robe.” And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and paid homage.”

扫罗说:“他是怎样的形状?”妇人说:“有一个老人上来,身穿长衣。”扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。

1Sa 28:15 “Then Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul answered, “I am in great distress, for the Philistines are warring against me, and God has turned away from me and answers me no more, either by prophets or by dreams. Therefore I have summoned you to tell me what I shall do.”

撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答说:“我甚窘急,因为非利士人攻击我,神也离开我,不再借先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。”

1Sa 28:16 And Samuel said, “Why then do you ask me, since the LORD has turned from you and become your enemy?”

撒母耳说:“耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢?

1Sa 28:17 “The LORD has done to you as he spoke by me, for the LORD has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.”

耶和华照他借我说的话,已经从你手里夺去国权,赐与别人,就是大卫。

1Sa 28:18 “Because you did not obey the voice of the LORD and did not carry out his fierce wrath against Amalek, therefore the LORD has done this thing to you this day.”

因你没有听从耶和华的命令,他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日耶和华向你这样行;

1Sa 28:19 “Moreover, the LORD will give Israel also with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons shall be with me. The LORD will give the army of Israel also into the hand of the Philistines.”

并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里,明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”

1Sa 28:20 “Then Saul fell at once full length on the ground, filled with fear because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten nothing all day and all night.”

扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话,甚是惧怕。那一昼一夜,没有吃什么,就毫无气力。

1Sa 28:21 “And the woman came to Saul, and when she saw that he was terrified, she said to him, “Behold, your servant has obeyed you. I have taken my life in my hand and have listened to what you have said to me.”

妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说:“婢女听从你的话,不顾惜自己的性命,遵从你所吩咐的。

1Sa 28:22 “Now therefore, you also obey your servant. Let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.”

现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物;你吃了,可以有气力行路。”

1Sa 28:23 “He refused and said, “I will not eat.” But his servants, together with the woman, urged him, and he listened to their words. So he arose from the earth and sat on the bed.”

扫罗不肯,说:“我不吃。”但他的仆人和妇人,再三劝他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。

1Sa 28:24 “Now the woman had a fattened calf in the house, and she quickly killed it, and she took flour and kneaded it and baked unleavened bread of it,”

妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼,烤了,

1Sa 28:25 “and she put it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.”

摆在扫罗和他仆人面前;他们吃完,当夜就起身走了。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 29

1Sa 29:1 Now the Philistines had gathered all their forces at Aphek. And the Israelites were encamped by the spring that is in Jezreel.

非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。

1Sa 29:2 “As the lords of the Philistines were passing on by hundreds and by thousands, and David and his men were passing on in the rear with Achish,”

非利士人的首领,各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人,同着亚吉,跟在后边。

1Sa 29:3 “the commanders of the Philistines said, “What are these Hebrews doing here?” And Achish said to the commanders of the Philistines, “Is this not David, the servant of Saul, king of Israel, who has been with me now for days and years, and since he deserted to me I have found no fault in him to this day.”

非利士人的首领说:“这些希伯来人在这里作什么呢?”亚吉对他们说:“这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降我,直到今日,我未曾见他有过错。”

1Sa 29:4 “But the commanders of the Philistines were angry with him. And the commanders of the Philistines said to him, “Send the man back, that he may return to the place to which you have assigned him. He shall not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For how could this fellow reconcile himself to his lord? Would it not be with the heads of the men here?”

非利士人的首领向亚吉发怒,对他说:“你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗?

1Sa 29:5 “Is not this David, of whom they sing to one another in dances, ‘Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands’?”

从前以色列的妇女跳舞唱和说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万。’所说的不是这个大卫吗?”

1Sa 29:6 “Then Achish called David and said to him, “As the LORD lives, you have been honest, and to me it seems right that you should march out and in with me in the campaign. For I have found nothing wrong in you from the day of your coming to me to this day. Nevertheless, the lords do not approve of you.”

亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失;只是众首领不喜悦你。

1Sa 29:7 “So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines.”

现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。”

1Sa 29:8 “And David said to Achish, “But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?”

大卫对亚吉说:“我作了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢?”

1Sa 29:9 “And Achish answered David and said, “I know that you are as blameless in my sight as an angel of God. Nevertheless, the commanders of the Philistines have said, ‘He shall not go up with us to the battle.’”

亚吉说:“我知道你在我眼前是好人,如同神的使者一般;只是非利士人的首领说:‘这人不可同我们出战。’

1Sa 29:10 “Now then rise early in the morning with the servants of your lord who came with you, and start early in the morning, and depart as soon as you have light.”

故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!”

1Sa 29:11 So David set out with his men early in the morning to return to the land of the Philistines. But the Philistines went up to Jezreel.

于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 30

1Sa 30:1 “Now when David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had made a raid against the Negeb and against Ziklag. They had overcome Ziklag and burned it with fire”

第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革拉,用火焚烧;

1Sa 30:2 “and taken captive the women and all who were in it, both small and great. They killed no one, but carried them off and went their way.”

掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。

1Sa 30:3 “And when David and his men came to the city, they found it burned with fire, and their wives and sons and daughters taken captive.”

大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子儿女,都被掳去了。

1Sa 30:4 Then David and the people who were with him raised their voices and wept until they had no more strength to weep.

大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。

1Sa 30:5 “David’s two wives also had been taken captive, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel.”

大卫的两个妻,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。

1Sa 30:6 “And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in the LORD his God.”

大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他!”大卫却倚靠耶和华他的神,心里坚固。

1Sa 30:7 “And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.”

大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说:“请你将以弗得拿过来。”亚比亚他就将以弗得拿到大卫面前。

1Sa 30:8 “And David inquired of the LORD, “Shall I pursue after this band? Shall I overtake them?” He answered him, “Pursue, for you shall surely overtake and shall surely rescue.”

大卫求问耶和华说:“我追赶敌军,追得上追不上呢?”耶和华说:“你可以追,必追得上,都救得回来。”

1Sa 30:9 “So David set out, and the six hundred men who were with him, and they came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.”

于是大卫和跟随他的六百人,来到比梭溪;有不能前去的,就留在那里。

1Sa 30:10 “But David pursued, he and four hundred men. Two hundred stayed behind, who were too exhausted to cross the brook Besor.”

大卫却带着四百人,往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。

1Sa 30:11 “They found an Egyptian in the open country and brought him to David. And they gave him bread and he ate. They gave him water to drink,”

这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,

1Sa 30:12 “and they gave him a piece of a cake of figs and two clusters of raisins. And when he had eaten, his spirit revived, for he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights.”

又给他一块无花果饼,两个葡萄饼。他吃了,就精神复原;因为他三日三夜没有吃饼,没有喝水。

1Sa 30:13 “And David said to him, “To whom do you belong? And where are you from?” He said, “I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite, and my master left me behind because I fell sick three days ago.”

大卫问他说:“你是属谁的?你是哪里的人?”他回答说:“我是埃及的少年人,是亚玛力人的奴仆;因我三日前患病,我主人就把我撇弃了。

1Sa 30:14 “We had made a raid against the Negeb of the Cherethites and against that which belongs to Judah and against the Negeb of Caleb, and we burned Ziklag with fire.”

我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方;又用火烧了洗革拉。”

1Sa 30:15 “And David said to him, “Will you take me down to this band?” And he said, “Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hands of my master, and I will take you down to this band.”

大卫问他说:“你肯领我们到敌军那里不肯?”他回答说:“你要向我指着神起誓,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到敌军那里。”

1Sa 30:16 “And when he had taken him down, behold, they were spread abroad over all the land, eating and drinking and dancing, because of all the great spoil they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.”

那人领大卫下去,见他们散在地上,吃喝跳舞;因为从非利士地和犹大地所掳来的财物甚多。

1Sa 30:17 “And David struck them down from twilight until the evening of the next day, and not a man of them escaped, except four hundred young men, who mounted camels and fled.”

大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。

1Sa 30:18 “David recovered all that the Amalekites had taken, and David rescued his two wives.”

亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。

1Sa 30:19 “Nothing was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that had been taken. David brought back all.”

凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、财物,大卫都夺回来,没有失落一个。

1Sa 30:20 “David also captured all the flocks and herds, and the people drove the livestock before him, and said, “This is David’s spoil.”

大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说:“这是大卫的掠物。”

1Sa 30:21 “Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David, and who had been left at the brook Besor. And they went out to meet David and to meet the people who were with him. And when David came near to the people he greeted them.”

大卫到了那疲乏不能跟随、留在比梭溪的二百人那里;他们出来迎接大卫,并跟随的人。大卫前来问他们安。

1Sa 30:22 “Then all the wicked and worthless fellows among the men who had gone with David said, “Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except that each man may lead away his wife and children, and depart.”

跟随大卫人中的恶人和匪类说:“这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。”

1Sa 30:23 “But David said, “You shall not do so, my brothers, with what the LORD has given us. He has preserved us and given into our hand the band that came against us.”

大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们,因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。

1Sa 30:24 “Who would listen to you in this matter? For as his share is who goes down into the battle, so shall his share be who stays by the baggage. They shall share alike.”

这事谁肯依从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少;应当大家平分。”

1Sa 30:25 And he made it a statute and a rule for Israel from that day forward to this day.

大卫定此为以色列的律例典章,从那日直到今日。

1Sa 30:26 “When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to his friends, the elders of Judah, saying, “Here is a present for you from the spoil of the enemies of the LORD.”

大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”

1Sa 30:27 “It was for those in Bethel, in Ramoth of the Negeb, in Jattir,”

他送礼物给住伯特利的、南地拉末的、雅提珥的;

1Sa 30:28 “in Aroer, in Siphmoth, in Eshtemoa,”

住亚罗珥的、息末的、以实提莫的;

1Sa 30:29 “in Racal, in the cities of the Jerahmeelites, in the cities of the Kenites,”

住拉哈勒的、耶拉篾各城的、基尼各城的;

1Sa 30:30 “in Hormah, in Bor-ashan, in Athach,”

住何珥玛的、歌拉珊的、亚挞的;

1Sa 30:31 “in Hebron, for all the places where David and his men had roamed.”

住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。

返回总目录

撒母耳记上 (1Samuel)

撒上-1Sa 31

1Sa 31:1 “Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.”

非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。

1Sa 31:2 “And the Philistines overtook Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.”

非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。

1Sa 31:3 “The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was badly wounded by the archers.”

势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,

1Sa 31:4 Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and mistreat me.” But his armor-bearer would not, for he feared greatly. Therefore Saul took his own sword and fell upon it.”

就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他,扫罗就自己伏在刀上死了。

1Sa 31:5 And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.”

拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

1Sa 31:6 “Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.”

这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。

1Sa 31:7 “And when the men of Israel who were on the other side of the valley and those beyond the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled. And the Philistines came and lived in them.”

住平原那边并约但河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。

1Sa 31:8 “The next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.”

次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,

1Sa 31:9 “So they cut off his head and stripped off his armor and sent messengers throughout the land of the Philistines, to carry the good news to the house of their idols and to the people.”

就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”),报信与他们庙里的偶像和众民。

1Sa 31:10 “They put his armor in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.”

又将扫罗的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。

1Sa 31:11 “But when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,”

基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,

1Sa 31:12 “all the valiant men arose and went all night and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh and burned them there.”

他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身,从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里,用火烧了。

1Sa 31:13 And they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh and fasted seven days.

将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 1

2Sa 1:1 “After the death of Saul, when David had returned from striking down the Amalekites, David remained two days in Ziklag.”

扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。

2Sa 1:2 “And on the third day, behold, a man came from Saul’s camp, with his clothes torn and dirt on his head. And when he came to David, he fell to the ground and paid homage.”

第三天,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。

2Sa 1:3 “David said to him, “Where do you come from?” And he said to him, “I have escaped from the camp of Israel.”

大卫问他说:“你从哪里来?”他说:“我从以色列的营里逃来。”

2Sa 1:4 “And David said to him, “How did it go? Tell me.” And he answered, “The people fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead, and Saul and his son Jonathan are also dead.”

大卫又问他说:“事情怎样?请你告诉我。”他回答说:“百姓从阵上逃跑,也有许多人仆倒死亡,扫罗和他儿子约拿单也死了!”

2Sa 1:5 “Then David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”

大卫问报信的少年人说:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢?”

2Sa 1:6 “And the young man who told him said, “By chance I happened to be on Mount Gilboa, and there was Saul leaning on his spear, and behold, the chariots and the horsemen were close upon him.”

报信的少年人说:“我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车、马兵,紧紧地追他。

2Sa 1:7 “And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, ‘Here I am.’”

他回头看见我,就呼叫我,我说:‘我在这里。’

2Sa 1:8 “And he said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’”

他问我说:‘你是什么人?’我说:‘我是亚玛力人。’

2Sa 1:9 “And he said to me ‘Stand beside me and kill me, for anguish has seized me, and yet my life still lingers.’”

他说:‘请你来将我杀死,因为痛苦抓住我,我的生命尚存。’

2Sa 1:10 “So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the armlet that was on his arm, and I have brought them here to my lord.”

我准知他仆倒必不能活,就去将他杀死,把他头上的冠冕,臂上的镯子,拿到我主这里。”

2Sa 1:11 “Then David took hold of his clothes and tore them, and so did all the men who were with him.”

大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此。

2Sa 1:12 “And they mourned and wept and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son and for the people of the LORD and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.”

而且悲哀哭号,禁食到晚上,是因扫罗和他儿子约拿单,并耶和华的民以色列家的人,倒在刀下。

2Sa 1:13 “And David said to the young man who told him, “Where do you come from?” And he answered, “I am the son of a sojourner, an Amalekite.”

大卫问报信的少年人说:“你是哪里的人?”他说:“我是亚玛力客人的儿子。”

2Sa 1:14 “David said to him, “How is it you were not afraid to put out your hand to destroy the LORD’s anointed?”

大卫说:“你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?”

2Sa 1:15 “Then David called one of the young men and said, “Go, execute him.” And he struck him down so that he died.”

大卫叫了一个少年人来,说:“你去杀他吧!”

2Sa 1:16 “And David said to him, “Your blood be on your head, for your own mouth has testified against you, saying, ‘I have killed the LORD’s anointed.’”

大卫对他说:“你流人血的罪,归到自己的头上,因为你亲口作见证说:‘我杀了耶和华的受膏者。’”少年人就把他杀了。

2Sa 1:17 “And David lamented with this lamentation over Saul and Jonathan his son,”

大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单。

2Sa 1:18 “and he said it should be taught to the people of Judah; behold, it is written in the Book of Jashar. He said:”

且吩咐将这歌教导犹大人。这歌名叫弓歌,写在雅煞珥书上。

2Sa 1:19 “Your glory, O Israel, is slain on your high places! How the mighty have fallen!”

歌中说:以色列啊!你尊荣者在山上被杀!大英雄何竟死亡!

2Sa 1:20 “Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult.”

不要在迦特报告;不要在亚实基伦街上传扬。免得非利士的女子欢乐,免得未受割礼之人的女子矜夸。

2Sa 1:21 “You mountains of Gilboa, let there be no dew or rain upon you, nor fields of offerings! For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul, not anointed with oil.”

基利波山哪!愿你那里没有雨露;愿你田地无土产可作供物。因为英雄的盾牌,在那里被污丢弃;扫罗的盾牌,仿佛未曾抹油。

2Sa 1:22 “From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.”

约拿单的弓箭,非流敌人的血不退缩;扫罗的刀剑,非剖勇士的油不收回。

2Sa 1:23 “Saul and Jonathan, beloved and lovely! In life and in death they were not divided; they were swifter than eagles; they were stronger than lions.”

扫罗和约拿单,活时相悦相爱,死时也不分离。他们比鹰更快,比狮子还强。

2Sa 1:24 “You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you luxuriously in scarlet, who put ornaments of gold on your apparel.”

以色列的女子啊!当为扫罗哭号。他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。

2Sa 1:25 How the mighty have fallen in the midst of the battle! Jonathan lies slain on your high places.

英雄何竟在阵上仆倒!约拿单何竟在山上被杀!

2Sa 1:26 “I am distressed for you, my brother Jonathan; very pleasant have you been to me; your love to me was extraordinary, surpassing the love of women.”

我兄约拿单哪!我为你悲伤!我甚喜悦你!你向我发的爱情奇妙非常,过于妇女的爱情。

2Sa 1:27 “How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!”

英雄何竟仆倒!战具何竟灭没!

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 2

2Sa 2:1 “After this David inquired of the LORD, “Shall I go up into any of the cities of Judah?” And the LORD said to him, “Go up.” David said, “To which shall I go up?” And he said, “To Hebron.”

此后,大卫问耶和华说:“我上犹大的一个城去可以吗?”耶和华说:“可以。”大卫说:“我上哪一个城去呢?”耶和华说:“上希伯仑去。”

2Sa 2:2 “So David went up there, and his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel.”

于是大卫和他的两个妻:一个是耶斯列人亚希暖;一个是作过迦密人拿八妻的亚比该,都上那里去了。

2Sa 2:3 “And David brought up his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron.”

大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属,一同带上去,住在希伯仑的城邑中。

2Sa 2:4 And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. When they told David, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul,”

犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“葬埋扫罗的,是基列雅比人。”

2Sa 2:5 “David sent messengers to the men of Jabesh-gilead and said to them, “May you be blessed by the LORD, because you showed this loyalty to Saul your lord and buried him.”

大卫就差人去见基列雅比人,对他们说:“你们厚待你们的主扫罗,将他葬埋,愿耶和华赐福与你们。

2Sa 2:6 Now may the LORD show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing.

你们既行了这事,愿耶和华以慈爱诚实待你们,我也要为此厚待你们。

2Sa 2:7 “Now therefore let your hands be strong, and be valiant, for Saul your lord is dead, and the house of Judah has anointed me king over them.”

现在你们的主扫罗死了,犹大家已经膏我作他们的王,所以你们要刚强奋勇。”

2Sa 2:8 “But Abner the son of Ner, commander of Saul’s army, took Ish-bosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim,”

扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设,带过河到玛哈念,

2Sa 2:9 and he made him king over Gilead and the Ashurites and Jezreel and Ephraim and Benjamin and all Israel.

立他作王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。

2Sa 2:10 “Ish-bosheth, Saul’s son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. But the house of Judah followed David.”

扫罗的儿子伊施波设登基的时候,年四十岁,作以色列王二年。惟独犹大家归从大卫。

2Sa 2:11 And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.

大卫在希伯仑作犹大家的王,共七年零六个月。

2Sa 2:12 “Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.”

尼珥的儿子押尼珥,和扫罗的儿子伊施波设的仆人,从玛哈念出来,往基遍去。

2Sa 2:13 “And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.”

洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一班坐在池这边,一班坐在池那边。

2Sa 2:14 “And Abner said to Joab, “Let the young men arise and compete before us.” And Joab said, “Let them arise.”

押尼珥对约押说:“让少年人起来,在我们面前戏耍吧!”约押说:“可以。”

2Sa 2:15 Then they arose and passed over by number, twelve for Benjamin and Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.”

就按着定数起来:属扫罗儿子伊施波设的便雅悯人过去十二名;大卫的仆人也过去十二名。

2Sa 2:16 “And each caught his opponent by the head and thrust his sword in his opponent’s side, so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim, which is at Gibeon.”

彼此揪头,用刀刺肋,一同仆倒;所以那地叫作希利甲哈素林,就在基遍。

2Sa 2:17 And the battle was very fierce that day. And Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David.

那日的战事凶猛,押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前。

2Sa 2:18 “And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.”

在那里有洗鲁雅的三个儿子;约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般。

2Sa 2:19 “And Asahel pursued Abner, and as he went, he turned neither to the right hand nor to the left from following Abner.”

亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。

2Sa 2:20 “Then Abner looked behind him and said, “Is it you, Asahel?” And he answered, “It is I.”

押尼珥回头说:“你是亚撒黑吗?”回答说:“是”。

2Sa 2:21 “Abner said to him, “Turn aside to your right hand or to your left, and seize one of the young men and take his spoil.” But Asahel would not turn aside from following him.”

押尼珥对他说:“你或转向左,转向右,拿住一个少年人,剥去他的战衣。”亚撒黑却不肯转开不追赶他。

2Sa 2:22 “And Abner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?”

押尼珥又对亚撒黑说:“你转开不追赶我吧!我何必杀你呢?若杀你,有什么脸见你哥哥约押呢?”

2Sa 2:23 “But he refused to turn aside. Therefore Abner struck him in the stomach with the butt of his spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died where he was. And all who came to the place where Asahel had fallen and died, stood still.”

亚撒黑仍不肯转开,故此押尼珥就用枪鐏刺入他的肚腹,甚至枪从背后透出,亚撒黑就在那里仆倒而死。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。

2Sa 2:24 “But Joab and Abishai pursued Abner. And as the sun was going down they came to the hill of Ammah, which lies before Giah on the way to the wilderness of Gibeon.”

约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通基遍旷野的路旁,基亚对面的亚玛山。

2Sa 2:25 And the people of Benjamin gathered themselves together behind Abner and became one group and took their stand on the top of a hill.

便雅悯人聚集,跟随押尼珥站在一个山顶上。

2Sa 2:26 “Then Abner called to Joab, “Shall the sword devour forever? Do you not know that the end will be bitter? How long will it be before you tell your people to turn from the pursuit of their brothers?”

押尼珥呼叫约押,说:“刀剑岂可永远杀人吗?你岂不知终久必有苦楚吗?你要等何时才叫百姓回去,不追赶弟兄呢?”

2Sa 2:27 “And Joab said, “As God lives, if you had not spoken, surely the men would not have given up the pursuit of their brothers until the morning.”

约押说:“我指着永生的神起誓,你若不说戏耍的那句话,今日早晨百姓就回去,不追赶弟兄了。”

2Sa 2:28 “So Joab blew the trumpet, and all the men stopped and pursued Israel no more, nor did they fight anymore.”

于是约押吹角,众民就站住不再追赶以色列人,也不再打仗了。

2Sa 2:29 “And Abner and his men went all that night through the Arabah. They crossed the Jordan, and marching the whole morning, they came to Mahanaim.”

押尼珥和跟随他的人,整夜经过亚拉巴,过约但河,走过毕伦,到了玛哈念。

2Sa 2:30 “Joab returned from the pursuit of Abner. And when he had gathered all the people together, there were missing from David’s servants nineteen men besides Asahel.”

约押追赶押尼珥回来,聚集众民,见大卫的仆人中缺少了十九个人和亚撒黑。

2Sa 2:31 But the servants of David had struck down of Benjamin 360 of Abner’s men.

但大卫的仆人杀了便雅悯人,和跟随押尼珥的人,共三百六十名。

2Sa 2:32 “And they took up Asahel and buried him in the tomb of his father, which was at Bethlehem. And Joab and his men marched all night, and the day broke upon them at Hebron.”

众人将亚撒黑送到伯利恒,葬在他父亲的坟墓里。约押和跟随他的人,走了一夜,天亮的时候到了希伯仑。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 3

2Sa 3:1 “There was a long war between the house of Saul and the house of David. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul became weaker and weaker.”

扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。

2Sa 3:2 “And sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, of Ahinoam of Jezreel;”

大卫在希伯仑,得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;

2Sa 3:3 “and his second, Chileab, of Abigail the widow of Nabal of Carmel; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;”

次子基利押(“基利押”历代上三章一节作“但以利”),是作过迦密人拿八的妻亚比该所生的;三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦所生的;

2Sa 3:4 “and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;”

四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅,是亚比他所生的;

2Sa 3:5 “and the sixth, Ithream, of Eglah, David’s wife. These were born to David in Hebron.”

六子以特念是大卫的妻以格拉所生的。大卫这六个儿子,都是在希伯仑生的。

2Sa 3:6 “While there was war between the house of Saul and the house of David, Abner was making himself strong in the house of Saul.”

扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。

2Sa 3:7 “Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ish-bosheth said to Abner, “Why have you gone in to my father’s concubine?”

扫罗有一妃嫔,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。一日,伊施波设对押尼珥说:“你为什么与我父的妃嫔同房呢?”

2Sa 3:8 “Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth and said, “Am I a dog’s head of Judah? To this day I keep showing steadfast love to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not given you into the hand of David. And yet you charge me today with a fault concerning a woman.”

押尼珥因伊施波设的话,就甚发怒,说:“我岂是犹大的狗头呢?我恩待你父扫罗的家,和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,今日你竟为这妇人责备我吗?

2Sa 3:9 “God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the LORD has sworn to him,”

-

2Sa 3:10 “to transfer the kingdom from the house of Saul and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beersheba.”

我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行,废去扫罗的位,建立大卫的位,使他治理以色列和犹大,从但直到别是巴,愿神重重地降罚与我。”

2Sa 3:11 “And Ish-bosheth could not answer Abner another word, because he feared him.”

伊施波设惧怕押尼珥,不敢回答一句。

2Sa 3:12 “And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you.”

押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”

2Sa 3:13 “And he said, “Good; I will make a covenant with you. But one thing I require of you; that is, you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”

大卫说:“好!我与你立约。但有一件,你来见我面的时候,若不将扫罗的女儿米甲带来,必不得见我的面。”

2Sa 3:14 “Then David sent messengers to Ish-bosheth, Saul’s son, saying, “Give me my wife Michal, for whom I paid the bridal price of a hundred foreskins of the Philistines.”

大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说:“你要将我的妻米甲归还我,她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。”

2Sa 3:15 And Ish-bosheth sent and took her from her husband Paltiel the son of Laish.

伊施波设就打发人去,将米甲从拉亿的儿子她丈夫帕铁那里接回来。

2Sa 3:16 “But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, “Go, return.” And he returned.”

米甲的丈夫跟着她,一面走一面哭,直跟到巴户琳。押尼珥说:“你回去吧!”帕铁就回去了。

2Sa 3:17 “And Abner conferred with the elders of Israel, saying, “For some time past you have been seeking David as king over you.”

押尼珥对以色列长老说:“从前你们愿意大卫作王治理你们,

2Sa 3:18 “Now then bring it about, for the LORD has promised David, saying, ‘By the hand of my servant David I will save my people Israel from the hand of the Philistines, and from the hand of all their enemies.’”

现在你们可以照心愿而行。因为耶和华曾论到大卫说:‘我必借我仆人大卫的手,救我民以色列脱离非利士人,和众仇敌的手。’”

2Sa 3:19 Abner also spoke to Benjamin. And then Abner went to tell David at Hebron all that Israel and the whole house of Benjamin thought good to do.

押尼珥也用这话,说给便雅悯人听。又到希伯仑,将以色列人和便雅悯全家一切所喜悦的事,说给大卫听。

2Sa 3:20 “When Abner came with twenty men to David at Hebron, David made a feast for Abner and the men who were with him.”

押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫;大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。

2Sa 3:21 “And Abner said to David, “I will arise and go and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.”

押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。

2Sa 3:22 “Just then the servants of David arrived with Joab from a raid, bringing much spoil with them. But Abner was not with David at Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.”

约押和大卫的仆人,攻击敌军,带回许多的掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因大卫已经送他去,他也平平安安地去了。

2Sa 3:23 “When Joab and all the army that was with him came, it was told Joab, “Abner the son of Ner came to the king, and he has let him go, and he has gone in peace.”

约押和跟随他的全军到了,就有人告诉约押说:“尼珥的儿子押尼珥来见王,王送他去,他也平平安安地去了。”

2Sa 3:24 “Then Joab went to the king and said, “What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away, so that he is gone?”

约押去见王说:“你这是作什么呢?押尼珥来见你,你为何送他去,他就踪影不见了呢?

2Sa 3:25 “You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.”

你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入,和你一切所行的事。”

2Sa 3:26 “When Joab came out from David’s presence, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the cistern of Sirah. But David did not know about it.”

约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来,大卫却不知道。

2Sa 3:27 “And when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the stomach, so that he died, for the blood of Asahel his brother.”

押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门的瓮洞,假作要与他说机密话,就在那里刺透他的肚腹,他便死了。这是报杀他兄弟亚撒黑的仇。

2Sa 3:28 “Afterward, when David heard of it, he said, “I and my kingdom are forever guiltless before the LORD for the blood of Abner the son of Ner.”

大卫听见了,就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。

2Sa 3:29 “May it fall upon the head of Joab and upon all his father’s house, and may the house of Joab never be without one who has a discharge or who is leprous or who holds a spindle or who falls by the sword or who lacks bread!”

愿流他血的罪归到约押头上,和他父的全家;又愿约押家不断有患漏症的、长大麻风的、架拐而行的、被刀杀死的、缺乏饮食的。”

2Sa 3:30 “So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.”

约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。

2Sa 3:31 “Then David said to Joab and to all the people who were with him, “Tear your clothes and put on sackcloth and mourn before Abner.” And King David followed the bier.”

大卫吩咐约押和跟随他的众人说:“你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。”大卫王也跟在棺后。

2Sa 3:32 “They buried Abner at Hebron. And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.”

他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。

2Sa 3:33 “And the king lamented for Abner, saying, “Should Abner die as a fool dies?”

王为押尼珥举哀,说:“押尼珥何竟象愚顽人死呢?

2Sa 3:34 “Your hands were not bound; your feet were not fettered; as one falls before the wicked you have fallen.” And all the people wept again over him.”

你手未曾捆绑,脚未曾锁住;你死如人死在罪孽之辈手下一样。”于是众民又为押尼珥哀哭。

2Sa 3:35 “Then all the people came to persuade David to eat bread while it was yet day. But David swore, saying, “God do so to me and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!”

日头未落的时候,众民来劝大卫吃饭,但大卫起誓说:“我若在日头未落以前吃饭,或吃别物,愿神重重地降罚与我。”

2Sa 3:36 “And all the people took notice of it, and it pleased them, as everything that the king did pleased all the people.”

众民知道了就都喜悦。凡王所行的,众民无不喜悦。

2Sa 3:37 So all the people and all Israel understood that day that it had not been the king’s will to put to death Abner the son of Ner.

那日以色列众民才知道杀尼珥的儿子押尼珥,并非出于王意。

2Sa 3:38 “And the king said to his servants, “Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?”

王对臣仆说:“你们岂不知今日以色列人中,死了一个作元帅的大丈夫吗?

2Sa 3:39 “And I was gentle today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah, are more severe than I. The LORD repay the evildoer according to his wickedness!”

我虽然受膏为王,今日还是软弱;这洗鲁雅的两个儿子比我刚强。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他!”

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 4

2Sa 4:1 “When Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.”

扫罗的儿子伊施波设,听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;以色列众人也都惊惶。

2Sa 4:2 “Now Saul’s son had two men who were captains of raiding bands; the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, sons of Rimmon a man of Benjamin from Beeroth (for Beeroth also is counted part of Benjamin;”

扫罗的儿子伊施波设有两个军长:一名巴拿,一名利甲;是便雅悯支派,比录人临门的儿子;比录也属便雅悯。

2Sa 4:3 the Beerothites fled to Gittaim and have been sojourners there to this day).

比录人早先逃到基他音,在那里寄居,直到今日。

2Sa 4:4 “Jonathan, the son of Saul, had a son who was crippled in his feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel, and his nurse took him up and fled, and as she fled in her haste, he fell and became lame. And his name was Mephibosheth.”

扫罗的儿子约拿单,有一个儿子名叫米非波设,是瘸腿的。扫罗和约拿单死亡的消息从耶斯列传到的时候,他才五岁。他乳母抱着他逃跑。因为跑得太急,孩子掉在地上,腿就瘸了。

2Sa 4:5 “Now the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, set out, and about the heat of the day they came to the house of Ish-bosheth as he was taking his noonday rest.”

一日,比录人临门的两个儿子,利甲和巴拿出去,约在午热的时候,到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。

2Sa 4:6 “And they came into the midst of the house as if to get wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rechab and Baanah his brother escaped.”

他们进了房子,假作要取麦子,就刺透伊施波设的肚腹,逃跑了。

2Sa 4:7 “When they came into the house, as he lay on his bed in his bedroom, they struck him and put him to death and beheaded him. They took his head and went by the way of the Arabah all night,”

他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上,他们将他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴走了一夜;

2Sa 4:8 “and brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron. And they said to the king, “Here is the head of Ish-bosheth, the son of Saul, your enemy, who sought your life. The LORD has avenged my lord the king this day on Saul and on his offspring.”

将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫王,说:“王的仇敌扫罗,曾寻索王的性命。看哪!这是他儿子伊施波设的首级,耶和华今日为我主我王,在扫罗和他后裔的身上报了仇。”

2Sa 4:9 “But David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, “As the LORD lives, who has redeemed my life out of every adversity,”

大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓:

2Sa 4:10 “when one told me, ‘Behold, Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and killed him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news.”

从前有人报告我说,扫罗死了,他自以为报好消息;我就拿住他,将他杀在洗革拉,这就作了他报消息的赏赐。

2Sa 4:11 “How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood at your hand and destroy you from the earth?”

何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪,从世上除灭你们呢?”

2Sa 4:12 “And David commanded his young men, and they killed them and cut off their hands and feet and hanged them beside the pool at Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the tomb of Abner at Hebron.”

于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁;却将伊施波设的首级,葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 5

2Sa 5:1 “Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.”

以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。

2Sa 5:2 “In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And the LORD said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.’”

从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾应许你说,你必牧养我的民以色列,作以色列的君。”

2Sa 5:3 “So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel.”

于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。

2Sa 5:4 “David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.”

大卫登基的时候年三十岁,在位四十年。

2Sa 5:5 “At Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and at Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years.”

在希伯仑作犹大王七年零六个月;在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年。

2Sa 5:6 “And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, “You will not come in here, but the blind and the lame will ward you off”—thinking, “David cannot come in here.”

大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方。”心里想大卫决不能进去。

2Sa 5:7 “Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.”

然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。

2Sa 5:8 “And David said on that day, “Whoever would strike the Jebusites, let him get up the water shaft to attack ‘the lame and the blind,’ who are hated by David’s soul.” Therefore it is said, “The blind and the lame shall not come into the house.”

当日大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子、瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子、瘸子,他不能进屋去。”

2Sa 5:9 And David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built the city all around from the Millo inward.

大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。

2Sa 5:10 “And David became greater and greater, for the LORD, the God of hosts, was with him.”

大卫日见强盛,因为耶和华万军之神与他同在。

2Sa 5:11 “And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house.”

推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠,给大卫建造宫殿。

2Sa 5:12 “And David knew that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.”

大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。

2Sa 5:13 “And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.”

大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。

2Sa 5:14 “And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,”

在耶路撒冷所生的儿子,是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

2Sa 5:15 “Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,”

益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、

2Sa 5:16 “Elishama, Eliada, and Eliphelet.”

以利沙玛、以利雅大、以利法列。

2Sa 5:17 “When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went down to the stronghold.”

非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就下到保障。

2Sa 5:18 Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim.

非利士人来了,布散在利乏音谷。

2Sa 5:19 “And David inquired of the LORD, “Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the LORD said to David, “Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.”

大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”

2Sa 5:20 “And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, “The LORD has burst through my enemies before me like a bursting flood.” Therefore the name of that place is called Baal-perazim.”

大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般!”因此,称那地方为巴力毗拉心。

2Sa 5:21 “And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.”

非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。

2Sa 5:22 And the Philistines came up yet again and spread out in the Valley of Rephaim.

非利士人又上来,布散在利乏音谷。

2Sa 5:23 “And when David inquired of the LORD, he said, “You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees.”

大卫求问耶和华。耶和华说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。

2Sa 5:24 “And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then rouse yourself, for then the LORD has gone out before you to strike down the army of the Philistines.”

你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。”

2Sa 5:25 “And David did as the LORD commanded him, and struck down the Philistines from Geba to Gezer.”

大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 6

2Sa 6:1 “David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.”

大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。

2Sa 6:2 “And David arose and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the LORD of hosts who sits enthroned on the cherubim.”

大卫起身率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。

2Sa 6:3 “And they carried the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were driving the new cart,”

他们将神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的两个儿子,乌撒和亚希约赶这新车。

2Sa 6:4 “with the ark of God, and Ahio went before the ark.”

他们将神的约柜,从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。

2Sa 6:5 “And David and all the house of Israel were making merry before the LORD, with songs and lyres and harps and tambourines and castanets and cymbals.”

大卫和以色列的全家,在耶和华面前用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。

2Sa 6:6 “And when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled.”

到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄(或作“惊跳”),乌撒就伸手扶住神的约柜。

2Sa 6:7 “And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God struck him down there because of his error, and he died there beside the ark of God.”

神耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他;他就死在神的约柜旁。

2Sa 6:8 “And David was angry because the LORD had burst forth against Uzzah. And that place is called Perez-uzzah, to this day.”

大卫因耶和华击杀(原文作“闯杀”)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。

2Sa 6:9 “And David was afraid of the LORD that day, and he said, “How can the ark of the LORD come to me?”

那日大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”

2Sa 6:10 So David was not willing to take the ark of the LORD into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。

2Sa 6:11 “And the ark of the LORD remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and the LORD blessed Obed-edom and all his household.”

耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月;耶和华赐福给俄别以东和他的全家。

2Sa 6:12 “And it was told King David, “The LORD has blessed the household of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God.” So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom to the city of David with rejoicing.”

有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜,赐福给俄别以东的家,和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜,从俄别以东家中抬到大卫的城里。

2Sa 6:13 “And when those who bore the ark of the LORD had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened animal.”

抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。

2Sa 6:14 And David danced before the LORD with all his might. And David was wearing a linen ephod.

大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。

2Sa 6:15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and with the sound of the horn.

这样,大卫和以色列的全家,欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。

2Sa 6:16 As the ark of the LORD came into the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the LORD, and she despised him in her heart.”

耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲,从窗户里观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。

2Sa 6:17 “And they brought in the ark of the LORD and set it in its place, inside the tent that David had pitched for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.”

众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前,献燔祭和平安祭。

2Sa 6:18 “And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts”

大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福;

2Sa 6:19 “and distributed among all the people, the whole multitude of Israel, both men and women, a cake of bread, a portion of meat, and a cake of raisins to each one. Then all the people departed, each to his house.”

并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。众人就各回各家去了。

2Sa 6:20 “And David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, “How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants’ female servants, as one of the vulgar fellows shamelessly uncovers himself!”

大卫回家要给眷属祝福,扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体,如同一个轻贱人无耻露体一样,有好大的荣耀啊!”

2Sa 6:21 “And David said to Michal, “It was before the LORD, who chose me above your father and above all his house, to appoint me as prince over Israel, the people of the LORD—and I will make merry before the LORD.”

大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。

2Sa 6:22 “I will make myself yet more contemptible than this, and I will be abased in your eyes. But by the female servants of whom you have spoken, by them I shall be held in honor.”

我也必更加卑微,自己看为轻贱。你所说的那些婢女,她们倒要尊敬我。”

2Sa 6:23 And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.

扫罗的女儿米甲,直到死日,没有生养儿女。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 7

2Sa 7:1 “Now when the king lived in his house and the LORD had given him rest from all his surrounding enemies,”

王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。

2Sa 7:2 “the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent.”

那时,王对先知拿单说:“看哪!我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里。”

2Sa 7:3 “And Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the LORD is with you.”

拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”

2Sa 7:4 “But that same night the word of the LORD came to Nathan,”

当夜耶和华的话临到拿单说:

2Sa 7:5 “Go and tell my servant David, ‘Thus says the LORD: Would you build me a house to dwell in?”

“你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?

2Sa 7:6 “I have not lived in a house since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day, but I have been moving about in a tent for my dwelling.”

自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。

2Sa 7:7 “In all places where I have moved with all the people of Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people Israel, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”’”

凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’

2Sa 7:8 “Now, therefore, thus you shall say to my servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel.”

“现在你要告诉我仆人大卫说,万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。

2Sa 7:9 “And I have been with you wherever you went and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a great name, like the name of the great ones of the earth.”

你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好象世上大大有名的人一样。

2Sa 7:10 “And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, so that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall afflict them no more, as formerly,”

我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子,也不象从前扰害他们,

2Sa 7:11 “from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will give you rest from all your enemies. Moreover, the LORD declares to you that the LORD will make you a house.”

并不象我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱;并且我耶和华应许你,必为你建立家室。

2Sa 7:12 “When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come from your body, and I will establish his kingdom.”

你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。

2Sa 7:13 “He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.”

他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。

2Sa 7:14 “I will be to him a father, and he shall be to me a son. When he commits iniquity, I will discipline him with the rod of men, with the stripes of the sons of men,”

我要作他的父;他要作我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。

2Sa 7:15 “but my steadfast love will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.”

但我的慈爱仍不离开他,象离开在你面前所废弃的扫罗一样。

2Sa 7:16 “And your house and your kingdom shall be made sure forever before me. Your throne shall be established forever.’”

你的家和你的国,必在我(原文作“你”)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”

2Sa 7:17 “In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.”

拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。

2Sa 7:18 “Then King David went in and sat before the LORD and said, “Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that you have brought me thus far?”

于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊!我是谁?我的家算什么?你竟使我到这地步呢?

2Sa 7:19 “And yet this was a small thing in your eyes, O Lord GOD. You have spoken also of your servant’s house for a great while to come, and this is instruction for mankind, O Lord GOD!”

主耶和华啊!这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华啊!这岂是人所常遇的事吗?

2Sa 7:20 “And what more can David say to you? For you know your servant, O Lord GOD!”

主耶和华啊!我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。

2Sa 7:21 “Because of your promise, and according to your own heart, you have brought about all this greatness, to make your servant know it.”

你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。

2Sa 7:22 “Therefore you are great, O LORD God. For there is none like you, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.”

主耶和华啊!你本为大,照我们耳中听见没有可比你的,除你以外再无神。

2Sa 7:23 “And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem to be his people, making himself a name and doing for them great and awesome things by driving out before your people, whom you redeemed for yourself from Egypt, a nation and its gods?”

世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。

2Sa 7:24 “And you established for yourself your people Israel to be your people forever. And you, O LORD, became their God.”

你曾坚立你的民以色列,作你的子民,直到永远;你耶和华也作了他们的神。

2Sa 7:25 “And now, O LORD God, confirm forever the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, and do as you have spoken.”

“耶和华神啊!你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。

2Sa 7:26 “And your name will be magnified forever, saying, ‘The LORD of hosts is God over Israel,’ and the house of your servant David will be established before you.”

愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的神!’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。

2Sa 7:27 “For you, O LORD of hosts, the God of Israel, have made this revelation to your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore your servant has found courage to pray this prayer to you.”

万军之耶和华以色列的神啊!因你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’,所以仆人大胆向你如此祈祷。

2Sa 7:28 “And now, O Lord GOD, you are God, and your words are true, and you have promised this good thing to your servant.”

“主耶和华啊!惟有你是神,你的话是真实的,你也应许将这福气赐给仆人。

2Sa 7:29 “Now therefore may it please you to bless the house of your servant, so that it may continue forever before you. For you, O Lord GOD, have spoken, and with your blessing shall the house of your servant be blessed forever.”

现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊!这是你所应许的,愿你永远赐福与仆人的家。”

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 8

2Sa 8:1 “After this David defeated the Philistines and subdued them, and David took Metheg-ammah out of the hand of the Philistines.”

此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄。(原文作“母城的嚼环”)。

2Sa 8:2 “And he defeated Moab and he measured them with a line, making them lie down on the ground. Two lines he measured to be put to death, and one full line to be spared. And the Moabites became servants to David and brought tribute.”

又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量:量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。

2Sa 8:3 “David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to restore his power at the river Euphrates.”

琐巴王利合的儿子哈大底谢,往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,

2Sa 8:4 “And David took from him 1,700 horsemen, and 20,000 foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses but left enough for 100 chariots.”

擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万;将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。

2Sa 8:5 “And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down 22,000 men of the Syrians.”

大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。

2Sa 8:6 “Then David put garrisons in Aram of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And the LORD gave victory to David wherever he went.”

于是大卫在大马色的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

2Sa 8:7 And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.

他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。

2Sa 8:8 “And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze.”

大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中,夺取了许多的铜。

2Sa 8:9 “When Toi king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadadezer,”

哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,

2Sa 8:10 “Toi sent his son Joram to King David, to ask about his health and to bless him because he had fought against Hadadezer and defeated him, for Hadadezer had often been at war with Toi. And Joram brought with him articles of silver, of gold, and of bronze.”

就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢,原来陀以与哈大底谢常常争战。约兰带了金银铜的器皿来;

2Sa 8:11 “These also King David dedicated to the LORD, together with the silver and gold that he dedicated from all the nations he subdued,”

大卫王将这些器皿,和他治服各国所得来的金银,都分别为圣献给耶和华;

2Sa 8:12 “from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.”

就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。

2Sa 8:13 “And David made a name for himself when he returned from striking down 18,000 Edomites in the Valley of Salt.”

大卫在盐谷击杀了亚兰(或作“以东”见诗篇六十篇诗题)一万八千人回来,就得了大名。

2Sa 8:14 “Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.”

又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

2Sa 8:15 So David reigned over all Israel. And David administered justice and equity to all his people.

大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。

2Sa 8:16 “Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder,”

洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;

2Sa 8:17 “and Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests, and Seraiah was secretary,”

亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;西莱雅作书记;

2Sa 8:18 “and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David’s sons were priests.”

耶何耶大的儿子比拿雅,统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 9

2Sa 9:1 “And David said, “Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”

大卫问说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”

2Sa 9:2 “Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David. And the king said to him, “Are you Ziba?” And he said, “I am your servant.”

扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说:“你是洗巴吗?”回答说:“仆人是。”

2Sa 9:3 “And the king said, “Is there not still someone of the house of Saul, that I may show the kindness of God to him?” Ziba said to the king, “There is still a son of Jonathan; he is crippled in his feet.”

王说:“扫罗家还有人没有?我要照神的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,是瘸腿的。”

2Sa 9:4 “The king said to him, “Where is he?” And Ziba said to the king, “He is in the house of Machir the son of Ammiel, at Lo-debar.”

王说:“他在哪里?”洗巴对王说:“他在罗底巴亚米利的儿子玛吉家里。”

2Sa 9:5 “Then King David sent and brought him from the house of Machir the son of Ammiel, at Lo-debar.”

于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来。

2Sa 9:6 “And Mephibosheth the son of Jonathan, son of Saul, came to David and fell on his face and paid homage. And David said, “Mephibosheth!” And he answered, “Behold, I am your servant.”

扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设来见大卫,伏地叩拜。大卫说:“米非波设!”米非波设说:“仆人在此。”

2Sa 9:7 “And David said to him, “Do not fear, for I will show you kindness for the sake of your father Jonathan, and I will restore to you all the land of Saul your father, and you shall eat at my table always.”

大卫说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你,将你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。”

2Sa 9:8 “And he paid homage and said, “What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?”

米非波设又叩拜,说:“仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾!”

2Sa 9:9 “Then the king called Ziba, Saul’s servant, and said to him, “All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master’s grandson.”

王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:“我已将属扫罗和他的一切家产,都赐给你主人的儿子了。

2Sa 9:10 “And you and your sons and your servants shall till the land for him and shall bring in the produce, that your master’s grandson may have bread to eat. But Mephibosheth your master’s grandson shall always eat at my table.” Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.”

你和你的众子、仆人,要为你主人的儿子米非波设耕种田地,把所产的拿来供他食用;他却要常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。

2Sa 9:11 “Then Ziba said to the king, “According to all that my lord the king commands his servant, so will your servant do.” So Mephibosheth ate at David’s table, like one of the king’s sons.”

洗巴对王说:“凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。”王又说:“米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。”

2Sa 9:12 “And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all who lived in Ziba’s house became Mephibosheth’s servants.”

米非波设有一个小儿子名叫米迦。凡住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。

2Sa 9:13 “So Mephibosheth lived in Jerusalem, for he ate always at the king’s table. Now he was lame in both his feet.”

于是米非波设住在耶路撒冷,常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 10

2Sa 10:1 “After this the king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his place.”

此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。

2Sa 10:2 “And David said, “I will deal loyally with Hanun the son of Nahash, as his father dealt loyally with me.” So David sent by his servants to console him concerning his father. And David’s servants came into the land of the Ammonites.”

大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典,厚待哈嫩。”于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内。

2Sa 10:3 “But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, “Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Has not David sent his servants to you to search the city and to spy it out and to overthrow it?”

但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他差臣仆来不是详察窥探,要倾覆这城吗?”

2Sa 10:4 “So Hanun took David’s servants and shaved off half the beard of each and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away.”

哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。

2Sa 10:5 “When it was told David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, “Remain at Jericho until your beards have grown and then return.”

有人告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻。告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”

2Sa 10:6 “When the Ammonites saw that they had become a stench to David, the Ammonites sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zobah, 20,000 foot soldiers, and the king of Maacah with 1,000 men, and the men of Tob, 12,000 men.”

亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。

2Sa 10:7 “And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.”

大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。

2Sa 10:8 “And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the gate, and the Syrians of Zobah and of Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country.”

亚扪人出来在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人,陀伯人,并玛迦人,另在郊野摆阵。

2Sa 10:9 “When Joab saw that the battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the best men of Israel and arrayed them against the Syrians.”

约押看见敌人在他前后摆阵;就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵;

2Sa 10:10 “The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and he arrayed them against the Ammonites.”

其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。

2Sa 10:11 “And he said, “If the Syrians are too strong for me, then you shall help me, but if the Ammonites are too strong for you, then I will come and help you.”

约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

2Sa 10:12 “Be of good courage, and let us be courageous for our people, and for the cities of our God, and may the LORD do what seems good to him.”

我们都当刚强,为本国的民和神的城邑作大丈夫,愿耶和华凭他的意旨而行。”

2Sa 10:13 “So Joab and the people who were with him drew near to battle against the Syrians, and they fled before him.”

于是约押和跟随他的人,前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。

2Sa 10:14 “And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem.”

亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人那里,回耶路撒冷去了。

2Sa 10:15 “But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered themselves together.”

亚兰人见自己被以色列人打败,就又聚集。

2Sa 10:16 “And Hadadezer sent and brought out the Syrians who were beyond the Euphrates. They came to Helam, with Shobach the commander of the army of Hadadezer at their head.”

哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来;他们到了希兰,哈大底谢的将军朔法率领他们。

2Sa 10:17 “And when it was told David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan and came to Helam. The Syrians arrayed themselves against David and fought with him.”

有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约但河来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。

2Sa 10:18 “And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 700 chariots, and 40,000 horsemen, and wounded Shobach the commander of their army, so that he died there.”

亚兰人在以色列人面前逃跑,大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。

2Sa 10:19 “And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became subject to them. So the Syrians were afraid to save the Ammonites anymore.”

属哈大底谢的诸王,见自己被以色列人打败,就与以色列人和好,归服他们。于是亚兰人,不敢再帮助亚扪人了。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 11

2Sa 11:1 “In the spring of the year, the time when kings go out to battle, David sent Joab, and his servants with him, and all Israel. And they ravaged the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.”

过了一年,到列王出战的时候,大卫又差派约押,率领臣仆和以色列众人出战。他们就打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。

2Sa 11:2 “It happened, late one afternoon, when David arose from his couch and was walking on the roof of the king’s house, that he saw from the roof a woman bathing; and the woman was very beautiful.”

一日太阳平西,大卫从床上起来,在王宫的平顶上游行,看见一个妇人沐浴,容貌甚美。

2Sa 11:3 “And David sent and inquired about the woman. And one said, “Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”

大卫就差人打听那妇人是谁。有人说:“她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。”

2Sa 11:4 “So David sent messengers and took her, and she came to him, and he lay with her. (Now she had been purifying herself from her uncleanness.) Then she returned to her house.”

大卫差人去,将妇人接来,那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。

2Sa 11:5 “And the woman conceived, and she sent and told David, “I am pregnant.”

于是她怀了孕,打发人去告诉大卫说:“我怀了孕。”

2Sa 11:6 “So David sent word to Joab, “Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent Uriah to David.”

大卫差人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。

2Sa 11:7 “When Uriah came to him, David asked how Joab was doing and how the people were doing and how the war was going.”

乌利亚来了,大卫问约押好,也问兵好,又问争战的事怎样。

2Sa 11:8 “Then David said to Uriah, “Go down to your house and wash your feet.” And Uriah went out of the king’s house, and there followed him a present from the king.”

大卫对乌利亚说:“你回家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份食物。

2Sa 11:9 “But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.”

乌利亚却和他主人的仆人一同睡在宫门外,没有回家去。

2Sa 11:10 “When they told David, “Uriah did not go down to his house,” David said to Uriah, “Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?”

有人告诉大卫说:“乌利亚没有回家去。”大卫就问乌利亚说:“你从远路上来,为什么不回家去呢?”

2Sa 11:11 “Uriah said to David, “The ark and Israel and Judah dwell in booths, and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field. Shall I then go to my house, to eat and to drink and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.”

乌利亚对大卫说:“约柜和以色列,与犹大兵,都住在棚里;我主约押和我主(或作“王”)的仆人,都在田野安营,我岂可回家吃喝,与妻子同寝呢?我敢在王面前起誓(原文作“我指着王和王的性命起誓”):我决不行这事。”

2Sa 11:12 “Then David said to Uriah, “Remain here today also, and tomorrow I will send you back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.”

大卫吩咐乌利亚说:“你今日仍住在这里,明日我打发你去。”于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。

2Sa 11:13 “And David invited him, and he ate in his presence and drank, so that he made him drunk. And in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord, but he did not go down to his house.”

大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去与他主的仆人一同住宿,还没有回到家里去。

2Sa 11:14 In the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.

次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。

2Sa 11:15 “In the letter he wrote, “Set Uriah in the forefront of the hardest fighting, and then draw back from him, that he may be struck down, and die.”

信内写着说:“要派乌利亚前进,到阵势极险之处,你们便退后,使他被杀。”

2Sa 11:16 “And as Joab was besieging the city, he assigned Uriah to the place where he knew there were valiant men.”

约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。

2Sa 11:17 “And the men of the city came out and fought with Joab, and some of the servants of David among the people fell. Uriah the Hittite also died.”

城里的人出来,和约押打仗。大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。

2Sa 11:18 Then Joab sent and told David all the news about the fighting.

于是约押差人去将争战的一切事告诉大卫,

2Sa 11:19 “And he instructed the messenger, “When you have finished telling all the news about the fighting to the king,”

又嘱咐使者说:“你把争战的一切事对王说完了,

2Sa 11:20 “then, if the king’s anger rises, and if he says to you, ‘Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?”

王若发怒,问你说:‘你们打仗为什么挨近城墙呢?岂不知敌人必从城上射箭吗?

2Sa 11:21 “Who killed Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?’ then you shall say, ‘Your servant Uriah the Hittite is dead also.’”

从前打死耶路比设(就是“耶路巴力”,见士师记九章一节)儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人,从城上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么挨近城墙呢?’你就说:‘王的仆人赫人乌利亚也死了。’”

2Sa 11:22 So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him to tell.

使者起身,来见大卫,照着约押所吩咐他的话,奏告大卫。

2Sa 11:23 “The messenger said to David, “The men gained an advantage over us and came out against us in the field, but we drove them back to the entrance of the gate.”

使者对大卫说:“敌人强过我们,出到郊野与我们打仗,我们追杀他们,直到城门口。

2Sa 11:24 “Then the archers shot at your servants from the wall. Some of the king’s servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also.”

射箭的从城上射王的仆人,射死几个,赫人乌利亚也死了。”

2Sa 11:25 “David said to the messenger, “Thus shall you say to Joab, ‘Do not let this matter trouble you, for the sword devours now one and now another. Strengthen your attack against the city and overthrow it.’ And encourage him.”

王向使者说:“你告诉约押说,不要因这事愁闷,刀剑或吞灭这人,或吞灭那人,没有一定的;你只管竭力攻城,将城倾覆。可以用这话勉励约押。”

2Sa 11:26 “When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she lamented over her husband.”

乌利亚的妻听见丈夫乌利亚死了,就为他哀哭。

2Sa 11:27 “And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.”

哀哭的日子过了,大卫差人将她接到宫里,她就作了大卫的妻,给大卫生了一个儿子。但大卫所行的这事,耶和华甚不喜悦。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 12

2Sa 12:1 “And the LORD sent Nathan to David. He came to him and said to him, “There were two men in a certain city, the one rich and the other poor.”

耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人:一个是富户;一个是穷人。

2Sa 12:2 “The rich man had very many flocks and herds,”

富户有许多牛群羊群;

2Sa 12:3 “but the poor man had nothing but one little ewe lamb, which he had bought. And he brought it up, and it grew up with him and with his children. It used to eat of his morsel and drink from his cup and lie in his arms, and it was like a daughter to him.”

穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。

2Sa 12:4 “Now there came a traveler to the rich man, and he was unwilling to take one of his own flock or herd to prepare for the guest who had come to him, but he took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.”

有一客人来到这富户家里,富户舍不得从自己的牛群羊群中,取一只预备给客人吃;却取了那穷人的羊羔,预备给客人吃。”

2Sa 12:5 “Then David’s anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, the man who has done this deserves to die,”

大卫就甚恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死!

2Sa 12:6 “and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.”

他必偿还羊羔四倍,因为他行这事,没有怜恤的心。”

2Sa 12:7 “Nathan said to David, “You are the man! Thus says the LORD, the God of Israel, ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.”

拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华以色列的神如此说:‘我膏你作以色列的王,救你脱离扫罗的手;

2Sa 12:8 “And I gave you your master’s house and your master’s wives into your arms and gave you the house of Israel and of Judah. And if this were too little, I would add to you as much more.”

我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;你若还以为不足,我早就加倍地赐给你。

2Sa 12:9 “Why have you despised the word of the LORD, to do what is evil in his sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife and have killed him with the sword of the Ammonites.”

你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你借亚扪人的刀,杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。

2Sa 12:10 “Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’”

你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家!’

2Sa 12:11 Thus says the LORD, ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house. And I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.”

耶和华如此说:‘我必从你家中兴起祸患攻击你;我必在你眼前,把你的妃嫔赐给别人,他在日光之下就与她们同寝。

2Sa 12:12 “For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel and before the sun.’”

你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前,日光之下,报应你。’”

2Sa 12:13 “David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.” And Nathan said to David, “The LORD also has put away your sin; you shall not die.”

大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除掉你的罪,你必不至于死。

2Sa 12:14 “Nevertheless, because by this deed you have utterly scorned the LORD, the child who is born to you shall die.”

只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此你所得的孩子,必定要死。”

2Sa 12:15 “Then Nathan went to his house. And the LORD afflicted the child that Uriah’s wife bore to David, and he became sick.”

拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病。

2Sa 12:16 David therefore sought God on behalf of the child. And David fasted and went in and lay all night on the ground.

所以大卫为这孩子恳求神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。

2Sa 12:17 “And the elders of his house stood beside him, to raise him from the ground, but he would not, nor did he eat food with them.”

他家中的老臣来到他旁边,要把他从地上扶起来;他却不肯起来,也不同他们吃饭。

2Sa 12:18 On the seventh day the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was yet alive, we spoke to him, and he did not listen to us. How then can we say to him the child is dead? He may do himself some harm.”

到第七日,孩子死了。大卫的臣仆不敢告诉他孩子死了,因他们说:“孩子还活着的时候,我们劝他,他尚且不肯听我们的话;若告诉他孩子死了,岂不更加忧伤吗?”

2Sa 12:19 “But when David saw that his servants were whispering together, David understood that the child was dead. And David said to his servants, “Is the child dead?” They said, “He is dead.”

大卫见臣仆彼此低声说话,就知道孩子死了。问臣仆说:“孩子死了吗?”他们说:“死了!”

2Sa 12:20 “Then David arose from the earth and washed and anointed himself and changed his clothes. And he went into the house of the LORD and worshiped. He then went to his own house. And when he asked, they set food before him, and he ate.”

大卫就从地上起来,沐浴,抹膏,换了衣裳,进耶和华的殿敬拜,然后回宫,吩咐人摆饭,他便吃了。

2Sa 12:21 “Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive; but when the child died, you arose and ate food.”

臣仆问他说:“你所行的是什么意思?孩子活着的时候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起来吃饭。”

2Sa 12:22 “He said, “While the child was still alive, I fasted and wept, for I said, ‘Who knows whether the LORD will be gracious to me, that the child may live?’”

大卫说:“孩子还活着,我禁食哭泣;因为我想:或者耶和华怜恤我,使孩子不死,也未可知。

2Sa 12:23 “But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.”

孩子死了,我何必禁食,我岂能使他返回呢?我必往他那里去,他却不能回我这里来。”

2Sa 12:24 “Then David comforted his wife, Bathsheba, and went in to her and lay with her, and she bore a son, and he called his name Solomon. And the LORD loved him”

大卫安慰他的妻拔示巴,与她同寝;她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华也喜爱他,

2Sa 12:25 “and sent a message by Nathan the prophet. So he called his name Jedidiah, because of the LORD.”

就借先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。

2Sa 12:26 Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and took the royal city.

约押攻取亚扪人的京城拉巴。

2Sa 12:27 And Joab sent messengers to David and said, “I have fought against Rabbah; moreover, I have taken the city of waters.”

约押打发使者去见大卫说:“我攻打拉巴,取其水城。

2Sa 12:28 “Now then gather the rest of the people together and encamp against the city and take it, lest I take the city and it be called by my name.”

现在你要聚集其余的军兵来,安营围攻这城,恐怕我取了这城,人就以我的名叫这城。”

2Sa 12:29 So David gathered all the people together and went to Rabbah and fought against it and took it.

于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城。

2Sa 12:30 “And he took the crown of their king from his head. The weight of it was a talent of gold, and in it was a precious stone, and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.”

夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”玛勒堪即米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子,重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,

2Sa 12:31 And he brought out the people who were in it and set them to labor with saws and iron picks and iron axes and made them toil at the brick kilns. And thus he did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.

将城里的人,拉出来放在锯下、或铁耙下、或铁斧下、或叫他经过砖窑(或作“强他们用锯或用打粮食的铁器或用铁斧作工或使在砖窑里服役”),大卫待亚扪各城的居民,都是如此。其后大卫和众军都回耶路撒冷去了。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 13

2Sa 13:1 “Now Absalom, David’s son, had a beautiful sister, whose name was Tamar. And after a time Amnon, David’s son, loved her.”

大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹子,名叫他玛。大卫的儿子暗嫩爱她。

2Sa 13:2 “And Amnon was so tormented that he made himself ill because of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed impossible to Amnon to do anything to her.”

暗嫩为他妹子他玛忧急成病。他玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。

2Sa 13:3 “But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother. And Jonadab was a very crafty man.”

暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子;这约拿达为人极其狡猾。

2Sa 13:4 “And he said to him, “O son of the king, why are you so haggard morning after morning? Will you not tell me?” Amnon said to him, “I love Tamar, my brother Absalom’s sister.”

他问暗嫩说:“王的儿子啊!为何一天比一天瘦弱呢?请你告诉我。”暗嫩回答说:“我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。”

2Sa 13:5 “Jonadab said to him, “Lie down on your bed and pretend to be ill. And when your father comes to see you, say to him, ‘Let my sister Tamar come and give me bread to eat, and prepare the food in my sight, that I may see it and eat it from her hand.’”

约拿达说:“你不如躺在床上装病,你父亲来看你,就对他说,求父叫我妹子他玛来,在我眼前预备食物,递给我吃,使我看见,好从她手里接过来吃。”

2Sa 13:6 “So Amnon lay down and pretended to be ill. And when the king came to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.”

于是暗嫩躺卧装病。王来看他,他对王说:“求父叫我妹子他玛来,在我眼前为我作两个饼,我好从她手里接过来吃。”

2Sa 13:7 “Then David sent home to Tamar, saying, “Go to your brother Amnon’s house and prepare food for him.”

大卫就打发人到宫里,对他玛说:“你往你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。”

2Sa 13:8 “So Tamar went to her brother Amnon’s house, where he was lying down. And she took dough and kneaded it and made cakes in his sight and baked the cakes.”

他玛就到她哥哥暗嫩的屋里。暗嫩正躺卧。他玛抟面、在他眼前作饼,且烤熟了。

2Sa 13:9 “And she took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, “Send out everyone from me.” So everyone went out from him.”

在他面前,将饼从锅里倒出来,他却不肯吃,便说:“众人离开我出去吧!”众人就都离开他出去了。

2Sa 13:10 “Then Amnon said to Tamar, “Bring the food into the chamber, that I may eat from your hand.” And Tamar took the cakes she had made and brought them into the chamber to Amnon her brother.”

暗嫩对他玛说:“你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。”他玛就把所作的饼,拿进卧房,到她哥哥暗嫩那里。

2Sa 13:11 “But when she brought them near him to eat, he took hold of her and said to her, “Come, lie with me, my sister.”

拿着饼上前给他吃,他便拉住他玛说:“我妹妹,你来与我同寝。”

2Sa 13:12 “She answered him, “No, my brother, do not violate me, for such a thing is not done in Israel; do not do this outrageous thing.”

他玛说:“我哥哥,不要玷辱我。以色列人中不当这样行,你不要作这丑事。

2Sa 13:13 “As for me, where could I carry my shame? And as for you, you would be as one of the outrageous fools in Israel. Now therefore, please speak to the king, for he will not withhold me from you.”

你玷辱了我,我何以掩盖我的羞耻呢?你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我归你。”

2Sa 13:14 “But he would not listen to her, and being stronger than she, he violated her and lay with her.”

但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。

2Sa 13:15 “Then Amnon hated her with very great hatred, so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, “Get up! Go!”

随后,暗嫩极其恨她,那恨她的心,比先前爱她的心更甚!对她说:“你起来去吧!”

2Sa 13:16 “But she said to him, “No, my brother, for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me.” But he would not listen to her.”

他玛说:“不要这样!你赶出我去的这罪,比你才行的更重!”但暗嫩不肯听她的话。

2Sa 13:17 “He called the young man who served him and said, “Put this woman out of my presence and bolt the door after her.”

就叫伺候自己的仆人来,说:“将这个女子赶出去!她一出去,你就关门上闩。”

2Sa 13:18 “Now she was wearing a long robe with sleeves, for thus were the virgin daughters of the king dressed. So his servant put her out and bolted the door after her.”

那时他玛穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。暗嫩的仆人就把她赶出去,关门上闩。

2Sa 13:19 “And Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she wore. And she laid her hand on her head and went away, crying aloud as she went.”

他玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。

2Sa 13:20 “And her brother Absalom said to her, “Has Amnon your brother been with you? Now hold your peace, my sister. He is your brother; do not take this to heart.” So Tamar lived, a desolate woman, in her brother Absalom’s house.”

她胞兄押沙龙问她说:“莫非你哥哥暗嫩与你亲近了吗?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。”他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。

2Sa 13:21 “When King David heard of all these things, he was very angry.”

大卫王听见这事,就甚发怒。

2Sa 13:22 “But Absalom spoke to Amnon neither good nor bad, for Absalom hated Amnon, because he had violated his sister Tamar.”

押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹,因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。

2Sa 13:23 “After two full years Absalom had sheepshearers at Baal-hazor, which is near Ephraim, and Absalom invited all the king’s sons.”

过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐,有人为押沙龙剪羊毛;押沙龙请王的众子与他同去。

2Sa 13:24 “And Absalom came to the king and said, “Behold, your servant has sheepshearers. Please let the king and his servants go with your servant.”

押沙龙来见王说:“现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。”

2Sa 13:25 “But the king said to Absalom, “No, my son, let us not all go, lest we be burdensome to you.” He pressed him, but he would not go but gave him his blessing.”

王对押沙龙说:“我儿,我们不必都去,恐怕使你耗费太多。”押沙龙再三请王,王仍是不肯去,只为他祝福。

2Sa 13:26 “Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him, “Why should he go with you?”

押沙龙说:“王若不去,求王许我哥哥暗嫩同去。”王说:“何必要他去呢?”

2Sa 13:27 But Absalom pressed him until he let Amnon and all the king’s sons go with him.

押沙龙再三求王,王就许暗嫩和王的众子,与他同去。

2Sa 13:28 “Then Absalom commanded his servants, “Mark when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say to you, ‘Strike Amnon,’ then kill him. Do not fear; have I not commanded you? Be courageous and be valiant.”

押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说,杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗?你们只管壮胆奋勇!”

2Sa 13:29 “So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and each mounted his mule and fled.”

押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。

2Sa 13:30 “While they were on the way, news came to David, “Absalom has struck down all the king’s sons, and not one of them is left.”

他们还在路上,有风声传到大卫那里,说:“押沙龙将王的众子都杀了,没有留下一个。”

2Sa 13:31 Then the king arose and tore his garments and lay on the earth. And all his servants who were standing by tore their garments.

王就起来,撕裂衣服,躺在地上;王的臣仆,也都撕裂衣服,站在旁边。

2Sa 13:32 “But Jonadab the son of Shimeah, David’s brother, said, “Let not my lord suppose that they have killed all the young men, the king’s sons, for Amnon alone is dead. For by the command of Absalom this has been determined from the day he violated his sister Tamar.”

大卫的长兄,示米亚的儿子约拿达说:“我主,不要以为王的众子少年人都杀了,只有暗嫩一个人死了。自从暗嫩玷辱押沙龙妹子他玛的那日,押沙龙就定意杀暗嫩了。

2Sa 13:33 “Now therefore let not my lord the king so take it to heart as to suppose that all the king’s sons are dead, for Amnon alone is dead.”

现在,我主我王,不要把这事放在心上,以为王的众子都死了,只有暗嫩一个人死了。”

2Sa 13:34 “But Absalom fled. And the young man who kept the watch lifted up his eyes and looked, and behold, many people were coming from the road behind him by the side of the mountain.”

押沙龙逃跑了。守望的少年人举目观看,见有许多人从山坡的路上来。

2Sa 13:35 “And Jonadab said to the king, “Behold, the king’s sons have come; as your servant said, so it has come about.”

约拿达对王说:“看哪!王的众子都来了,果然与你仆人所说的相合。”

2Sa 13:36 “And as soon as he had finished speaking, behold, the king’s sons came and lifted up their voice and wept. And the king also and all his servants wept very bitterly.”

话才说完,王的众子都到了,放声大哭;王和臣仆,也都哭得甚恸。

2Sa 13:37 “But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son day after day.”

押沙龙逃到基述王亚米忽的儿子达买那里去了。大卫天天为他儿子悲哀。

2Sa 13:38 “So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years.”

押沙龙逃到基述,在那里住了三年。

2Sa 13:39 “And the spirit of the king longed to go out to Absalom, because he was comforted about Amnon, since he was dead.”

暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 14

2Sa 14:1 Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart went out to Absalom.

洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,

2Sa 14:2 “And Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman and said to her, “Pretend to be a mourner and put on mourning garments. Do not anoint yourself with oil, but behave like a woman who has been mourning many days for the dead.”

就打发人往提哥亚去,从那里叫了一个聪明的妇人来,对她说:“请你假装居丧的,穿上孝衣,不要用膏抹身,要装作为死者许久悲哀的妇人。

2Sa 14:3 “Go to the king and speak thus to him.” So Joab put the words in her mouth.”

进去见王,对王如此如此说。”于是约押将当说的话教导了妇人。

2Sa 14:4 “When the woman of Tekoa came to the king, she fell on her face to the ground and paid homage and said, “Save me, O king.”

提哥亚妇人到王面前,伏地叩拜,说:“王啊!求你拯救。”

2Sa 14:5 “And the king said to her, “What is your trouble?” She answered, “Alas, I am a widow; my husband is dead.”

王问她说:“你有什么事呢?”回答说:“婢女实在是寡妇,我丈夫死了。

2Sa 14:6 “And your servant had two sons, and they quarreled with one another in the field. There was no one to separate them, and one struck the other and killed him.”

我有两个儿子,一日在田间争斗,没有人解劝,这个就打死那个。

2Sa 14:7 “And now the whole clan has risen against your servant, and they say, ‘Give up the man who struck his brother, that we may put him to death for the life of his brother whom he killed.’ And so they would destroy the heir also. Thus they would quench my coal that is left and leave to my husband neither name nor remnant on the face of the earth.”

现在全家的人都起来攻击婢女,说:‘你将那打死兄弟的交出来,我们好治死他,偿他打死兄弟的命,灭绝那承受家业的。’这样,他们要将我剩下的炭火灭尽,不与我丈夫留名留后在世上。”

2Sa 14:8 “Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.”

王对妇人说:“你回家去吧!我必为你下令。”

2Sa 14:9 “And the woman of Tekoa said to the king, “On me be the guilt, my lord the king, and on my father’s house; let the king and his throne be guiltless.”

提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归我和我父家,与王和王的位无干。”

2Sa 14:10 “The king said, “If anyone says anything to you, bring him to me, and he shall never touch you again.”

王说:“凡难为你的,你就带他到我这里来,他必不再搅扰你。”

2Sa 14:11 “Then she said, “Please let the king invoke the LORD your God, that the avenger of blood kill no more, and my son be not destroyed.” He said, “As the LORD lives, not one hair of your son shall fall to the ground.”

妇人说:“愿王记念耶和华你的神,不许报血仇的人施行灭绝,恐怕他们灭绝我的儿子。”王说:“我指着永生的耶和华起誓,你的儿子连一根头发也不至落在地上。”

2Sa 14:12 “Then the woman said, “Please let your servant speak a word to my lord the king.” He said, “Speak.”

妇人说:“求我主我王,容婢女再说一句话。”王说:“你说吧!”

2Sa 14:13 “And the woman said, “Why then have you planned such a thing against the people of God? For in giving this decision the king convicts himself, inasmuch as the king does not bring his banished one home again.”

妇人说:“王为何也起意要害神的民呢?王不使那逃亡的人回来;王的这话,就是自证己错了!

2Sa 14:14 “We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast.”

我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。神并不夺取人的性命,乃设法使逃亡的人不至成为赶出回不来的。

2Sa 14:15 “Now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid, and your servant thought, ‘I will speak to the king; it may be that the king will perform the request of his servant.”

我来将这话告诉我主我王,是因百姓使我惧怕。婢女想,不如将这话告诉王,或者王成就婢女所求的。

2Sa 14:16 For the king will hear and deliver his servant from the hand of the man who would destroy me and my son together from the heritage of God.’

人要将我和我儿子,从神的地业上一同除灭,王必应允救我脱离他的手。

2Sa 14:17 “And your servant thought, ‘The word of my lord the king will set me at rest,’ for my lord the king is like the angel of God to discern good and evil. The LORD your God be with you!”

婢女又想,我主我王的话必安慰我,因为我主我王能辨别是非,如同神的使者一样。惟愿耶和华你的神与你同在。”

2Sa 14:18 “Then the king answered the woman, “Do not hide from me anything I ask you.” And the woman said, “Let my lord the king speak.”

王对妇人说:“我要问你一句话,你一点不要瞒我。”妇人说:“愿我主我王说。”

2Sa 14:19 “The king said, “Is the hand of Joab with you in all this?” The woman answered and said, “As surely as you live, my lord the king, one cannot turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has said. It was your servant Joab who commanded me; it was he who put all these words in the mouth of your servant.”

王说:“你这些话莫非是约押的主意吗?”妇人说:“我敢在我主我王面前起誓,王的话正对,不偏左右,是王的仆人约押吩咐我的,这些话是他教导我的。

2Sa 14:20 “In order to change the course of things your servant Joab did this. But my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God to know all things that are on the earth.”

王的仆人约押如此行,为要挽回这事。我主的智慧,却如神使者的智慧,能知世上一切事。”

2Sa 14:21 “Then the king said to Joab, “Behold now, I grant this; go, bring back the young man Absalom.”

王对约押说:“我应允你这事,你可以去,把那少年人押沙龙带回来。”

2Sa 14:22 “And Joab fell on his face to the ground and paid homage and blessed the king. And Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, in that the king has granted the request of his servant.”

约押就面伏于地叩拜,祝谢于王。又说:“王既应允仆人所求的,仆人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。”

2Sa 14:23 So Joab arose and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem.

于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。

2Sa 14:24 “And the king said, “Let him dwell apart in his own house; he is not to come into my presence.” So Absalom lived apart in his own house and did not come into the king’s presence.”

王说:“使他回自己家里去,不要见我的面。”押沙龙就回自己家里去,没有见王的面。

2Sa 14:25 Now in all Israel there was no one so much to be praised for his handsome appearance as Absalom. From the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him.

以色列全地之中,无人象押沙龙那样俊美,得人的称赞:从脚底到头顶,毫无瑕疵。

2Sa 14:26 “And when he cut the hair of his head (for at the end of every year he used to cut it; when it was heavy on him, he cut it), he weighed the hair of his head, two hundred shekels by the king’s weight.”

他的头发甚重,每到年底剪发一次,所剪下来的,按王的平称一称,重二百舍客勒。

2Sa 14:27 “There were born to Absalom three sons, and one daughter whose name was Tamar. She was a beautiful woman.”

押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌俊美的女子。

2Sa 14:28 “So Absalom lived two full years in Jerusalem, without coming into the king’s presence.”

押沙龙住在耶路撒冷足有二年,没有见王的面。

2Sa 14:29 “Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but Joab would not come to him. And he sent a second time, but Joab would not come.”

押沙龙打发人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来。第二次打发人去叫他,他仍不肯来。

2Sa 14:30 “Then he said to his servants, “See, Joab’s field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.”

所以押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。

2Sa 14:31 “Then Joab arose and went to Absalom at his house and said to him, “Why have your servants set my field on fire?”

于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?”

2Sa 14:32 “Absalom answered Joab, “Behold, I sent word to you, ‘Come here, that I may send you to the king, to ask, “Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still.” Now therefore let me go into the presence of the king, and if there is guilt in me, let him put me to death.’”

押沙龙回答约押说:“我打发人去请你来,好托你去见王,替我说,我为何从基述回来呢?不如仍在那里。现在要许我见王的面,我若有罪,任凭王杀我就是了。”

2Sa 14:33 “Then Joab went to the king and told him, and he summoned Absalom. So he came to the king and bowed himself on his face to the ground before the king, and the king kissed Absalom.”

于是约押去见王,将这话奏告王,王便叫押沙龙来。押沙龙来见王,在王面前俯伏于地,王就与押沙龙亲嘴。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 15

2Sa 15:1 “After this Absalom got himself a chariot and horses, and fifty men to run before him.”

此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。

2Sa 15:2 “And Absalom used to rise early and stand beside the way of the gate. And when any man had a dispute to come before the king for judgment, Absalom would call to him and say, “From what city are you?” And when he said, “Your servant is of such and such a tribe in Israel,”

押沙龙常常早晨起来,站在城门的道旁,凡有争讼要去求王判断的,押沙龙就叫他过来,问他说:“你是哪一城的人?”回答说:“仆人是以色列某支派的人。”

2Sa 15:3 “Absalom would say to him, “See, your claims are good and right, but there is no man designated by the king to hear you.”

押沙龙对他说:“你的事有情有理,无奈王没有委人听你伸诉。”

2Sa 15:4 “Then Absalom would say, “Oh that I were judge in the land! Then every man with a dispute or cause might come to me, and I would give him justice.”

押沙龙又说:“恨不得我作国中的士师!凡有争讼求审判的,到我这里来,我必秉公判断。”

2Sa 15:5 “And whenever a man came near to pay homage to him, he would put out his hand and take hold of him and kiss him.”

若有人近前来要拜押沙龙,押沙龙就伸手拉住他,与他亲嘴。

2Sa 15:6 Thus Absalom did to all of Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.

以色列人中,凡去见王求判断的,押沙龙都是如此待他们。这样,押沙龙暗中得了以色列人的心。

2Sa 15:7 “And at the end of four years Absalom said to the king, “Please let me go and pay my vow, which I have vowed to the LORD, in Hebron.”

满了四十年(有作“四年”的),押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。

2Sa 15:8 “For your servant vowed a vow while I lived at Geshur in Aram, saying, ‘If the LORD will indeed bring me back to Jerusalem, then I will offer worship to the LORD.’”

因为仆人住在亚兰的基述,曾许愿说,耶和华若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。”

2Sa 15:9 “The king said to him, “Go in peace.” So he arose and went to Hebron.”

王说:“你平平安安地去吧!”押沙龙就起身,往希伯仑去了。

2Sa 15:10 “But Absalom sent secret messengers throughout all the tribes of Israel, saying, “As soon as you hear the sound of the trumpet, then say, ‘Absalom is king at Hebron!’”

押沙龙打发探子走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声,就说,押沙龙在希伯仑作王了。”

2Sa 15:11 “With Absalom went two hundred men from Jerusalem who were invited guests, and they went in their innocence and knew nothing.”

押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他同去,都是诚诚实实去的,并不知道其中的真情。

2Sa 15:12 “And while Absalom was offering the sacrifices, he sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, from his city Giloh. And the conspiracy grew strong, and the people with Absalom kept increasing.”

押沙龙献祭的时候,打发人去将大卫的谋士基罗人亚希多弗,从他本城请了来。于是叛逆的势派甚大,因为随从押沙龙的人民,日渐增多。

2Sa 15:13 “And a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.”

有人报告大卫说:“以色列人的心,都归向押沙龙了!”

2Sa 15:14 “Then David said to all his servants who were with him at Jerusalem, “Arise, and let us flee, or else there will be no escape for us from Absalom. Go quickly, lest he overtake us quickly and bring down ruin on us and strike the city with the edge of the sword.”

大卫就对耶路撒冷跟随他的臣仆说:“我们要起来逃走,不然都不能躲避押沙龙了;要速速地去,恐怕他忽然来到,加害于我们,用刀杀尽合城的人!”

2Sa 15:15 “And the king’s servants said to the king, “Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king decides.”

王的臣仆对王说:“我主我王所定的,仆人都愿遵行。”

2Sa 15:16 “So the king went out, and all his household after him. And the king left ten concubines to keep the house.”

于是王带着全家的人出去了,但留下十个妃嫔看守宫殿。

2Sa 15:17 “And the king went out, and all the people after him. And they halted at the last house.”

王出去,众民都跟随他,到伯墨哈,就住下了。

2Sa 15:18 “And all his servants passed by him, and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the six hundred Gittites who had followed him from Gath, passed on before the king.”

王的臣仆都在他面前过去。基利提人,比利提人,就是从迦特跟随王来的六百人,也都在他面前过去。

2Sa 15:19 “Then the king said to Ittai the Gittite, “Why do you also go with us? Go back and stay with the king, for you are a foreigner and also an exile from your home.”

王对迦特人以太说:“你是外邦逃来的人,为什么与我们同去呢?你可以回去,与新王同住,或者回你本地去吧!

2Sa 15:20 “You came only yesterday, and shall I today make you wander about with us, since I go I know not where? Go back and take your brothers with you, and may the LORD show steadfast love and faithfulness to you.”

你来的日子不多,我今日怎好叫你与我们一同飘流,没有一定的住处呢?你不如带你的弟兄回去吧!愿耶和华用慈爱诚实待你。”

2Sa 15:21 “But Ittai answered the king, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be.”

以太对王说:“我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓;无论生死,王在哪里,仆人也必在哪里。”

2Sa 15:22 “And David said to Ittai, “Go then, pass on.” So Ittai the Gittite passed on with all his men and all the little ones who were with him.”

大卫对以太说:“你前去过河吧!”于是迦特人以太带着跟随他的人和所有的妇人孩子,就都过去了。

2Sa 15:23 “And all the land wept aloud as all the people passed by, and the king crossed the brook Kidron, and all the people passed on toward the wilderness.”

本地的人,都放声大哭,众民尽都过去,王也过了汲沦溪。众民往旷野去了。

2Sa 15:24 “And Abiathar came up, and behold, Zadok came also with all the Levites, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God until the people had all passed out of the city.”

撒督和抬神约柜的利未人,也一同来了,将神的约柜放下。亚比亚他上来,等着众民从城里出来过去。

2Sa 15:25 “Then the king said to Zadok, “Carry the ark of God back into the city. If I find favor in the eyes of the LORD, he will bring me back and let me see both it and his dwelling place.”

王对撒督说:“你将神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。

2Sa 15:26 “But if he says, ‘I have no pleasure in you,’ behold, here I am, let him do to me what seems good to him.”

倘若他说,我不喜悦你。看哪!我在这里,愿他凭自己的意旨待我!”

2Sa 15:27 “The king also said to Zadok the priest, “Are you not a seer? Go back to the city in peace, with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.”

王又对祭司撒督说:“你不是先见吗?你可以安然回城;你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单,都可以与你同去。

2Sa 15:28 “See, I will wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.”

我在旷野的渡口那里等你们报信给我。”

2Sa 15:29 “So Zadok and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem, and they remained there.”

于是撒督和亚比亚他将神的约柜抬回耶路撒冷,他们就住在那里。

2Sa 15:30 “But David went up the ascent of the Mount of Olives, weeping as he went, barefoot and with his head covered. And all the people who were with him covered their heads, and they went up, weeping as they went.”

大卫蒙头赤脚上橄榄山,一面上,一面哭。跟随他的人,也都蒙头哭着上去。

2Sa 15:31 “And it was told David, “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” And David said, “O LORD, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness.”

有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫祷告说:“耶和华啊!求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”

2Sa 15:32 “While David was coming to the summit, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and dirt on his head.”

大卫到了山顶,敬拜神的地方,见亚基人户筛,衣服撕裂,头蒙灰尘,来迎接他。

2Sa 15:33 “David said to him, “If you go on with me, you will be a burden to me.”

大卫对他说:“你若与我同去,必累赘我;

2Sa 15:34 “But if you return to the city and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king; as I have been your father’s servant in time past, so now I will be your servant,’ then you will defeat for me the counsel of Ahithophel.”

你若回城去,对押沙龙说:‘王啊!我愿作你的仆人;我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。’这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。

2Sa 15:35 “Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So whatever you hear from the king’s house, tell it to Zadok and Abiathar the priests.”

祭司撒督和亚比亚他,岂不都在那里吗?你在王宫里听见什么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。

2Sa 15:36 “Behold, their two sons are with them there, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son, and by them you shall send to me everything you hear.”

撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也都在那里。凡你们所听见的,可以托这二人来报告我。”

2Sa 15:37 “So Hushai, David’s friend, came into the city, just as Absalom was entering Jerusalem.”

于是大卫的朋友户筛进了城,押沙龙也进了耶路撒冷。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 16

2Sa 16:1 “When David had passed a little beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of donkeys saddled, bearing two hundred loaves of bread, a hundred bunches of raisins, a hundred of summer fruits, and a skin of wine.”

大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴,拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百面饼,一百葡萄饼,一百个夏天的果饼,一皮袋酒来迎接他。

2Sa 16:2 “And the king said to Ziba, “Why have you brought these?” Ziba answered, “The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for those who faint in the wilderness to drink.”

王问洗巴说:“你带这些来是什么意思呢?”洗巴说:“驴,是给王的家眷骑的;面饼和夏天的果饼,是给少年人吃的;酒,是给在旷野疲乏人喝的。”

2Sa 16:3 “And the king said, “And where is your master’s son?” Ziba said to the king, “Behold, he remains in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will give me back the kingdom of my father.’”

王问说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴回答王说:“他仍在耶路撒冷。因他说,以色列人今日必将我父的国归还我。”

2Sa 16:4 “Then the king said to Ziba, “Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours.” And Ziba said, “I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king.”

王对洗巴说:“凡属米非波设的都归你了!”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩。”

2Sa 16:5 “When King David came to Bahurim, there came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera, and as he came he cursed continually.”

大卫王到了巴户琳,见有一个人出来,是扫罗族基拉的儿子,名叫示每。他一面走,一面咒骂,

2Sa 16:6 And he threw stones at David and at all the servants of King David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.”

又拿石头砍大卫王和王的臣仆;众民和勇士,都在王的左右。

2Sa 16:7 “And Shimei said as he cursed, “Get out, get out, you man of blood, you worthless man!”

示每咒骂说:“你这流人血的坏人哪!去吧去吧!

2Sa 16:8 “The LORD has avenged on you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned, and the LORD has given the kingdom into the hand of your son Absalom. See, your evil is on you, for you are a man of blood.”

你流扫罗全家的血,接续他作王;耶和华把这罪归在你身上,将这国交给你儿子押沙龙。现在你自取其祸,因为你是流人血的人。”

2Sa 16:9 “Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”

洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”

2Sa 16:10 “But the king said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD has said to him, ‘Curse David,’ who then shall say, ‘Why have you done so?’”

王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?他咒骂,是因耶和华吩咐他说,你要咒骂大卫。如此,谁敢说你为什么这样行呢?”

2Sa 16:11 “And David said to Abishai and to all his servants, “Behold, my own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite! Leave him alone, and let him curse, for the LORD has told him to.”

大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子,尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。

2Sa 16:12 “It may be that the LORD will look on the wrong done to me, and that the LORD will repay me with good for his cursing today.”

或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”

2Sa 16:13 “So David and his men went on the road, while Shimei went along on the hillside opposite him and cursed as he went and threw stones at him and flung dust.”

于是大卫和跟随他的人往前行走。示每在大卫对面山坡,一面行走,一面咒骂,又拿石头砍他,拿土扬他。

2Sa 16:14 “And the king, and all the people who were with him, arrived weary at the Jordan. And there he refreshed himself.”

王和跟随他的众人,疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。

2Sa 16:15 “Now Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.”

押沙龙和以色列众人,来到耶路撒冷,亚希多弗也与他同来。

2Sa 16:16 “And when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”

大卫的朋友亚基人户筛,去见押沙龙,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!”

2Sa 16:17 “And Absalom said to Hushai, “Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”

押沙龙问户筛说:“这是你恩待朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”

2Sa 16:18 “And Hushai said to Absalom, “No, for whom the LORD and this people and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain.”

户筛对押沙龙说:“不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。

2Sa 16:19 “And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.”

再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。”

2Sa 16:20 “Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel. What shall we do?”

押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”

2Sa 16:21 “Ahithophel said to Absalom, “Go in to your father’s concubines, whom he has left to keep the house, and all Israel will hear that you have made yourself a stench to your father, and the hands of all who are with you will be strengthened.”

亚希多弗对押沙龙说:“你父所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以色列众人听见你父亲憎恶你,凡归顺你人的手,就更坚强。”

2Sa 16:22 So they pitched a tent for Absalom on the roof. And Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.

于是人为押沙龙在宫殿的平顶上,支搭帐棚。押沙龙在以色列众人眼前,与他父的妃嫔亲近。

2Sa 16:23 “Now in those days the counsel that Ahithophel gave was as if one consulted the word of God; so was all the counsel of Ahithophel esteemed, both by David and by Absalom.”

那时,亚希多弗所出的主意,好象人问神的话一样;他昔日给大卫,今日给押沙龙所出的主意,都是这样。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 17

2Sa 17:1 “Moreover, Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.”

亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫,

2Sa 17:2 “I will come upon him while he is weary and discouraged and throw him into a panic, and all the people who are with him will flee. I will strike down only the king,”

趁他疲乏手软,我忽然追上他,使他惊惶;跟随他的民,必都逃跑;我就单杀王一人,

2Sa 17:3 “and I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. You seek the life of only one man, and all the people will be at peace.”

使众民都归顺你。你所寻找的人既然死了,众民就如已经归顺你,这样,也都平安无事了。”

2Sa 17:4 And the advice seemed right in the eyes of Absalom and all the elders of Israel.

押沙龙和以色列的长老,都以这话为美。

2Sa 17:5 “Then Absalom said, “Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say.”

押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”

2Sa 17:6 “And when Hushai came to Absalom, Absalom said to him, “Thus has Ahithophel spoken; shall we do as he says? If not, you speak.”

户筛到了押沙龙面前,押沙龙向他说:“亚希多弗是如此如此说的,我们照着他的话行,可以不可以?若不可,你就说吧!”

2Sa 17:7 “Then Hushai said to Absalom, “This time the counsel that Ahithophel has given is not good.”

户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所定的谋不善。”

2Sa 17:8 “Hushai said, “You know that your father and his men are mighty men, and that they are enraged, like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert in war; he will not spend the night with the people.”

户筛又说:“你知道你父亲和跟随他的人,都是勇士,现在他们心里恼怒,如同田野丢崽子的母熊一般;而且你父亲是个战士,必不和民一同住宿,

2Sa 17:9 “Behold, even now he has hidden himself in one of the pits or in some other place. And as soon as some of the people fall at the first attack, whoever hears it will say, ‘There has been a slaughter among the people who follow Absalom.’”

他现今或藏在坑中,或在别处。若有人首先被杀,凡听见的必说,跟随押沙龙的民被杀了;

2Sa 17:10 “Then even the valiant man, whose heart is like the heart of a lion, will utterly melt with fear, for all Israel knows that your father is a mighty man, and that those who are with him are valiant men.”

虽有人胆大如狮子,他的心也必消化;因为以色列人都知道你父亲是英雄,跟随他的人也都是勇士。

2Sa 17:11 “But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beersheba, as the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.”

依我之计,不如将以色列众人,从但直到别是巴,如同海边的沙那样多,聚集到你这里来;你也亲自率领他们出战。

2Sa 17:12 “So we shall come upon him in some place where he is to be found, and we shall light upon him as the dew falls on the ground, and of him and all the men with him not one will be left.”

这样,我们在何处遇见他,就下到他那里,如同露水下在地上一般,连他带跟随他的人,一个也不留下。

2Sa 17:13 “If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we shall drag it into the valley, until not even a pebble is to be found there.”

他若进了哪一座城,以色列众人,必带绳子去,将那城拉到河里,甚至连一块小石头都不剩下。”

2Sa 17:14 “And Absalom and all the men of Israel said, “The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel.” For the LORD had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, so that the LORD might bring harm upon Absalom.”

押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋,比亚希多弗的计谋更好!”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。

2Sa 17:15 “Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, “Thus and so did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel, and thus and so have I counseled.”

户筛对祭司撒督和亚比亚他说:“亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋,是如此如此;我所定的计谋,是如此如此。

2Sa 17:16 “Now therefore send quickly and tell David, ‘Do not stay tonight at the fords of the wilderness, but by all means pass over, lest the king and all the people who are with him be swallowed up.’”

现在你们要急速打发人去,告诉大卫说:‘今夜不可住在旷野的渡口,务要过河,免得王和跟随他的人,都被吞灭。’”

2Sa 17:17 “Now Jonathan and Ahimaaz were waiting at En-rogel. A female servant was to go and tell them, and they were to go and tell King David, for they were not to be seen entering the city.”

那时约拿单和亚希玛斯在隐罗结那里等候,不敢进城,恐怕被人看见。有一个使女出来,将这话告诉他们,他们就去报信给大卫王。

2Sa 17:18 “But a young man saw them and told Absalom. So both of them went away quickly and came to the house of a man at Bahurim, who had a well in his courtyard. And they went down into it.”

然而有一个童子看见他们,就去告诉押沙龙。他们急忙跑到巴户琳某人的家里,那人院中有一口井,他们就下到井里。

2Sa 17:19 “And the woman took and spread a covering over the well’s mouth and scattered grain on it, and nothing was known of it.”

那家的妇人用盖盖上井口,又在上头铺上碎麦,事就没有泄漏。

2Sa 17:20 “When Absalom’s servants came to the woman at the house, they said, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” And the woman said to them, “They have gone over the brook of water.” And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.”

押沙龙的仆人来到那家,问妇人说:“亚希玛斯和约拿单在哪里?”妇人说:“他们过了河了。”仆人找他们,找不着,就回耶路撒冷去了。

2Sa 17:21 “After they had gone, the men came up out of the well, and went and told King David. They said to David, “Arise, and go quickly over the water, for thus and so has Ahithophel counseled against you.”

他们走后,二人从井里上来,去告诉大卫王说:“亚希多弗如此如此定计害你,你们务要起来,快快过河!”

2Sa 17:22 “Then David arose, and all the people who were with him, and they crossed the Jordan. By daybreak not one was left who had not crossed the Jordan.”

于是大卫和跟随他的人,都起来过约但河。到了天亮,无一人不过约但河的。

2Sa 17:23 “When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey and went off home to his own city. He set his house in order and hanged himself, and he died and was buried in the tomb of his father.”

亚希多弗见不依从他的计谋,就备上驴,归回本城。到了家,留下遗言,便吊死了,葬在他父亲的坟墓里。

2Sa 17:24 Then David came to Mahanaim. And Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.

大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列人,也都过了约但河。

2Sa 17:25 “Now Absalom had set Amasa over the army instead of Joab. Amasa was the son of a man named Ithra the Ishmaelite, who had married Abigal the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.”

押沙龙立亚玛撒作元帅,代替约押。亚玛撒是以实玛利人(又作“以色列人”),以特拉的儿子。以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近;这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姐妹。

2Sa 17:26 And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.

押沙龙和以色列人都安营在基列地。

2Sa 17:27 “When David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Machir the son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,”

大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比,罗底巴人亚米利的儿子玛吉,基列的罗基琳人巴西莱,

2Sa 17:28 “brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, flour, parched grain, beans and lentils,”

带着被、褥、盆、碗、瓦器、小麦、大麦、麦面、炒谷、豆子、红豆、炒豆、

2Sa 17:29 “honey and curds and sheep and cheese from the herd, for David and the people with him to eat, for they said, “The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”

蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼,供给大卫和跟随他的人吃。他们说:“民在旷野,必饥渴困乏了。”

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 18

2Sa 18:1 Then David mustered the men who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.

大卫数点跟随他的人,立千夫长百夫长率领他们。

2Sa 18:2 “And David sent out the army, one third under the command of Joab, one third under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and one third under the command of Ittai the Gittite. And the king said to the men, “I myself will also go out with you.”

大卫打发军兵出战,分为三队:一队在约押手下;一队在洗鲁雅的儿子约押兄弟亚比筛手下;一队在迦特人以太手下。大卫对军兵说:“我必与你们一同出战。”

2Sa 18:3 “But the men said, “You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us. Therefore it is better that you send us help from the city.”

军兵却说:“你不可出战。若是我们逃跑,敌人必不介意;我们阵亡一半,敌人也不介意。因为你一人强似我们万人,你不如在城里预备帮助我们。”

2Sa 18:4 “The king said to them, “Whatever seems best to you I will do.” So the king stood at the side of the gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands.”

王向他们说:“你们以为怎样好,我就怎样行。”于是王站在城门旁,军兵或百或千地挨次出去了。

2Sa 18:5 “And the king ordered Joab and Abishai and Ittai, “Deal gently for my sake with the young man Absalom.” And all the people heard when the king gave orders to all the commanders about Absalom.”

王嘱咐约押、亚比筛、以太,说:“你们要为我的缘故,宽待那少年人押沙龙。”王为押沙龙嘱咐众将的话,兵都听见了。

2Sa 18:6 “So the army went out into the field against Israel, and the battle was fought in the forest of Ephraim.”

兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。

2Sa 18:7 “And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.”

以色列人败在大卫的仆人面前,那日阵亡的甚多,共有二万人。

2Sa 18:8 “The battle spread over the face of all the country, and the forest devoured more people that day than the sword.”

因为在那里四面打仗,死于树林的,比死于刀剑的更多。

2Sa 18:9 And Absalom happened to meet the servants of David. Absalom was riding on his mule, and the mule went under the thick branches of a great oak, and his head caught fast in the oak, and he was suspended between heaven and earth, while the mule that was under him went on.”

押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。

2Sa 18:10 “And a certain man saw it and told Joab, “Behold, I saw Absalom hanging in an oak.”

有个人看见,就告诉约押说:“我看见押沙龙挂在橡树上了。”

2Sa 18:11 “Joab said to the man who told him, “What, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? I would have been glad to give you ten pieces of silver and a belt.”

约押对报信的人说:“你既看见他,为什么不将他打死,落在地上呢?你若打死他,我就赏你十舍客勒银子,一条带子。”

2Sa 18:12 “But the man said to Joab, “Even if I felt in my hand the weight of a thousand pieces of silver, I would not reach out my hand against the king’s son, for in our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, ‘For my sake protect the young man Absalom.’”

那人对约押说:“我就是得你一千舍客勒银子,我也不敢伸手害王的儿子,因为我们听见王嘱咐你和亚比筛并以太说,你们要谨慎,不可害那少年人押沙龙。

2Sa 18:13 “On the other hand, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof.”

我若妄为害了他的性命,就是你自己也必与我为敌。原来无论何事,都瞒不过王。”

2Sa 18:14 Joab said, “I will not waste time like this with you.” And he took three javelins in his hand and thrust them into the heart of Absalom while he was still alive in the oak.”

约押说:“我不能与你留连。”约押手拿三杆短枪,趁押沙龙在橡树上还活着,就刺透他的心。

2Sa 18:15 “And ten young men, Joab’s armor-bearers, surrounded Absalom and struck him and killed him.”

给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。

2Sa 18:16 “Then Joab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel, for Joab restrained them.”

约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。

2Sa 18:17 And they took Absalom and threw him into a great pit in the forest and raised over him a very great heap of stones. And all Israel fled every one to his own home.

他们将押沙龙丢在林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回各家去了。

2Sa 18:18 “Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself the pillar that is in the King’s Valley, for he said, “I have no son to keep my name in remembrance.” He called the pillar after his own name, and it is called Absalom’s monument to this day.”

押沙龙活着的时候,在王谷立了一根石柱,因他说:“我没有儿子为我留名。”他就以自己的名,称那石柱叫押沙龙柱,直到今日。

2Sa 18:19 “Then Ahimaaz the son of Zadok said, “Let me run and carry news to the king that the LORD has delivered him from the hand of his enemies.”

撒督的儿子亚希玛斯说:“容我跑去,将耶和华向仇敌给猀??报仇的信息报与王知。”

2Sa 18:20 “And Joab said to him, “You are not to carry news today. You may carry news another day, but today you shall carry no news, because the king’s son is dead.”

约押对他说:“你今日不可去报信,改日可以报信,因为今日王的儿子死了,所以你不可去报信。”

2Sa 18:21 “Then Joab said to the Cushite, “Go, tell the king what you have seen.” The Cushite bowed before Joab, and ran.”

约押对古示人说:“你去将你所看见的告诉王。”古示人在约押面前下拜,就跑去了。

2Sa 18:22 “Then Ahimaaz the son of Zadok said again to Joab, “Come what may, let me also run after the Cushite.” And Joab said, “Why will you run, my son, seeing that you will have no reward for the news?”

撒督的儿子亚希玛斯又对约押说:“无论怎样,求你容我随着古示人跑去。”约押说:“我儿,你报这信息,既不得赏赐,何必要跑去呢?”

2Sa 18:23 “Come what may, he said, “I will run.” So he said to him, “Run.” Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and outran the Cushite.”

他又说:“无论怎样,我要跑去。”约押说:“你跑去吧!”亚希玛斯就从平原往前跑,跑过古示人去了。

2Sa 18:24 “Now David was sitting between the two gates, and the watchman went up to the roof of the gate by the wall, and when he lifted up his eyes and looked, he saw a man running alone.”

大卫正坐在城瓮里。守望的人上城门楼的顶上,举目观看;见有一个人独自跑来。

2Sa 18:25 “The watchman called out and told the king. And the king said, “If he is alone, there is news in his mouth.” And he drew nearer and nearer.”

守望的人就大声告诉王。王说:“他若独自来,必是报口信的。”那人跑得渐渐近了。

2Sa 18:26 “The watchman saw another man running. And the watchman called to the gate and said, “See, another man running alone!” The king said, “He also brings news.”

守望的人又见一人跑来,就对守城门的人说:“又有一人独自跑来!”王说:“这也必是报信的。”

2Sa 18:27 “The watchman said, “I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.” And the king said, “He is a good man and comes with good news.”

守望的人说:“我看前头人的跑法,好象撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样。”王说:“他是个好人,必是报好信息。”

2Sa 18:28 “Then Ahimaaz cried out to the king, “All is well.” And he bowed before the king with his face to the earth and said, “Blessed be the LORD your God, who has delivered up the men who raised their hand against my lord the king.”

亚希玛斯向王呼叫说:“平安了!”就在王面前脸伏于地叩拜,说:“耶和华你的神是应当称颂的,因他已将那举手攻击我主我王的人交给王了!”

2Sa 18:29 “And the king said, “Is it well with the young man Absalom?” Ahimaaz answered, “When Joab sent the king’s servant, your servant, I saw a great commotion, but I do not know what it was.”

王问说:“少年人押沙龙平安不平安?”亚希玛斯回答说:“约押打发王的仆人,那时仆人听见众民大声喧哗,却不知道是什么事。”

2Sa 18:30 “And the king said, “Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still.”

王说:“你退去,站在旁边!”他就退去,站在旁边。

2Sa 18:31 “And behold, the Cushite came, and the Cushite said, “Good news for my lord the king! For the LORD has delivered you this day from the hand of all who rose up against you.”

古示人也来到,说:“有信息报给我主我王!耶和华今日向一切兴起攻击你的人给你报仇了!”

2Sa 18:32 “The king said to the Cushite, “Is it well with the young man Absalom?” And the Cushite answered, “May the enemies of my lord the king and all who rise up against you for evil be like that young man.”

王问古示人说:“少年人押沙龙平安不平安?”古示人回答说:“愿我主我王的仇敌,和一切兴起要杀害你的人,都与那少年人一样。”

2Sa 18:33 And the king was deeply moved and went up to the chamber over the gate and wept. And as he went, he said, “O my son Absalom, my son, my son Absalom! Would I had died instead of you, O Absalom, my son, my son!”

王就心里伤恸,上城门楼去哀哭。一面走,一面说:“我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙啊!我恨不得替你死。押沙龙啊!我儿!我儿!”

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 19

2Sa 19:1 “It was told Joab, “Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.”

有人告诉约押说:“王为押沙龙哭泣悲哀。”

2Sa 19:2 “So the victory that day was turned into mourning for all the people, for the people heard that day, “The king is grieving for his son.”

众民听说王为他儿子忧愁,他们得胜的欢乐,却变成悲哀。

2Sa 19:3 And the people stole into the city that day as people steal in who are ashamed when they flee in battle.

那日众民暗暗地进城,就如败阵逃跑惭愧的民一般。

2Sa 19:4 “The king covered his face, and the king cried with a loud voice, “O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!”

王蒙着脸,大声哭号,说:“我儿押沙龙啊!押沙龙,我儿,我儿啊!”

2Sa 19:5 “Then Joab came into the house to the king and said, “You have today covered with shame the faces of all your servants, who have this day saved your life and the lives of your sons and your daughters and the lives of your wives and your concubines,”

约押进去见王,说:“你今日使你一切仆人脸面惭愧了!他们今日救了你的性命和你儿女妻妾的性命,

2Sa 19:6 “because you love those who hate you and hate those who love you. For you have made it clear today that commanders and servants are nothing to you, for today I know that if Absalom were alive and all of us were dead today, then you would be pleased.”

你却爱那恨你的人,恨那爱你的人。你今日明明地不以将帅仆人为念。我今日看明:若押沙龙活着,我们都死亡,你就喜悦了。

2Sa 19:7 “Now therefore arise, go out and speak kindly to your servants, for I swear by the LORD, if you do not go, not a man will stay with you this night, and this will be worse for you than all the evil that has come upon you from your youth until now.”

现在你当出去,安慰你仆人的心。我指着耶和华起誓,你若不出去,今夜必无一人与你同在一处;这祸患就比你从幼年到如今所遭的更甚。”

2Sa 19:8 “Then the king arose and took his seat in the gate. And the people were all told, “Behold, the king is sitting in the gate.” And all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his own home.”

于是王起来,坐在城门口。众民听说王坐在城门口,就都到王面前。以色列人已经逃跑,各回各家去了。

2Sa 19:9 “And all the people were arguing throughout all the tribes of Israel, saying, “The king delivered us from the hand of our enemies and saved us from the hand of the Philistines, and now he has fled out of the land from Absalom.”

以色列众支派的人纷纷议论说:“王曾救我们脱离仇敌的手,又救我们脱离非利士人的手,现在他躲避押沙龙逃走了。

2Sa 19:10 “But Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you say nothing about bringing the king back?”

我们膏押沙龙治理我们,他已经阵亡。现在为什么不出一言请王回来呢?”

2Sa 19:11 “And King David sent this message to Zadok and Abiathar the priests: “Say to the elders of Judah, ‘Why should you be the last to bring the king back to his house, when the word of all Israel has come to the king?”

大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他,说:“你们当向犹大长老说:‘以色列众人已经有话请王回宫,你们为什么落在他们后头呢?

2Sa 19:12 You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?’

你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢?’

2Sa 19:13 “And say to Amasa, ‘Are you not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if you are not commander of my army from now on in place of Joab.’”

也要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉吗?我若不立你替约押常作元帅,愿神重重地降罚与我。’”

2Sa 19:14 “And he swayed the heart of all the men of Judah as one man, so that they sent word to the king, “Return, both you and all your servants.”

如此就挽回犹大众人的心,如同一人的心。他们便打发人去见王说:“请王和王的一切臣仆回来。”

2Sa 19:15 “So the king came back to the Jordan, and Judah came to Gilgal to meet the king and to bring the king over the Jordan.”

王就回来,到了约但河。犹大人来到吉甲,要去迎接王,请他过约但河。

2Sa 19:16 “And Shimei the son of Gera, the Benjaminite, from Bahurim, hurried to come down with the men of Judah to meet King David.”

巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每急忙与犹大人一同下去迎接大卫王。

2Sa 19:17 “And with him were a thousand men from Benjamin. And Ziba the servant of the house of Saul, with his fifteen sons and his twenty servants, rushed down to the Jordan before the king,”

跟从示每的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴和他十五个儿子,二十个仆人。他们都趟过约但河迎接王。

2Sa 19:18 “and they crossed the ford to bring over the king’s household and to do his pleasure. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was about to cross the Jordan,”

有摆渡船过去,渡王的家眷,任王使用。王要过约但河的时候,基拉的儿子示每就俯伏在王面前,

2Sa 19:19 “and said to the king, “Let not my lord hold me guilty or remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. Do not let the king take it to heart.”

对王说:“我主我王出耶路撒冷的时候,仆人行悖逆的事;现在求我主不要因此加罪与仆人,不要记念,也不要放在心上。

2Sa 19:20 “For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”

仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”

2Sa 19:21 “Abishai the son of Zeruiah answered, “Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”

洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?”

2Sa 19:22 “But David said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should this day be as an adversary to me? Shall anyone be put to death in Israel this day? For do I not know that I am this day king over Israel?”

大卫说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉,使你们今日与我反对呢?今日在以色列中岂可治死人呢?我岂不知今日我作以色列的王吗?”

2Sa 19:23 “And the king said to Shimei, “You shall not die.” And the king gave him his oath.”

于是王对示每说:“你必不死。”王就向他起誓。

2Sa 19:24 “And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. He had neither taken care of his feet nor trimmed his beard nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came back in safety.”

扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王去的日子,直到王平平安安地回来,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。

2Sa 19:25 “And when he came to Jerusalem to meet the king, the king said to him, “Why did you not go with me, Mephibosheth?”

他来到耶路撒冷迎接王的时候,王问他说:“米非波设,你为什么没有与我同去呢?”

2Sa 19:26 “He answered, “My lord, O king, my servant deceived me, for your servant said to him, ‘I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go with the king.’ For your servant is lame.”

他回答说:“我主我王,仆人是瘸腿的。那日我想要备驴骑上,与王同去,无奈我的仆人欺哄了我;

2Sa 19:27 He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

又在我主我王面前谗毁我。然而我主我王如同神的使者一般,你看怎样好,就怎样行吧!

2Sa 19:28 “For all my father’s house were but men doomed to death before my lord the king, but you set your servant among those who eat at your table. What further right have I, then, to cry to the king?”

因为我祖全家的人,在我主我王面前,都算为死人;王却使仆人在王的席上,同人吃饭。我现在向王还能辨理诉冤吗?”

2Sa 19:29 “And the king said to him, “Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land.”

王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴均分地土。”

2Sa 19:30 “And Mephibosheth said to the king, “Oh, let him take it all, since my lord the king has come safely home.”

米非波设对王说:“我主我王既平平安安地回宫,就任凭洗巴都取了也可以。”

2Sa 19:31 “Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, and he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan.”

基列人巴西莱从罗基琳下来,要送王过约但河,就与王一同过了约但河。

2Sa 19:32 “Barzillai was a very aged man, eighty years old. He had provided the king with food while he stayed at Mahanaim, for he was a very wealthy man.”

巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王;他原是大富户。

2Sa 19:33 “And the king said to Barzillai, “Come over with me, and I will provide for you with me in Jerusalem.”

王对巴西莱说:“你与我同去,我要在耶路撒冷那里养你的老。”

2Sa 19:34 “But Barzillai said to the king, “How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?”

巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?

2Sa 19:35 I am this day eighty years old. Can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or what he drinks? Can I still listen to the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?

仆人现在八十岁了,还能尝出饮食的滋味,辨别美恶吗?还能听男女歌唱的声音吗?仆人何必累赘我主我王呢?

2Sa 19:36 Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?

仆人只要送王过约但河,王何必赐我这样的恩典呢?

2Sa 19:37 “Please let your servant return, that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. But here is your servant Chimham. Let him go over with my lord the king, and do for him whatever seems good to you.”

求你准我回去,好死在我本城,葬在我父母的墓旁。这里有王的仆人金罕,让他同我主我王过去,可以随意待他。”

2Sa 19:38 “And the king answered, “Chimham shall go over with me, and I will do for him whatever seems good to you, and all that you desire of me I will do for you.”

王说:“金罕可以与我同去,我必照你的心愿待他。你向我求什么,我都必为你成就。”

2Sa 19:39 “Then all the people went over the Jordan, and the king went over. And the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own home.”

于是众民过约但河,王也过去。王与巴西莱亲嘴,为他祝福。巴西莱就回本地去了。

2Sa 19:40 “The king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. All the people of Judah, and also half the people of Israel, brought the king on his way.”

王过去,到了吉甲,金罕也跟他过去。犹大众民和以色列民的一半,也都送王过去。

2Sa 19:41 “Then all the men of Israel came to the king and said to the king, “Why have our brothers the men of Judah stolen you away and brought the king and his household over the Jordan, and all David’s men with him?”

以色列众人来见王,对他说:“我们弟兄犹大人为什么暗暗送王和王的家眷,并跟随王的人,过约但河?”

2Sa 19:42 “All the men of Judah answered the men of Israel, “Because the king is our close relative. Why then are you angry over this matter? Have we eaten at all at the king’s expense? Or has he given us any gift?”

犹大众人回答以色列人说:“因为王与我们是亲属,你们为何因这事发怒呢?我们吃了王的什么呢?王赏赐了我们什么呢?”

2Sa 19:43 “And the men of Israel answered the men of Judah, “We have ten shares in the king, and in David also we have more than you. Why then did you despise us? Were we not the first to speak of bringing back our king?” But the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.”

以色列人回答犹大人说:“按支派我们与王有十分的情分,在大卫身上,我们也比你们更有情分,你们为何藐视我们,请王回来,不先与我们商量呢?”但犹大人的话,比以色列人的话更硬。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 20

2Sa 20:1 “Now there happened to be there a worthless man, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite. And he blew the trumpet and said, “We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!”

在那里,恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角说:“我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉。以色列人哪!你们各回各家去吧!”

2Sa 20:2 So all the men of Israel withdrew from David and followed Sheba the son of Bichri. But the men of Judah followed their king steadfastly from the Jordan to Jerusalem.

于是以色列人都离开大卫,跟随比基利的儿子示巴。但犹大人,从约但河直到耶路撒冷,都紧紧跟随他们的王。

2Sa 20:3 “And David came to his house at Jerusalem. And the king took the ten concubines whom he had left to care for the house and put them in a house under guard and provided for them, but did not go in to them. So they were shut up until the day of their death, living as if in widowhood.”

大卫王来到耶路撒冷,进了宫殿,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在冷宫,养活她们,不与她们亲近。她们如同寡妇被禁,直到死的日子。

2Sa 20:4 “Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself.”

王对亚玛撒说:“你要在三日之内,将犹大人招聚了来,你也回到这里来。”

2Sa 20:5 “So Amasa went to summon Judah, but he delayed beyond the set time that had been appointed him.”

亚玛撒就去招聚犹大人,却耽延过了王所限的日期。

2Sa 20:6 “And David said to Abishai, “Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord’s servants and pursue him, lest he get himself to fortified cities and escape from us.”

大卫对亚比筛说:“现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们,比押沙龙更甚。你要带领你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。”

2Sa 20:7 “And there went out after him Joab’s men and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men. They went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.”

约押的人和基利提人、比利提人并所有的勇士,都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去,追赶比基利的儿子示巴。

2Sa 20:8 “When they were at the great stone that is in Gibeon, Amasa came to meet them. Now Joab was wearing a soldier’s garment, and over it was a belt with a sword in its sheath fastened on his thigh, and as he went forward it fell out.”

他们到了基遍的大磐石那里,亚玛撒来迎接他们。那时约押穿着战衣,腰束佩刀的带子,刀在鞘内,约押前行,刀从鞘内掉出来。

2Sa 20:9 “And Joab said to Amasa, “Is it well with you, my brother?” And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.”

约押左手拾起刀来,对亚玛撒说:“我兄弟,你好啊!”就用右手抓住亚玛撒的胡子,要与他亲嘴。

2Sa 20:10 “But Amasa did not observe the sword that was in Joab’s hand. So Joab struck him with it in the stomach and spilled his entrails to the ground without striking a second blow, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.”

亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀,约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,没有再刺他,就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。

2Sa 20:11 “And one of Joab’s young men took his stand by Amasa and said, “Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab.”

有约押的一个少年人站在亚玛撒尸身旁边,对众人说:“谁喜悦约押,谁归顺大卫,就当跟随约押去。”

2Sa 20:12 “And Amasa lay wallowing in his blood in the highway. And anyone who came by, seeing him, stopped. And when the man saw that all the people stopped, he carried Amasa out of the highway into the field and threw a garment over him.”

亚玛撒在道路上滚在自己的血里。那人见众民经过都站住,就把亚玛撒的尸身从路上挪到田间,用衣服遮盖。

2Sa 20:13 “When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.”

尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押,去追赶比基利的儿子示巴。

2Sa 20:14 “And Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-maacah, and all the Bichrites assembled and followed him in.”

他走遍以色列各支派,直到伯玛迦的亚比拉,并比利人的全地;那些地方的人也都聚集跟随他。

2Sa 20:15 “And all the men who were with Joab came and besieged him in Abel of Beth-maacah. They cast up a mound against the city, and it stood against the rampart, and they were battering the wall to throw it down.”

约押和跟随的人到了伯玛迦的亚比拉,围困示巴,就对着城筑垒。跟随约押的众民用锤撞城,要使城塌陷。

2Sa 20:16 “Then a wise woman called from the city, “Listen! Listen! Tell Joab, ‘Come here, that I may speak to you.’”

有一个聪明妇人从城上呼叫说:“听啊!听啊!请约押近前来,我好与他说话。”

2Sa 20:17 “And he came near her, and the woman said, “Are you Joab?” He answered, “I am.” Then she said to him, “Listen to the words of your servant.” And he answered, “I am listening.”

约押就近前来,妇人问他说:“你是约押不是?”他说:“我是。”妇人说:“求你听婢女的话。”约押说:“我听。”

2Sa 20:18 “Then she said, “They used to say in former times, ‘Let them but ask counsel at Abel,’ and so they settled a matter.”

妇人说:“古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。

2Sa 20:19 “I am one of those who are peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city that is a mother in Israel. Why will you swallow up the heritage of the LORD?”

我们这城的人,在以色列人中,是和平忠厚的。你为何要毁坏以色列中的大城,吞灭耶和华的产业呢?”

2Sa 20:20 “Joab answered, “Far be it from me, far be it, that I should swallow up or destroy!”

约押回答说:“我决不吞灭毁坏。

2Sa 20:21 “That is not true. But a man of the hill country of Ephraim, called Sheba the son of Bichri, has lifted up his hand against King David. Give up him alone, and I will withdraw from the city.” And the woman said to Joab, “Behold, his head shall be thrown to you over the wall.”

乃因以法莲山地的一个人,比基利的儿子示巴,举手攻击大卫王,你们若将他一人交出来,我便离城而去。”妇人对约押说:“那人的首级必从城墙上丢给你。”

2Sa 20:22 “Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it out to Joab. So he blew the trumpet, and they dispersed from the city, every man to his home. And Joab returned to Jerusalem to the king.”

妇人就凭她的智慧去劝众人,他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城而散,各归各家去了。约押回耶路撒冷到王那里。

2Sa 20:23 Now Joab was in command of all the army of Israel; and Benaiah the son of Jehoiada was in command of the Cherethites and the Pelethites;

约押作以色列全军的元帅:耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人;

2Sa 20:24 and Adoram was in charge of the forced labor; and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;

亚多兰掌管服苦的人;亚希律的儿子约沙法作史官;

2Sa 20:25 and Sheva was secretary; and Zadok and Abiathar were priests;

示法作书记;撒督和亚比亚他作祭司长;

2Sa 20:26 and Ira the Jairite was also David’s priest.

睚珥人以拉作大卫的宰相。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 21

2Sa 21:1 “Now there was a famine in the days of David for three years, year after year. And David sought the face of the LORD. And the LORD said, “There is bloodguilt on Saul and on his house, because he put the Gibeonites to death.”

大卫年间有饥荒,一连三年,大卫就求问耶和华。耶和华说:“这饥荒是因扫罗和他流人血之家,杀死基遍人。”

2Sa 21:2 “So the king called the Gibeonites and spoke to them. Now the Gibeonites were not of the people of Israel but of the remnant of the Amorites. Although the people of Israel had sworn to spare them, Saul had sought to strike them down in his zeal for the people of Israel and Judah.”

原来这基遍人不是以色列人,乃是亚摩利人中所剩的;以色列人曾向他们起誓,不杀灭他们。扫罗却为以色列人和犹大人发热心,想要杀灭他们。大卫王召了他们来。

2Sa 21:3 “And David said to the Gibeonites, “What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless the heritage of the LORD?”

问他们说:“我当为你们怎样行呢?可用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?”

2Sa 21:4 “The Gibeonites said to him, “It is not a matter of silver or gold between us and Saul or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel.” And he said, “What do you say that I shall do for you?”

基遍人回答说:“我们和扫罗与他家的事并不关乎金银,也不要因我们的缘故杀一个以色列人。”大卫说:“你们怎样说,我就为你们怎样行。”

2Sa 21:5 “They said to the king, “The man who consumed us and planned to destroy us, so that we should have no place in all the territory of Israel,”

他们对王说:“那从前谋害我们,要灭我们,使我们不得再住以色列境内的人,

2Sa 21:6 “let seven of his sons be given to us, so that we may hang them before the LORD at Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.” And the king said, “I will give them.”

现在愿将他的子孙七人交给我们,我们好在耶和华面前,将他们悬挂在耶和华拣选扫罗的基比亚。”王说:“我必交给你们。”

2Sa 21:7 “But the king spared Mephibosheth, the son of Saul’s son Jonathan, because of the oath of the LORD that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.”

王因为曾与扫罗的儿子约拿单指着耶和华起誓结盟,就爱惜扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设,不交出来;

2Sa 21:8 “The king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite;”

却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设,和扫罗女儿米甲的姐姐给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子,

2Sa 21:9 “and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the LORD, and the seven of them perished together. They were put to death in the first days of harvest, at the beginning of barley harvest.”

交在基遍人的手里。基遍人就把他们在耶和华面前,悬挂在山上,这七人就一同死亡。被杀的时候,正是收割的日子,就是动手割大麦的时候。

2Sa 21:10 Then Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth and spread it for herself on the rock, from the beginning of harvest until rain fell upon them from the heavens. And she did not allow the birds of the air to come upon them by day, or the beasts of the field by night.”

爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候。日间不容空中的雀鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。

2Sa 21:11 “When David was told what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done,”

有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。

2Sa 21:12 “David went and took the bones of Saul and the bones of his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the public square of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, on the day the Philistines killed Saul on Gilboa.”

大卫就去,从基列雅比人那里将扫罗和他儿子约拿单的骸骨搬了来;是因非利士人从前在基利波杀扫罗,将尸身悬挂在伯珊的街市上,基列雅比人把尸身偷了去。

2Sa 21:13 And he brought up from there the bones of Saul and the bones of his son Jonathan; and they gathered the bones of those who were hanged.

大卫将扫罗和他儿子约拿单的骸骨从那里搬了来,又收殓被悬挂七人的骸骨,

2Sa 21:14 “And they buried the bones of Saul and his son Jonathan in the land of Benjamin in Zela, in the tomb of Kish his father. And they did all that the king commanded. And after that God responded to the plea for the land.”

将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。众人行了王所吩咐的。此后神垂听国民所求的。

2Sa 21:15 “There was war again between the Philistines and Israel, and David went down together with his servants, and they fought against the Philistines. And David grew weary.”

非利士人与以色列人打仗,大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。

2Sa 21:16 “And Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was armed with a new sword, thought to kill David.”

伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫,他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。

2Sa 21:17 “But Abishai the son of Zeruiah came to his aid and attacked the Philistine and killed him. Then David’s men swore to him, “You shall no longer go out with us to battle, lest you quench the lamp of Israel.”

但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,攻打非利士人,将他杀死。当日跟随大卫的人向大卫起誓说:“以后你不可再与我们一同出战,恐怕熄灭以色列的灯。”

2Sa 21:18 “After this there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite struck down Saph, who was one of the descendants of the giants.”

后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。

2Sa 21:19 “And there was again war with the Philistines at Gob, and Elhanan the son of Jaare-oregim, the Bethlehemite, struck down Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.”

又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。这人的枪杆粗如织布的机轴。

2Sa 21:20 “And there was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty-four in number, and he also was descended from the giants.”

又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头;他也是伟人的儿子。

2Sa 21:21 “And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, struck him down.”

这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。

2Sa 21:22 “These four were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.”

这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 22

2Sa 22:1 “And David spoke to the LORD the words of this song on the day when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.”

当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,

2Sa 22:2 “He said, “The LORD is my rock and my fortress and my deliverer,”

说:耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,

2Sa 22:3 “my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; you save me from violence.”

我的神,我的磐石,我所投靠的;他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊!你是救我脱离强暴的。

2Sa 22:4 “I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.”

我要求告当赞美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。

2Sa 22:5 “For the waves of death encompassed me, the torrents of destruction assailed me;”

曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧;

2Sa 22:6 the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.

阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。

2Sa 22:7 “In my distress I called upon the LORD; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.”

我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音。我的呼求入了他的耳中。

2Sa 22:8 “Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.”

那时因他发怒,地就摇撼战抖,天的根基也震动摇撼。

2Sa 22:9 “Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.”

从他鼻孔冒烟上腾,从他口中发火焚烧,连炭也着了。

2Sa 22:10 He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.

他又使天下垂,亲自降临。有黑云在他脚下。

2Sa 22:11 He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.

他坐着基路伯飞行,在风的翅膀上显现。

2Sa 22:12 “He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.”

他以黑暗和聚集的水,天空的厚云,为他四围的行宫。

2Sa 22:13 Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.

因他面前的光辉,炭都着了。

2Sa 22:14 “The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.”

耶和华从天上打雷,至高者发出声音。

2Sa 22:15 “And he sent out arrows and scattered them; lightning, and routed them.”

他射出箭来,使仇敌四散;发出闪电,使他们扰乱。

2Sa 22:16 “Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.”

耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。

2Sa 22:17 “He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.”

他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。

2Sa 22:18 “He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.”

他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。

2Sa 22:19 “They confronted me in the day of my calamity, but the LORD was my support.”

我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。

2Sa 22:20 “He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.”

他又领我到宽阔之处。他救拔我,因他喜悦我。

2Sa 22:21 The LORD dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.

耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。

2Sa 22:22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.

因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。

2Sa 22:23 “For all his rules were before me, and from his statutes I did not turn aside.”

他的一切典章,常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。

2Sa 22:24 “I was blameless before him, and I kept myself from guilt.”

我在他面前作了完全人,我也保守自己远离我的罪孽。

2Sa 22:25 “And the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.”

所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。

2Sa 22:26 With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;

慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;

2Sa 22:27 “with the purified you deal purely, and with the crooked you make yourself seem tortuous.”

清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。

2Sa 22:28 “You save a humble people, but your eyes are on the haughty to bring them down.”

困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目,察看高傲的人,使他降卑。

2Sa 22:29 “For you are my lamp, O LORD, and my God lightens my darkness.”

耶和华啊!你是我的灯,耶和华必照明我的黑暗。

2Sa 22:30 “For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.”

我借着你冲入敌军,借着我的神跳过墙垣。

2Sa 22:31 This God—his way is perfect; the word of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.

至于神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的,凡投靠他的,他便作他们的盾牌。

2Sa 22:32 “For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God?”

除了耶和华,谁是神呢?除了我们的神,谁是磐石呢?

2Sa 22:33 This God is my strong refuge and has made my way blameless.

神是我坚固的保障,他引导完全人行他的路。

2Sa 22:34 He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.

他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。

2Sa 22:35 “He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.”

他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。

2Sa 22:36 “You have given me the shield of your salvation, and your gentleness made me great.”

你把你的救恩给我作盾牌,你的温和使我为大。

2Sa 22:37 “You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;”

你使我脚下的地步宽阔,我的脚未曾滑跌。

2Sa 22:38 “I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.”

我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。

2Sa 22:39 “I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.”

我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来。他们都倒在我的脚下。

2Sa 22:40 For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.

因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的,都服在我以下。

2Sa 22:41 “You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.”

你又使我的仇敌,在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。

2Sa 22:42 “They looked, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.”

他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。

2Sa 22:43 I beat them fine as the dust of the earth; I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.

我捣碎他们,如同地上的灰尘;践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。

2Sa 22:44 You delivered me from strife with my people; you kept me as the head of the nations; people whom I had not known served me.

你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民,必事奉我。

2Sa 22:45 “Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.”

外邦人要投降我,一听见我的名声,就必顺从我。

2Sa 22:46 Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.

外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。

2Sa 22:47 “The LORD lives, and blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation,”

耶和华是活神!愿我的磐石,被人称颂!愿神,那拯救我的磐石,被人尊崇!

2Sa 22:48 “the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,”

这位神就是那为我伸冤,使众民服在我以下的。

2Sa 22:49 who brought me out from my enemies; you exalted me above those who rose against me; you delivered me from men of violence.

你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的,你救我脱离强暴的人。

2Sa 22:50 “For this I will praise you, O LORD, among the nations, and sing praises to your name.”

耶和华啊!因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。

2Sa 22:51 “Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.”

耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 23

2Sa 23:1 “Now these are the last words of David: The oracle of David, the son of Jesse, the oracle of the man who was raised on high, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:”

以下是大卫末了的话:耶西的儿子大卫得居高位,是雅各神所膏的,作以色列的美歌者说:

2Sa 23:2 The Spirit of the LORD speaks by me; his word is on my tongue.

“耶和华的灵借着我说,他的话在我口中。

2Sa 23:3 “The God of Israel has spoken; the Rock of Israel has said to me: When one rules justly over men, ruling in the fear of God,”

以色列的神,以色列的磐石,晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏神执掌权柄,

2Sa 23:4 “he dawns on them like the morning light, like the sun shining forth on a cloudless morning, like rain that makes grass to sprout from the earth.”

他必象日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。

2Sa 23:5 “For does not my house stand so with God? For he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things and secure. For will he not cause to prosper all my help and my desire?”

我家在神面前并非如此;神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?

2Sa 23:6 “But worthless men are all like thorns that are thrown away, for they cannot be taken with the hand;”

但匪类都必象荆棘被丢弃,人不敢用手拿他;

2Sa 23:7 “but the man who touches them arms himself with iron and the shaft of a spear, and they are utterly consumed with fire.”

拿他的人必带铁器和枪杆,终久他必被火焚烧。”

2Sa 23:8 These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three. He wielded his spear against eight hundred whom he killed at one time.

大卫勇士的名字,记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。

2Sa 23:9 “And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, son of Ahohi. He was with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel withdrew.”

其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。

2Sa 23:10 “He rose and struck down the Philistines until his hand was weary, and his hand clung to the sword. And the LORD brought about a great victory that day, and the men returned after him only to strip the slain.”

他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜,众民在以利亚撒后头专夺财物。

2Sa 23:11 “And next to him was Shammah, the son of Agee the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils, and the men fled from the Philistines.”

其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。

2Sa 23:12 “But he took his stand in the midst of the plot and defended it and struck down the Philistines, and the LORD worked a great victory.”

沙玛却站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。

2Sa 23:13 “And three of the thirty chief men went down and came about harvest time to David at the cave of Adullam, when a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.”

收割的时候,有三十个勇士中的三个人,下到亚杜兰洞见大卫,非利士的军兵在利乏音谷安营。

2Sa 23:14 “David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.”

那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。

2Sa 23:15 “And David said longingly, “Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”

大卫渴想说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝。”

2Sa 23:16 Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and carried and brought it to David. But he would not drink of it. He poured it out to the LORD

这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,

2Sa 23:17 “and said, “Far be it from me, O LORD, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives?” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.”

说:“耶和华啊!这三个人冒死去打水,这水好象他们的血一般,我断不敢喝。”如此大卫不肯喝!这是三个勇士所作的事。

2Sa 23:18 “Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and killed them and won a name beside the three.”

洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。

2Sa 23:19 “He was the most renowned of the thirty and became their commander, but he did not attain to the three.”

他在这三个勇士里,是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。

2Sa 23:20 “And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds. He struck down two ariels of Moab. He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen.”

有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子;

2Sa 23:21 “And he struck down an Egyptian, a handsome man. The Egyptian had a spear in his hand, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.”

又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。

2Sa 23:22 “These things did Benaiah the son of Jehoiada, and won a name beside the three mighty men.”

这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。

2Sa 23:23 “He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.”

他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。

2Sa 23:24 “Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,”

三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,

2Sa 23:25 “Shammah of Harod, Elika of Harod,”

哈律人沙玛,哈律人以利加,

2Sa 23:26 “Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh of Tekoa,”

帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,

2Sa 23:27 “Abiezer of Anathoth, Mebunnai the Hushathite,”

亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,

2Sa 23:28 “Zalmon the Ahohite, Maharai of Netophah,”

亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,

2Sa 23:29 “Heleb the son of Baanah of Netophah, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin,”

尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,

2Sa 23:30 “Benaiah of Pirathon, Hiddai of the brooks of Gaash,”

比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,

2Sa 23:31 “Abi-albon the Arbathite, Azmaveth of Bahurim,”

伯亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,

2Sa 23:32 “Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,”

沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,

2Sa 23:33 “Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,”

哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,

2Sa 23:34 “Eliphelet the son of Ahasbai of Maacah, Eliam the son of Ahithophel of Gilo,”

玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,

2Sa 23:35 “Hezro of Carmel, Paarai the Arbite,”

迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,

2Sa 23:36 “Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,”

琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,

2Sa 23:37 “Zelek the Ammonite, Naharai of Beeroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah,”

亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,

2Sa 23:38 “Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,”

以帖人以拉,以帖人迦立,

2Sa 23:39 Uriah the Hittite: thirty-seven in all.

赫人乌利亚。共有三十七人。

返回总目录

撒母耳记下 (2Samuel)

撒下-2Sa 24

2Sa 24:1 “Again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he incited David against them, saying, “Go, number Israel and Judah.”

耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。

2Sa 24:2 “So the king said to Joab, the commander of the army, who was with him, “Go through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and number the people, that I may know the number of the people.”

大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:“你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。”

2Sa 24:3 “But Joab said to the king, “May the LORD your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see it, but why does my lord the king delight in this thing?”

约押对王说:“无论百姓多少,愿耶和华你的神再加增百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必喜悦行这事呢?”

2Sa 24:4 But the king’s word prevailed against Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to number the people of Israel.

但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长,就从王面前出去,数点以色列的百姓。

2Sa 24:5 “They crossed the Jordan and began from Aroer, and from the city that is in the middle of the valley, toward Gad and on to Jazer.”

他们过了约但河,在迦得谷中城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对;

2Sa 24:6 “Then they came to Gilead, and to Kadesh in the land of the Hittites; and they came to Dan, and from Dan they went around to Sidon,”

又到了基列和他停合示地;又到了但雅安,绕到西顿,

2Sa 24:7 and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and Canaanites; and they went out to the Negeb of Judah at Beersheba.

来到推罗的保障,并希未人和迦南人的各城;又到犹大南方的别是巴。

2Sa 24:8 “So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.”

他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。

2Sa 24:9 “And Joab gave the sum of the numbering of the people to the king: in Israel there were 800,000 valiant men who drew the sword, and the men of Judah were 500,000.”

约押将百姓的总数奏告于王:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万。

2Sa 24:10 “But David’s heart struck him after he had numbered the people. And David said to the LORD, “I have sinned greatly in what I have done. But now, O LORD, please take away the iniquity of your servant, for I have done very foolishly.”

大卫数点百姓以后,就心中自责,祷告耶和华说:“我行这事大有罪了。耶和华啊!求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”

2Sa 24:11 “And when David arose in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David’s seer, saying,”

大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:

2Sa 24:12 “Go and say to David, ‘Thus says the LORD, Three things I offer you. Choose one of them, that I may do it to you.’”

“你去告诉大卫,说耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”

2Sa 24:13 “So Gad came to David and told him, and said to him, “Shall three years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now consider, and decide what answer I shall return to him who sent me.”

于是迦得来见大卫,对他说:“你愿意国中有七年的饥荒呢?是在你敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?是在你国中有三日的瘟疫呢?现在你要揣摩思想,我好回复那差我来的。”

2Sa 24:14 “Then David said to Gad, “I am in great distress. Let us fall into the hand of the LORD, for his mercy is great; but let me not fall into the hand of man.”

大卫对迦得说:“我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”

2Sa 24:15 “So the LORD sent a pestilence on Israel from the morning until the appointed time. And there died of the people from Dan to Beersheba 70,000 men.”

于是耶和华降瘟疫与以色列人,自早晨到所定的时候。从但直到别是巴,民间死了七万人。

2Sa 24:16 “And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the calamity and said to the angel who was working destruction among the people, “It is enough; now stay your hand.” And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.”

天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了。吩咐灭民的天使说:“够了!住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。

2Sa 24:17 Then David spoke to the LORD when he saw the angel who was striking the people, and said, “Behold, I have sinned, and I have done wickedly. But these sheep, what have they done? Please let your hand be against me and against my father’s house.”

大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说:“我犯了罪,行了恶;但这群羊作了什么呢?愿你的手攻击我和我的父家。”

2Sa 24:18 “And Gad came that day to David and said to him, “Go up, raise an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”

当日迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上,为耶和华筑一座坛。”

2Sa 24:19 “So David went up at Gad’s word, as the LORD commanded.”

大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话,上去了。

2Sa 24:20 “And when Araunah looked down, he saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and paid homage to the king with his face to the ground.”

亚劳拿观看,见王和他臣仆前来,就迎接出去,脸伏于地,向王下拜,

2Sa 24:21 “And Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David said, “To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the LORD, that the plague may be averted from the people.”

说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”

2Sa 24:22 “Then Araunah said to David, “Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Here are the oxen for the burnt offering and the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.”

亚劳拿对大卫说:“我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛,可以作燔祭;有打粮的器具和套牛的轭,可以当柴烧。

2Sa 24:23 “All this, O king, Araunah gives to the king.” And Araunah said to the king, “May the LORD your God accept you.”

王啊!这一切我亚劳拿都奉给你。”又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你。”

2Sa 24:24 “But the king said to Araunah, “No, but I will buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to the LORD my God that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.”

王对亚劳拿说:“不然,我必要按着价值向你买,我不肯用白得之物作燔祭,献给耶和华我的神。”大卫就用五十舍客勒银子,买了那禾场与牛。

2Sa 24:25 “And David built there an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD responded to the plea for the land, and the plague was averted from Israel.”

大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此耶和华垂听国民所求的,瘟疫在以色列人中就止住了。

返回总目录

列王记上 (1King)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 1

1Ki 1:1 “Now King David was old and advanced in years. And although they covered him with clothes, he could not get warm.”

大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。

1Ki 1:2 “Therefore his servants said to him, “Let a young woman be sought for my lord the king, and let her wait on the king and be in his service. Let her lie in your arms, that my lord the king may be warm.”

所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”

1Ki 1:3 “So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.”

于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。

1Ki 1:4 “The young woman was very beautiful, and she was of service to the king and attended to him, but the king knew her not.”

这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。

1Ki 1:5 “Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” And he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.”

那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王。”就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。

1Ki 1:6 “His father had never at any time displeased him by asking, “Why have you done thus and so?” He was also a very handsome man, and he was born next after Absalom.”

他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是作什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。

1Ki 1:7 He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him.

亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就顺从他,帮助他。

1Ki 1:8 But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and David’s mighty men were not with Adonijah.

但祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。

1Ki 1:9 “Adonijah sacrificed sheep, oxen, and fattened cattle by the Serpent’s Stone, which is beside En-rogel, and he invited all his brothers, the king’s sons, and all the royal officials of Judah,”

一日,亚多尼雅在隐罗结旁、琐希列磐石那里,宰了牛羊、肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人;

1Ki 1:10 but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or Solomon his brother.

惟独先知拿单和比拿雅,并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。

1Ki 1:11 “Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, “Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?”

拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。

1Ki 1:12 “Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.”

现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。

1Ki 1:13 “Go in at once to King David, and say to him, ‘Did you not, my lord the king, swear to your servant, saying, “Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne”? Why then is Adonijah king?’”

你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’

1Ki 1:14 “Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words.”

你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”

1Ki 1:15 “So Bathsheba went to the king in his chamber (now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending to the king).”

拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。

1Ki 1:16 “Bathsheba bowed and paid homage to the king, and the king said, “What do you desire?”

拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”

1Ki 1:17 “She said to him, “My lord, you swore to your servant by the LORD your God, saying, ‘Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.’”

她说:“我主啊!你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。

1Ki 1:18 “And now, behold, Adonijah is king, although you, my lord the king, do not know it.”

现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。

1Ki 1:19 “He has sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army, but Solomon your servant he has not invited.”

他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押。惟独王的仆人所罗门,他没有请。

1Ki 1:20 “And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.”

我主我王啊!以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后,谁坐你的位。

1Ki 1:21 “Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders.”

若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门,必算为罪人了。”

1Ki 1:22 “While she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.”

拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。

1Ki 1:23 “And they told the king, “Here is Nathan the prophet.” And when he came in before the king, he bowed before the king, with his face to the ground.”

有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。

1Ki 1:24 “And Nathan said, “My lord the king, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne’?”

拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说:‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?

1Ki 1:25 “For he has gone down this day and has sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance, and has invited all the king’s sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest. And behold, they are eating and drinking before him, and saying, ‘Long live King Adonijah!’”

他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他,他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’

1Ki 1:26 “But me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon he has not invited.”

惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。

1Ki 1:27 “Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?”

这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后,谁坐你的位。”

1Ki 1:28 “Then King David answered, “Call Bathsheba to me.” So she came into the king’s presence and stood before the king.”

大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来,站在王面前。

1Ki 1:29 “And the king swore, saying, “As the LORD lives, who has redeemed my soul out of every adversity,”

王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。

1Ki 1:30 “as I swore to you by the LORD, the God of Israel, saying, ‘Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne in my place,’ even so will I do this day.”

我既然指着耶和华以色列的神向你起誓,说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’我今日就必照这话而行。”

1Ki 1:31 “Then Bathsheba bowed with her face to the ground and paid homage to the king and said, “May my lord King David live forever!”

于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”

1Ki 1:32 “King David said, “Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” So they came before the king.”

大卫王又吩咐说:“将祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅召来!”他们就都来到王面前。

1Ki 1:33 “And the king said to them, “Take with you the servants of your lord and have Solomon my son ride on my own mule, and bring him down to Gihon.”

王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训,

1Ki 1:34 “And let Zadok the priest and Nathan the prophet there anoint him king over Israel. Then blow the trumpet and say, ‘Long live King Solomon!’”

在那里祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’

1Ki 1:35 “You shall then come up after him, and he shall come and sit on my throne, for he shall be king in my place. And I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.”

然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”

1Ki 1:36 “And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, “Amen! May the LORD, the God of my lord the king, say so.”

耶何耶大的儿子比拿雅对王说:“阿们!愿耶和华我主我王的神,也这样命定。

1Ki 1:37 “As the LORD has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.”

耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大!”

1Ki 1:38 “So Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David’s mule and brought him to Gihon.”

于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。

1Ki 1:39 There Zadok the priest took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, “Long live King Solomon!”

祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”

1Ki 1:40 “And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.”

众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。

1Ki 1:41 “Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished feasting. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, “What does this uproar in the city mean?”

亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音,约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”

1Ki 1:42 “While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonijah said, “Come in, for you are a worthy man and bring good news.”

他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了,亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”

1Ki 1:43 “Jonathan answered Adonijah, “No, for our lord King David has made Solomon king,”

约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王,诚然立所罗门为王了。

1Ki 1:44 “and the king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites. And they had him ride on the king’s mule.”

王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都去使所罗门骑王的骡子。

1Ki 1:45 “And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon, and they have gone up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the noise that you have heard.”

祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。

1Ki 1:46 Solomon sits on the royal throne.

并且所罗门登了国位。

1Ki 1:47 “Moreover, the king’s servants came to congratulate our lord King David, saying, ‘May your God make the name of Solomon more famous than yours, and make his throne greater than your throne.’ And the king bowed himself on the bed.”

王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿王的神使所罗门的名比王的名更尊荣!使他的国位比王的国位更大!’王就在床上屈身下拜。

1Ki 1:48 “And the king also said, ‘Blessed be the LORD, the God of Israel, who has granted someone to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.’”

王又说:‘耶和华以色列的神是应当称颂的,因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了!’”

1Ki 1:49 “Then all the guests of Adonijah trembled and rose, and each went his own way.”

亚多尼雅的众客听见这话,就都惊惧,起来四散。

1Ki 1:50 And Adonijah feared Solomon. So he arose and went and took hold of the horns of the altar.

亚多尼雅惧怕所罗门,就起来去抓住祭坛的角。

1Ki 1:51 “Then it was told Solomon, “Behold, Adonijah fears King Solomon, for behold, he has laid hold of the horns of the altar, saying, ‘Let King Solomon swear to me first that he will not put his servant to death with the sword.’”

有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’”

1Ki 1:52 “And Solomon said, “If he will show himself a worthy man, not one of his hairs shall fall to the earth, but if wickedness is found in him, he shall die.”

所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”

1Ki 1:53 “So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and paid homage to King Solomon, and Solomon said to him, “Go to your house.”

于是所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来向所罗门王下拜,所罗门对他说:“你回家去吧!”

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 2

1Ki 2:1 “When David’s time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying,”

大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:

1Ki 2:2 “I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man,”

“我现在要走世人必走的路,所以你当刚强作大丈夫,

1Ki 2:3 “and keep the charge of the LORD your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his rules, and his testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn,”

遵守耶和华你神所吩咐的,照着摩西律法上所写的,行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度;这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。

1Ki 2:4 “that the LORD may establish his word that he spoke concerning me, saying, ‘If your sons pay close attention to their way, to walk before me in faithfulness with all their heart and with all their soul, you shall not lack a man on the throne of Israel.’”

耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’

1Ki 2:5 “Moreover, you also know what Joab the son of Zeruiah did to me, how he dealt with the two commanders of the armies of Israel, Abner the son of Ner, and Amasa the son of Jether, whom he killed, avenging in time of peace for blood that had been shed in war, and putting the blood of war on the belt around his waist and on the sandals on his feet.”

你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅;尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒,他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。

1Ki 2:6 “Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.”

所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。

1Ki 2:7 “But deal loyally with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for with such loyalty they met me when I fled from Absalom your brother.”

你当恩待基列人巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭。因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。

1Ki 2:8 “And there is also with you Shimei the son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, who cursed me with a grievous curse on the day when I went to Mahanaim. But when he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD, saying, ‘I will not put you to death with the sword.’”

在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每,我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约但河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀你。’

1Ki 2:9 “Now therefore do not hold him guiltless, for you are a wise man. You will know what you ought to do to him, and you shall bring his gray head down with blood to Sheol.”

现在你不要以他为无罪,你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。”

1Ki 2:10 Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.

大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。

1Ki 2:11 And the time that David reigned over Israel was forty years. He reigned seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem.

大卫作以色列王四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。

1Ki 2:12 “So Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.”

所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。

1Ki 2:13 “Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, “Do you come peacefully?” He said, “Peacefully.”

哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴。拔示巴问他说:“你来是为平安吗?”回答说:“是为平安。”

1Ki 2:14 “Then he said, “I have something to say to you.” She said, “Speak.”

又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧!”

1Ki 2:15 “He said, “You know that the kingdom was mine, and that all Israel fully expected me to reign. However, the kingdom has turned about and become my brother’s, for it was his from the LORD.”

亚多尼雅说:“你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我作王;不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。

1Ki 2:16 “And now I have one request to make of you; do not refuse me.” She said to him, “Speak.”

现在我有一件事求你,望你不要推辞。”拔示巴说:“你说吧!”

1Ki 2:17 “And he said, “Please ask King Solomon—he will not refuse you—to give me Abishag the Shunammite as my wife.”

他说:“求你请所罗门王,将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。”

1Ki 2:18 “Bathsheba said, “Very well; I will speak for you to the king.”

拔示巴说:“好!我必为你对王提说。”

1Ki 2:19 “So Bathsheba went to King Solomon to speak to him on behalf of Adonijah. And the king rose to meet her and bowed down to her. Then he sat on his throne and had a seat brought for the king’s mother, and she sat on his right.”

于是拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。

1Ki 2:20 “Then she said, “I have one small request to make of you; do not refuse me.” And the king said to her, “Make your request, my mother, for I will not refuse you.”

拔示巴说:“我有一件小事求你,望你不要推辞。”王说:“请母亲说,我必不推辞。”

1Ki 2:21 “She said, “Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as his wife.”

拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”

1Ki 2:22 “King Solomon answered his mother, “And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, for he is my older brother, and on his side are Abiathar the priest and Joab the son of Zeruiah.”

所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。”

1Ki 2:23 “Then King Solomon swore by the LORD, saying, “God do so to me and more also if this word does not cost Adonijah his life!”

所罗门王就指着耶和华起誓,说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿神重重地降罚与我!

1Ki 2:24 “Now therefore as the LORD lives, who has established me and placed me on the throne of David my father, and who has made me a house, as he promised, Adonijah shall be put to death today.”

耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室,现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。”

1Ki 2:25 “So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, and he struck him down, and he died.”

于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。

1Ki 2:26 “And to Abiathar the priest the king said, “Go to Anathoth, to your estate, for you deserve death. But I will not at this time put you to death, because you carried the ark of the Lord GOD before David my father, and because you shared in all my father’s affliction.”

王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。”

1Ki 2:27 “So Solomon expelled Abiathar from being priest to the LORD, thus fulfilling the word of the LORD that he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.”

所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。

1Ki 2:28 When the news came to Joab—for Joab had supported Adonijah although he had not supported Absalom—Joab fled to the tent of the LORD and caught hold of the horns of the altar.

约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。

1Ki 2:29 “And when it was told King Solomon, “Joab has fled to the tent of the LORD, and behold, he is beside the altar,” Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down.”

有人告诉所罗门王说:“约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。”所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅说:“你去将他杀死。”

1Ki 2:30 “So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, “The king commands, ‘Come out.’” But he said, “No, I will die here.” Then Benaiah brought the king word again, saying, “Thus said Joab, and thus he answered me.”

比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说:“王吩咐说,你出来吧!”他说:“我不出去,我要死在这里。”比拿雅就去回复王说,约押如此如此回答我。

1Ki 2:31 “The king replied to him, “Do as he has said, strike him down and bury him, and thus take away from me and from my father’s house the guilt for the blood that Joab shed without cause.”

王说:“你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪,不归我和我的父家了。

1Ki 2:32 “The LORD will bring back his bloody deeds on his own head, because, without the knowledge of my father David, he attacked and killed with the sword two men more righteous and better than himself, Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.”

耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上,因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。

1Ki 2:33 “So shall their blood come back on the head of Joab and on the head of his descendants forever. But for David and for his descendants and for his house and for his throne there shall be peace from the LORD forevermore.”

故此,流这二人血的罪,必归到约押和他后裔的头上,直到永远。惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”

1Ki 2:34 Then Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him down and put him to death. And he was buried in his own house in the wilderness.

于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓里(“坟墓”原文作“房屋”)。

1Ki 2:35 “The king put Benaiah the son of Jehoiada over the army in place of Joab, and the king put Zadok the priest in the place of Abiathar.”

王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押;又使祭司撒督代替亚比亚他。

1Ki 2:36 “Then the king sent and summoned Shimei and said to him, “Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there to any place whatever.”

王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。

1Ki 2:37 “For on the day you go out and cross the brook Kidron, know for certain that you shall die. Your blood shall be on your own head.”

你当确实地知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死!你的罪(原文作“血”)必归到自己的头上。”

1Ki 2:38 “And Shimei said to the king, “What you say is good; as my lord the king has said, so will your servant do.” So Shimei lived in Jerusalem many days.”

示每对王说:“这话甚好!我主我王怎样说,仆人必怎样行。”于是示每多日住在耶路撒冷。

1Ki 2:39 “But it happened at the end of three years that two of Shimei’s servants ran away to Achish, son of Maacah, king of Gath. And when it was told Shimei, “Behold, your servants are in Gath,”

过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。”

1Ki 2:40 Shimei arose and saddled a donkey and went to Gath to Achish to seek his servants. Shimei went and brought his servants from Gath.

示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。

1Ki 2:41 “And when Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and returned,”

有人告诉所罗门说:“示每出耶路撒冷往迦特去回来了。”

1Ki 2:42 “the king sent and summoned Shimei and said to him, “Did I not make you swear by the LORD and solemnly warn you, saying, ‘Know for certain that on the day you go out and go to any place whatever, you shall die’? And you said to me, ‘What you say is good; I will obey.’”

王就差遣人将示每召了来,对他说:“我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说:‘你当确实地知道,你哪日出来往别处去,哪日必死’吗?你也对我说:‘这话甚好!我必听从。’

1Ki 2:43 “Why then have you not kept your oath to the LORD and the commandment with which I commanded you?”

现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”

1Ki 2:44 “The king also said to Shimei, “You know in your own heart all the harm that you did to David my father. So the LORD will bring back your harm on your own head.”

王又对示每说:“你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上。

1Ki 2:45 “But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever.”

惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。”

1Ki 2:46 “Then the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and struck him down, and he died. So the kingdom was established in the hand of Solomon.”

于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就去杀死示每。这样,便坚定了所罗门的国位。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 3

1Ki 3:1 Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh’s daughter and brought her into the city of David until he had finished building his own house and the house of the LORD and the wall around Jerusalem.

所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。

1Ki 3:2 “The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the LORD.”

当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。

1Ki 3:3 “Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father, only he sacrificed and made offerings at the high places.”

所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在邱坛献祭烧香。

1Ki 3:4 “And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.”

所罗门王上基遍去献祭,因为在那里有极大的邱坛(“极大”或作“出名”),他在那坛上献一千牺牲作燔祭。

1Ki 3:5 “At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night, and God said, “Ask what I shall give you.”

在基遍夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么?你可以求。”

1Ki 3:6 “And Solomon said, “You have shown great and steadfast love to your servant David my father, because he walked before you in faithfulness, in righteousness, and in uprightness of heart toward you. And you have kept for him this great and steadfast love and have given him a son to sit on his throne this day.”

所罗门说:“你仆人我父亲大卫,用诚实、公义、正直的心,行在你面前,你就向他大施恩典;又为他存留大恩,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。

1Ki 3:7 “And now, O LORD my God, you have made your servant king in place of David my father, although I am but a little child. I do not know how to go out or come in.”

耶和华我的神啊!如今你使仆人接续我父亲大卫作王,但我是幼童,不知道应当怎样出入。

1Ki 3:8 “And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.”

仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。

1Ki 3:9 “Give your servant therefore an understanding mind to govern your people, that I may discern between good and evil, for who is able to govern this your great people?”

所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非;不然,谁能判断这众多的民呢?”

1Ki 3:10 It pleased the Lord that Solomon had asked this.

所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。

1Ki 3:11 “And God said to him, “Because you have asked this, and have not asked for yourself long life or riches or the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern what is right,”

神对他说:“你既然求这事,不为自己求寿、求富,也不求灭绝你仇敌的性命,单求智慧可以听讼,

1Ki 3:12 “behold, I now do according to your word. Behold, I give you a wise and discerning mind, so that none like you has been before you and none like you shall arise after you.”

我就应允你所求的,赐你聪明智慧,甚至在你以前没有象你的,在你以后也没有象你的。

1Ki 3:13 “I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.”

你所没有求的我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。

1Ki 3:14 “And if you will walk in my ways, keeping my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.”

你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。”

1Ki 3:15 “And Solomon awoke, and behold, it was a dream. Then he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered up burnt offerings and peace offerings, and made a feast for all his servants.”

所罗门醒了,不料是个梦。他就回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他众臣仆设摆筵席。

1Ki 3:16 Then two prostitutes came to the king and stood before him.

一日,有两个妓女来,站在王面前。

1Ki 3:17 “The one woman said, “Oh, my lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth to a child while she was in the house.”

一个说:“我主啊!我和这妇人同住一房;她在房中的时候,我生了一个男孩。

1Ki 3:18 “Then on the third day after I gave birth, this woman also gave birth. And we were alone. There was no one else with us in the house; only we two were in the house.”

我生孩子后第三日,这妇人也生了孩子;我们是同住的,除了我们二人之外,房中再没有别人。

1Ki 3:19 “And this woman’s son died in the night, because she lay on him.”

夜间这妇人睡着的时候,压死了她的孩子。

1Ki 3:20 “And she arose at midnight and took my son from beside me, while your servant slept, and laid him at her breast, and laid her dead son at my breast.”

她半夜起来,趁我睡着,从我旁边把我的孩子抱去,放在她怀里,将她的死孩子放在我怀里。

1Ki 3:21 “When I rose in the morning to nurse my child, behold, he was dead. But when I looked at him closely in the morning, behold, he was not the child that I had borne.”

天要亮的时候,我起来要给我的孩子吃奶,不料,孩子死了。及至天亮,我细细地察看,不是我所生的孩子。”

1Ki 3:22 “But the other woman said, “No, the living child is mine, and the dead child is yours.” The first said, “No, the dead child is yours, and the living child is mine.” Thus they spoke before the king.”

那妇人说:“不然,活孩子是我的,死孩子是你的。”这妇人说:“不然,死孩子是你的,活孩子是我的。”她们在王面前如此争论。

1Ki 3:23 “Then the king said, “The one says, ‘This is my son that is alive, and your son is dead’; and the other says, ‘No; but your son is dead, and my son is the living one.’”

王说:“这妇人说:‘活孩子是我的,死孩子是你的。’那妇人说:‘不然,死孩子是你的,活孩子是我的。’”

1Ki 3:24 “And the king said, “Bring me a sword.” So a sword was brought before the king.”

就吩咐说:“拿刀来!”人就拿刀来。

1Ki 3:25 “And the king said, “Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.”

王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”

1Ki 3:26 Then the woman whose son was alive said to the king, because her heart yearned for her son, “Oh, my lord, give her the living child, and by no means put him to death.” But the other said, “He shall be neither mine nor yours; divide him.”

活孩子的母亲为自己的孩子心里急痛,就说:“求我主将活孩子给那妇人吧!万不可杀他。”那妇人说:“这孩子也不归我,也不归你,把他劈了吧!”

1Ki 3:27 “Then the king answered and said, “Give the living child to the first woman, and by no means put him to death; she is his mother.”

王说:“将活孩子给这妇人,万不可杀他,这妇人实在是他的母亲。”

1Ki 3:28 “And all Israel heard of the judgment that the king had rendered, and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him to do justice.”

以色列众人听见王这样判断,就都敬畏他,因为见他心里有神的智慧,能以断案。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 4

1Ki 4:1 “King Solomon was king over all Israel,”

所罗门作以色列众人的王;

1Ki 4:2 and these were his high officials: Azariah the son of Zadok was the priest;

他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;

1Ki 4:3 Elihoreph and Ahijah the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;

示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;

1Ki 4:4 Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;

耶何耶大的儿子比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长;

1Ki 4:5 Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king’s friend;

拿单的儿子亚撒利雅作众吏长;王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖;

1Ki 4:6 Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.

亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。

1Ki 4:7 “Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for one month in the year.”

所罗门在以色列全地,立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。

1Ki 4:8 “These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;”

他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;

1Ki 4:9 “Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elonbeth-hanan;”

在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;

1Ki 4:10 “Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);”

在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;

1Ki 4:11 “Ben-abinadab, in all Naphath-dor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife);”

在多珥山冈(或作“全境”)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;

1Ki 4:12 “Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean that is beside Zarethan below Jezreel, and from Beth-shean to Abel-meholah, as far as the other side of Jokmeam;”

在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;

1Ki 4:13 “Ben-geber, in Ramoth-gilead (he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, and he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);”

在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;

1Ki 4:14 “Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;”

在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;

1Ki 4:15 “Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath the daughter of Solomon as his wife);”

在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;

1Ki 4:16 “Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;”

在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;

1Ki 4:17 “Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;”

在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;

1Ki 4:18 “Shimei the son of Ela, in Benjamin;”

在便雅悯有以拉的儿子示每;

1Ki 4:19 “Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one governor who was over the land.”

在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。

1Ki 4:20 Judah and Israel were as many as the sand by the sea. They ate and drank and were happy.

犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。

1Ki 4:21 Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates to the land of the Philistines and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.

所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。

1Ki 4:22 “Solomon’s provision for one day was thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,”

所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥、粗面六十歌珥、

1Ki 4:23 “ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.”

肥牛十只、草场的牛二十只、羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。

1Ki 4:24 “For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him.”

所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。

1Ki 4:25 “And Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.”

所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。

1Ki 4:26 “Solomon also had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.”

所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。

1Ki 4:27 “And those officers supplied provisions for King Solomon, and for all who came to King Solomon’s table, each one in his month. They let nothing be lacking.”

那十二个官吏,各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。

1Ki 4:28 “Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his duty.”

众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草,送到官吏那里。

1Ki 4:29 “And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and breadth of mind like the sand on the seashore,”

神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。

1Ki 4:30 so that Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.

所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。

1Ki 4:31 “For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol, and his fame was in all the surrounding nations.”

他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧;他的名声传扬在四围的列国。

1Ki 4:32 “He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.”

他作箴言三千句,诗歌一千零五首。

1Ki 4:33 “He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall. He spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish.”

他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树,直到墙上长的牛膝草;又讲论飞禽走兽、昆虫水族。

1Ki 4:34 “And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.”

天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 5

1Ki 5:1 “Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram always loved David.”

推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。

1Ki 5:2 “And Solomon sent word to Hiram,”

所罗门也差遣人去见希兰,说:

1Ki 5:3 “You know that David my father could not build a house for the name of the LORD his God because of the warfare with which his enemies surrounded him, until the LORD put them under the soles of his feet.”

“你知道我父亲大卫,因四围的争战,不能为耶和华他神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。

1Ki 5:4 But now the LORD my God has given me rest on every side. There is neither adversary nor misfortune.

现在耶和华我的神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。

1Ki 5:5 “And so I intend to build a house for the name of the LORD my God, as the LORD said to David my father, ‘Your son, whom I will set on your throne in your place, shall build the house for my name.’”

我定意要为耶和华我神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话,说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’

1Ki 5:6 “Now therefore command that cedars of Lebanon be cut for me. And my servants will join your servants, and I will pay you for your servants such wages as you set, for you know that there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians.”

所以求你吩咐你的仆人,在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们,我必照你所定的,给你仆人的工价;因为你知道,在我们中间没有人象西顿人善于砍伐树木。”

1Ki 5:7 “As soon as Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, “Blessed be the LORD this day, who has given to David a wise son to be over this great people.”

希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”

1Ki 5:8 “And Hiram sent to Solomon, saying, “I have heard the message that you have sent to me. I am ready to do all you desire in the matter of cedar and cypress timber.”

希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。

1Ki 5:9 “My servants shall bring it down to the sea from Lebanon, and I will make it into rafts to go by sea to the place you direct. And I will have them broken up there, and you shall receive it. And you shall meet my wishes by providing food for my household.”

我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取。你也要成全我的心愿,将食物给我的家。”

1Ki 5:10 “So Hiram supplied Solomon with all the timber of cedar and cypress that he desired,”

于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木;

1Ki 5:11 “while Solomon gave Hiram 20,000 cors of wheat as food for his household, and 20,000 cors of beaten oil. Solomon gave this to Hiram year by year.”

所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。

1Ki 5:12 “And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him. And there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.”

耶和华照着所应许的,赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。

1Ki 5:13 “King Solomon drafted forced labor out of all Israel, and the draft numbered 30,000 men.”

所罗门王从以色列人,中挑取服苦的人,共有三万。

1Ki 5:14 “And he sent them to Lebanon, 10,000 a month in shifts. They would be a month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the draft.”

派他们轮流,每月一万人上黎巴嫩去,一个月在黎巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰掌管他们。

1Ki 5:15 “Solomon also had 70,000 burden-bearers and 80,000 stonecutters in the hill country,”

所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的;

1Ki 5:16 “besides Solomon’s 3,300 chief officers who were over the work, who had charge of the people who carried on the work.”

此外所罗门用三千三百督工的监管工人。

1Ki 5:17 “At the king’s command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.”

王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。

1Ki 5:18 So Solomon’s builders and Hiram’s builders and the men of Gebal did the cutting and prepared the timber and the stone to build the house.

所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 6

1Ki 6:1 “In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the LORD.”

以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年,西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。

1Ki 6:2 “The house that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.”

所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。

1Ki 6:3 “The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house.”

殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。

1Ki 6:4 And he made for the house windows with recessed frames.

又为殿作了严紧的窗棂。

1Ki 6:5 “He also built a structure against the wall of the house, running around the walls of the house, both the nave and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.”

靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋:

1Ki 6:6 “The lowest story was five cubits broad, the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad. For around the outside of the house he made offsets on the wall in order that the supporting beams should not be inserted into the walls of the house.”

下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木,搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。

1Ki 6:7 “When the house was built, it was with stone prepared at the quarry, so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built.”

建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。

1Ki 6:8 “The entrance for the lowest story was on the south side of the house, and one went up by stairs to the middle story, and from the middle story to the third.”

在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。

1Ki 6:9 “So he built the house and finished it, and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar.”

所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。

1Ki 6:10 “He built the structure against the whole house, five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.”

靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。

1Ki 6:11 Now the word of the LORD came to Solomon,”

耶和华的话临到所罗门说:

1Ki 6:12 “Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.”

“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。

1Ki 6:13 “And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”

我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”

1Ki 6:14 So Solomon built the house and finished it.

所罗门建造殿宇,

1Ki 6:15 “He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood, and he covered the floor of the house with boards of cypress.”

殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶,都用木板遮蔽,又用松木板铺地。

1Ki 6:16 “He built twenty cubits of the rear of the house with boards of cedar from the floor to the walls, and he built this within as an inner sanctuary, as the Most Holy Place.”

内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽(或作“隔断”)。

1Ki 6:17 “The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.”

内殿前的外殿,长四十肘。

1Ki 6:18 The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.

殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽,上面刻着野瓜和初开的花。

1Ki 6:19 “The inner sanctuary he prepared in the innermost part of the house, to set there the ark of the covenant of the LORD.”

殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。

1Ki 6:20 “The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold. He also overlaid an altar of cedar.”

内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木作坛,包上精金。

1Ki 6:21 “And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.”

所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。

1Ki 6:22 “And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.”

全殿都贴上金子,直到贴完。内殿前的坛,也都用金包裹。

1Ki 6:23 “In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood, each ten cubits high.”

他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。

1Ki 6:24 “Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits the length of the other wing of the cherub; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.”

这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;

1Ki 6:25 The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form.

那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形象,都是一样。

1Ki 6:26 “The height of one cherub was ten cubits, and so was that of the other cherub.”

这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。

1Ki 6:27 “He put the cherubim in the innermost part of the house. And the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall, and a wing of the other cherub touched the other wall; their other wings touched each other in the middle of the house.”

他将两个基路伯安在内殿里,基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。

1Ki 6:28 And he overlaid the cherubim with gold.

又用金子包裹二基路伯。

1Ki 6:29 “Around all the walls of the house he carved engraved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms.”

内殿外殿周围的墙上,都刻着基路伯、棕树和初开的花。

1Ki 6:30 The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.

内殿外殿的地板都贴上金子。

1Ki 6:31 For the entrance to the inner sanctuary he made doors of olivewood; the lintel and the doorposts were five-sided.

又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。

1Ki 6:32 “He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees.”

在橄榄木作的两门扇上刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。

1Ki 6:33 “So also he made for the entrance to the nave doorposts of olivewood, in the form of a square,”

又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。

1Ki 6:34 “and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.”

用松木作门两扇;这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。

1Ki 6:35 “On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.”

上面刻着基路伯、棕树和初开的花,都用金子贴了。

1Ki 6:36 He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams.

他又用凿成的石头三层,香柏木一层,建筑内院。

1Ki 6:37 “In the fourth year the foundation of the house of the LORD was laid, in the month of Ziv.”

所罗门在位第四年,西弗月,立了耶和华殿的根基。

1Ki 6:38 “And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it.”

到十一年,布勒月,就是八月,殿和一切属殿的,都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 7

1Ki 7:1 “Solomon was building his own house thirteen years, and he finished his entire house.”

所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成。

1Ki 7:2 “He built the House of the Forest of Lebanon. Its length was a hundred cubits and its breadth fifty cubits and its height thirty cubits, and it was built on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.”

又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘;有香柏木柱三(原文作“四”)行,柱上有香柏木柁梁。

1Ki 7:3 “And it was covered with cedar above the chambers that were on the forty-five pillars, fifteen in each row.”

其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。

1Ki 7:4 “There were window frames in three rows, and window opposite window in three tiers.”

有窗户三层,窗与窗相对。

1Ki 7:5 “All the doorways and windows had square frames, and window was opposite window in three tiers.”

所有的门框,都是厚木见方的;有窗户三层,窗与窗相对。

1Ki 7:6 “And he made the Hall of Pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits. There was a porch in front with pillars, and a canopy in front of them.”

并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘;在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。

1Ki 7:7 “And he made the Hall of the Throne where he was to pronounce judgment, even the Hall of Judgment. It was finished with cedar from floor to rafters.”

又建造一廊,其中设立审判的座位;这廊从地到顶,都用香柏木遮蔽。

1Ki 7:8 “His own house where he was to dwell, in the other court back of the hall, was of like workmanship. Solomon also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter whom he had taken in marriage.”

廊后院内,有所罗门住的宫室,工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,作法与这廊子一样。

1Ki 7:9 “All these were made of costly stones, cut according to measure, sawed with saws, back and front, even from the foundation to the coping, and from the outside to the great court.”

建造这一切所用的石头,都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的,从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。

1Ki 7:10 “The foundation was of costly stones, huge stones, stones of eight and ten cubits.”

根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的;

1Ki 7:11 “And above were costly stones, cut according to measurement, and cedar.”

上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。

1Ki 7:12 “The great court had three courses of cut stone all around, and a course of cedar beams; so had the inner court of the house of the LORD and the vestibule of the house.”

大院周围有凿成的石头三层,香柏木一层;都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。

1Ki 7:13 And King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.

所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。

1Ki 7:14 “He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze. And he was full of wisdom, understanding, and skill for making any work in bronze. He came to King Solomon and did all his work.”

他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。

1Ki 7:15 “He cast two pillars of bronze. Eighteen cubits was the height of one pillar, and a line of twelve cubits measured its circumference. It was hollow, and its thickness was four fingers. The second pillar was the same.”

他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。

1Ki 7:16 “He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.”

又用铜铸了两个柱顶,安在柱上,各高五肘。

1Ki 7:17 “There were lattices of checker work with wreaths of chain work for the capitals on the tops of the pillars, a lattice for the one capital and a lattice for the other capital.”

柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。

1Ki 7:18 “Likewise he made pomegranates in two rows around the one latticework to cover the capital that was on the top of the pillar, and he did the same with the other capital.”

网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。

1Ki 7:19 “Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lily-work, four cubits.”

廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。

1Ki 7:20 “The capitals were on the two pillars and also above the rounded projection which was beside the latticework. There were two hundred pomegranates in two rows all around, and so with the other capital.”

两柱顶的鼓肚上,挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。

1Ki 7:21 “He set up the pillars at the vestibule of the temple. He set up the pillar on the south and called its name Jachin, and he set up the pillar on the north and called its name Boaz.”

他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。

1Ki 7:22 And on the tops of the pillars was lily-work. Thus the work of the pillars was finished.

在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。

1Ki 7:23 “Then he made the sea of cast metal. It was round, ten cubits from brim to brim, and five cubits high, and a line of thirty cubits measured its circumference.”

他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。

1Ki 7:24 “Under its brim were gourds, for ten cubits, compassing the sea all around. The gourds were in two rows, cast with it when it was cast.”

在海边之下,周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。

1Ki 7:25 “It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The sea was set on them, and all their rear parts were inward.”

有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾都向内。

1Ki 7:26 “Its thickness was a handbreadth, and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.”

海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。

1Ki 7:27 “He also made the ten stands of bronze. Each stand was four cubits long, four cubits wide, and three cubits high.”

他用铜制造十个盆座,每座长四肘,宽四肘,高三肘。

1Ki 7:28 “This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames,”

座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中。

1Ki 7:29 “and on the panels that were set in the frames were lions, oxen, and cherubim. On the frames, both above and below the lions and oxen, there were wreaths of beveled work.”

心子上有狮子和牛,并基路伯;边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。

1Ki 7:30 “Moreover, each stand had four bronze wheels and axles of bronze, and at the four corners were supports for a basin. The supports were cast with wreaths at the side of each.”

每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。

1Ki 7:31 “Its opening was within a crown that projected upward one cubit. Its opening was round, as a pedestal is made, a cubit and a half deep. At its opening there were carvings, and its panels were square, not round.”

小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式;径一肘半,在口上有雕工,心子是方的不是圆的。

1Ki 7:32 “And the four wheels were underneath the panels. The axles of the wheels were of one piece with the stands, and the height of a wheel was a cubit and a half.”

四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。

1Ki 7:33 “The wheels were made like a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.”

轮的样式如同车轮,轴、辋、辐、毂都是铸的。

1Ki 7:34 There were four supports at the four corners of each stand. The supports were of one piece with the stands.

每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。

1Ki 7:35 And on the top of the stand there was a round band half a cubit high; and on the top of the stand its stays and its panels were of one piece with it.

座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。

1Ki 7:36 “And on the surfaces of its stays and on its panels, he carved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths all around.”

在撑子和心子上刻着基路伯、狮子和棕树;周围有璎珞。

1Ki 7:37 “After this manner he made the ten stands. All of them were cast alike, of the same measure and the same form.”

十个盆座都是这样,铸法、尺、寸、样式相同。

1Ki 7:38 “And he made ten basins of bronze. Each basin held forty baths, each basin measured four cubits, and there was a basin for each of the ten stands.”

又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。

1Ki 7:39 “And he set the stands, five on the south side of the house, and five on the north side of the house. And he set the sea at the southeast corner of the house.”

五个安在殿门的右边,五个放在殿门的左边;又将海放在殿门的右旁,就是南边。

1Ki 7:40 “Hiram also made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished all the work that he did for King Solomon on the house of the LORD:”

户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工。

1Ki 7:41 “the two pillars, the two bowls of the capitals that were on the tops of the pillars, and the two latticeworks to cover the two bowls of the capitals that were on the tops of the pillars;”

所造的就是两根柱子,和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子,

1Ki 7:42 “and the four hundred pomegranates for the two latticeworks, two rows of pomegranates for each latticework, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;”

和四百石榴,安在两个网子上;每网两行,盖着两个柱上如球的顶。

1Ki 7:43 “the ten stands, and the ten basins on the stands;”

十个座,和其上的十个盆。

1Ki 7:44 “and the one sea, and the twelve oxen underneath the sea.”

海,和海下的十二只牛。

1Ki 7:45 “Now the pots, the shovels, and the basins, all these vessels in the house of the LORD, which Hiram made for King Solomon, were of burnished bronze.”

盆、铲子、盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜,为耶和华的殿造成的。

1Ki 7:46 “In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.”

是遵王命在约但平原,疏割和撒拉但中间,藉胶泥铸成的。

1Ki 7:47 “And Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them; the weight of the bronze was not ascertained.”

这一切所罗门都没有过秤,因为甚多,铜的轻重也无法可查。

1Ki 7:48 “So Solomon made all the vessels that were in the house of the LORD: the golden altar, the golden table for the bread of the Presence,”

所罗门又造耶和华殿里的金坛,和陈设饼的金桌子。

1Ki 7:49 “the lampstands of pure gold, five on the south side and five on the north, before the inner sanctuary; the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;”

内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,

1Ki 7:50 “the cups, snuffers, basins, dishes for incense, and fire pans, of pure gold; and the sockets of gold, for the doors of the innermost part of the house, the Most Holy Place, and for the doors of the nave of the temple.”

与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所,内殿的门枢,和外殿的门枢。

1Ki 7:51 “Thus all the work that King Solomon did on the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, the silver, the gold, and the vessels, and stored them in the treasuries of the house of the LORD.”

所罗门王作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿,都带来放在耶和华殿的府库里。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 8

1Ki 8:1 “Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ houses of the people of Israel, before King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.”

那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。

1Ki 8:2 “And all the men of Israel assembled to King Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.”

以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。

1Ki 8:3 “And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.”

以色列长老来到,祭司便抬起约柜;

1Ki 8:4 “And they brought up the ark of the LORD, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.”

祭司和利未人,将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。

1Ki 8:5 “And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.”

所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。

1Ki 8:6 “Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place in the inner sanctuary of the house, in the Most Holy Place, underneath the wings of the cherubim.”

祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。

1Ki 8:7 “For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim overshadowed the ark and its poles.”

基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。

1Ki 8:8 And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the Holy Place before the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day.

这杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。

1Ki 8:9 “There was nothing in the ark except the two tablets of stone that Moses put there at Horeb, where the LORD made a covenant with the people of Israel, when they came out of the land of Egypt.”

约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。

1Ki 8:10 “And when the priests came out of the Holy Place, a cloud filled the house of the LORD,”

祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,

1Ki 8:11 “so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD filled the house of the LORD.”

甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。

1Ki 8:12 “Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in thick darkness.”

那时所罗门说:“耶和华曾说,他必住在幽暗之处。

1Ki 8:13 “I have indeed built you an exalted house, a place for you to dwell in forever.”

我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。”

1Ki 8:14 “Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.”

王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。

1Ki 8:15 “And he said, “Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,”

所罗门说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。

1Ki 8:16 “Since the day that I brought my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there. But I chose David to be over my people Israel.’”

他说:‘自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,建造殿宇为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。’”

1Ki 8:17 “Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.”

所罗门说:“我父大卫曾立意,要为耶和华以色列神的名建殿。

1Ki 8:18 “But the LORD said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.”

耶和华却对我父大卫说:‘你立意为我的名建殿,这意思甚好。

1Ki 8:19 “Nevertheless, you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’”

只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’

1Ki 8:20 “Now the LORD has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and I have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.”

现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫,坐以色列的国位,又为耶和华以色列神的名建造了殿。

1Ki 8:21 “And there I have provided a place for the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.”

我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”

1Ki 8:22 “Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,”

所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:

1Ki 8:23 “and said, “O LORD, God of Israel, there is no God like you, in heaven above or on earth beneath, keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart,”

“耶和华以色列的神啊!天上地下没有神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人,守约施慈爱;

1Ki 8:24 “who have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day.”

向你仆人我父大卫所应许的话,现在应验了;你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。

1Ki 8:25 “Now therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, ‘You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk before me as you have walked before me.’”

耶和华以色列的神啊!你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事象你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。现在求你应验这话。

1Ki 8:26 “Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father.”

以色列的神啊!求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。

1Ki 8:27 “But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built!”

“神果真住在地上吗?看哪!天和天上的天,尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?

1Ki 8:28 “Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O LORD my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you this day,”

惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁;

1Ki 8:29 “that your eyes may be open night and day toward this house, the place of which you have said, ‘My name shall be there,’ that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.”

愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。

1Ki 8:30 “And listen to the plea of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen in heaven your dwelling place, and when you hear, forgive.”

你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。

1Ki 8:31 “If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house,”

“人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿在你的坛前起誓,

1Ki 8:32 “then hear in heaven and act and judge your servants, condemning the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.”

求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。

1Ki 8:33 “When your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and if they turn again to you and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,”

“你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里祈求祷告,

1Ki 8:34 then hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to their fathers.

求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。

1Ki 8:35 “When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them,”

“你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,

1Ki 8:36 “then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.”

求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。

1Ki 8:37 “If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemy besieges them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is,”

“国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,

1Ki 8:38 “whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing the affliction of his own heart and stretching out his hands toward this house,”

你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪(原文作“灾”)向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,

1Ki 8:39 “then hear in heaven your dwelling place and forgive and act and render to each whose heart you know, according to all his ways (for you, you only, know the hearts of all the children of mankind),”

求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),

1Ki 8:40 that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers.

使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。

1Ki 8:41 “Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for your name’s sake”

“论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,

1Ki 8:42 “(for they shall hear of your great name and your mighty hand, and of your outstretched arm), when he comes and prays toward this house,”

(他们听人论说你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂)向这殿祷告,

1Ki 8:43 “hear in heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you, in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house that I have built is called by your name.”

求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。

1Ki 8:44 “If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to the LORD toward the city that you have chosen and the house that I have built for your name,”

“你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城,与我为你名所建造的殿祷告,

1Ki 8:45 “then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.”

求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。

1Ki 8:46 “If they sin against you—for there is no one who does not sin—and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to the land of the enemy, far off or near,”

“你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌,掳到仇敌之地,或远或近,

1Ki 8:47 “yet if they turn their heart in the land to which they have been carried captive, and repent and plead with you in the land of their captors, saying, ‘We have sinned and have acted perversely and wickedly,’”

他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了!’

1Ki 8:48 “if they repent with all their mind and with all their heart in the land of their enemies, who carried them captive, and pray to you toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen, and the house that I have built for your name,”

他们若在掳到之地,尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地,和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,

1Ki 8:49 “then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, and maintain their cause”

求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤。

1Ki 8:50 “and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions that they have committed against you, and grant them compassion in the sight of those who carried them captive, that they may have compassion on them”

饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。

1Ki 8:51 “(for they are your people, and your heritage, which you brought out of Egypt, from the midst of the iron furnace).”

因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。

1Ki 8:52 “Let your eyes be open to the plea of your servant and to the plea of your people Israel, giving ear to them whenever they call to you.”

愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。

1Ki 8:53 “For you separated them from among all the peoples of the earth to be your heritage, as you declared through Moses your servant, when you brought our fathers out of Egypt, O Lord GOD.”

主耶和华啊!你将他们从地上的万民中分别出来,作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。”

1Ki 8:54 “Now as Solomon finished offering all this prayer and plea to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, where he had knelt with hands outstretched toward heaven.”

所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,

1Ki 8:55 “And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,”

站着大声为以色列全会众祝福,说:

1Ki 8:56 “Blessed be the LORD who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. Not one word has failed of all his good promise, which he spoke by Moses his servant.”

“耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的,赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。

1Ki 8:57 “The LORD our God be with us, as he was with our fathers. May he not leave us or forsake us,”

愿耶和华我们的神与我们同在,象与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们。

1Ki 8:58 “that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways and to keep his commandments, his statutes, and his rules, which he commanded our fathers.”

使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。

1Ki 8:59 “Let these words of mine, with which I have pleaded before the LORD, be near to the LORD our God day and night, and may he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel, as each day requires,”

我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的神昼夜垂念,每日为他仆人与他民以色列伸冤。

1Ki 8:60 that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no other.

使地上的万民都知道惟独耶和华是神,并无别神。

1Ki 8:61 “Let your heart therefore be wholly true to the LORD our God, walking in his statutes and keeping his commandments, as at this day.”

所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”

1Ki 8:62 “Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.”

王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。

1Ki 8:63 “Solomon offered as peace offerings to the LORD 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people of Israel dedicated the house of the LORD.”

所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。

1Ki 8:64 “The same day the king consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD, for there he offered the burnt offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings, because the bronze altar that was before the LORD was too small to receive the burnt offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings.”

当日王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中,分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。

1Ki 8:65 “So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from Lebo-hamath to the Brook of Egypt, before the LORD our God, seven days.”

那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的神面前守节七日,又七日,共十四日。

1Ki 8:66 “On the eighth day he sent the people away, and they blessed the king and went to their homes joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had shown to David his servant and to Israel his people.”

第八日王遣散众民,他们都为王祝福。因见耶和华向他仆人大卫和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 9

1Ki 9:1 “As soon as Solomon had finished building the house of the LORD and the king’s house and all that Solomon desired to build,”

所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的,都完毕了,

1Ki 9:2 “the LORD appeared to Solomon a second time, as he had appeared to him at Gibeon.”

耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,

1Ki 9:3 “And the LORD said to him, “I have heard your prayer and your plea, which you have made before me. I have consecrated this house that you have built, by putting my name there forever. My eyes and my heart will be there for all time.”

对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中;我的眼我的心,也必常在那里。

1Ki 9:4 “And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my rules,”

你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

1Ki 9:5 “then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying, ‘You shall not lack a man on the throne of Israel.’”

我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说:‘你的子孙必不断人坐以色列的国位。’

1Ki 9:6 “But if you turn aside from following me, you or your children, and do not keep my commandments and my statutes that I have set before you, but go and serve other gods and worship them,”

倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉敬拜别神,

1Ki 9:7 “then I will cut off Israel from the land that I have given them, and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight, and Israel will become a proverb and a byword among all peoples.”

我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除;并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。

1Ki 9:8 “And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’”

这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’

1Ki 9:9 “Then they will say, ‘Because they abandoned the LORD their God who brought their fathers out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore the LORD has brought all this disaster on them.’”

人必回答说:‘是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的神,去亲近别神,事奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

1Ki 9:10 “At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of the LORD and the king’s house,”

所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。

1Ki 9:11 “and Hiram king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress timber and gold, as much as he desired, King Solomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee.”

(推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子。)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。

1Ki 9:12 “But when Hiram came from Tyre to see the cities that Solomon had given him, they did not please him.”

希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑就不喜悦,

1Ki 9:13 “Therefore he said, “What kind of cities are these that you have given me, my brother?” So they are called the land of Cabul to this day.”

说:“我兄啊!你给我的是什么城邑呢?”他就给这城邑之地起名叫迦步勒,直到今日。

1Ki 9:14 Hiram had sent to the king 120 talents of gold.

希兰给所罗门一百二十他连得金子。

1Ki 9:15 And this is the account of the forced labor that King Solomon drafted to build the house of the LORD and his own house and the Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer

所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿,自己的宫,米罗、耶路撒冷的城墙,夏琐、米吉多,并基色。

1Ki 9:16 “(Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and had killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as dowry to his daughter, Solomon’s wife;”

先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。

1Ki 9:17 so Solomon rebuilt Gezer) and Lower Beth-horon

所罗门建造基色、下伯和仑、

1Ki 9:18 “and Baalath and Tamar in the wilderness, in the land of Judah,”

巴拉,并国中旷野里的达莫;

1Ki 9:19 “and all the store cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.”

又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。

1Ki 9:20 “All the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the people of Israel—”

至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

1Ki 9:21 “their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel were unable to devote to destruction—these Solomon drafted to be slaves, and so they are to this day.”

就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。

1Ki 9:22 “But of the people of Israel Solomon made no slaves. They were the soldiers, they were his officials, his commanders, his captains, his chariot commanders and his horsemen.”

惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。

1Ki 9:23 These were the chief officers who were over Solomon’s work: 550 who had charge of the people who carried on the work.

所罗门有五百五十督工的,监管工人。

1Ki 9:24 But Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her. Then he built the Millo.

法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗。

1Ki 9:25 “Three times a year Solomon used to offer up burnt offerings and peace offerings on the altar that he built to the LORD, making offerings with it before the LORD. So he finished the house.”

所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。

1Ki 9:26 “King Solomon built a fleet of ships at Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.”

所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。

1Ki 9:27 “And Hiram sent with the fleet his servants, seamen who were familiar with the sea, together with the servants of Solomon.”

希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。

1Ki 9:28 “And they went to Ophir and brought from there gold, 420 talents, and they brought it to King Solomon.”

他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 10

1Ki 10:1 “Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.”

示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。

1Ki 10:2 “She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels bearing spices and very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she told him all that was on her mind.”

跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。

1Ki 10:3 And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from the king that he could not explain to her.

所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。

1Ki 10:4 “And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built,”

示巴女王见所罗门大有智慧和他所建造的宫室,

1Ki 10:5 “the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, their clothing, his cupbearers, and his burnt offerings that he offered at the house of the LORD, there was no more breath in her.”

席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰;又见他上耶和华殿的台阶(或作“他在耶和华殿里所献的燔祭”),就诧异得神不守舍;

1Ki 10:6 And she said to the king, “The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,”

对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧,实在是真的!

1Ki 10:7 “but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, the half was not told me. Your wisdom and prosperity surpass the report that I heard.”

我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道人所告诉我的还不到一半!你的智慧和你的福分,越过我所听见的风声。

1Ki 10:8 “Happy are your men! Happy are your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!”

你的臣子,你的仆人,常侍立在你面前听你智慧的话,是有福的。

1Ki 10:9 “Blessed be the LORD your God, who has delighted in you and set you on the throne of Israel! Because the LORD loved Israel forever, he has made you king, that you may execute justice and righteousness.”

耶和华你的神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。”

1Ki 10:10 “Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices and precious stones. Never again came such an abundance of spices as these that the queen of Sheba gave to King Solomon.”

于是,示巴女王将一百二十他连得金子,和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。

1Ki 10:11 “Moreover, the fleet of Hiram, which brought gold from Ophir, brought from Ophir a very great amount of almug wood and precious stones.”

希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作“乌木“下同。)和宝石来。

1Ki 10:12 “And the king made of the almug wood supports for the house of the LORD and for the king’s house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day.”

王用檀香木为耶和华殿和王宫,作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。

1Ki 10:13 “And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked besides what was given her by the bounty of King Solomon. So she turned and went back to her own land with her servants.”

示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她臣仆转回本国去了。

1Ki 10:14 “Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,”

所罗门每年所得的金子,共有六百六十六他连得。

1Ki 10:15 “besides that which came from the explorers and from the business of the merchants, and from all the kings of the west and from the governors of the land.”

另外还有商人和杂族的诸王,与国中的省长所进的金子(“杂族”在历代下九章十四节作“阿拉伯”)。

1Ki 10:16 King Solomon made 200 large shields of beaten gold; 600 shekels of gold went into each shield.

所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。

1Ki 10:17 And he made 300 shields of beaten gold; three minas of gold went into each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.

又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。

1Ki 10:18 The king also made a great ivory throne and overlaid it with the finest gold.

王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。

1Ki 10:19 “The throne had six steps, and at the back of the throne was a calf’s head, and on each side of the seat were armrests and two lions standing beside the armrests,”

宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。

1Ki 10:20 “while twelve lions stood there, one on each end of a step on the six steps. The like of it was never made in any kingdom.”

六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个。在列国中没有这样作的。

1Ki 10:21 “All King Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver; silver was not considered as anything in the days of Solomon.”

所罗门王一切的饮器都是金子的。黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。

1Ki 10:22 “For the king had a fleet of ships of Tarshish at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the fleet of ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.”

因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。

1Ki 10:23 Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom.

所罗门王的财宝与智慧,胜过天下的列王。

1Ki 10:24 “And the whole earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.”

普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。

1Ki 10:25 “Every one of them brought his present, articles of silver and gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.”

他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。

1Ki 10:26 “And Solomon gathered together chariots and horsemen. He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.”

所罗门聚集战车马兵:有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。

1Ki 10:27 “And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.”

王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。

1Ki 10:28 “And Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s traders received them from Kue at a price.”

所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。

1Ki 10:29 “A chariot could be imported from Egypt for 600 shekels of silver and a horse for 150, and so through the king’s traders they were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.”

从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 11

1Ki 11:1 “Now King Solomon loved many foreign women, along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,”

所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。

1Ki 11:2 “from the nations concerning which the LORD had said to the people of Israel, “You shall not enter into marriage with them, neither shall they with you, for surely they will turn away your heart after their gods.” Solomon clung to these in love.”

论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与他们往来相通,因为他们必诱惑你们的心,去随从他们的神。”所罗门却恋爱这些女子。

1Ki 11:3 “He had 700 wives, princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.”

所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。

1Ki 11:4 For when Solomon was old his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not wholly true to the LORD his God, as was the heart of David his father.”

所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心,去随从别神,不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的神。

1Ki 11:5 “For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.”

因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。

1Ki 11:6 “So Solomon did what was evil in the sight of the LORD and did not wholly follow the LORD, as David his father had done.”

所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。

1Ki 11:7 “Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.”

所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。

1Ki 11:8 “And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.”

他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。

1Ki 11:9 “And the LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice”

耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的神。

1Ki 11:10 “and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep what the LORD commanded.”

耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。

1Ki 11:11 “Therefore the LORD said to Solomon, “Since this has been your practice and you have not kept my covenant and my statutes that I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you and will give it to your servant.”

所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。

1Ki 11:12 “Yet for the sake of David your father I will not do it in your days, but I will tear it out of the hand of your son.”

然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。

1Ki 11:13 “However, I will not tear away all the kingdom, but I will give one tribe to your son, for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem that I have chosen.”

只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”

1Ki 11:14 “And the LORD raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite. He was of the royal house in Edom.”

耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人。他是以东王的后裔。

1Ki 11:15 “For when David was in Edom, and Joab the commander of the army went up to bury the slain, he struck down every male in Edom”

先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。

1Ki 11:16 “(for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom).”

约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。

1Ki 11:17 “But Hadad fled to Egypt, together with certain Edomites of his father’s servants, Hadad still being a little child.”

那时哈达还是幼童,他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。

1Ki 11:18 “They set out from Midian and came to Paran and took men with them from Paran and came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house and assigned him an allowance of food and gave him land.”

他们从米甸起行,到了巴兰;从巴兰带着几个人,来到埃及,见埃及王法老。法老为他派定粮食,又给他房屋田地。

1Ki 11:19 “And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.”

哈达在法老面前大蒙恩惠,以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻。

1Ki 11:20 “And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house. And Genubath was in Pharaoh’s house among the sons of Pharaoh.”

答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。

1Ki 11:21 “But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”

哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说:“求王容我回本国去。”

1Ki 11:22 “But Pharaoh said to him, “What have you lacked with me that you are now seeking to go to your own country?” And he said to him, “Only let me depart.”

法老对他说:“你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢?”他回答说:“我没有缺乏什么,只是求王容我回去。”

1Ki 11:23 “God also raised up as an adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his master Hadadezer king of Zobah.”

神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王哈大底谢。

1Ki 11:24 “And he gathered men about him and became leader of a marauding band, after the killing by David. And they went to Damascus and lived there and made him king in Damascus.”

大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马色居住,在那里作王。

1Ki 11:25 “He was an adversary of Israel all the days of Solomon, doing harm as Hadad did. And he loathed Israel and reigned over Syria.”

所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。

1Ki 11:26 “Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also lifted up his hand against the king.”

所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安,也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。

1Ki 11:27 “And this was the reason why he lifted up his hand against the king. Solomon built the Millo, and closed up the breach of the city of David his father.”

他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。

1Ki 11:28 “The man Jeroboam was very able, and when Solomon saw that the young man was industrious he gave him charge over all the forced labor of the house of Joseph.”

耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。

1Ki 11:29 “And at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite found him on the road. Now Ahijah had dressed himself in a new garment, and the two of them were alone in the open country.”

一日,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人先知亚希雅在路上遇见他。亚希雅身上穿着一件新衣,他们二人在田野,以外并无别人。

1Ki 11:30 “Then Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and tore it into twelve pieces.”

亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,

1Ki 11:31 “And he said to Jeroboam, “Take for yourself ten pieces, for thus says the LORD, the God of Israel, ‘Behold, I am about to tear the kingdom from the hand of Solomon and will give you ten tribes”

对耶罗波安说:“你可以拿十片。耶和华以色列的神如此说:‘我必将国从所罗门手里夺回,将十个支派赐给你。

1Ki 11:32 “(but he shall have one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city that I have chosen out of all the tribes of Israel),”

(我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所罗门留一个支派)

1Ki 11:33 “because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the Ammonites, and they have not walked in my ways, doing what is right in my sight and keeping my statutes and my rules, as David his father did.”

因为他离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹,和亚扪人的神米勒公,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,象他父亲大卫一样。

1Ki 11:34 “Nevertheless, I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for the sake of David my servant whom I chose, who kept my commandments and my statutes.”

但我不从他手里将全国夺回,使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。

1Ki 11:35 “But I will take the kingdom out of his son’s hand and will give it to you, ten tribes.”

我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,

1Ki 11:36 “Yet to his son I will give one tribe, that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I have chosen to put my name.”

还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前长有灯光。

1Ki 11:37 “And I will take you, and you shall reign over all that your soul desires, and you shall be king over Israel.”

我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。

1Ki 11:38 “And if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do what is right in my eyes by keeping my statutes and my commandments, as David my servant did, I will be with you and will build you a sure house, as I built for David, and I will give Israel to you.”

你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,象我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,象我为大卫所立的一样,将以色列人赐给你。

1Ki 11:39 “And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’”

我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”

1Ki 11:40 “Solomon sought therefore to kill Jeroboam. But Jeroboam arose and fled into Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.”

所罗门因此想要杀耶罗波安,耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王示撒那里,就住在埃及,直到所罗门死了。

1Ki 11:41 “Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the Book of the Acts of Solomon?”

所罗门其余的事,凡他所行的和他的智慧,都写在所罗门记上。

1Ki 11:42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.

所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王,共四十年。

1Ki 11:43 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.

所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 12

1Ki 12:1 “Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.”

罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。

1Ki 12:2 “And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.”

尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。(他听见这事)

1Ki 12:3 “And they sent and called him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and said to Rehoboam,”

以色列人打发人去请他来,他就和以色列会众都来见罗波安,对他说:

1Ki 12:4 “Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us, and we will serve you.”

“你父亲使我们负重轭,作苦工;现在求你使我们作的苦工,负的重轭轻松些,我们就事奉你。”

1Ki 12:5 “He said to them, “Go away for three days, then come again to me.” So the people went away.”

罗波安对他们说:“你们暂且去,第三日再来见我。”民就去了。

1Ki 12:6 “Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, “How do you advise me to answer this people?”

罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意?我好回复这民。”

1Ki 12:7 “And they said to him, “If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants forever.”

老年人对他说:“现在王若服事这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远作王的仆人。”

1Ki 12:8 But he abandoned the counsel that the old men gave him and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.

王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议,

1Ki 12:9 “And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?”

说:“这民对我说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’你们给我出个什么主意?我好回复他们。”

1Ki 12:10 “And the young men who had grown up with him said to him, “Thus shall you speak to this people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us,’ thus shall you say to them, ‘My little finger is thicker than my father’s thighs.”

那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’王要对他们如此说:‘我的小拇指头,比我父亲的腰还粗。

1Ki 12:11 “And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”

我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!’”

1Ki 12:12 “So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, “Come to me again the third day.”

耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说:“你们第三日再来见我的那话,第三日他们果然来了。

1Ki 12:13 “And the king answered the people harshly, and forsaking the counsel that the old men had given him,”

王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意。

1Ki 12:14 “he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”

照着少年人所出的主意对民说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!”

1Ki 12:15 “So the king did not listen to the people, for it was a turn of affairs brought about by the LORD that he might fulfill his word, which the LORD spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.”

王不肯依从百姓,这事乃出于耶和华,为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。

1Ki 12:16 And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, David.” So Israel went to their tents.”

以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪!各回各家去吧!大卫家啊!自己顾自己吧!”于是以色列人都回自己家里去了。

1Ki 12:17 But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah.

惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。

1Ki 12:18 “Then King Rehoboam sent Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.”

罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰,往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

1Ki 12:19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.

这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。

1Ki 12:20 “And when all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. There was none that followed the house of David but the tribe of Judah only.”

以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。

1Ki 12:21 “When Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin, 180,000 chosen warriors, to fight against the house of Israel, to restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.”

罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人,共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。

1Ki 12:22 But the word of God came to Shemaiah the man of God:

但神的话临到神人示玛雅,说:

1Ki 12:23 “Say to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,”

“你去告诉所罗门的儿子,犹大王罗波安,和犹大、便雅悯全家,并其余的民,说:

1Ki 12:24 “Thus says the LORD, You shall not go up or fight against your relatives the people of Israel. Every man return to his home, for this thing is from me.’” So they listened to the word of the LORD and went home again, according to the word of the LORD.”

‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。

1Ki 12:25 Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And he went out from there and built Penuel.

耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中;又从示剑出去,建筑毗努伊勒。

1Ki 12:26 “And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will turn back to the house of David.”

耶罗波安心里说,恐怕这国仍归大卫家;

1Ki 12:27 “If this people go up to offer sacrifices in the temple of the LORD at Jerusalem, then the heart of this people will turn again to their lord, to Rehoboam king of Judah, and they will kill me and return to Rehoboam king of Judah.”

这民若上耶路撒冷去,在耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大王罗波安,就把我杀了,仍归犹大王罗波安。

1Ki 12:28 “So the king took counsel and made two calves of gold. And he said to the people, “You have gone up to Jerusalem long enough. Behold your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt.”

耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说:“以色列人哪!你们上耶路撒冷去,实在是难,这就是领你们出埃及地的神。”

1Ki 12:29 “And he set one in Bethel, and the other he put in Dan.”

他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。

1Ki 12:30 “Then this thing became a sin, for the people went as far as Dan to be before one.”

这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。

1Ki 12:31 “He also made temples on high places and appointed priests from among all the people, who were not of the Levites.”

耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。

1Ki 12:32 “And Jeroboam appointed a feast on the fifteenth day of the eighth month like the feast that was in Judah, and he offered sacrifices on the altar. So he did in Bethel, sacrificing to the calves that he made. And he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.”

耶罗波安定八月十五日为节期,象在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利也这样向他所铸的牛犊献祭,又将立为邱坛的祭司安置在伯特利。

1Ki 12:33 “He went up to the altar that he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, in the month that he had devised from his own heart. And he instituted a feast for the people of Israel and went up to the altar to make offerings.”

他在八月十五日,就是他私自所定的月日,为以色列人立作节期的日子,在伯特利上坛烧香。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 13

1Ki 13:1 “And behold, a man of God came out of Judah by the word of the LORD to Bethel. Jeroboam was standing by the altar to make offerings.”

那时,有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利,耶罗波安正站在坛旁,要烧香。

1Ki 13:2 “And the man cried against the altar by the word of the LORD and said, “O altar, altar, thus says the LORD: ‘Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name, and he shall sacrifice on you the priests of the high places who make offerings on you, and human bones shall be burned on you.’”

神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪!坛哪!耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚,他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。”

1Ki 13:3 “And he gave a sign the same day, saying, “This is the sign that the LORD has spoken: ‘Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.’”

当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。”

1Ki 13:4 “And when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar at Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, “Seize him.” And his hand, which he stretched out against him, dried up, so that he could not draw it back to himself.”

耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他吧!”王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回。

1Ki 13:5 “The altar also was torn down, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD.”

坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。

1Ki 13:6 “And the king said to the man of God, “Entreat now the favor of the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” And the man of God entreated the LORD, and the king’s hand was restored to him and became as it was before.”

王对神人说:“请你为我祷告,求耶和华你神的恩典使我的手复原。”于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。

1Ki 13:7 “And the king said to the man of God, “Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.”

王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”

1Ki 13:8 “And the man of God said to the king, “If you give me half your house, I will not go in with you. And I will not eat bread or drink water in this place,”

神人对王说:“你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水,

1Ki 13:9 “for so was it commanded me by the word of the LORD, saying, ‘You shall neither eat bread nor drink water nor return by the way that you came.’”

因为有耶和华的话嘱咐我,说不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。”

1Ki 13:10 So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel.

于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。

1Ki 13:11 Now an old prophet lived in Bethel. And his sons came and told him all that the man of God had done that day in Bethel. They also told to their father the words that he had spoken to the king.

有一个老先知住在伯特利,他儿子们来,将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话,都告诉了父亲。

1Ki 13:12 “And their father said to them, “Which way did he go?” And his sons showed him the way that the man of God who came from Judah had gone.”

父亲问他们说:“神人从哪条路去了呢?”儿子们就告诉他。原来他们看见那从犹大来的神人所去的路。

1Ki 13:13 “And he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him and he mounted it.”

老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们备好了驴,他就骑上,

1Ki 13:14 “And he went after the man of God and found him sitting under an oak. And he said to him, “Are you the man of God who came from Judah?” And he said, “I am.”

去追赶神人,遇见他坐在橡树底下,就问他说:“你是从犹大来的神人不是?”他说:“是。”

1Ki 13:15 “Then he said to him, “Come home with me and eat bread.”

老先知对他说:“请你同我回家吃饭。”

1Ki 13:16 “And he said, “I may not return with you, or go in with you, neither will I eat bread nor drink water with you in this place,”

神人说:“我不可同你回去进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水;

1Ki 13:17 “for it was said to me by the word of the LORD, ‘You shall neither eat bread nor drink water there, nor return by the way that you came.’”

因为有耶和华的话嘱咐我说:‘你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”

1Ki 13:18 “And he said to him, “I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, ‘Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water.’” But he lied to him.”

老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命,对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。

1Ki 13:19 So he went back with him and ate bread in his house and drank water.

于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。

1Ki 13:20 “And as they sat at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back.”

二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,

1Ki 13:21 “And he cried to the man of God who came from Judah, “Thus says the LORD, ‘Because you have disobeyed the word of the LORD and have not kept the command that the LORD your God commanded you,”

他就对那从犹大来的神人说:“耶和华如此说:你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神的命令,

1Ki 13:22 “but have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you, “Eat no bread and drink no water,” your body shall not come to the tomb of your fathers.’”

反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方,吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。”

1Ki 13:23 “And after he had eaten bread and drunk, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.”

吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。

1Ki 13:24 And as he went away a lion met him on the road and killed him. And his body was thrown in the road, and the donkey stood beside it; the lion also stood beside the body.”

他就去了,在路上有个狮子遇见他,将他咬死,尸身倒在路上,驴站在尸身旁边,狮子也站在尸身旁边。

1Ki 13:25 “And behold, men passed by and saw the body thrown in the road and the lion standing by the body. And they came and told it in the city where the old prophet lived.”

有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。

1Ki 13:26 “And when the prophet who had brought him back from the way heard of it, he said, “It is the man of God who disobeyed the word of the LORD; therefore the LORD has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word that the LORD spoke to him.”

那带神人回来的先知听见这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。”

1Ki 13:27 “And he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” And they saddled it.”

老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们就备了驴。

1Ki 13:28 “And he went and found his body thrown in the road, and the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or torn the donkey.”

他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。

1Ki 13:29 And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city to mourn and to bury him.

老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他。

1Ki 13:30 “And he laid the body in his own grave. And they mourned over him, saying, “Alas, my brother!”

就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:“哀哉!我兄啊!”

1Ki 13:31 “And after he had buried him, he said to his sons, “When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.”

安葬之后,老先知对他儿子们说:“我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨。

1Ki 13:32 “For the saying that he called out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass.”

因为他奉耶和华的命,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话,必定应验。”

1Ki 13:33 “After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but made priests for the high places again from among all the people. Any who would, he ordained to be priests of the high places.”

这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。

1Ki 13:34 “And this thing became sin to the house of Jeroboam, so as to cut it off and to destroy it from the face of the earth.”

这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 14

1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。

1Ki 14:2 “And Jeroboam said to his wife, “Arise, and disguise yourself, that it not be known that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who said of me that I should be king over this people.”

耶罗波安对他的妻说:“你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说,你必作这民的王。

1Ki 14:3 “Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.”

现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜,去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”

1Ki 14:4 “Jeroboam’s wife did so. She arose and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.”

耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。

1Ki 14:5 “And the LORD said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son, for he is sick. Thus and thus shall you say to her.” When she came, she pretended to be another woman.”

耶和华先晓谕亚希雅说:“耶罗波安的妻要来问你,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”

1Ki 14:6 “But when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another? For I am charged with unbearable news for you.”

她刚进门,亚希雅听见她脚步的响声,就说:“耶罗波安的妻,进来吧!你为何装作别的妇人呢?我奉差遣将凶事告诉你。

1Ki 14:7 “Go, tell Jeroboam, ‘Thus says the LORD, the God of Israel: “Because I exalted you from among the people and made you leader over my people Israel”

你回去告诉耶罗波安说,耶和华以色列的神如此说:‘我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,

1Ki 14:8 “and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, and yet you have not been like my servant David, who kept my commandments and followed me with all his heart, doing only that which was right in my eyes,”

将国从大卫家夺回赐给你;你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。

1Ki 14:9 “but you have done evil above all who were before you and have gone and made for yourself other gods and metal images, provoking me to anger, and have cast me behind your back,”

你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。

1Ki 14:10 “therefore behold, I will bring harm upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam every male, both bond and free in Israel, and will burn up the house of Jeroboam, as a man burns up dung until it is all gone.”

因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。

1Ki 14:11 “Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs shall eat, and anyone who dies in the open country the birds of the heavens shall eat, for the LORD has spoken it.”’”

凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃,这是耶和华说的。’

1Ki 14:12 “Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die.”

所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。

1Ki 14:13 “And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam.”

以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓。因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的神显出善行。

1Ki 14:14 “Moreover, the LORD will raise up for himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam today. And henceforth,”

耶和华必另立一王治理以色列,到了日期,他必剪除耶罗波安的家。那日期已经到了。

1Ki 14:15 “the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water, and root up Israel out of this good land that he gave to their fathers and scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger.”

耶和华必击打以色列人,使他们摇动,象水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹耶和华发怒。

1Ki 14:16 “And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he sinned and made Israel to sin.”

因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”

1Ki 14:17 “Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died.”

耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。

1Ki 14:18 “And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.”

以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。

1Ki 14:19 “Now the rest of the acts of Jeroboam, how he warred and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.”

耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王记上。

1Ki 14:20 “And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.”

耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。

1Ki 14:21 “Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city that the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. His mother’s name was Naamah the Ammonite.”

所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。

1Ki 14:22 “And Judah did what was evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins that they committed, more than all that their fathers had done.”

犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。

1Ki 14:23 “For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,”

因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。

1Ki 14:24 and there were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations that the LORD drove out before the people of Israel.

国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。

1Ki 14:25 “In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.”

罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,

1Ki 14:26 “He took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house. He took away everything. He also took away all the shields of gold that Solomon had made,”

夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。

1Ki 14:27 “and King Rehoboam made in their place shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king’s house.”

罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。

1Ki 14:28 “And as often as the king went into the house of the LORD, the guard carried them and brought them back to the guardroom.”

王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。

1Ki 14:29 “Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

罗波安其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

1Ki 14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually.

罗波安与耶罗波安时常争战。

1Ki 14:31 And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. His mother’s name was Naamah the Ammonite. And Abijam his son reigned in his place.

罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央(又名“亚比雅”)接续他作王。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 15

1Ki 15:1 “Now in the eighteenth year of King Jeroboam the son of Nebat, Abijam began to reign over Judah.”

尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王,

1Ki 15:2 He reigned for three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.

在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

1Ki 15:3 “And he walked in all the sins that his father did before him, and his heart was not wholly true to the LORD his God, as the heart of David his father.”

亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不象他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的神。

1Ki 15:4 “Nevertheless, for David’s sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem,”

然而耶和华他的神,因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。

1Ki 15:5 “because David did what was right in the eyes of the LORD and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.”

因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都是行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。

1Ki 15:6 Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.

罗波安在世的日子常与耶罗波安争战。

1Ki 15:7 “The rest of the acts of Abijam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.”

亚比央其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。亚比央常与耶罗波安争战。

1Ki 15:8 “And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.”

亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。

1Ki 15:9 “In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa began to reign over Judah,”

以色列王耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王,

1Ki 15:10 and he reigned forty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.

在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。

1Ki 15:11 “And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as David his father had done.”

亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,

1Ki 15:12 He put away the male cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.

从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。

1Ki 15:13 He also removed Maacah his mother from being queen mother because she had made an abominable image for Asherah. And Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.

并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,

1Ki 15:14 “But the high places were not taken away. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true to the LORD all his days.”

只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。

1Ki 15:15 “And he brought into the house of the LORD the sacred gifts of his father and his own sacred gifts, silver, and gold, and vessels.”

亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。

1Ki 15:16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

亚撒和以色列王巴沙在世的日子,常常争战。

1Ki 15:17 “Baasha king of Israel went up against Judah and built Ramah, that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah.”

以色列王巴沙上来,要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。

1Ki 15:18 “Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house and gave them into the hands of his servants. And King Asa sent them to Ben-hadad the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who lived in Damascus, saying,”

于是,亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王,希旬的孙子,他伯利们的儿子便哈达那里去,

1Ki 15:19 “Let there be a covenant between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I am sending to you a present of silver and gold. Go, break your covenant with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me.”

说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”

1Ki 15:20 “And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel and conquered Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.”

便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境,拿弗他利全境。

1Ki 15:21 “And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and he lived in Tirzah.”

巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。

1Ki 15:22 “Then King Asa made a proclamation to all Judah, none was exempt, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had been building, and with them King Asa built Geba of Benjamin and Mizpah.”

于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头,木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。

1Ki 15:23 “Now the rest of all the acts of Asa, all his might, and all that he did, and the cities that he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? But in his old age he was diseased in his feet.”

亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。

1Ki 15:24 “And Asa slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoshaphat his son reigned in his place.”

亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城,他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。

1Ki 15:25 “Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.”

犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王共二年。

1Ki 15:26 “He did what was evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father, and in his sin which he made Israel to sin.”

拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。

1Ki 15:27 “Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha struck him down at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.”

以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。

1Ki 15:28 So Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah and reigned in his place.

在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。

1Ki 15:29 “And as soon as he was king, he killed all the house of Jeroboam. He left to the house of Jeroboam not one that breathed, until he had destroyed it, according to the word of the LORD that he spoke by his servant Ahijah the Shilonite.”

巴沙一作王就杀了耶罗波安的全家,凡有气息的没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话。

1Ki 15:30 “It was for the sins of Jeroboam that he sinned and that he made Israel to sin, and because of the anger to which he provoked the LORD, the God of Israel.”

这是因为耶罗波安所犯的罪,使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列神的怒气。

1Ki 15:31 “Now the rest of the acts of Nadab and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

1Ki 15:32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

亚撒和以色列王巴沙在世的日子,常常争战。

1Ki 15:33 “In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah began to reign over all Israel at Tirzah, and he reigned twenty-four years.”

犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王,共二十四年。

1Ki 15:34 He did what was evil in the sight of the LORD and walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel to sin.

他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 16

1Ki 16:1 “And the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,”

耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:

1Ki 16:2 “Since I exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins,”

“我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒,

1Ki 16:3 “behold, I will utterly sweep away Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.”

我必除尽你和你的家,使你的家象尼八的儿子耶罗波安的家一样。

1Ki 16:4 “Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens shall eat.”

凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。”

1Ki 16:5 “Now the rest of the acts of Baasha and what he did, and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

巴沙其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。

1Ki 16:6 “And Baasha slept with his fathers and was buried at Tirzah, and Elah his son reigned in his place.”

巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。

1Ki 16:7 “Moreover, the word of the LORD came by the prophet Jehu the son of Hanani against Baasha and his house, both because of all the evil that he did in the sight of the LORD, provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and also because he destroyed it.”

耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所作的惹耶和华发怒,象耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。

1Ki 16:8 “In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha began to reign over Israel in Tirzah, and he reigned two years.”

犹大王亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉,在得撒登基作以色列王共二年。

1Ki 16:9 “But his servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him. When he was at Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah,”

有管理他一半战车的臣子心利背叛他。当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候,

1Ki 16:10 “Zimri came in and struck him down and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.”

心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。

1Ki 16:11 “When he began to reign, as soon as he had seated himself on his throne, he struck down all the house of Baasha. He did not leave him a single male of his relatives or his friends.”

心利一坐王位就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。

1Ki 16:12 “Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,”

心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。

1Ki 16:13 “for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they sinned and which they made Israel to sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their idols.”

这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气。

1Ki 16:14 “Now the rest of the acts of Elah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

以拉其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

1Ki 16:15 “In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the troops were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines,”

犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。

1Ki 16:16 “and the troops who were encamped heard it said, “Zimri has conspired, and he has killed the king.” Therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.”

民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此,以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。

1Ki 16:17 “So Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.”

暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。

1Ki 16:18 “And when Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house over him with fire and died,”

心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。

1Ki 16:19 “because of his sins that he committed, doing evil in the sight of the LORD, walking in the way of Jeroboam, and for his sin which he committed, making Israel to sin.”

这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。

1Ki 16:20 “Now the rest of the acts of Zimri, and the conspiracy that he made, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

心利其余的事和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。

1Ki 16:21 “Then the people of Israel were divided into two parts. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.”

那时,以色列民分为两半;一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。

1Ki 16:22 “But the people who followed Omri overcame the people who followed Tibni the son of Ginath. So Tibni died, and Omri became king.”

但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。

1Ki 16:23 “In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri began to reign over Israel, and he reigned for twelve years; six years he reigned in Tirzah.”

犹大王亚撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年;在得撒作王六年。

1Ki 16:24 “He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver, and he fortified the hill and called the name of the city that he built Samaria, after the name of Shemer, the owner of the hill.”

暗利用二他连得银子向撒玛买了撒玛利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒玛利亚。

1Ki 16:25 “Omri did what was evil in the sight of the LORD, and did more evil than all who were before him.”

暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。

1Ki 16:26 “For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in the sins that he made Israel to sin, provoking the LORD, the God of Israel, to anger by their idols.”

因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气。

1Ki 16:27 “Now the rest of the acts of Omri that he did, and the might that he showed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

暗利其余的事和他所显出的勇力,都写在以色列诸王记上。

1Ki 16:28 “And Omri slept with his fathers and was buried in Samaria, and Ahab his son reigned in his place.”

暗利与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子亚哈接续他作王。

1Ki 16:29 “In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab the son of Omri began to reign over Israel, and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.”

犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈,在撒玛利亚作以色列王二十二年。

1Ki 16:30 “And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD, more than all who were before him.”

暗利的儿子亚哈,行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,

1Ki 16:31 “And as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he took for his wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal and worshiped him.”

犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪。他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力,

1Ki 16:32 “He erected an altar for Baal in the house of Baal, which he built in Samaria.”

在撒玛利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。

1Ki 16:33 “And Ahab made an Asherah. Ahab did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.”

亚哈又作亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。

1Ki 16:34 “In his days Hiel of Bethel built Jericho. He laid its foundation at the cost of Abiram his firstborn, and set up its gates at the cost of his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spoke by Joshua the son of Nun.”

亚哈在位的时候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城;立根基的时候,丧了长子亚比兰;安门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 17

1Ki 17:1 “Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the LORD, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”

基列寄居的提斯比人以利亚,对亚哈说:“我指着所事奉永生耶和华以色列的神起誓,这几年我若不祷告,必不降露不下雨。”

1Ki 17:2 And the word of the LORD came to him:

耶和华的话临到以利亚说:

1Ki 17:3 “Depart from here and turn eastward and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.”

“你离开这里,往东去,藏在约但河东边的基立溪旁。

1Ki 17:4 “You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”

你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”

1Ki 17:5 So he went and did according to the word of the LORD. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan.

于是,以利亚照着耶和华的话,去住在约但河东的基立溪旁。

1Ki 17:6 “And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.”

乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。

1Ki 17:7 “And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.”

过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。

1Ki 17:8 “Then the word of the LORD came to him,”

耶和华的话临到他,说:

1Ki 17:9 “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you.”

“你起身往西顿的撒勒法去(“撒勒法”与路加福音四章二十六节同)住在那里,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”

1Ki 17:10 “So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Bring me a little water in a vessel, that I may drink.”

以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼叫她,说:“求你用器皿取点水来给我喝。”

1Ki 17:11 “And as she was going to bring it, he called to her and said, “Bring me a morsel of bread in your hand.”

她去取水的时候,以利亚又呼叫她说:“也求你拿点饼来给我。”

1Ki 17:12 “And she said, “As the LORD your God lives, I have nothing baked, only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. And now I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it and die.”

她说:“我指着永生耶和华你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼;我们吃了,死就死吧!”

1Ki 17:13 “And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said. But first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make something for yourself and your son.”

以利亚对她说:“不要惧怕!可以照你所说的去作吧!只要先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。

1Ki 17:14 “For thus says the LORD, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the LORD sends rain upon the earth.’”

因为耶和华以色列的神如此说:‘坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。’”

1Ki 17:15 And she went and did as Elijah said. And she and he and her household ate for many days.

妇人就照以利亚的话去行。她和她家中的人,并以利亚,吃了许多日子。

1Ki 17:16 “The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the LORD that he spoke by Elijah.”

坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。

1Ki 17:17 “After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.”

这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了;病得甚重,以致身无气息。

1Ki 17:18 “And she said to Elijah, “What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!”

妇人对以利亚说:“神人哪!我与你何干?你竟到我这里来,使神想念我的罪,以致我的儿子死呢?”

1Ki 17:19 “And he said to her, “Give me your son.” And he took him from her arms and carried him up into the upper chamber where he lodged, and laid him on his own bed.”

以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上。

1Ki 17:20 “And he cried to the LORD, “O LORD my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son?”

就求告耶和华,说:“耶和华我的神啊!我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?”

1Ki 17:21 Then he stretched himself upon the child three times and cried to the LORD, “O LORD my God, let this child’s life come into him again.”

以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华,说:“耶和华我的神啊!求你使这孩子的灵魂仍入他的身体。”

1Ki 17:22 “And the LORD listened to the voice of Elijah. And the life of the child came into him again, and he revived.”

耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。

1Ki 17:23 And Elijah took the child and brought him down from the upper chamber into the house and delivered him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives.”

以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说:“看哪!你的儿子活了。”

1Ki 17:24 “And the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.”

妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。”

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 18

1Ki 18:1 “After many days the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.”

过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去!使亚哈得见你,我要降雨在地上。”

1Ki 18:2 So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.

以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒;

1Ki 18:3 “And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared the LORD greatly,”

亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,

1Ki 18:4 “and when Jezebel cut off the prophets of the LORD, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave and fed them with bread and water.)”

耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。

1Ki 18:5 “And Ahab said to Obadiah, “Go through the land to all the springs of water and to all the valleys. Perhaps we may find grass and save the horses and mules alive, and not lose some of the animals.”

亚哈对俄巴底说:“我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。”

1Ki 18:6 “So they divided the land between them to pass through it. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.”

于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。

1Ki 18:7 “And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. And Obadiah recognized him and fell on his face and said, “Is it you, my lord Elijah?”

俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就俯伏在地,说:“你是我主以利亚不是?”

1Ki 18:8 “And he answered him, “It is I. Go, tell your lord, ‘Behold, Elijah is here.’”

回答说:“是,你去告诉你主人说,以利亚在这里。”

1Ki 18:9 “And he said, “How have I sinned, that you would give your servant into the hand of Ahab, to kill me?”

俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?

1Ki 18:10 “As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. And when they would say, ‘He is not here,’ he would take an oath of the kingdom or nation, that they had not found you.”

我指着永生耶和华你的神起誓,无论哪一邦、哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。

1Ki 18:11 “And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here.”’”

现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里;

1Ki 18:12 “And as soon as I have gone from you, the Spirit of the LORD will carry you I know not where. And so, when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the LORD from my youth.”

恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我。仆人却是自幼敬畏耶和华的。

1Ki 18:13 “Has it not been told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid a hundred men of the LORD’s prophets by fifties in a cave and fed them with bread and water?”

耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗?

1Ki 18:14 “And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”’; and he will kill me.”

现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里,他必杀我。”

1Ki 18:15 “And Elijah said, “As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.”

以利亚说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我今日必使亚哈得见我。”

1Ki 18:16 “So Obadiah went to meet Ahab, and told him. And Ahab went to meet Elijah.”

于是俄巴底去迎着亚哈告诉他;亚哈就去迎着以利亚。

1Ki 18:17 “When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is it you, you troubler of Israel?”

亚哈见了以利亚,便说:“使以色列遭灾的就是你吗?”

1Ki 18:18 “And he answered, “I have not troubled Israel, but you have, and your father’s house, because you have abandoned the commandments of the LORD and followed the Baals.”

以利亚说:“使以色列遭灾的不是我,乃是你和你父家,因为你们离弃耶和华的诫命,去随从巴力。

1Ki 18:19 “Now therefore send and gather all Israel to me at Mount Carmel, and the 450 prophets of Baal and the 400 prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.”

现在你当差遣人,招聚以色列众人和事奉巴力的那四百五十个先知,并耶洗别所供养事奉亚舍拉的那四百个先知,使他们都上迦密山去见我。”

1Ki 18:20 So Ahab sent to all the people of Israel and gathered the prophets together at Mount Carmel.

亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知,都上迦密山。

1Ki 18:21 “And Elijah came near to all the people and said, “How long will you go limping between two different opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal, then follow him.” And the people did not answer him a word.”

以利亚前来,对众民说:“你们心持两意要到几时呢?若耶和华是神,就当顺从耶和华;若巴力是神,就当顺从巴力。”众民一言不答。

1Ki 18:22 “Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left a prophet of the LORD, but Baal’s prophets are 450 men.”

以利亚对众民说:“作耶和华先知的,只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。

1Ki 18:23 “Let two bulls be given to us, and let them choose one bull for themselves and cut it in pieces and lay it on the wood, but put no fire to it. And I will prepare the other bull and lay it on the wood and put no fire to it.”

当给我们两只牛犊,巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火;我也预备一只牛犊放在柴上,也不点火。

1Ki 18:24 “And you call upon the name of your god, and I will call upon the name of the LORD, and the God who answers by fire, he is God.” And all the people answered, “It is well spoken.”

你们求告你们神的名,我也求告耶和华的名。那降火显应的神,就是神。”众民回答说:“这话甚好。”

1Ki 18:25 “Then Elijah said to the prophets of Baal, “Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many, and call upon the name of your god, but put no fire to it.”

以利亚对巴力的先知说:“你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。”

1Ki 18:26 “And they took the bull that was given them, and they prepared it and called upon the name of Baal from morning until noon, saying, “O Baal, answer us!” But there was no voice, and no one answered. And they limped around the altar that they had made.”

他们将所得的牛犊预备好了,从早晨到午间,求告巴力的名,说:“巴力啊!求你应允我们。”却没有声音,没有应允的。他们在所筑的坛四围踊跳。

1Ki 18:27 “And at noon Elijah mocked them, saying, “Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened.”

到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”

1Ki 18:28 “And they cried aloud and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them.”

他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割、自刺,直到身体流血。

1Ki 18:29 “And as midday passed, they raved on until the time of the offering of the oblation, but there was no voice. No one answered; no one paid attention.”

从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。

1Ki 18:30 “Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that had been thrown down.”

以利亚对众民说:“你们到我这里来!”众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。

1Ki 18:31 “Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, “Israel shall be your name,”

以利亚照雅各子孙支派的数目,取了十二块石头(耶和华的话曾临到雅各说:“你的名要叫以色列”),

1Ki 18:32 “and with the stones he built an altar in the name of the LORD. And he made a trench about the altar, as great as would contain two seahs of seed.”

用这些石头为耶和华的名筑一座坛,在坛的四围挖沟,可容谷种二细亚,

1Ki 18:33 “And he put the wood in order and cut the bull in pieces and laid it on the wood. And he said, “Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood.”

又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”

1Ki 18:34 “And he said, “Do it a second time.” And they did it a second time. And he said, “Do it a third time.” And they did it a third time.”

又说:“倒第二次!”他们就倒第二次。又说:“倒第三次!”他们就倒第三次。

1Ki 18:35 And the water ran around the altar and filled the trench also with water.

水流在坛的四围,沟里也满了水。

1Ki 18:36 “And at the time of the offering of the oblation, Elijah the prophet came near and said, “O LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.”

到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和华啊!求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。

1Ki 18:37 “Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that you, O LORD, are God, and that you have turned their hearts back.”

耶和华啊!求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是神!又知道是你叫这民的心回转。”

1Ki 18:38 “Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench.”

于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。

1Ki 18:39 And when all the people saw it, they fell on their faces and said, “The LORD, he is God; the LORD, he is God.”

众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”

1Ki 18:40 And Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal; let not one of them escape.” And they seized them. And Elijah brought them down to the brook Kishon and slaughtered them there.”

以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。

1Ki 18:41 “And Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is a sound of the rushing of rain.”

以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”

1Ki 18:42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Mount Carmel. And he bowed himself down on the earth and put his face between his knees.

亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中,

1Ki 18:43 “And he said to his servant, “Go up now, look toward the sea.” And he went up and looked and said, “There is nothing.” And he said, “Go again,” seven times.”

对仆人说:“你上去,向海观看。”仆人就上去观看,说:“没有什么。”他说:“你再去观看。”如此七次。

1Ki 18:44 “And at the seventh time he said, “Behold, a little cloud like a man’s hand is rising from the sea.” And he said, “Go up, say to Ahab, ‘Prepare your chariot and go down, lest the rain stop you.’”

第七次仆人说:“我看见有一小片云从海里上来,不过如人手那样大。”以利亚说:“你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。”

1Ki 18:45 “And in a little while the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode and went to Jezreel.”

霎时间天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。

1Ki 18:46 “And the hand of the LORD was on Elijah, and he gathered up his garment and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.”

耶和华的灵(原文作“手”)降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 19

1Ki 19:1 “Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.”

亚哈将以利亚一切所行的,和他用刀杀众先知的事,都告诉耶洗别。

1Ki 19:2 “Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, “So may the gods do to me and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow.”

耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命象那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。”

1Ki 19:3 “Then he was afraid, and he arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.”

以利亚见这光景,就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里,

1Ki 19:4 “But he himself went a day’s journey into the wilderness and came and sat down under a broom tree. And he asked that he might die, saying, “It is enough; now, O LORD, take away my life, for I am no better than my fathers.”

自己在旷野走了一日的路程,来到一棵罗腾树下(“罗腾”,小树名,松类。下同。)就坐在那里求死,说:“耶和华啊,罢了!求你取我的性命,因为我不胜于我的列祖。”

1Ki 19:5 And he lay down and slept under a broom tree. And behold, an angel touched him and said to him, “Arise and eat.”

他就躺在罗腾树下,睡着了。有一个天使拍他,说:“起来吃吧!”

1Ki 19:6 “And he looked, and behold, there was at his head a cake baked on hot stones and a jar of water. And he ate and drank and lay down again.”

他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。

1Ki 19:7 “And the angel of the LORD came again a second time and touched him and said, “Arise and eat, for the journey is too great for you.”

耶和华的使者第二次来拍他,说:“起来吃吧!因为你当走的路甚远。”

1Ki 19:8 “And he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mount of God.”

他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了神的山,就是何烈山。

1Ki 19:9 “There he came to a cave and lodged in it. And behold, the word of the LORD came to him, and he said to him, “What are you doing here, Elijah?”

他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:“以利亚啊!你在这里作什么?”

1Ki 19:10 “He said, “I have been very jealous for the LORD, the God of hosts. For the people of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword, and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.”

他说:“我为耶和华万军之神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命!”

1Ki 19:11 “And he said, “Go out and stand on the mount before the LORD.” And behold, the LORD passed by, and a great and strong wind tore the mountains and broke in pieces the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. And after the wind an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.”

耶和华说:“你出来站在山上,在我面前。”那时耶和华从那里经过,在他面前有烈风大作,崩山碎石,耶和华却不在风中;风后地震,耶和华却不在其中;

1Ki 19:12 “And after the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire the sound of a low whisper.”

地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小的声音。

1Ki 19:13 “And when Elijah heard it, he wrapped his face in his cloak and went out and stood at the entrance of the cave. And behold, there came a voice to him and said, “What are you doing here, Elijah?”

以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说:“以利亚啊,你在这里作什么?”

1Ki 19:14 “He said, “I have been very jealous for the LORD, the God of hosts. For the people of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword, and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.”

他说:“我为耶和华万军之神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命!”

1Ki 19:15 “And the LORD said to him, “Go, return on your way to the wilderness of Damascus. And when you arrive, you shall anoint Hazael to be king over Syria.”

耶和华对他说:“你回去,从旷野往大马色去。到了那里,就要膏哈薛作亚兰王,

1Ki 19:16 “And Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel, and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint to be prophet in your place.”

又膏宁示的孙子耶户作以色列王;并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。

1Ki 19:17 “And the one who escapes from the sword of Hazael shall Jehu put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu shall Elisha put to death.”

将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。

1Ki 19:18 “Yet I will leave seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.”

但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲嘴的。”

1Ki 19:19 “So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen in front of him, and he was with the twelfth. Elijah passed by him and cast his cloak upon him.”

于是以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙耕地,在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚到他那里去,将自己的外衣搭在他身上。

1Ki 19:20 “And he left the oxen and ran after Elijah and said, “Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you.” And he said to him, “Go back again, for what have I done to you?”

以利沙就离开牛跑到以利亚那里,说:“求你容我先与父母亲嘴,然后我便跟随你。”以利亚对他说:“你回去吧!我向你作了什么呢?”

1Ki 19:21 “And he returned from following him and took the yoke of oxen and sacrificed them and boiled their flesh with the yokes of the oxen and gave it to the people, and they ate. Then he arose and went after Elijah and assisted him.”

以利沙就离开他回去,宰了一对牛,用套牛的器具煮肉给民吃,随后就起身跟随以利亚,服事他。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 20

1Ki 20:1 “Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. Thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and closed in on Samaria and fought against it.”

亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。

1Ki 20:2 “And he sent messengers into the city to Ahab king of Israel and said to him, “Thus says Ben-hadad:”

又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说:“便哈达如此说:

1Ki 20:3 “Your silver and your gold are mine; your best wives and children also are mine.’”

你的金银都要归我,你妻子儿女中最美的也要归我。”

1Ki 20:4 “And the king of Israel answered, “As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have.”

以色列王回答说:“我主我王啊!可以依着你的话,我与我所有的都归你。”

1Ki 20:5 “The messengers came again and said, “Thus says Ben-hadad: ‘I sent to you, saying, “Deliver to me your silver and your gold, your wives and your children.”

使者又来说:“便哈达如此说:我已差遣人去见你,要你将你的金银妻子儿女都给我。

1Ki 20:6 “Nevertheless I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants and lay hands on whatever pleases you and take it away.’”

但明日约在这时候,我还要差遣臣仆到你那里,搜查你的家和你仆人的家,将你眼中一切所喜爱的都拿了去。”

1Ki 20:7 “Then the king of Israel called all the elders of the land and said, “Mark, now, and see how this man is seeking trouble, for he sent to me for my wives and my children, and for my silver and my gold, and I did not refuse him.”

以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我。他先差遣人到我这里来,要我的妻子儿女和金银,我并没有推辞他。”

1Ki 20:8 “And all the elders and all the people said to him, “Do not listen or consent.”

长老和百姓对王说:“不要听从他,也不要应允他!”

1Ki 20:9 “So he said to the messengers of Ben-hadad, “Tell my lord the king, ‘All that you first demanded of your servant I will do, but this thing I cannot do.’” And the messengers departed and brought him word again.”

故此,以色列王对便哈达的使者说:“你们告诉我主我王说:王头一次差遣人向仆人所要的,仆人都依从;但这次所要的,我不能依从。”使者就去回复便哈达。

1Ki 20:10 “Ben-hadad sent to him and said, “The gods do so to me and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people who follow me.”

便哈达又差遣人去见亚哈说:“撒玛利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我!”

1Ki 20:11 “And the king of Israel answered, “Tell him, ‘Let not him who straps on his armor boast himself as he who takes it off.’”

以色列王说:“你告诉他说,才顶盔贯甲的,休要象摘盔卸甲的夸口。”

1Ki 20:12 “When Ben-hadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men, “Take your positions.” And they took their positions against the city.”

便哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆队吧!”他们就摆队攻城。

1Ki 20:13 “And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said, “Thus says the LORD, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day, and you shall know that I am the LORD.”

有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华如此说,这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。”

1Ki 20:14 “And Ahab said, “By whom?” He said, “Thus says the LORD, By the servants of the governors of the districts.” Then he said, “Who shall begin the battle?” He answered, “You.”

亚哈说:“藉着谁呢?”他回答说:“耶和华说,藉着跟从省长的少年人。”亚哈说:“要谁率领呢?”他说:“要你亲自率领。”

1Ki 20:15 “Then he mustered the servants of the governors of the districts, and they were 232. And after them he mustered all the people of Israel, seven thousand.”

于是亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名;后又数点以色列的众兵,共有七千名。

1Ki 20:16 “And they went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him.”

午间,他们就出城。便哈达和帮助他的三十二个王,正在帐幕里痛饮。

1Ki 20:17 “The servants of the governors of the districts went out first. And Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, “Men are coming out from Samaria.”

跟从省长的少年人先出城;便哈达差遣人去探望,他们回报说:“有人从撒玛利亚出来了。”

1Ki 20:18 “He said, “If they have come out for peace, take them alive. Or if they have come out for war, take them alive.”

他说:“他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。”

1Ki 20:19 “So these went out of the city, the servants of the governors of the districts and the army that followed them.”

跟从省长的少年人出城,军兵跟随他们。

1Ki 20:20 “And each struck down his man. The Syrians fled, and Israel pursued them, but Ben-hadad king of Syria escaped on a horse with horsemen.”

各人遇见敌人就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便哈达骑着马和马兵一同逃跑。

1Ki 20:21 And the king of Israel went out and struck the horses and chariots, and struck the Syrians with a great blow.”

以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。

1Ki 20:22 “Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, “Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do, for in the spring the king of Syria will come up against you.”

那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”

1Ki 20:23 “And the servants of the king of Syria said to him, “Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.”

亚兰王的臣仆对亚兰王说:“以色列人的神是山神,所以他们胜过我们;但在平原与他们打仗,我们必定得胜。

1Ki 20:24 “And do this: remove the kings, each from his post, and put commanders in their places,”

王当这样行:把诸王革去,派军长代替他们。

1Ki 20:25 “and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.” And he listened to their voice and did so.”

又照着王丧失军兵之数,再招募一军,马补马,车补车,我们在平原与他们打仗,必定得胜。”王便听臣仆的话去行。

1Ki 20:26 “In the spring, Ben-hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.”

次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。

1Ki 20:27 “And the people of Israel were mustered and were provisioned and went against them. The people of Israel encamped before them like two little flocks of goats, but the Syrians filled the country.”

以色列人也点齐军兵,预备食物,迎着亚兰人出去,对着他们安营,好象两小群山羊羔。亚兰人却满了地面。

1Ki 20:28 “And a man of God came near and said to the king of Israel, “Thus says the LORD, ‘Because the Syrians have said, “The LORD is a god of the hills but he is not a god of the valleys,” therefore I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD.’”

有神人来见以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”

1Ki 20:29 And they encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle was joined. And the people of Israel struck down of the Syrians 100,000 foot soldiers in one day.”

以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万。

1Ki 20:30 “And the rest fled into the city of Aphek, and the wall fell upon 27,000 men who were left. Ben-hadad also fled and entered an inner chamber in the city.”

其余的逃入亚弗城;城墙塌倒,压死剩下的二万七千人。便哈达也逃入城,藏在严密的屋子里。

1Ki 20:31 “And his servants said to him, “Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Let us put sackcloth around our waists and ropes on our heads and go out to the king of Israel. Perhaps he will spare your life.”

他的臣仆对他说:“我们听说以色列王都是仁慈的王,现在我们不如腰束麻布,头套绳索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。”

1Ki 20:32 “So they tied sackcloth around their waists and put ropes on their heads and went to the king of Israel and said, “Your servant Ben-hadad says, ‘Please, let me live.’” And he said, “Does he still live? He is my brother.”

于是他们腰束麻布,头套绳索,去见以色列王,说:“王的仆人便哈达说,求王存留我的性命。”亚哈说:“他还活着吗?他是我的兄弟。”

1Ki 20:33 “Now the men were watching for a sign, and they quickly took it up from him and said, “Yes, your brother Ben-hadad.” Then he said, “Go and bring him.” Then Ben-hadad came out to him, and he caused him to come up into the chariot.”

这些人留心探出他的口气来,便急忙就着他的话说:“便哈达是王的兄弟。”王说:“你们去请他来。”便哈达出来见王,王就请他上车。

1Ki 20:34 “And Ben-hadad said to him, “The cities that my father took from your father I will restore, and you may establish bazaars for yourself in Damascus, as my father did in Samaria.” And Ahab said, “I will let you go on these terms.” So he made a covenant with him and let him go.”

便哈达对王说:“我父从你父那里所夺的城邑,我必归还。你可以在大马色立街市,象我父在撒玛利亚所立的一样。”亚哈说:“我照此立约,放你回去。”就与他立约,放他去了。

1Ki 20:35 “And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the LORD, “Strike me, please.” But the man refused to strike him.”

有先知的一个门徒,奉耶和华的命对他的同伴说:“你打我吧!”那人不肯打他。

1Ki 20:36 “Then he said to him, “Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall strike you down.” And as soon as he had departed from him, a lion met him and struck him down.”

他就对那人说:“你既不听从耶和华的话,你一离开我,必有狮子咬死你。”那人一离开他,果然遇见狮子,把他咬死了。

1Ki 20:37 “Then he found another man and said, “Strike me, please.” And the man struck him—struck him and wounded him.”

先知的门徒又遇见一个人,对他说:“你打我吧!”那人就打他,将他打伤。

1Ki 20:38 “So the prophet departed and waited for the king by the way, disguising himself with a bandage over his eyes.”

他就去了,用头巾蒙眼,改换面目,在路旁等候王。

1Ki 20:39 “And as the king passed, he cried to the king and said, “Your servant went out into the midst of the battle, and behold, a soldier turned and brought a man to me and said, ‘Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.’”

王从那里经过,他向王呼叫说:“仆人在阵上的时候,有人带了一个人来,对我说:‘你看守这人,若把他失了,你的性命必代替他的性命;不然,你必交出一他连得银子来,’

1Ki 20:40 “And as your servant was busy here and there, he was gone.” The king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you yourself have decided it.”

仆人正在忙乱之间,那人就不见了。”以色列王对他说:“你自己定妥了,必照样判断你。”

1Ki 20:41 “Then he hurried to take the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.”

他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。

1Ki 20:42 “And he said to him, “Thus says the LORD, ‘Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall be for his life, and your people for his people.’”

他对王说:“耶和华如此说:‘因你将我定要灭绝的人放去,你的命就必代替他的命;你的民也必代替他的民。’”

1Ki 20:43 And the king of Israel went to his house vexed and sullen and came to Samaria.

于是以色列王闷闷不乐地回到撒玛利亚,进了他的宫。

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 21

1Ki 21:1 “Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, beside the palace of Ahab king of Samaria.”

这事以后,又有一事:耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。

1Ki 21:2 “And after this Ahab said to Naboth, “Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden, because it is near my house, and I will give you a better vineyard for it; or, if it seems good to you, I will give you its value in money.”

亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。”

1Ki 21:3 “But Naboth said to Ahab, “The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”

拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”

1Ki 21:4 “And Ahab went into his house vexed and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him, for he had said, “I will not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed and turned away his face and would eat no food.”

亚哈因耶斯列人拿伯说,我不敢将我先人留下的产业给你,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。

1Ki 21:5 “But Jezebel his wife came to him and said to him, “Why is your spirit so vexed that you eat no food?”

王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”

1Ki 21:6 “And he said to her, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, ‘Give me your vineyard for money, or else, if it please you, I will give you another vineyard for it.’ And he answered, ‘I will not give you my vineyard.’”

他回答说:“因我向耶斯列人拿伯说,你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你。他却说,我不将我的葡萄园给你。”

1Ki 21:7 “And Jezebel his wife said to him, “Do you now govern Israel? Arise and eat bread and let your heart be cheerful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”

王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”

1Ki 21:8 “So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and she sent the letters to the elders and the leaders who lived with Naboth in his city.”

于是托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。

1Ki 21:9 “And she wrote in the letters, “Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people.”

信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,

1Ki 21:10 “And set two worthless men opposite him, and let them bring a charge against him, saying, ‘You have cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”

又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说,你谤渎神和王了。随后就把他拉出去用石头打死。”

1Ki 21:11 “And the men of his city, the elders and the leaders who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them. As it was written in the letters that she had sent to them,”

那些与拿伯同城居住的长老贵胄,得了耶洗别的信,就照信而行,

1Ki 21:12 they proclaimed a fast and set Naboth at the head of the people.

宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。

1Ki 21:13 “And the two worthless men came in and sat opposite him. And the worthless men brought a charge against Naboth in the presence of the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.”

有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打死。

1Ki 21:14 “Then they sent to Jezebel, saying, “Naboth has been stoned; he is dead.”

于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。”

1Ki 21:15 “As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, “Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money, for Naboth is not alive, but dead.”

耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。”

1Ki 21:16 “And as soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.”

亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。

1Ki 21:17 “Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,”

耶和华的话临到提斯比人以利亚说:

1Ki 21:18 “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone to take possession.”

“你起来!去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。

1Ki 21:19 “And you shall say to him, ‘Thus says the LORD, “Have you killed and also taken possession?”’ And you shall say to him, ‘Thus says the LORD: “In the place where dogs licked up the blood of Naboth shall dogs lick your own blood.”’”

你要对他说:‘耶和华如此说,你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说,狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血!”

1Ki 21:20 “Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” He answered, “I have found you, because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the LORD.”

亚哈对以利亚说:“我仇敌啊!你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。

1Ki 21:21 “Behold, I will bring disaster upon you. I will utterly burn you up, and will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.”

耶和华说:‘我必使灾祸临到你,将你除尽。凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除。

1Ki 21:22 “And I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the anger to which you have provoked me, and because you have made Israel to sin.”

我必使你的家象尼八的儿子耶罗波安的家,又象亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’

1Ki 21:23 “And of Jezebel the LORD also said, ‘The dogs shall eat Jezebel within the walls of Jezreel.’”

论到耶洗别,耶和华也说:‘狗在耶斯列的外郭,必吃耶洗别的肉。

1Ki 21:24 “Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the open country the birds of the heavens shall eat.”

凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’”

1Ki 21:25 “(There was none who sold himself to do what was evil in the sight of the LORD like Ahab, whom Jezebel his wife incited.”

(从来没有象亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动。

1Ki 21:26 “He acted very abominably in going after idols, as the Amorites had done, whom the LORD cast out before the people of Israel.)”

就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶像。)

1Ki 21:27 “And when Ahab heard those words, he tore his clothes and put sackcloth on his flesh and fasted and lay in sackcloth and went about dejectedly.”

亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。

1Ki 21:28 “And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,”

耶和华的话临到提斯比人以利亚说:

1Ki 21:29 “Have you seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the disaster in his days; but in his son’s days I will bring the disaster upon his house.”

“亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗?因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸,到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。”

返回总目录

列王记上 (1King)

王上-1Ki 22

1Ki 22:1 For three years Syria and Israel continued without war.

亚兰国和以色列国三年没有争战。

1Ki 22:2 But in the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。

1Ki 22:3 “And the king of Israel said to his servants, “Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, and we keep quiet and do not take it out of the hand of the king of Syria?”

以色列王对臣仆说:“你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可静坐不动,不从亚兰王手里夺回来吗?”

1Ki 22:4 “And he said to Jehoshaphat, “Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?” And Jehoshaphat said to the king of Israel, “I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”

亚哈问约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”约沙法对以色列王说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”

1Ki 22:5 “And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the LORD.”

约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”

1Ki 22:6 “Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.”

于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末,可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”

1Ki 22:7 “But Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of the LORD of whom we may inquire?”

约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”

1Ki 22:8 “And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, Micaiah the son of Imlah, but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but evil.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say so.”

以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华;只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”

1Ki 22:9 “Then the king of Israel summoned an officer and said, “Bring quickly Micaiah the son of Imlah.”

以色列王就召了一个太监来,说:“你快去,将音拉的儿子米该雅召来。”

1Ki 22:10 “Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them.”

以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。

1Ki 22:11 “And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, “Thus says the LORD, ‘With these you shall push the Syrians until they are destroyed.’”

基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”

1Ki 22:12 “And all the prophets prophesied so and said, “Go up to Ramoth-gilead and triumph; the LORD will give it into the hand of the king.”

所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”

1Ki 22:13 “And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”

那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”

1Ki 22:14 “But Micaiah said, “As the LORD lives, what the LORD says to me, that I will speak.”

米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”

1Ki 22:15 “And when he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?” And he answered him, “Go up and triumph; the LORD will give it into the hand of the king.”

米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊!我们上去攻取基列的拉末,可以不可以?”他回答说:“可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”

1Ki 22:16 “But the king said to him, “How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?”

王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?”

1Ki 22:17 “And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’”

米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说,这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。”

1Ki 22:18 “And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”

以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语单说凶言吗?”

1Ki 22:19 “And Micaiah said, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing beside him on his right hand and on his left;”

米该雅说:“你要听耶和华的话:我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。

1Ki 22:20 “and the LORD said, ‘Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said one thing, and another said another.”

耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。

1Ki 22:21 “Then a spirit came forward and stood before the LORD, saying, ‘I will entice him.’”

随后有一个神灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引譀±他。’

1Ki 22:22 “And the LORD said to him, ‘By what means?’ And he said, ‘I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’”

耶和华问他说:“你用何法呢?’他说:“我去要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’

1Ki 22:23 “Now therefore behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; the LORD has declared disaster for you.”

现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”

1Ki 22:24 “Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “How did the Spirit of the LORD go from me to speak to you?”

基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”

1Ki 22:25 “And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”

米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”

1Ki 22:26 “And the king of Israel said, “Seize Micaiah, and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,”

以色列王说:“将米该雅带回交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:

1Ki 22:27 “and say, ‘Thus says the king, “Put this fellow in prison and feed him meager rations of bread and water, until I come in peace.”’”

‘王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。’”

1Ki 22:28 “And Micaiah said, “If you return in peace, the LORD has not spoken by me.” And he said, “Hear, all you peoples!”

米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”又说:“众民哪,你们都要听。”

1Ki 22:29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.

以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。

1Ki 22:30 “And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes.” And the king of Israel disguised himself and went into battle.”

以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”以色列王就改装上阵。

1Ki 22:31 “Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots, “Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.”

先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”

1Ki 22:32 “And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is surely the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out.”

车兵长看见约沙法,便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战,约沙法便呼喊。

1Ki 22:33 “And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.”

车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。

1Ki 22:34 But a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, “Turn around and carry me out of the battle, for I am wounded.”

有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说:“我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧!”

1Ki 22:35 And the battle continued that day, and the king was propped up in his chariot facing the Syrians, until at evening he died. And the blood of the wound flowed into the bottom of the chariot.”

那日,阵势越战越猛,有人扶王站在车上,抵挡亚兰人。到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。

1Ki 22:36 “And about sunset a cry went through the army, “Every man to his city, and every man to his country!”

约在日落的时候,有号令传遍军中,说:“各归本城,各归本地吧!”

1Ki 22:37 “So the king died, and was brought to Samaria. And they buried the king in Samaria.”

王既死了,众人将他送到撒玛利亚,就葬在那里。

1Ki 22:38 “And they washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and the prostitutes washed themselves in it, according to the word of the LORD that he had spoken.”

又有人把他的车,洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。

1Ki 22:39 “Now the rest of the acts of Ahab and all that he did, and the ivory house that he built and all the cities that he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

亚哈其余的事,凡他所行的和他所修造的象牙宫,并所建筑的一切城邑,都写在以色列诸王记上。

1Ki 22:40 “So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son reigned in his place.”

亚哈与他列祖同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。

1Ki 22:41 Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作了犹大王。

1Ki 22:42 “Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.”

约沙法登基的时候,年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。

1Ki 22:43 “He walked in all the way of Asa his father. He did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the LORD. Yet the high places were not taken away, and the people still sacrificed and made offerings on the high places.”

约沙法行他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

1Ki 22:44 Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.

约沙法与以色列王和好。

1Ki 22:45 “Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

约沙法其余的事和他所显出的勇力,并他怎样争战,都写在犹大列王记上。

1Ki 22:46 And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.

约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。

1Ki 22:47 There was no king in Edom; a deputy was king.

那时以东没有王,有总督治理。

1Ki 22:48 “Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go, for the ships were wrecked at Ezion-geber.”

约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。

1Ki 22:49 “Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my servants go with your servants in the ships,” but Jehoshaphat was not willing.”

亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“容我的仆人和你的仆人坐船同去吧!”约沙法却不肯。

1Ki 22:50 “And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoram his son reigned in his place.”

约沙法与列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。

1Ki 22:51 “Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.”

犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒玛利亚登基,作以色列王共二年。

1Ki 22:52 “He did what was evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.”

他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。

1Ki 22:53 “He served Baal and worshiped him and provoked the LORD, the God of Israel, to anger in every way that his father had done.”

他照他父亲一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和华以色列神的怒气。

返回总目录

列王记下(2Kings)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 1

2Ki 1:1 “After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.”

亚哈死后,摩押背叛以色列。

2Ki 1:2 “Now Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay sick; so he sent messengers, telling them, “Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this sickness.”

亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了,于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。”

2Ki 1:3 “But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?”

但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来!去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?’

2Ki 1:4 “Now therefore thus says the LORD, You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’” So Elijah went.”

所以耶和华如此说:‘你必不下你所上的床,必定要死。’”以利亚就去了。

2Ki 1:5 “The messengers returned to the king, and he said to them, “Why have you returned?”

使者回来见王,王问他们说:“你们为什么回来呢?”

2Ki 1:6 “And they said to him, “There came a man to meet us, and said to us, ‘Go back to the king who sent you, and say to him, Thus says the LORD, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’”

使者回答说:“有一个人迎着我们来,对我们说:‘你们回去见差你们来的王,对他说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?所以你必不下所上的床,必定要死。’”

2Ki 1:7 “He said to them, “What kind of man was he who came to meet you and told you these things?”

王问他们说:“迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人?”

2Ki 1:8 “They answered him, “He wore a garment of hair, with a belt of leather about his waist.” And he said, “It is Elijah the Tishbite.”

回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”

2Ki 1:9 “Then the king sent to him a captain of fifty men with his fifty. He went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, “O man of God, the king says, ‘Come down.’”

于是王差遣五十夫长,带领五十人去见以利亚,他就上到以利亚那里,以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说:“神人哪!王吩咐你下来。”

2Ki 1:10 But Elijah answered the captain of fifty, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty.” Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty.”

以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。”于是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。

2Ki 1:11 “Again the king sent to him another captain of fifty men with his fifty. And he answered and said to him, “O man of God, this is the king’s order, ‘Come down quickly!’”

王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说:“神人哪!王吩咐你快快下来。”

2Ki 1:12 “But Elijah answered them, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty.” Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.”

以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。”于是神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。

2Ki 1:13 “Again the king sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up and came and fell on his knees before Elijah and entreated him, “O man of God, please let my life, and the life of these fifty servants of yours, be precious in your sight.”

王第三次差遣一个五十夫长,带领五十人去。这五十夫长上去双膝跪在以利亚面前,哀求他,说:“神人哪!愿我的性命和你这五十个仆人的性命,在你眼前看为宝贵。

2Ki 1:14 “Behold, fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties, but now let my life be precious in your sight.”

已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。”

2Ki 1:15 “Then the angel of the LORD said to Elijah, “Go down with him; do not be afraid of him.” So he arose and went down with him to the king”

耶和华的使者对以利亚说:“你同着他下去,不要怕他。”以利亚就起来,同着他下去见王。

2Ki 1:16 “and said to him, “Thus says the LORD, ‘Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron—is it because there is no God in Israel to inquire of his word?—therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’”

对王说:“耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神可以求问吗?所以你必不下所上的床,必定要死。”

2Ki 1:17 “So he died according to the word of the LORD that Elijah had spoken. Jehoram became king in his place in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah, because Ahaziah had no son.”

亚哈谢果然死了,正如耶和华藉以利亚所说的话。因他没有儿子,他兄弟约兰接续他作王,正在犹大王约沙法的儿子约兰第二年。

2Ki 1:18 “Now the rest of the acts of Ahaziah that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

亚哈谢其余所行的事,都写在以色列诸王记上。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 2

2Ki 2:1 “Now when the LORD was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.”

耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。

2Ki 2:2 “And Elijah said to Elisha, “Please stay here, for the LORD has sent me as far as Bethel.” But Elisha said, “As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.”

以利亚对以利沙说:“耶和华差我往伯特利去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人下到伯特利。

2Ki 2:3 “And the sons of the prophets who were in Bethel came out to Elisha and said to him, “Do you know that today the LORD will take away your master from over you?” And he said, “Yes, I know it; keep quiet.”

住伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”

2Ki 2:4 “Elijah said to him, “Elisha, please stay here, for the LORD has sent me to Jericho.” But he said, “As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they came to Jericho.”

以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往耶利哥去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人到了耶利哥。

2Ki 2:5 “The sons of the prophets who were at Jericho drew near to Elisha and said to him, “Do you know that today the LORD will take away your master from over you?” And he answered, “Yes, I know it; keep quiet.”

住耶利哥的先知门徒就近以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”

2Ki 2:6 “Then Elijah said to him, “Please stay here, for the LORD has sent me to the Jordan.” But he said, “As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on.”

以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往约但河去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人一同前往。

2Ki 2:7 “Fifty men of the sons of the prophets also went and stood at some distance from them, as they both were standing by the Jordan.”

有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面;二人在约但河边站住。

2Ki 2:8 “Then Elijah took his cloak and rolled it up and struck the water, and the water was parted to the one side and to the other, till the two of them could go over on dry ground.”

以利亚将自己的外衣卷起来,用以打水,水就左右分开,二人走干地而过。

2Ki 2:9 “When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” And Elisha said, “Please let there be a double portion of your spirit on me.”

过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你作什么只管求我!”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”

2Ki 2:10 “And he said, “You have asked a hard thing; yet, if you see me as I am being taken from you, it shall be so for you, but if you do not see me, it shall not be so.”

以利亚说:“你所求的难得!虽然如此,我被接去离开你的时候,你若看见我,就必得着;不然,必得不着了。”

2Ki 2:11 And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.”

他们正走着说话,忽有火车火马,将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。

2Ki 2:12 And Elisha saw it and he cried, “My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!” And he saw him no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.”

以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。

2Ki 2:13 And he took up the cloak of Elijah that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan.

他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约但河边。

2Ki 2:14 “Then he took the cloak of Elijah that had fallen from him and struck the water, saying, “Where is the LORD, the God of Elijah?” And when he had struck the water, the water was parted to the one side and to the other, and Elisha went over.”

他用以利亚身上掉下来的外衣打水,说:“耶和华,以利亚的神在哪里呢?”打水之后,水也左右分开,以利沙就过来了。

2Ki 2:15 “Now when the sons of the prophets who were at Jericho saw him opposite them, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him and bowed to the ground before him.”

住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了!”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地。

2Ki 2:16 “And they said to him, “Behold now, there are with your servants fifty strong men. Please let them go and seek your master. It may be that the Spirit of the LORD has caught him up and cast him upon some mountain or into some valley.” And he said, “You shall not send.”

对他说:“仆人们这里有五十个壮士,求你容他们去寻找你师傅,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。”以利沙说:“你们不必打发人去。”

2Ki 2:17 “But when they urged him till he was ashamed, he said, “Send.” They sent therefore fifty men. And for three days they sought him but did not find him.”

他们再三催促他,他难以推辞,就说:“你们打发人去吧!”他们便打发五十人去,寻找了三天,也没有找着。

2Ki 2:18 “And they came back to him while he was staying at Jericho, and he said to them, “Did I not say to you, ‘Do not go’?”

以利沙仍然在耶利哥,等候他们回到他那里;他对他们说:“我岂没有告诉你们,不必去吗?”

2Ki 2:19 “Now the men of the city said to Elisha, “Behold, the situation of this city is pleasant, as my lord sees, but the water is bad, and the land is unfruitful.”

耶利哥城的人对以利沙说:“这城的地势美好,我主看见了;只是水恶劣,土产不熟而落。”

2Ki 2:20 “He said, “Bring me a new bowl, and put salt in it.” So they brought it to him.”

以利沙说:“你们拿一个新瓶来装盐给我。”他们就拿来给他。

2Ki 2:21 “Then he went to the spring of water and threw salt in it and said, “Thus says the LORD, I have healed this water; from now on neither death nor miscarriage shall come from it.”

他出到水源,将盐倒在水中,说:“耶和华如此说:‘我治好了这水,从此必不再使人死,也不再使地土不生产。’”

2Ki 2:22 “So the water has been healed to this day, according to the word that Elisha spoke.”

于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。

2Ki 2:23 He went up from there to Bethel, and while he was going up on the way, some small boys came out of the city and jeered at him, saying, “Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”

以利沙从那里上伯特利去,正上去的时候,有些童子从城里出来,戏笑他说:“秃头的上去吧!秃头的上去吧!”

2Ki 2:24 “And he turned around, and when he saw them, he cursed them in the name of the LORD. And two she-bears came out of the woods and tore forty-two of the boys.”

他回头看见,就奉耶和华的名咒诅他们。于是有两个母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个童子。

2Ki 2:25 “From there he went on to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.”

以利沙从伯特利上迦密山,又从迦密山回到撒玛利亚。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 3

2Ki 3:1 “In the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, Jehoram the son of Ahab became king over Israel in Samaria, and he reigned twelve years.”

犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基,作了以色列王十二年。

2Ki 3:2 “He did what was evil in the sight of the LORD, though not like his father and mother, for he put away the pillar of Baal that his father had made.”

他行耶和华眼中看为恶的事,但不至象他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。

2Ki 3:3 “Nevertheless, he clung to the sin of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin; he did not depart from it.”

然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。

2Ki 3:4 “Now Mesha king of Moab was a sheep breeder, and he had to deliver to the king of Israel 100,000 lambs and the wool of 100,000 rams.”

摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡。

2Ki 3:5 “But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.”

亚哈死后,摩押王背叛以色列王。

2Ki 3:6 So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.

那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。

2Ki 3:7 “And he went and sent word to Jehoshaphat king of Judah, “The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to battle against Moab?” And he said, “I will go. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”

前行的时候,差人去见犹大王约沙法,说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”他说:“我肯上去,你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”

2Ki 3:8 “Then he said, “By which way shall we march?” Jehoram answered, “By the way of the wilderness of Edom.”

约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。”

2Ki 3:9 “So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. And when they had made a circuitous march of seven days, there was no water for the army or for the animals that followed them.”

于是,以色列王和犹大王,并以东王,都一同去绕行七日的路程,军队和所带的牲畜没有水喝。

2Ki 3:10 “Then the king of Israel said, “Alas! The LORD has called these three kings to give them into the hand of Moab.”

以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”

2Ki 3:11 “And Jehoshaphat said, “Is there no prophet of the LORD here, through whom we may inquire of the LORD?” Then one of the king of Israel’s servants answered, “Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.”

约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服侍以利亚的(原文作“倒水在以利亚手上的”)。”

2Ki 3:12 “And Jehoshaphat said, “The word of the LORD is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.”

约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王和约沙法,并以东王都下去见他。

2Ki 3:13 “And Elisha said to the king of Israel, “What have I to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother.” But the king of Israel said to him, “No; it is the LORD who has called these three kings to give them into the hand of Moab.”

以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”

2Ki 3:14 “And Elisha said, “As the LORD of hosts lives, before whom I stand, were it not that I have regard for Jehoshaphat the king of Judah, I would neither look at you nor see you.”

以利沙说:“我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。

2Ki 3:15 “But now bring me a musician.” And when the musician played, the hand of the LORD came upon him.”

现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵(原文作“手”)就降在以利沙身上。

2Ki 3:16 “And he said, “Thus says the LORD, ‘I will make this dry streambed full of pools.’”

他便说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中满处挖沟。

2Ki 3:17 “For thus says the LORD, ‘You shall not see wind or rain, but that streambed shall be filled with water, so that you shall drink, you, your livestock, and your animals.’”

因为耶和华如此说:你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。’

2Ki 3:18 “This is a light thing in the sight of the LORD. He will also give the Moabites into your hand,”

在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。

2Ki 3:19 “and you shall attack every fortified city and every choice city, and shall fell every good tree and stop up all springs of water and ruin every good piece of land with stones.”

你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。”

2Ki 3:20 “The next morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came from the direction of Edom, till the country was filled with water.”

次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。

2Ki 3:21 “When all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, all who were able to put on armor, from the youngest to the oldest, were called out and were drawn up at the border.”

摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集站在边界上。

2Ki 3:22 “And when they rose early in the morning and the sun shone on the water, the Moabites saw the water opposite them as red as blood.”

次日早晨,日光照在水上,摩押人起来,看见对面水红如血,

2Ki 3:23 “And they said, “This is blood; the kings have surely fought together and struck one another down. Now then, Moab, to the spoil!”

就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪!我们现在去抢夺财物吧!”

2Ki 3:24 “But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose and struck the Moabites, till they fled before them. And they went forward, striking the Moabites as they went.”

摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,

2Ki 3:25 “And they overthrew the cities, and on every good piece of land every man threw a stone until it was covered. They stopped every spring of water and felled all the good trees, till only its stones were left in Kir-hareseth, and the slingers surrounded and attacked it.”

拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙;甩石的兵在四围攻打那城。

2Ki 3:26 “When the king of Moab saw that the battle was going against him, he took with him 700 swordsmen to break through, opposite the king of Edom, but they could not.”

摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能;

2Ki 3:27 Then he took his oldest son who was to reign in his place and offered him for a burnt offering on the wall. And there came great wrath against Israel. And they withdrew from him and returned to their own land.

便将那应当接续他作王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大怒(或作“招人痛恨”),于是三王离开摩押王,各回本国去了。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 4

2Ki 4:1 “Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD, but the creditor has come to take my two children to be his slaves.”

有一个先知门徒的妻,哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。”

2Ki 4:2 “And Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me; what have you in the house?” And she said, “Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”

以利沙问她说:“我可以为你作什么呢?你告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中,除了一瓶油之外,没有什么。”

2Ki 4:3 “Then he said, “Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not too few.”

以利沙说:“你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借。

2Ki 4:4 “Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels. And when one is full, set it aside.”

回到家里,关上门,你和你儿子在里面,将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”

2Ki 4:5 So she went from him and shut the door behind herself and her sons. And as she poured they brought the vessels to her.

于是妇人离开以利沙去了,关上门,自己和儿子在里面,儿子把器皿拿来,她就倒油。

2Ki 4:6 “When the vessels were full, she said to her son, “Bring me another vessel.” And he said to her, “There is not another.” Then the oil stopped flowing.”

器皿都满了,她对儿子说:“再给我拿器皿来。”儿子说:“再没有器皿了。”油就止住了。

2Ki 4:7 “She came and told the man of God, and he said, “Go, sell the oil and pay your debts, and you and your sons can live on the rest.”

妇人去告诉神人。神人说:“你去卖油还债,所剩的,你和你儿子可以靠着度日。”

2Ki 4:8 “One day Elisha went on to Shunem, where a wealthy woman lived, who urged him to eat some food. So whenever he passed that way, he would turn in there to eat food.”

一日,以利沙走到书念,在那里有一个大户的妇人,强留他吃饭。此后,以利沙每从那里经过,就进去吃饭。

2Ki 4:9 “And she said to her husband, “Behold now, I know that this is a holy man of God who is continually passing our way.”

妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的,是圣洁的神人。

2Ki 4:10 “Let us make a small room on the roof with walls and put there for him a bed, a table, a chair, and a lamp, so that whenever he comes to us, he can go in there.”

我们可以为他在墙上盖一间小楼,在其中安放床榻、桌子、椅子、灯台,他来到我们这里,就可以住在其间。”

2Ki 4:11 “One day he came there, and he turned into the chamber and rested there.”

一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。

2Ki 4:12 “And he said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.”

以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。

2Ki 4:13 “And he said to him, “Say now to her, ‘See, you have taken all this trouble for us; what is to be done for you? Would you have a word spoken on your behalf to the king or to the commander of the army?’” She answered, “I dwell among my own people.”

以利沙吩咐仆人说:“你对她说:你既为我们费了许多心思,可以为你作什么呢?你向王,或元帅,有所求的没有?”她回答说:“我在我本乡安居无事。”

2Ki 4:14 “And he said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Well, she has no son, and her husband is old.”

以利沙对仆人说:“究竟当为她作什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。”

2Ki 4:15 “He said, “Call her.” And when he had called her, she stood in the doorway.”

以利沙说:“再叫她来。”于是叫了她来,她就站在门口。

2Ki 4:16 “And he said, “At this season, about this time next year, you shall embrace a son.” And she said, “No, my lord, O man of God; do not lie to your servant.”

以利沙说:“明年到这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊!不要那样欺哄婢女。”

2Ki 4:17 “But the woman conceived, and she bore a son about that time the following spring, as Elisha had said to her.”

妇人果然怀孕,到了那时候,生了一个儿子,正如以利沙所说的。

2Ki 4:18 “When the child had grown, he went out one day to his father among the reapers.”

孩子渐渐长大,一日到他父亲和收割的人那里,

2Ki 4:19 “And he said to his father, “Oh, my head, my head!” The father said to his servant, “Carry him to his mother.”

他对父亲说:“我的头啊!我的头啊!”他父亲对仆人说:“把他抱到他母亲那里。”

2Ki 4:20 “And when he had lifted him and brought him to his mother, the child sat on her lap till noon, and then he died.”

仆人抱去,交给他母亲,孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。

2Ki 4:21 And she went up and laid him on the bed of the man of God and shut the door behind him and went out.

他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上门出来,

2Ki 4:22 “Then she called to her husband and said, “Send me one of the servants and one of the donkeys, that I may quickly go to the man of God and come back again.”

呼叫她丈夫说:“你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要快快地去见神人,就回来。”

2Ki 4:23 “And he said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath.” She said, “All is well.”

丈夫说:“今日不是月朔,也不是安息日,你为何要去见他呢?”妇人说:“平安无事。”

2Ki 4:24 “Then she saddled the donkey, and she said to her servant, “Urge the animal on; do not slacken the pace for me unless I tell you.”

于是备上驴,对仆人说:“你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢!”

2Ki 4:25 “So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When the man of God saw her coming, he said to Gehazi his servant, “Look, there is the Shunammite.”

妇人就往迦密山去见神人。神人远远地看见她,对仆人基哈西说:“看哪!书念的妇人来了。

2Ki 4:26 “Run at once to meet her and say to her, ‘Is all well with you? Is all well with your husband? Is all well with the child?’” And she answered, “All is well.”

你跑去迎接她,问她说:‘你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?’”她说:“平安。”

2Ki 4:27 “And when she came to the mountain to the man of God, she caught hold of his feet. And Gehazi came to push her away. But the man of God said, “Leave her alone, for she is in bitter distress, and the LORD has hidden it from me and has not told me.”

妇人上了山,到神人那里,就抱住神人的脚。基哈西前来要推开她,神人说:“由她吧!因为她心里愁苦,耶和华向我隐瞒,没有指示我。”

2Ki 4:28 “Then she said, “Did I ask my lord for a son? Did I not say, ‘Do not deceive me?’”

妇人说:“我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过,不要欺哄我吗?”

2Ki 4:29 “He said to Gehazi, “Tie up your garment and take my staff in your hand and go. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not reply. And lay my staff on the face of the child.”

以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去;若遇见人,不要向他问安;人若向你问安,也不要回答;要把我的杖放在孩子脸上。”

2Ki 4:30 “Then the mother of the child said, “As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So he arose and followed her.”

孩子的母亲说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是以利沙起身,随着她去了。

2Ki 4:31 “Gehazi went on ahead and laid the staff on the face of the child, but there was no sound or sign of life. Therefore he returned to meet him and told him, “The child has not awakened.”

基哈西先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说:“孩子还没有醒过来。”

2Ki 4:32 “When Elisha came into the house, he saw the child lying dead on his bed.”

以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。

2Ki 4:33 So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the LORD.

他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,

2Ki 4:34 “Then he went up and lay on the child, putting his mouth on his mouth, his eyes on his eyes, and his hands on his hands. And as he stretched himself upon him, the flesh of the child became warm.”

上床伏在孩子身上,口对口,眼对眼,手对手;既伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温和了。

2Ki 4:35 “Then he got up again and walked once back and forth in the house, and went up and stretched himself upon him. The child sneezed seven times, and the child opened his eyes.”

然后他下来,在屋里来往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七个喷嚏,就睁开眼睛了。

2Ki 4:36 “Then he summoned Gehazi and said, “Call this Shunammite.” So he called her. And when she came to him, he said, “Pick up your son.”

以利沙叫基哈西说:“你叫这书念妇人来。”于是叫了她来。以利沙说:“将你儿子抱起来!”

2Ki 4:37 She came and fell at his feet, bowing to the ground. Then she picked up her son and went out.”

妇人就进来,在以利沙脚前俯伏于地,抱起她儿子出去了。

2Ki 4:38 “And Elisha came again to Gilgal when there was a famine in the land. And as the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, “Set on the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.”

以利沙又来到吉甲,那地正有饥荒,先知门徒坐在他面前。他吩咐仆人说:“你将大锅放在火上,给先知门徒熬汤。”

2Ki 4:39 “One of them went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and cut them up into the pot of stew, not knowing what they were.”

有一个人去到田野掐菜,遇见一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜;回来切了,搁在熬汤的锅中,因为他们不知道是什么东西。

2Ki 4:40 “And they poured out some for the men to eat. But while they were eating of the stew, they cried out, “O man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it.”

倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说:“神人哪!锅中有致死的毒物。”所以众人不能吃了。

2Ki 4:41 “He said, “Then bring flour.” And he threw it into the pot and said, “Pour some out for the men, that they may eat.” And there was no harm in the pot.”

以利沙说:“拿点面来。”就把面撒在锅中,说:“倒出来,给众人吃吧!”锅中就没有毒了。

2Ki 4:42 “A man came from Baal-shalishah, bringing the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And Elisha said, “Give to the men, that they may eat.”

有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦作的饼二十个,并新穗子,装在口袋里,送给神人。神人说:“把这些给众人吃。”

2Ki 4:43 “But his servant said, “How can I set this before a hundred men?” So he repeated, “Give them to the men, that they may eat, for thus says the LORD, ‘They shall eat and have some left.’”

仆人说:“这一点岂可摆给一百人吃呢?”以利沙说:“你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。”

2Ki 4:44 “So he set it before them. And they ate and had some left, according to the word of the LORD.”

仆人就摆在众人面前,他们吃了,果然还剩下,正如耶和华所说的。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 5

2Ki 5:1 “Naaman, commander of the army of the king of Syria, was a great man with his master and in high favor, because by him the LORD had given victory to Syria. He was a mighty man of valor, but he was a leper.”

亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为尊为大,因耶和华曾藉他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻风。

2Ki 5:2 “Now the Syrians on one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel, and she worked in the service of Naaman’s wife.”

先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服事乃缦的妻。

2Ki 5:3 “She said to her mistress, “Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy.”

她对主母说:“巴不得我主人去见撒玛利亚的先知,必能治好他的大麻风。”

2Ki 5:4 “So Naaman went in and told his lord, “Thus and so spoke the girl from the land of Israel.”

乃缦进去,告诉他主人说,以色列国的女子如此如此说。

2Ki 5:5 “And the king of Syria said, “Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” So he went, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.”

亚兰王说:“你可以去,我也达信于以色列王。”于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了。

2Ki 5:6 “And he brought the letter to the king of Israel, which read, “When this letter reaches you, know that I have sent to you Naaman my servant, that you may cure him of his leprosy.”

且带信给以色列王,信上说:“我打发臣仆乃缦去见你,你接到这信,就要治好他的大麻风。”

2Ki 5:7 “And when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God, to kill and to make alive, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Only consider, and see how he is seeking a quarrel with me.”

以色列王看了信,就撕裂衣服,说:“我岂是神,能使人死,使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?”

2Ki 5:8 “But when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent to the king, saying, “Why have you torn your clothes? Let him come now to me, that he may know that there is a prophet in Israel.”

神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,就打发人去见王,说:“你为什么撕了衣服呢?可使那人到我这里来,他就知道以色列中有先知了。”

2Ki 5:9 So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.

于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。

2Ki 5:10 “And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored, and you shall be clean.”

以利沙打发一个使者,对乃缦说:“你去在约但河中沐浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。”

2Ki 5:11 “But Naaman was angry and went away, saying, “Behold, I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the LORD his God, and wave his hand over the place and cure the leper.”

乃缦却发怒走了,说:“我想他必定出来见我,站着求告耶和华他神的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。

2Ki 5:12 “Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.”

大马色的河亚罢拿和法珥法,岂不比以色列的一切水更好吗?我在那里沐浴不得洁净吗?”于是气忿忿地转身去了。

2Ki 5:13 “But his servants came near and said to him, “My father, it is a great word the prophet has spoken to you; will you not do it? Has he actually said to you, ‘Wash, and be clean’?”

他的仆人进前来,对他说:“我父啊!先知若吩咐你作一件大事,你岂不作吗?何况说你去沐浴而得洁净呢!”

2Ki 5:14 “So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God, and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.”

于是乃缦下去,照着神人的话,在约但河里沐浴七回;他的肉复原,好象小孩子的肉,他就洁净了。

2Ki 5:15 “Then he returned to the man of God, he and all his company, and he came and stood before him. And he said, “Behold, I know that there is no God in all the earth but in Israel; so accept now a present from your servant.”

乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,站在他面前说:“如今我知道,除了以色列之外,普天下没有神。现在求你收点仆人的礼物。”

2Ki 5:16 “But he said, “As the LORD lives, before whom I stand, I will receive none.” And he urged him to take it, but he refused.”

以利沙说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。

2Ki 5:17 “Then Naaman said, “If not, please let there be given to your servant two mules’ load of earth, for from now on your servant will not offer burnt offering or sacrifice to any god but the LORD.”

乃缦说:“你若不肯受,请将两骡子驮的土赐给仆人。从今以后,仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。

2Ki 5:18 “In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter.”

惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人:我主人进临门庙叩拜的时候,我用手搀他在临门庙,我也屈身。我在临门庙屈身的这事,愿耶和华饶恕我。”

2Ki 5:19 “He said to him, “Go in peace.” But when Naaman had gone from him a short distance,”

以利沙对他说:“你可以平平安安地回去。”乃缦就离开他去了,走了不远。

2Ki 5:20 “Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, “See, my master has spared this Naaman the Syrian, in not accepting from his hand what he brought. As the LORD lives, I will run after him and get something from him.”

神人以利沙的仆人基哈西心里说:“我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。”

2Ki 5:21 “So Gehazi followed Naaman. And when Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and said, “Is all well?”

于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?”

2Ki 5:22 “And he said, “All is well. My master has sent me to say, ‘There have just now come to me from the hill country of Ephraim two young men of the sons of the prophets. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.’”

说:“都平安。我主人打发我来说,刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地来见我,请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。”

2Ki 5:23 “And Naaman said, “Be pleased to accept two talents.” And he urged him and tied up two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and laid them on two of his servants. And they carried them before Gehazi.”

乃缦说:“请受二他连得。”再三地请受,便将二他连得银子装在两个口袋里,又将两套衣裳交给两个仆人,他们就在基哈西前头抬着走。

2Ki 5:24 “And when he came to the hill, he took them from their hand and put them in the house, and he sent the men away, and they departed.”

到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发他们回去。

2Ki 5:25 “He went in and stood before his master, and Elisha said to him, “Where have you been, Gehazi?” And he said, “Your servant went nowhere.”

基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说:“基哈西你从哪里来?”回答说:“仆人没有往哪里去。”

2Ki 5:26 “But he said to him, “Did not my heart go when the man turned from his chariot to meet you? Was it a time to accept money and garments, olive orchards and vineyards, sheep and oxen, male servants and female servants?”

以利沙对他说:“那人下车转回迎你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是受银子、衣裳、买橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢?

2Ki 5:27 “Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So he went out from his presence a leper, like snow.”

因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,象雪那样白。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 6

2Ki 6:1 “Now the sons of the prophets said to Elisha, “See, the place where we dwell under your charge is too small for us.”

先知门徒对以利沙说:“看哪!我们同你所住的地方过于窄小,

2Ki 6:2 “Let us go to the Jordan and each of us get there a log, and let us make a place for us to dwell there.” And he answered, “Go.”

求你容我们往约但河去,各人从那里取一根木料建造房屋居住。”他说:“你们去吧!”

2Ki 6:3 “Then one of them said, “Be pleased to go with your servants.” And he answered, “I will go.”

有一人说:“求你与仆人同去。”回答说:“我可以去。”

2Ki 6:4 “So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.”

于是以利沙与他们同去。到了约但河,就砍伐树木。

2Ki 6:5 “But as one was felling a log, his axe head fell into the water, and he cried out, “Alas, my master! It was borrowed.”

有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说:“哀哉!我主啊!这斧子是借的。”

2Ki 6:6 “Then the man of God said, “Where did it fall?” When he showed him the place, he cut off a stick and threw it in there and made the iron float.”

神人问说:“掉在哪里了?”他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。

2Ki 6:7 “And he said, “Take it up.” So he reached out his hand and took it.”

以利沙说:“拿起来吧!”那人就伸手,拿起来了。

2Ki 6:8 “Once when the king of Syria was warring against Israel, he took counsel with his servants, saying, “At such and such a place shall be my camp.”

亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。”

2Ki 6:9 “But the man of God sent word to the king of Israel, “Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there.”

神人打发人去见以色列王,说:“你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。”

2Ki 6:10 “And the king of Israel sent to the place about which the man of God told him. Thus he used to warn him, so that he saved himself there more than once or twice.”

以色列王差人去窥探神人所告诉所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。

2Ki 6:11 “And the mind of the king of Syria was greatly troubled because of this thing, and he called his servants and said to them, “Will you not show me who of us is for the king of Israel?”

亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:“我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗?”

2Ki 6:12 “And one of his servants said, “None, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”

有一个臣仆说:“我主,我王!无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话,告诉以色列王了。”

2Ki 6:13 “And he said, “Go and see where he is, that I may send and seize him.” It was told him, “Behold, he is in Dothan.”

王说:“你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他!”有人告诉王说:“他在多坍。”

2Ki 6:14 “So he sent there horses and chariots and a great army, and they came by night and surrounded the city.”

王就打发车马和大军,往那里去。夜间到了,围困那城。

2Ki 6:15 “When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was all around the city. And the servant said, “Alas, my master! What shall we do?”

神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊!我们怎样行才好呢?”

2Ki 6:16 “He said, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”

神人说:“不要惧怕!与我们同在的,比与他们同在的更多!”

2Ki 6:17 “Then Elisha prayed and said, “O LORD, please open his eyes that he may see.” So the LORD opened the eyes of the young man, and he saw, and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.”

以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。

2Ki 6:18 “And when the Syrians came down against him, Elisha prayed to the LORD and said, “Please strike this people with blindness.” So he struck them with blindness in accordance with the prayer of Elisha.”

敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。

2Ki 6:19 “And Elisha said to them, “This is not the way, and this is not the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek.” And he led them to Samaria.”

以利沙对他们说:“这不是那道,也不是那城;你们跟我去,我必领你们到所寻找的人那里。”于是,领他们到了撒玛利亚。

2Ki 6:20 “As soon as they entered Samaria, Elisha said, “O LORD, open the eyes of these men, that they may see.” So the LORD opened their eyes and they saw, and behold, they were in the midst of Samaria.”

他们进了撒玛利亚,以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开他们的眼目,他们就看见了。不料,是在撒玛利亚的城中。

2Ki 6:21 “As soon as the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I strike them down? Shall I strike them down?”

以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊!我可以击杀他们吗?”

2Ki 6:22 “He answered, “You shall not strike them down. Would you strike down those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.”

回答说:“不可击杀他们!就是你用刀用弓掳来的,岂可击杀他们吗(或作“也不可击杀,何况这些人呢?”)?”当在他们面前设摆饮食,使他们吃喝回到他们的主人那里。”

2Ki 6:23 “So he prepared for them a great feast, and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the Syrians did not come again on raids into the land of Israel.”

王就为他们预备了许多食物。他们吃喝完了,打发他们回到他们主人那里。从此,亚兰军不再犯以色列境了。

2Ki 6:24 Afterward Ben-hadad king of Syria mustered his entire army and went up and besieged Samaria.

此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。

2Ki 6:25 “And there was a great famine in Samaria, as they besieged it, until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and the fourth part of a kab of dove’s dung for five shekels of silver.”

于是撒玛利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒,二升鸽子粪值银五舍客勒。

2Ki 6:26 “Now as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, “Help, my lord, O king!”

一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。”

2Ki 6:27 “And he said, “If the LORD will not help you, how shall I help you? From the threshing floor, or from the winepress?”

王说:“耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,是从酒醡呢?”

2Ki 6:28 And the king asked her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’”

王问妇人说:“你有什么苦处?”她回答说:“这妇人对我说:‘将你的儿子取来,我们今日可以吃,明日可以吃我的儿子。’

2Ki 6:29 “So we boiled my son and ate him. And on the next day I said to her, ‘Give your son, that we may eat him.’ But she has hidden her son.”

我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要将你的儿子取来,我们可以吃。’她却将她的儿子藏起来了。”

2Ki 6:30 “When the king heard the words of the woman, he tore his clothes—now he was passing by on the wall—and the people looked, and behold, he had sackcloth beneath on his body—”

王听见妇人的话,就撕裂衣服。(王在城上经过)百姓看见王贴身穿着麻衣。

2Ki 6:31 “and he said, “May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today.”

王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿神重重地降罚与我!”

2Ki 6:32 “Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. Now the king had dispatched a man from his presence, but before the messenger arrived Elisha said to the elders, “Do you see how this murderer has sent to take off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold the door fast against him. Is not the sound of his master’s feet behind him?”

那时,以利沙正坐在家中,长老也与他同坐。王打发一个伺候他的人去,他还没有到,以利沙对长老说:“你们看这凶手之子,打发人来斩我的头!你们看着使者来到,就关上门,用门将他推出去。在他后头不是有他主人脚步的响声吗?”

2Ki 6:33 “And while he was still speaking with them, the messenger came down to him and said, “This trouble is from the LORD! Why should I wait for the LORD any longer?”

正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?”

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 7

2Ki 7:1 “But Elisha said, “Hear the word of the LORD: thus says the LORD, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.”

以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。”

2Ki 7:2 “Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, “If the LORD himself should make windows in heaven, could this thing be?” But he said, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”

有一个搀扶王的军长,对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。”

2Ki 7:3 “Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate. And they said to one another, “Why are we sitting here until we die?”

在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?

2Ki 7:4 “If we say, ‘Let us enter the city,’ the famine is in the city, and we shall die there. And if we sit here, we die also. So now come, let us go over to the camp of the Syrians. If they spare our lives we shall live, and if they kill us we shall but die.”

我们若说,进城去吧!城里有饥荒,必死在那里;若在这里坐着不动,也必是死。来吧!我们去投降亚兰人的军队,他们若留我们的活命,就活着;若杀我们,就死了吧!”

2Ki 7:5 “So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians. But when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there.”

黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;到了营边,不见一人在那里,

2Ki 7:6 “For the Lord had made the army of the Syrians hear the sound of chariots and of horses, the sound of a great army, so that they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us.”

因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音,他们就彼此说:“这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。”

2Ki 7:7 “So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives.”

所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,营盘照旧,只顾逃命。

2Ki 7:8 “And when these lepers came to the edge of the camp, they went into a tent and ate and drank, and they carried off silver and gold and clothing and went and hid them. Then they came back and entered another tent and carried off things from it and went and hid them.”

那些长大麻风的到了营边,进了帐棚,吃了、喝了,且从其中拿出金银和衣服来去收藏了。回来,又进了一座帐棚,从其中拿出财物来去收藏了。

2Ki 7:9 “Then they said to one another, “We are not doing right. This day is a day of good news. If we are silent and wait until the morning light, punishment will overtake us. Now therefore come; let us go and tell the king’s household.”

那时他们彼此说:“我们所作的不好!今日是有好信息的日子,我们竟不作声!若等到天亮,罪必临到我们。来吧!我们与王家报信去。”

2Ki 7:10 “So they came and called to the gatekeepers of the city and told them, “We came to the camp of the Syrians, and behold, there was no one to be seen or heard there, nothing but the horses tied and the donkeys tied and the tents as they were.”

他们就去叫守城门的,告诉他们说:“我们到了亚兰人的营,不见一人在那里,也无人声,只有拴着的马和驴,帐棚都照旧。”

2Ki 7:11 “Then the gatekeepers called out, and it was told within the king’s household.”

守城门的叫了众守门的人来,他们就进去与王家报信。

2Ki 7:12 “And the king rose in the night and said to his servants, “I will tell you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry. Therefore they have gone out of the camp to hide themselves in the open country, thinking, ‘When they come out of the city, we shall take them alive and get into the city.’”

王夜间起来,对臣仆说:“我告诉你们亚兰人向我们如何行:他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:‘以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。’”

2Ki 7:13 “And one of his servants said, “Let some men take five of the remaining horses, seeing that those who are left here will fare like the whole multitude of Israel who have already perished. Let us send and see.”

有一个臣仆对王说:“我们不如用城里剩下之马中的五匹马(马和城里剩下的以色列人都是一样,快要灭绝),打发人去窥探。”

2Ki 7:14 “So they took two horsemen, and the king sent them after the army of the Syrians, saying, “Go and see.”

于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说:“你们去窥探窥探!”

2Ki 7:15 “So they went after them as far as the Jordan, and behold, all the way was littered with garments and equipment that the Syrians had thrown away in their haste. And the messengers returned and told the king.”

他们就追寻到约但河,看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服器具。使者就回来报告王。

2Ki 7:16 “Then the people went out and plundered the camp of the Syrians. So a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, according to the word of the LORD.”

众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。

2Ki 7:17 “Now the king had appointed the captain on whose hand he leaned to have charge of the gate. And the people trampled him in the gate, so that he died, as the man of God had said when the king came down to him.”

王派搀扶他的那军长,在城门口弹压,众人在那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。

2Ki 7:18 “For when the man of God had said to the king, “Two seahs of barley shall be sold for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, about this time tomorrow in the gate of Samaria,”

神人曾对王说:“明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。”

2Ki 7:19 “the captain had answered the man of God, “If the LORD himself should make windows in heaven, could such a thing be?” And he had said, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”

那军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”神人说:“你必亲眼看见,却不得吃。”

2Ki 7:20 “And so it happened to him, for the people trampled him in the gate and he died.”

这话果然应验在他身上,因为众人在城门口将他践踏,他就死了。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 8

2Ki 8:1 “Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, “Arise, and depart with your household, and sojourn wherever you can, for the LORD has called for a famine, and it will come upon the land for seven years.”

以利沙曾对所救活之子的那妇人说:“你和你的全家,要起身往你可住的地方去住,因为耶和华命饥荒降在这地七年。”

2Ki 8:2 So the woman arose and did according to the word of the man of God. She went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.

妇人就起身,照神人的话,带着全家往非利士地去,住了七年。

2Ki 8:3 “And at the end of the seven years, when the woman returned from the land of the Philistines, she went to appeal to the king for her house and her land.”

七年完了,那妇人从非利士地回来,就出去为自己的房屋田地哀告王。

2Ki 8:4 “Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”

那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”

2Ki 8:5 “And while he was telling the king how Elisha had restored the dead to life, behold, the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and her land. And Gehazi said, “My lord, O king, here is the woman, and here is her son whom Elisha restored to life.”

基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,恰巧以利沙所救活她儿子的那妇人,为自己的房屋田地来哀告王。基哈西说:“我主我王!这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。”

2Ki 8:6 “And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed an official for her, saying, “Restore all that was hers, together with all the produce of the fields from the day that she left the land until now.”

王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说:“凡属这妇人的,都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。”

2Ki 8:7 “Now Elisha came to Damascus. Ben-hadad the king of Syria was sick. And when it was told him, “The man of God has come here,”

以利沙来到大马色,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”

2Ki 8:8 “the king said to Hazael, “Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the LORD through him, saying, ‘Shall I recover from this sickness?’”

王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好?”

2Ki 8:9 “So Hazael went to meet him, and took a present with him, all kinds of goods of Damascus, forty camel loads. When he came and stood before him, he said, “Your son Ben-hadad king of Syria has sent me to you, saying, ‘Shall I recover from this sickness?’”

于是哈薛用四十个骆驼,驮着大马色的各样美物为礼物,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便哈达,打发我来见你,他问说:‘我这病能好不能好?’”

2Ki 8:10 “And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You shall certainly recover,’ but the LORD has shown me that he shall certainly die.”

以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说,这病必能好!但耶和华指示我,他必要死。”

2Ki 8:11 “And he fixed his gaze and stared at him, until he was embarrassed. And the man of God wept.”

神人定睛看着哈薛,甚至他惭愧,神人就哭了。

2Ki 8:12 “And Hazael said, “Why does my lord weep?” He answered, “Because I know the evil that you will do to the people of Israel. You will set on fire their fortresses, and you will kill their young men with the sword and dash in pieces their little ones and rip open their pregnant women.”

哈薛说:“我主为什么哭?”回答说:“因为我知道你必苦害以色列人,用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。”

2Ki 8:13 “And Hazael said, “What is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?” Elisha answered, “The LORD has shown me that you are to be king over Syria.”

哈薛说:“你仆人算什么,不过是一条狗,焉能行这大事呢?”以利沙回答说:“耶和华指示我,你必作亚兰王。”

2Ki 8:14 “Then he departed from Elisha and came to his master, who said to him, “What did Elisha say to you?” And he answered, “He told me that you would certainly recover.”

哈薛离开以利沙,回去见他的主人。主人问他说:“以利沙对你说什么?”回答说:“他告诉我你必能好。”

2Ki 8:15 “But the next day he took the bed cloth and dipped it in water and spread it over his face, till he died. And Hazael became king in his place.”

次日,哈薛拿被窝浸在水中,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛篡了他的位。

2Ki 8:16 “In the fifth year of Joram the son of Ahab, king of Israel, when Jehoshaphat was king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah, began to reign.”

以色列王亚哈的儿子约兰第五年,犹大王约沙法还在位的时候,约沙法的儿子约兰登基,作了犹大王。

2Ki 8:17 “He was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.”

约兰登基的时候,年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。

2Ki 8:18 “And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the LORD.”

他行以色列诸王所行的,与亚哈家一样。因为他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。

2Ki 8:19 “Yet the LORD was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, since he promised to give a lamp to him and to his sons forever.”

耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永远赐灯光与他的子孙。

2Ki 8:20 In his days Edom revolted from the rule of Judah and set up a king of their own.

约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。

2Ki 8:21 “Then Joram passed over to Zair with all his chariots and rose by night, and he and his chariot commanders struck the Edomites who had surrounded him, but his army fled home.”

约兰率领所有的战车往撒益去。夜间起来,攻打围困他的以东人和车兵长。犹大兵就逃跑,各回各家去了。

2Ki 8:22 So Edom revolted from the rule of Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time.

这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时立拿人也背叛了。

2Ki 8:23 “Now the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

约兰其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。

2Ki 8:24 “So Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Ahaziah his son reigned in his place.”

约兰与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈谢接续他作王。

2Ki 8:25 “In the twelfth year of Joram the son of Ahab, king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, began to reign.”

以色列王亚哈的儿子约兰十二年,犹大王约兰的儿子亚哈谢登基。

2Ki 8:26 “Ahaziah was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah; she was a granddaughter of Omri king of Israel.”

他登基的时候,年二十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是以色列王暗利的孙女。

2Ki 8:27 “He also walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab had done, for he was son-in-law to the house of Ahab.”

亚哈谢效法亚哈家行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样;因为他是亚哈家的女婿。

2Ki 8:28 “He went with Joram the son of Ahab to make war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead, and the Syrians wounded Joram.”

他与亚哈的儿子约兰,同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战;亚兰人打伤了约兰。

2Ki 8:29 “And King Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds that the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.”

约兰王回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗的时候所受的伤。犹大王约兰的儿子亚哈谢,因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 9

2Ki 9:1 “Then Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, “Tie up your garments, and take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.”

先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油,往基列的拉末去。

2Ki 9:2 “And when you arrive, look there for Jehu the son of Jehoshaphat, son of Nimshi. And go in and have him rise from among his fellows, and lead him to an inner chamber.”

到了那里,要寻找宁示的孙子,约沙法的儿子耶户。使他从同僚中起来,带他进严密的屋子,

2Ki 9:3 “Then take the flask of oil and pour it on his head and say, ‘Thus says the LORD, I anoint you king over Israel.’ Then open the door and flee; do not linger.”

将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”

2Ki 9:4 “So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead.”

于是那少年先知往基列的拉末去了。

2Ki 9:5 “And when he came, behold, the commanders of the army were in council. And he said, “I have a word for you, O commander.” And Jehu said, “To which of us all?” And he said, “To you, O commander.”

到了那里,看见众军长都坐着,就说:“将军哪!我有话对你说。”耶户说:“我们众人里,你要对哪一个说呢?”回答说:“将军哪!我要对你说。”

2Ki 9:6 “So he arose and went into the house. And the young man poured the oil on his head, saying to him, “Thus says the LORD, the God of Israel, I anoint you king over the people of the LORD, over Israel.”

耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的神如此说:‘我膏你作耶和华民以色列的王。

2Ki 9:7 “And you shall strike down the house of Ahab your master, so that I may avenge on Jezebel the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD.”

你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。

2Ki 9:8 “For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.”

亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,

2Ki 9:9 “And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.”

使亚哈的家象尼八儿子耶罗波安的家,又象亚希雅儿子巴沙的家。

2Ki 9:10 “And the dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her.” Then he opened the door and fled.”

耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。’”说完了,少年人就开门逃跑了。

2Ki 9:11 “When Jehu came out to the servants of his master, they said to him, “Is all well? Why did this mad fellow come to you?” And he said to them, “You know the fellow and his talk.”

耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这狂妄的人来见你有什么事呢?”回答说:“你们认得那人,也知道他说什么。”

2Ki 9:12 “And they said, “That is not true; tell us now.” And he said, “Thus and so he spoke to me, saying, ‘Thus says the LORD, I anoint you king over Israel.’”

他们说:“这是假话,你据实地告诉我们。”回答说:“他如此如此对我说。他说,耶和华如此说:‘我膏你作以色列王。’”

2Ki 9:13 “Then in haste every man of them took his garment and put it under him on the bare steps, and they blew the trumpet and proclaimed, “Jehu is king.”

他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上;他们吹角,说:“耶户作王了!”

2Ki 9:14 “Thus Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram with all Israel had been on guard at Ramoth-gilead against Hazael king of Syria,”

这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户,背叛约兰。先是约兰和以色列众人,因为亚兰王哈薛的缘故,把守基列的拉末;

2Ki 9:15 “but King Joram had returned to be healed in Jezreel of the wounds that the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) So Jehu said, “If this is your decision, then let no one slip out of the city to go and tell the news in Jezreel.”

但约兰王回到耶斯列,医治与亚兰王哈薛打仗所受的伤。耶户说:“若合你们的意思,就不容人逃出城往耶斯列报信去。”

2Ki 9:16 “Then Jehu mounted his chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to visit Joram.”

于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。

2Ki 9:17 “Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came and said, “I see a company.” And Joram said, “Take a horseman and send to meet them, and let him say, ‘Is it peace?’”

有一个守望的人,站在耶斯列的楼上,看见耶户带着一群人来,就说:“我看见一群人。”约兰说:“打发一个骑马的去,迎接他们,问说,平安不平安?”

2Ki 9:18 “So a man on horseback went to meet him and said, “Thus says the king, ‘Is it peace?’” And Jehu said, “What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me.” And the watchman reported, saying, “The messenger reached them, but he is not coming back.”

骑马的就去,迎接耶户,说:“王问说,平安不平安?”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”守望的人又说:“使者到了他们那里,却不回来。”

2Ki 9:19 “Then he sent out a second horseman, who came to them and said, “Thus the king has said, ‘Is it peace?’” And Jehu answered, “What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me.”

王又打发一个骑马的去。这人到了他们那里,说:“王问说,平安不平安?”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”

2Ki 9:20 “Again the watchman reported, “He reached them, but he is not coming back. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously.”

守望的人又说:“他到了他们那里,也不回来!车赶得甚猛,象宁示的孙子耶户的赶法。”

2Ki 9:21 “Joram said, “Make ready.” And they made ready his chariot. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah set out, each in his chariot, and went to meet Jehu, and met him at the property of Naboth the Jezreelite.”

约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢,各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。

2Ki 9:22 “And when Joram saw Jehu, he said, “Is it peace, Jehu?” He answered, “What peace can there be, so long as the whorings and the sorceries of your mother Jezebel are so many?”

约兰见耶户就说:“耶户啊!平安吗?”耶户说:“你母亲耶洗别的淫行邪术这样多,焉能平安呢?”

2Ki 9:23 “Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, “Treachery, O Ahaziah!”

约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊!反了!”

2Ki 9:24 “And Jehu drew his bow with his full strength, and shot Joram between the shoulders, so that the arrow pierced his heart, and he sank in his chariot.”

耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。

2Ki 9:25 “Jehu said to Bidkar his aide, “Take him up and throw him on the plot of ground belonging to Naboth the Jezreelite. For remember, when you and I rode side by side behind Ahab his father, how the LORD made this pronouncement against him:”

耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,

2Ki 9:26 “As surely as I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons—declares the LORD—I will repay you on this plot of ground.’ Now therefore take him up and throw him on the plot of ground, in accordance with the word of the LORD.”

说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的,现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田间。”

2Ki 9:27 “When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled in the direction of Beth-haggan. And Jehu pursued him and said, “Shoot him also.” And they shot him in the chariot at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo and died there.”

犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他说:“把这人也杀在车上。”到了靠近以伯莲姑珥的坡上击伤了他,他逃到米吉多,就死在那里。

2Ki 9:28 “His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.”

他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。

2Ki 9:29 “In the eleventh year of Joram the son of Ahab, Ahaziah began to reign over Judah.”

亚哈谢登基,作犹大王的时候,是在亚哈的儿子约兰第十一年。

2Ki 9:30 “When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it. And she painted her eyes and adorned her head and looked out of the window.”

耶户到了耶斯列。耶洗别听见就擦粉、梳头,从窗户里往外观看。

2Ki 9:31 “And as Jehu entered the gate, she said, “Is it peace, you Zimri, murderer of your master?”

耶户进门的时候,耶洗别说:“杀主人的心利啊!平安吗?”

2Ki 9:32 And he lifted up his face to the window and said, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked out at him.”

耶户抬头向窗户观看,说:“谁顺从我?”有两三个太监从窗户往外看他。

2Ki 9:33 He said, “Throw her down.” So they threw her down. And some of her blood spattered on the wall and on the horses, and they trampled on her.”

耶户说:“把她扔下来!”他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上,于是把她践踏了。

2Ki 9:34 “Then he went in and ate and drank. And he said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”

耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”

2Ki 9:35 But when they went to bury her, they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.”

他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。

2Ki 9:36 “When they came back and told him, he said, “This is the word of the LORD, which he spoke by his servant Elijah the Tishbite, ‘In the territory of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel,”

他们回去告诉耶户,耶户说:“这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:“在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉;

2Ki 9:37 “and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.’”

耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说,这是耶洗别。”

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 10

2Ki 10:1 “Now Ahab had seventy sons in Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of the city, to the elders, and to the guardians of the sons of Ahab, saying,”

亚哈有七十个儿子在撒玛利亚。耶户写信送到撒玛利亚,通知耶斯列的首领,就是长老和教养亚哈众子的人,说:

2Ki 10:2 “Now then, as soon as this letter comes to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons,”

“你们那里既有你们主人的众子,和车马、器械、坚固城;

2Ki 10:3 “select the best and fittest of your master’s sons and set him on his father’s throne and fight for your master’s house.”

接了这信,就可以在你们主人的众子中,选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位;你们也可以为你们主人的家争战。”

2Ki 10:4 “But they were exceedingly afraid and said, “Behold, the two kings could not stand before him. How then can we stand?”

他们却甚惧怕,彼此说:“二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?”

2Ki 10:5 “So he who was over the palace, and he who was over the city, together with the elders and the guardians, sent to Jehu, saying, “We are your servants, and we will do all that you tell us. We will not make anyone king. Do whatever is good in your eyes.”

家宰、邑宰和长老,并教养众子的人,打发人去见耶户,说:“我们是你的仆人,凡你所吩咐我们的都必遵行,我们不立谁作王,你看怎样好就怎样行。”

2Ki 10:6 “Then he wrote to them a second letter, saying, “If you are on my side, and if you are ready to obey me, take the heads of your master’s sons and come to me at Jezreel tomorrow at this time.” Now the king’s sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were bringing them up.”

耶户又给他们写信说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。”那时王的儿子七十人,都住在教养他们那城中的尊贵人家里。

2Ki 10:7 “And as soon as the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.”

信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到耶斯列耶户那里。

2Ki 10:8 “When the messenger came and told him, “They have brought the heads of the king’s sons,” he said, “Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.”

有使者来告诉耶户说:“他们将王众子的首级送来了。”耶户说:“将首级在城门口堆作两堆,搁到明日。”

2Ki 10:9 “Then in the morning, when he went out, he stood and said to all the people, “You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who struck down all these?”

次日早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都是公义的,我背叛我主人,将他杀了,这些人却是谁杀的呢?

2Ki 10:10 “Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab, for the LORD has done what he said by his servant Elijah.”

由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话,一句没有落空;因为耶和华藉他仆人以利亚所说的话,都成就了。”

2Ki 10:11 “So Jehu struck down all who remained of the house of Ahab in Jezreel, all his great men and his close friends and his priests, until he left him none remaining.”

凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣、密友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。

2Ki 10:12 “Then he set out and went to Samaria. On the way, when he was at Beth-eked of the Shepherds,”

耶户起身,往撒玛利亚去。在路上,牧人剪羊毛之处,

2Ki 10:13 “Jehu met the relatives of Ahaziah king of Judah, and he said, “Who are you?” And they answered, “We are the relatives of Ahaziah, and we came down to visit the royal princes and the sons of the queen mother.”

遇见犹大王亚哈谢的弟兄,问他们说:“你们是谁?”回答说:“我们是亚哈谢的弟兄,现在下去,要问王和太后的众子安。”

2Ki 10:14 “He said, “Take them alive.” And they took them alive and slaughtered them at the pit of Beth-eked, forty-two persons, and he spared none of them.”

耶户吩咐说:“活捉他们!”跟从的人就活捉了他们,将他们杀在剪羊毛之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。

2Ki 10:15 “And when he departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him. And he greeted him and said to him, “Is your heart true to my heart as mine is to yours?” And Jehonadab answered, “It is.” Jehu said, “If it is, give me your hand.” So he gave him his hand. And Jehu took him up with him into the chariot.”

耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户问他安,对他说:“你诚心待我象我诚心待你吗?”约拿达回答说:“是。”耶户说:“若是这样,你向我伸手。”他就伸手;耶户拉他上车。

2Ki 10:16 “And he said, “Come with me, and see my zeal for the LORD.” So he had him ride in his chariot.”

耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是请他坐在车上,

2Ki 10:17 “And when he came to Samaria, he struck down all who remained to Ahab in Samaria, till he had wiped them out, according to the word of the LORD that he spoke to Elijah.”

到了撒玛利亚,就把撒玛利亚亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的。

2Ki 10:18 “Then Jehu assembled all the people and said to them, “Ahab served Baal a little, but Jehu will serve him much.”

耶户招聚众民,对他们说:“亚哈事奉巴力还冷淡,耶户却更热心。

2Ki 10:19 “Now therefore call to me all the prophets of Baal, all his worshipers and all his priests. Let none be missing, for I have a great sacrifice to offer to Baal. Whoever is missing shall not live.” But Jehu did it with cunning in order to destroy the worshipers of Baal.”

现在我要给巴力献大祭。应当叫巴力的众先知和一切拜巴力的人,并巴力的众祭司,都到我这里来,不可缺少一个,凡不来的必不得活。”耶户这样行,是用诡计要杀尽拜巴力的人。

2Ki 10:20 “And Jehu ordered, “Sanctify a solemn assembly for Baal.” So they proclaimed it.”

耶户说:“要为巴力宣告严肃会。”于是宣告了。

2Ki 10:21 “And Jehu sent throughout all Israel, and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And they entered the house of Baal, and the house of Baal was filled from one end to the other.”

耶户差人走遍以色列地,凡拜巴力的人都来齐了,没有一个不来的。他们进了巴力庙,巴力庙中从前边直到后边都满了人。

2Ki 10:22 “He said to him who was in charge of the wardrobe, “Bring out the vestments for all the worshipers of Baal.” So he brought out the vestments for them.”

耶户吩咐掌管礼服的人说:“拿出礼服来,给一切拜巴力的人穿。”他就拿出礼服来给了他们。

2Ki 10:23 “Then Jehu went into the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab, and he said to the worshipers of Baal, “Search, and see that there is no servant of the LORD here among you, but only the worshipers of Baal.”

耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜巴力的人。”

2Ki 10:24 “Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside and said, “The man who allows any of those whom I give into your hands to escape shall forfeit his life.”

耶户和约拿达进去,献平安祭和燔祭。耶户先安排八十人在庙外,吩咐说:“我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的,必叫他偿命。”

2Ki 10:25 “So as soon as he had made an end of offering the burnt offering, Jehu said to the guard and to the officers, “Go in and strike them down; let not a man escape.” So when they put them to the sword, the guard and the officers cast them out and went into the inner room of the house of Baal,”

耶户献完了燔祭,就出来吩咐护卫兵和众军长,说:“你们进去杀他们,不容一人出来。”护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,便到巴力庙的城去了,

2Ki 10:26 and they brought out the pillar that was in the house of Baal and burned it.

将巴力庙中的柱像都拿出来烧了:

2Ki 10:27 “And they demolished the pillar of Baal, and demolished the house of Baal, and made it a latrine to this day.”

毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。

2Ki 10:28 Thus Jehu wiped out Baal from Israel.

这样,耶户在以色列中灭了巴力。

2Ki 10:29 “But Jehu did not turn aside from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin—that is, the golden calves that were in Bethel and in Dan.”

只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。

2Ki 10:30 “And the LORD said to Jehu, “Because you have done well in carrying out what is right in my eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.”

耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。”

2Ki 10:31 “But Jehu was not careful to walk in the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn from the sins of Jeroboam, which he made Israel to sin.”

只是耶户不尽心遵守耶和华以色列神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。

2Ki 10:32 In those days the LORD began to cut off parts of Israel. Hazael defeated them throughout the territory of Israel:

在那些日子,耶和华才割裂以色列国,使哈薛攻击以色列的境界,

2Ki 10:33 “from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the Valley of the Arnon, that is, Gilead and Bashan.”

乃是约但河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。

2Ki 10:34 “Now the rest of the acts of Jehu and all that he did, and all his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

耶户其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。

2Ki 10:35 “So Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his place.”

耶户与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约哈斯接续他作王。

2Ki 10:36 The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.

耶户在撒玛利亚作以色列王二十八年。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 11

2Ki 11:1 “Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.”

亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。

2Ki 11:2 “But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were being put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus they hid him from Athaliah, so that he was not put to death.”

但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。

2Ki 11:3 “And he remained with her six years, hidden in the house of the LORD, while Athaliah reigned over the land.”

约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年。亚他利雅篡了国位。

2Ki 11:4 “But in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of the Carites and of the guards, and had them come to him in the house of the LORD. And he made a covenant with them and put them under oath in the house of the LORD, and he showed them the king’s son.”

第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,

2Ki 11:5 “And he commanded them, “This is the thing that you shall do: one third of you, those who come off duty on the Sabbath and guard the king’s house”

吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一,要看守王宫;

2Ki 11:6 (another third being at the gate Sur and a third at the gate behind the guards) shall guard the palace.

三分之一,要在苏珥门;三分之一,要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。

2Ki 11:7 “And the two divisions of you, which come on duty in force on the Sabbath and guard the house of the LORD on behalf of the king,”

你们安息日所有出班的三分之二,要在耶和华的殿里护卫王。

2Ki 11:8 “shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever approaches the ranks is to be put to death. Be with the king when he goes out and when he comes in.”

各人手拿兵器,四围护卫王;凡擅入你们班次的,必当治死,王出入的时候,你们当跟随他。”

2Ki 11:9 “The captains did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.”

众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。

2Ki 11:10 “And the priest gave to the captains the spears and shields that had been King David’s, which were in the house of the LORD.”

祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。

2Ki 11:11 “And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house on behalf of the king.”

护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。

2Ki 11:12 “Then he brought out the king’s son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king and anointed him, and they clapped their hands and said, “Long live the king!”

祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”

2Ki 11:13 “When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the LORD to the people.”

亚他利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿,

2Ki 11:14 “And when she looked, there was the king standing by the pillar, according to the custom, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. And Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”

看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐吹号;亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”

2Ki 11:15 “Then Jehoiada the priest commanded the captains who were set over the army, “Bring her out between the ranks, and put to death with the sword anyone who follows her.” For the priest said, “Let her not be put to death in the house of the LORD.”

祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的,必用刀杀死!”因为祭司说,不可在耶和华殿里杀她。

2Ki 11:16 “So they laid hands on her; and she went through the horses’ entrance to the king’s house, and there she was put to death.”

众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。

2Ki 11:17 “And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and people, that they should be the LORD’s people, and also between the king and the people.”

耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民。又使王与民立约。

2Ki 11:18 “Then all the people of the land went to the house of Baal and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest posted watchmen over the house of the LORD.”

于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,

2Ki 11:19 “And he took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the gate of the guards to the king’s house. And he took his seat on the throne of the kings.”

又率领百夫长和迦利人(或作“亲兵”)与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。

2Ki 11:20 “So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword at the king’s house.”

国民都欢乐,阖城都安静。众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。

2Ki 11:21 Jehoash was seven years old when he began to reign.

约阿施登基的时候年方七岁。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 12

2Ki 12:1 “In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.”

耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

2Ki 12:2 “And Jehoash did what was right in the eyes of the LORD all his days, because Jehoiada the priest instructed him.”

约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事;

2Ki 12:3 “Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued to sacrifice and make offerings on the high places.”

只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

2Ki 12:4 “Jehoash said to the priests, “All the money of the holy things that is brought into the house of the LORD, the money for which each man is assessed—the money from the assessment of persons—and the money that a man’s heart prompts him to bring into the house of the LORD,”

约阿施对众祭司说:“凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子,

2Ki 12:5 “let the priests take, each from his donor, and let them repair the house wherever any need of repairs is discovered.”

你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。”

2Ki 12:6 “But by the twenty-third year of King Jehoash, the priests had made no repairs on the house.”

无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。

2Ki 12:7 “Therefore King Jehoash summoned Jehoiada the priest and the other priests and said to them, “Why are you not repairing the house? Now therefore take no more money from your donors, but hand it over for the repair of the house.”

所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来,对他们说:“你们怎么不修理殿的破坏之处呢?从今以后,你们不要从所认识的人再收银子,要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。”

2Ki 12:8 “So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.”

众祭司答应不再收百姓的银子,也不修理殿的破坏之处。

2Ki 12:9 Then Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar on the right side as one entered the house of the LORD. And the priests who guarded the threshold put in it all the money that was brought into the house of the LORD.

祭司耶何耶大取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁,在进耶和华殿的右边;守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。

2Ki 12:10 “And whenever they saw that there was much money in the chest, the king’s secretary and the high priest came up and they bagged and counted the money that was found in the house of the LORD.”

他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。

2Ki 12:11 “Then they would give the money that was weighed out into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the LORD. And they paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the LORD,”

把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人。他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人,

2Ki 12:12 “and to the masons and the stonecutters, as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the LORD, and for any outlay for the repairs of the house.”

并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。

2Ki 12:13 “But there were not made for the house of the LORD basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, or any vessels of gold, or of silver, from the money that was brought into the house of the LORD,”

但那奉到耶和华殿的银子,没有用以作耶和华殿里的银杯、蜡剪、碗、号,和别样的金银器皿;

2Ki 12:14 for that was given to the workmen who were repairing the house of the LORD with it.

乃将那银子交给督工的人,修理耶和华的殿。

2Ki 12:15 “And they did not ask an accounting from the men into whose hand they delivered the money to pay out to the workmen, for they dealt honestly.”

且将银子交给办事的人,转交作工的人,不与他们算帐,因为他们办事诚实。

2Ki 12:16 The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the LORD; it belonged to the priests.

惟有赎愆祭赎罪祭的银子,没有奉到耶和华的殿,都归祭司。

2Ki 12:17 “At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,”

那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。

2Ki 12:18 “Jehoash king of Judah took all the sacred gifts that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah his fathers, the kings of Judah, had dedicated, and his own sacred gifts, and all the gold that was found in the treasuries of the house of the LORD and of the king’s house, and sent these to Hazael king of Syria. Then Hazael went away from Jerusalem.”

犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物,和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子,都送给亚兰王哈薛,哈薛就不上耶路撒冷来了。

2Ki 12:19 “Now the rest of the acts of Joash and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

约阿施其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

2Ki 12:20 “His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash in the house of Millo, on the way that goes down to Silla.”

约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。

2Ki 12:21 “It was Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. And they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son reigned in his place.”

杀他的那臣仆就是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。众人将他葬在大卫城,他列祖的坟地里。他儿子亚玛谢接续他作王。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 13

2Ki 13:1 “In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and he reigned seventeen years.”

犹大王亚哈谢的儿子约阿施二十三年,耶户的儿子约哈斯在撒玛利亚登基,作以色列王十七年。

2Ki 13:2 “He did what was evil in the sight of the LORD and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin; he did not depart from them.”

约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。

2Ki 13:3 “And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he gave them continually into the hand of Hazael king of Syria and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael.”

于是耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。

2Ki 13:4 “Then Jehoahaz sought the favor of the LORD, and the LORD listened to him, for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.”

约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。

2Ki 13:5 “(Therefore the LORD gave Israel a savior, so that they escaped from the hand of the Syrians, and the people of Israel lived in their homes as formerly.”

耶和华赐给以色列人一位拯救者,使他们脱离亚兰人的手。于是以色列人仍旧安居在家里。

2Ki 13:6 “Nevertheless, they did not depart from the sins of the house of Jeroboam, which he made Israel to sin, but walked in them; and the Asherah also remained in Samaria.)”

然而,他们不离开耶罗波安家使以色列人陷在罪里的那罪,仍然去行,并且在撒玛利亚留下亚舍拉。

2Ki 13:7 “For there was not left to Jehoahaz an army of more than fifty horsemen and ten chariots and ten thousand footmen, for the king of Syria had destroyed them and made them like the dust at threshing.”

亚兰王灭绝约哈斯的民,践踏他们如禾场上的尘沙,只给约哈斯留下五十马兵,十辆战车、一万步兵。

2Ki 13:8 “Now the rest of the acts of Jehoahaz and all that he did, and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

约哈斯其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。

2Ki 13:9 “So Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria, and Joash his son reigned in his place.”

约哈斯与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约阿施接续他作王。

2Ki 13:10 “In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash the son of Jehoahaz began to reign over Israel in Samaria, and he reigned sixteen years.”

犹大王约阿施三十七年,约哈斯的儿子约阿施在撒玛利亚登基,作以色列王十六年。

2Ki 13:11 “He also did what was evil in the sight of the LORD. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin, but he walked in them.”

他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪,仍然去行。

2Ki 13:12 “Now the rest of the acts of Joash and all that he did, and the might with which he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

约阿施其余的事,凡他所行的和他与犹大王亚玛谢争战的勇力,都写在以色列诸王记上。

2Ki 13:13 “So Joash slept with his fathers, and Jeroboam sat on his throne. And Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.”

约阿施与他列祖同睡,耶罗波安坐了他的位。约阿施与以色列诸王一同葬在撒玛利亚。

2Ki 13:14 “Now when Elisha had fallen sick with the illness of which he was to die, Joash king of Israel went down to him and wept before him, crying, “My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!”

以利沙得了必死的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”

2Ki 13:15 “And Elisha said to him, “Take a bow and arrows.” So he took a bow and arrows.”

以利沙对他说:“你取弓箭来!”王就取了弓箭来。

2Ki 13:16 “Then he said to the king of Israel, “Draw the bow,” and he drew it. And Elisha laid his hands on the king’s hands.”

又对以色列王说:“你用手拿弓!”王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,

2Ki 13:17 “And he said, “Open the window eastward,” and he opened it. Then Elisha said, “Shoot,” and he shot. And he said, “The LORD’s arrow of victory, the arrow of victory over Syria! For you shall fight the Syrians in Aphek until you have made an end of them.”

说:“你开朝东的窗户!”他就开了。以利沙说:“射箭吧!”他就射箭。以利沙说:“这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭。因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。”

2Ki 13:18 “And he said, “Take the arrows,” and he took them. And he said to the king of Israel, “Strike the ground with them.” And he struck three times and stopped.”

以利沙又说:“取几枝箭来!”他就取了来。以利沙说:“打地吧!”他打了三次,便止住了。

2Ki 13:19 “Then the man of God was angry with him and said, “You should have struck five or six times; then you would have struck down Syria until you had made an end of it, but now you will strike down Syria only three times.”

神人向他发怒,说:“应当击打五六次,就能攻打亚兰人,直到灭尽。现在只能打败亚兰人三次。”

2Ki 13:20 “So Elisha died, and they buried him. Now bands of Moabites used to invade the land in the spring of the year.”

以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,

2Ki 13:21 “And as a man was being buried, behold, a marauding band was seen and the man was thrown into the grave of Elisha, and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived and stood on his feet.”

有人正葬死人,忽然看见一群人,就把死人抛在以利沙的坟墓里,一碰着以利沙的骸骨,死人就复活站起来了。

2Ki 13:22 Now Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.

约哈斯年间,亚兰王哈薛屡次欺压以色列人。

2Ki 13:23 “But the LORD was gracious to them and had compassion on them, and he turned toward them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, nor has he cast them from his presence until now.”

耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜恤他们,眷顾他们,不肯灭尽他们,尚未赶逐他们离开自己面前。

2Ki 13:24 “When Hazael king of Syria died, Ben-hadad his son became king in his place.”

亚兰王哈薛死了,他儿子便哈达接续他作王。

2Ki 13:25 Then Jehoash the son of Jehoahaz took again from Ben-hadad the son of Hazael the cities that he had taken from Jehoahaz his father in war. Three times Joash defeated him and recovered the cities of Israel.

从前哈薛和约阿施的父亲约哈斯争战,攻取了些城邑,现在约哈斯的儿子约阿施三次打败哈薛的儿子便哈达,就收回了以色列的城邑。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 14

2Ki 14:1 “In the second year of Joash the son of Joahaz, king of Israel, Amaziah the son of Joash, king of Judah, began to reign.”

以色列王约哈斯的儿子约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。

2Ki 14:2 “He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem.”

他登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。

2Ki 14:3 “And he did what was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.”

亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的。

2Ki 14:4 But the high places were not removed; the people still sacrificed and made offerings on the high places.

只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

2Ki 14:5 “And as soon as the royal power was firmly in his hand, he struck down his servants who had struck down the king his father.”

国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了。

2Ki 14:6 “But he did not put to death the children of the murderers, according to what is written in the Book of the Law of Moses, where the LORD commanded, “Fathers shall not be put to death because of their children, nor shall children be put to death because of their fathers. But each one shall die for his own sin.”

却没有治死杀王之人的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的,说:“不可因子杀父;也不可因父杀子;各人要为本身的罪而死。”

2Ki 14:7 “He struck down ten thousand Edomites in the Valley of Salt and took Sela by storm, and called it Joktheel, which is its name to this day.”

亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。

2Ki 14:8 “Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let us look one another in the face.”

那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来!我们二人相见于战场。”

2Ki 14:9 “And Jehoash king of Israel sent word to Amaziah king of Judah, “A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son for a wife,’ and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle.”

以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:“将你的女儿给我儿子为妻。后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。

2Ki 14:10 “You have indeed struck down Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home, for why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?”

你打败了以东人,就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”

2Ki 14:11 “But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah faced one another in battle at Beth-shemesh, which belongs to Judah.”

亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。

2Ki 14:12 “And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.”

犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。

2Ki 14:13 “And Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Jehoash, son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem for four hundred cubits, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.”

以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘,

2Ki 14:14 “And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD and in the treasuries of the king’s house, also hostages, and he returned to Samaria.”

又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。

2Ki 14:15 “Now the rest of the acts of Jehoash that he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

约阿施其余所行的事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在以色列诸王记上。

2Ki 14:16 “And Jehoash slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel, and Jeroboam his son reigned in his place.”

约阿施与他列祖同睡,葬在撒玛利亚以色列诸王的坟地里。他儿子耶罗波安接续他作王。

2Ki 14:17 “Amaziah the son of Joash, king of Judah, lived fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz, king of Israel.”

以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。

2Ki 14:18 “Now the rest of the deeds of Amaziah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

亚玛谢其余的事,都写在犹大列王记上。

2Ki 14:19 “And they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.”

耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉将他杀了。

2Ki 14:20 And they brought him on horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.

人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大卫城他列祖的坟地里。

2Ki 14:21 “And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.”

犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅(又名“乌西雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。

2Ki 14:22 “He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.”

亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他,仍归犹大,又重新修理。

2Ki 14:23 “In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash, king of Judah, Jeroboam the son of Joash, king of Israel, began to reign in Samaria, and he reigned forty-one years.”

犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,作王四十一年。

2Ki 14:24 “And he did what was evil in the sight of the LORD. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.”

他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪。

2Ki 14:25 “He restored the border of Israel from Lebo-hamath as far as the Sea of the Arabah, according to the word of the LORD, the God of Israel, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was from Gath-hepher.”

他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的神藉他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所说的。

2Ki 14:26 “For the LORD saw that the affliction of Israel was very bitter, for there was none left, bond or free, and there was none to help Israel.”

因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的自由的都没有了,也无人帮助以色列人。

2Ki 14:27 “But the LORD had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.”

耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。

2Ki 14:28 “Now the rest of the acts of Jeroboam and all that he did, and his might, how he fought, and how he restored Damascus and Hamath to Judah in Israel, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马色和先前属犹大的哈马归以色列,都写在以色列诸王记上。

2Ki 14:29 “And Jeroboam slept with his fathers, the kings of Israel, and Zechariah his son reigned in his place.”

耶罗波安与他列祖以色列诸王同睡。他儿子撒迦利雅接续他作王。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 15

2Ki 15:1 “In the twenty-seventh year of Jeroboam king of Israel, Azariah the son of Amaziah, king of Judah, began to reign.”

以色列王耶罗波安二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基;

2Ki 15:2 “He was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother’s name was Jecoliah of Jerusalem.”

他登基的时候,年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

2Ki 15:3 “And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.”

亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。

2Ki 15:4 “Nevertheless, the high places were not taken away. The people still sacrificed and made offerings on the high places.”

只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

2Ki 15:5 “And the LORD touched the king, so that he was a leper to the day of his death, and he lived in a separate house. And Jotham the king’s son was over the household, governing the people of the land.”

耶和华降灾与王,使他长大麻风,直到死日,他就住在别的宫里。他的儿子约坦管理家事,治理国民。

2Ki 15:6 “Now the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

亚撒利雅其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。

2Ki 15:7 “And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and Jotham his son reigned in his place.”

亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。

2Ki 15:8 “In the thirty-eighth year of Azariah king of Judah, Zechariah the son of Jeroboam reigned over Israel in Samaria six months.”

犹大王亚撒利雅三十八年,耶罗波安的儿子撒迦利雅在撒玛利亚作以色列王六个月。

2Ki 15:9 “And he did what was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done. He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.”

他行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖所行的,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。

2Ki 15:10 Shallum the son of Jabesh conspired against him and struck him down at Ibleam and put him to death and reigned in his place.

雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。

2Ki 15:11 “Now the rest of the deeds of Zechariah, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.”

撒迦利雅其余的事,都写在以色列诸王记上。

2Ki 15:12 “(This was the promise of the LORD that he gave to Jehu, “Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” And so it came to pass.)”

这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。

2Ki 15:13 “Shallum the son of Jabesh began to reign in the thirty-ninth year of Uzziah king of Judah, and he reigned one month in Samaria.”

犹大王乌西雅(就是“亚撒利雅”)三十九年,雅比的儿子沙龙登基,在撒玛利亚作王一个月。

2Ki 15:14 “Then Menahem the son of Gadi came up from Tirzah and came to Samaria, and he struck down Shallum the son of Jabesh in Samaria and put him to death and reigned in his place.”

迦底的儿子米拿现从得撒上撒玛利亚,杀了雅比的儿子沙龙,篡了他的位。

2Ki 15:15 “Now the rest of the deeds of Shallum, and the conspiracy that he made, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.”

沙龙其余的事和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。

2Ki 15:16 “At that time Menahem sacked Tiphsah and all who were in it and its territory from Tirzah on, because they did not open it to him. Therefore he sacked it, and he ripped open all the women in it who were pregnant.”

那时米拿现从得撒起,攻打提斐萨和其四境,击杀城中一切的人,剖开其中所有的孕妇,都因他们没有给他开城。

2Ki 15:17 “In the thirty-ninth year of Azariah king of Judah, Menahem the son of Gadi began to reign over Israel, and he reigned ten years in Samaria.”

犹大王亚撒利雅三十九年,迦底的儿子米拿现登基,在撒玛利亚作以色列王十年。

2Ki 15:18 “And he did what was evil in the sight of the LORD. He did not depart all his days from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.”

他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。

2Ki 15:19 “Pul the king of Assyria came against the land, and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that he might help him to confirm his hold on the royal power.”

亚述王普勒来攻击以色列国,米拿现给他一千他连得银子,请普勒帮助他坚定国位。

2Ki 15:20 “Menahem exacted the money from Israel, that is, from all the wealthy men, fifty shekels of silver from every man, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back and did not stay there in the land.”

米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,就给了亚述王。于是亚述王回去,不在国中停留。

2Ki 15:21 “Now the rest of the deeds of Menahem and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?”

米拿现其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

2Ki 15:22 “And Menahem slept with his fathers, and Pekahiah his son reigned in his place.”

米拿现与他列祖同睡。他儿子比加辖接续他作王。

2Ki 15:23 “In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and he reigned two years.”

犹大王亚撒利雅五十年,米拿现的儿子比加辖在撒玛利亚登基,作以色列王二年。

2Ki 15:24 “And he did what was evil in the sight of the LORD. He did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.”

他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。

2Ki 15:25 “And Pekah the son of Remaliah, his captain, conspired against him with fifty men of the people of Gilead, and struck him down in Samaria, in the citadel of the king’s house with Argob and Arieh; he put him to death and reigned in his place.”

比加辖的将军,利玛利的儿子比加,背叛他,在撒玛利亚王宫里的卫所杀了他。亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加,比加击杀他,篡了他的位。

2Ki 15:26 “Now the rest of the deeds of Pekahiah and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.”

比加辖其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

2Ki 15:27 “In the fifty-second year of Azariah king of Judah, Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and he reigned twenty years.”

犹大王亚撒利雅五十二年,利玛利的儿子比加在撒玛利亚登基,作以色列王二十年。

2Ki 15:28 “And he did what was evil in the sight of the LORD. He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.”

他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。

2Ki 15:29 “In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came and captured Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and he carried the people captive to Assyria.”

以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利,和拿弗他利全地;将这些地方的居民都掳到亚述去了。

2Ki 15:30 “Then Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah and struck him down and put him to death and reigned in his place, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.”

乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。

2Ki 15:31 “Now the rest of the acts of Pekah and all that he did, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.”

比加其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。

2Ki 15:32 “In the second year of Pekah the son of Remaliah, king of Israel, Jotham the son of Uzziah, king of Judah, began to reign.”

以色列王利玛利的儿子比加第二年,犹大王乌西雅的儿子约坦登基。

2Ki 15:33 “He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name was Jerusha the daughter of Zadok.”

他登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。

2Ki 15:34 “And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzziah had done.”

约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。

2Ki 15:35 “Nevertheless, the high places were not removed. The people still sacrificed and made offerings on the high places. He built the upper gate of the house of the LORD.”

只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。约坦建立耶和华殿的上门。

2Ki 15:36 “Now the rest of the acts of Jotham and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

约坦其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

2Ki 15:37 In those days the LORD began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.

在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。

2Ki 15:38 “Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Ahaz his son reigned in his place.”

约坦与他列祖同睡,葬在他祖大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈斯接续他作王。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 16

2Ki 16:1 “In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah, began to reign.”

利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。

2Ki 16:2 “Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of the LORD his God, as his father David had done,”

他登基的时候,年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不象他祖大卫行耶和华他神眼中看为正的事,

2Ki 16:3 “but he walked in the way of the kings of Israel. He even burned his son as an offering, according to the despicable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.”

却效法以色列诸王所行的;又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火;

2Ki 16:4 And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.

并在邱坛上、山冈上、各青翠树下,献祭烧香。

2Ki 16:5 “Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to wage war on Jerusalem, and they besieged Ahaz but could not conquer him.”

亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。

2Ki 16:6 “At that time Rezin the king of Syria recovered Elath for Syria and drove the men of Judah from Elath, and the Edomites came to Elath, where they dwell to this day.”

当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人(有作“以东人”的)就来到以拉他,住在那里,直到今日。

2Ki 16:7 “So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and rescue me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel, who are attacking me.”

亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”

2Ki 16:8 Ahaz also took the silver and gold that was found in the house of the LORD and in the treasures of the king’s house and sent a present to the king of Assyria.

亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。

2Ki 16:9 “And the king of Assyria listened to him. The king of Assyria marched up against Damascus and took it, carrying its people captive to Kir, and he killed Rezin.”

亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。

2Ki 16:10 “When King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, he saw the altar that was at Damascus. And King Ahaz sent to Uriah the priest a model of the altar, and its pattern, exact in all its details.”

亚哈斯王上大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马色看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。

2Ki 16:11 “And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus.”

祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的图样,在亚哈斯王没有从大马色回来之先,建筑一座坛。

2Ki 16:12 “And when the king came from Damascus, the king viewed the altar. Then the king drew near to the altar and went up on it”

王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭;

2Ki 16:13 and burned his burnt offering and his grain offering and poured his drink offering and threw the blood of his peace offerings on the altar.

烧燔祭素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上。

2Ki 16:14 “And the bronze altar that was before the LORD he removed from the front of the house, from the place between his altar and the house of the LORD, and put it on the north side of his altar.”

又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。

2Ki 16:15 “And King Ahaz commanded Uriah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering and the evening grain offering and the king’s burnt offering and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. And throw on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice, but the bronze altar shall be for me to inquire by.”

亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭,晚上的素祭,王的燔祭素祭,国内众民的燔祭素祭奠祭,都要烧在大坛上。燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问耶和华。”

2Ki 16:16 “Uriah the priest did all this, as King Ahaz commanded.”

祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。

2Ki 16:17 “And King Ahaz cut off the frames of the stands and removed the basin from them, and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it and put it on a stone pedestal.”

亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。

2Ki 16:18 “And the covered way for the Sabbath that had been built inside the house and the outer entrance for the king he caused to go around the house of the LORD, because of the king of Assyria.”

又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子,和王从外入殿的廊子,挪移围绕耶和华的殿。

2Ki 16:19 “Now the rest of the acts of Ahaz that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

亚哈斯其余所行的事,都写在犹大列王记上。

2Ki 16:20 “And Ahaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Hezekiah his son reigned in his place.”

亚哈斯与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子希西家接续他作王。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 17

2Ki 17:1 “In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah began to reign in Samaria over Israel, and he reigned nine years.”

犹大王亚哈斯十二年,以拉的儿子何细亚在撒玛利亚登基,作以色列王九年。

2Ki 17:2 “And he did what was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel who were before him.”

他行耶和华眼中看为恶的事,只是不象在他以前的以色列诸王。

2Ki 17:3 Against him came up Shalmaneser king of Assyria. And Hoshea became his vassal and paid him tribute.

亚述王撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就服事他,给他进贡。

2Ki 17:4 “But the king of Assyria found treachery in Hoshea, for he had sent messengers to So, king of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore the king of Assyria shut him up and bound him in prison.”

何细亚背叛,差人去见埃及王梭,不照往年所行的与亚述王进贡。亚述王知道了,就把他锁禁,囚在监里。

2Ki 17:5 “Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria, and for three years he besieged it.”

亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。

2Ki 17:6 “In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria, and he carried the Israelites away to Assyria and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.”

何细亚第九年亚述王攻取了撒玛利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。

2Ki 17:7 “And this occurred because the people of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods”

这是因以色列人得罪那领他们出埃及地,脱离埃及王法老手的耶和华他们的神,去敬畏别神,

2Ki 17:8 “and walked in the customs of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced.”

随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗,和以色列诸王所立的条规。

2Ki 17:9 “And the people of Israel did secretly against the LORD their God things that were not right. They built for themselves high places in all their towns, from watchtower to fortified city.”

以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的神,在他们所有的城邑,从了望楼直到坚固城,建筑邱坛;

2Ki 17:10 “They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,”

在各高冈上,各青翠树下,立柱像和木偶;

2Ki 17:11 “and there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the LORD carried away before them. And they did wicked things, provoking the LORD to anger,”

在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动耶和华的怒气;

2Ki 17:12 “and they served idols, of which the LORD had said to them, “You shall not do this.”

且事奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。

2Ki 17:13 “Yet the LORD warned Israel and Judah by every prophet and every seer, saying, “Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes, in accordance with all the Law that I commanded your fathers, and that I sent to you by my servants the prophets.”

但耶和华藉众先知、先见,劝戒以色列人和犹大人,说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并借我仆人众先知所传给你们的律法。”

2Ki 17:14 “But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the LORD their God.”

他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神。

2Ki 17:15 “They despised his statutes and his covenant that he made with their fathers and the warnings that he gave them. They went after false idols and became false, and they followed the nations that were around them, concerning whom the LORD had commanded them that they should not do like them.”

厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。

2Ki 17:16 “And they abandoned all the commandments of the LORD their God, and made for themselves metal images of two calves; and they made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal.”

离弃耶和华他们神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力。

2Ki 17:17 “And they burned their sons and their daughters as offerings and used divination and omens and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.”

又使他们的儿女经火,用占卜,行法术,卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。

2Ki 17:18 Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only.

所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。

2Ki 17:19 “Judah also did not keep the commandments of the LORD their God, but walked in the customs that Israel had introduced.”

犹大人也不遵守耶和华他们神的诫命,随从以色列人所立的条规。

2Ki 17:20 “And the LORD rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers, until he had cast them out of his sight.”

耶和华就厌弃以色列全族,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,以致赶出他们离开自己面前。

2Ki 17:21 “When he had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel from following the LORD and made them commit great sin.”

将以色列国从大卫家夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。

2Ki 17:22 “The people of Israel walked in all the sins that Jeroboam did. They did not depart from them,”

以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,

2Ki 17:23 “until the LORD removed Israel out of his sight, as he had spoken by all his servants the prophets. So Israel was exiled from their own land to Assyria until this day.”

以致耶和华从自己面前赶出他们,正如藉他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到亚述,直到今日。

2Ki 17:24 “And the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the people of Israel. And they took possession of Samaria and lived in its cities.”

亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城邑,代替以色列人;他们就得了撒玛利亚,住在其中。

2Ki 17:25 “And at the beginning of their dwelling there, they did not fear the LORD. Therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them.”

他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。

2Ki 17:26 So the king of Assyria was told, “The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria do not know the law of the god of the land. Therefore he has sent lions among them, and behold, they are killing them, because they do not know the law of the god of the land.”

有人告诉亚述王,说:“你所迁移安置在撒玛利亚各城的那些民,不知道那地之神的规矩,所以那神叫狮子进入他们中间,咬死他们。”

2Ki 17:27 “Then the king of Assyria commanded, “Send there one of the priests whom you carried away from there, and let him go and dwell there and teach them the law of the god of the land.”

亚述王就吩咐说:“叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的规矩指教那些民。”

2Ki 17:28 So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the LORD.

于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华。

2Ki 17:29 “But every nation still made gods of its own and put them in the shrines of the high places that the Samaritans had made, every nation in the cities in which they lived.”

然而,各族之人在所住的城里,各为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所造有邱坛的殿中。

2Ki 17:30 “The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,”

巴比伦人造疏割比讷像;古他人造匿甲像;哈马人造亚示玛像;

2Ki 17:31 “and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.”

亚瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚烧儿女,献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。

2Ki 17:32 “They also feared the LORD and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.”

他们惧怕耶和华,也从他们中间立邱坛的祭司,为他们在有邱坛的殿中献祭。

2Ki 17:33 “So they feared the LORD but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.”

他们又惧怕耶和华,又事奉自己的神,从何邦迁移,就随何邦的风俗。

2Ki 17:34 “To this day they do according to the former manner. They do not fear the LORD, and they do not follow the statutes or the rules or the law or the commandment that the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel.”

他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩、典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法、诫命(雅各,就是从前耶和华起名叫以色列的)。

2Ki 17:35 “The LORD made a covenant with them and commanded them, “You shall not fear other gods or bow yourselves to them or serve them or sacrifice to them,”

耶和华曾与他们立约,嘱咐他们说:“不可敬畏别神,不可跪拜事奉他,也不可向他献祭。

2Ki 17:36 “but you shall fear the LORD, who brought you out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm. You shall bow yourselves to him, and to him you shall sacrifice.”

但那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬畏、跪拜,向他献祭。

2Ki 17:37 “And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you, you shall always be careful to do. You shall not fear other gods,”

他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。

2Ki 17:38 “and you shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods,”

我耶和华与你们所立的约,你们不可忘记,也不可敬畏别神。

2Ki 17:39 “but you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”

但要敬畏耶和华你们的神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”

2Ki 17:40 “However, they would not listen, but they did according to their former manner.”

他们却不听从,仍照先前的风俗去行。

2Ki 17:41 “So these nations feared the LORD and also served their carved images. Their children did likewise, and their children’s children—as their fathers did, so they do to this day.”

如此这些民又惧怕耶和华,又事奉他们的偶像。他们子子孙孙也都照样行,效法他们的祖宗,直到今日。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 18

2Ki 18:1 “In the third year of Hoshea son of Elah, king of Israel, Hezekiah the son of Ahaz, king of Judah, began to reign.”

以色列王以拉的儿子何细亚第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基。

2Ki 18:2 “He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Abi the daughter of Zechariah.”

他登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比,是撒迦利雅的女儿。

2Ki 18:3 “And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.”

希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。

2Ki 18:4 “He removed the high places and broke the pillars and cut down the Asherah. And he broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the people of Israel had made offerings to it (it was called Nehushtan).”

他废去邱坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块(或作“人称铜蛇为铜像”)。

2Ki 18:5 “He trusted in the LORD, the God of Israel, so that there was none like him among all the kings of Judah after him, nor among those who were before him.”

希西家倚靠耶和华以色列的神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。

2Ki 18:6 “For he held fast to the LORD. He did not depart from following him, but kept the commandments that the LORD commanded Moses.”

因为他专靠耶和华,总不离开,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命。

2Ki 18:7 “And the LORD was with him; wherever he went out, he prospered. He rebelled against the king of Assyria and would not serve him.”

耶和华与他同在,他无论往何处去,尽都亨通。他背叛,不肯事奉亚述王。

2Ki 18:8 “He struck down the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.”

希西家攻击非利士人,直到迦萨,并迦萨的四境,从了望楼到坚固城。

2Ki 18:9 “In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah, king of Israel, Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it,”

希西家王第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚第七年,亚述王撒缦以色上来围困撒玛利亚。

2Ki 18:10 “and at the end of three years he took it. In the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.”

过了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何细亚第九年,撒玛利亚被攻取了。

2Ki 18:11 “The king of Assyria carried the Israelites away to Assyria and put them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes,”

亚述王将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。

2Ki 18:12 “because they did not obey the voice of the LORD their God but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of the LORD commanded. They neither listened nor obeyed.”

都因他们不听从耶和华他们神的话,违背他的约,就是耶和华仆人摩西吩咐他们所当守的。

2Ki 18:13 “In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.”

希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。

2Ki 18:14 “And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, “I have done wrong; withdraw from me. Whatever you impose on me I will bear.” And the king of Assyria required of Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.”

犹大王希西家差人往拉吉去,见亚述王,说:“我有罪了!求你离开我;凡你罚我的,我必承当。”于是亚述王罚犹大王希西家银子三百他连得,金子三十他连得。

2Ki 18:15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD and in the treasuries of the king’s house.

希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。

2Ki 18:16 At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the temple of the LORD and from the doorposts that Hezekiah king of Judah had overlaid and gave it to the king of Assyria.

那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。

2Ki 18:17 “And the king of Assyria sent the Tartan, the Rab-saris, and the Rabshakeh with a great army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. When they arrived, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is on the highway to the Washer’s Field.”

亚述王从拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。

2Ki 18:18 “And when they called for the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the secretary, and Joah the son of Asaph, the recorder.”

他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。

2Ki 18:19 “And the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this trust of yours?”

拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?

2Ki 18:20 “Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?”

你说有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁,才背叛我呢?

2Ki 18:21 “Behold, you are trusting now in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.”

看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖;人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。

2Ki 18:22 “But if you say to me, “We trust in the LORD our God,” is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, “You shall worship before this altar in Jerusalem”?”

你们若对我说,“我们倚靠耶和华我们的神;”希西家岂不是将神的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,“你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?”

2Ki 18:23 “Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.”

现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。

2Ki 18:24 “How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?”

若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?

2Ki 18:25 “Moreover, is it without the LORD that I have come up against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.’”

现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!’”

2Ki 18:26 “Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall.”

希勒家的儿子以利亚敬和舍伯那,并约亚,对拉伯沙基说:“求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。”

2Ki 18:27 “But the Rabshakeh said to them, “Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and to drink their own urine?”

拉伯沙基说:“我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗?不也是对这些坐在城上,要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说吗?”

2Ki 18:28 “Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: “Hear the word of the great king, the king of Assyria!”

于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话!

2Ki 18:29 “Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.”

王如此说:你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手,

2Ki 18:30 “Do not let Hezekiah make you trust in the LORD by saying, The LORD will surely deliver us, and this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’”

也不要听希西家,使你们倚靠耶和华说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。

2Ki 18:31 “Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: ‘Make your peace with me and come out to me. Then each one of you will eat of his own vine, and each one of his own fig tree, and each one of you will drink the water of his own cistern,”

不要听希西家的话!因亚述王如此说,你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。

2Ki 18:32 “until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey, that you may live, and not die. And do not listen to Hezekiah when he misleads you by saying, The LORD will deliver us.”

等我来领你们到一个地方与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地,好使你们存活,不至于死。希西家劝导你们说,耶和华必拯救我们。你们不要听他的话。

2Ki 18:33 Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?

2Ki 18:34 “Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?”

哈马亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音希拿以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?

2Ki 18:35 “Who among all the gods of the lands have delivered their lands out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?’”

这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?”

2Ki 18:36 “But the people were silent and answered him not a word, for the king’s command was, “Do not answer him.”

百姓静默不言,并不回答一句;因为王曾吩咐说:“不要回答他。”

2Ki 18:37 “Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of the Rabshakeh.”

当下,希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 19

2Ki 19:1 “As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.”

希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。

2Ki 19:2 “And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.”

使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。

2Ki 19:3 “They said to him, “Thus says Hezekiah, This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the point of birth, and there is no strength to bring them forth.”

对他说:“希西家如此说,今日是急难责罚凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。

2Ki 19:4 “It may be that the LORD your God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.”

或者耶和华你的神听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生神的话;耶和华你的神听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民,扬声祷告。”

2Ki 19:5 “When the servants of King Hezekiah came to Isaiah,”

希西家王的臣仆,就去见以赛亚。

2Ki 19:6 “Isaiah said to them, “Say to your master, ‘Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.”

以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。

2Ki 19:7 “Behold, I will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor and return to his own land, and I will make him fall by the sword in his own land.’”

我必惊动(原文作“使灵进入”)他的心,他要听见风声,就归回本地。我必使他在那里倒在刀下。”

2Ki 19:8 “The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he heard that the king had left Lachish.”

拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。

2Ki 19:9 “Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush, “Behold, he has set out to fight against you.” So he sent messengers again to Hezekiah, saying,”

亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”于是亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说:

2Ki 19:10 Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.

“你们对犹大王希西家如此说,不要听你所倚靠的神欺哄你说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。

2Ki 19:11 “Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?”

你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?

2Ki 19:12 “Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?”

我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色,和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?

2Ki 19:13 “Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?’”

哈马的王、亚珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王,都在哪里呢?”

2Ki 19:14 Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; and Hezekiah went up to the house of the LORD and spread it before the LORD.

希西家从使者手里接过书信来,看完了就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。

2Ki 19:15 “And Hezekiah prayed before the LORD and said: “O LORD, the God of Israel, enthroned above the cherubim, you are the God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.”

希西家向耶和华祷告,说:“坐在二基路伯上耶和华以色列的神啊!你是天下万国的神,你曾创造天地。

2Ki 19:16 “Incline your ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.”

耶和华啊!求你侧耳而听!耶和华啊!求你睁眼而看!要听西拿基立打发使者来辱骂永生神的话。

2Ki 19:17 “Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands”

耶和华啊!亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,

2Ki 19:18 “and have cast their gods into the fire, for they were not gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.”

将列国的神像都扔在火里;因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。

2Ki 19:19 “So now, O LORD our God, save us, please, from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, O LORD, are God alone.”

耶和华我们的神啊!现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟独你耶和华是神!”

2Ki 19:20 “Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the LORD, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.”

亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’

2Ki 19:21 “This is the word that the LORD has spoken concerning him: “She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.”

耶和华论他这样说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。

2Ki 19:22 Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!

你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目,攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者!

2Ki 19:23 “By your messengers you have mocked the Lord, and you have said, ‘With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon; I felled its tallest cedars, its choicest cypresses; I entered its farthest lodging place, its most fruitful forest.”

你藉你的使者辱骂主,并说:‘我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林。

2Ki 19:24 “I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.’”

我已经在外邦挖井喝水,我必用脚掌踏干埃及的一切河。’

2Ki 19:25 “Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should turn fortified cities into heaps of ruins,”

“耶和华说:我早先所作的,古时所立的,就是现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆,这事你岂没有听见吗?

2Ki 19:26 “while their inhabitants, shorn of strength, are dismayed and confounded, and have become like plants of the field and like tender grass, like grass on the housetops, blighted before it is grown.”

所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们象野草,象青菜,如房顶上的草,又如未长成而枯干的禾稼。

2Ki 19:27 “But I know your sitting down and your going out and coming in, and your raging against me.”

你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。

2Ki 19:28 “Because you have raged against me and your complacency has come into my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.”

因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从你来的路转回去。

2Ki 19:29 “And this shall be the sign for you: this year eat what grows of itself, and in the second year what springs of the same. Then in the third year sow and reap and plant vineyards, and eat their fruit.”

“以色列人哪!我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的;至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。

2Ki 19:30 And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.

犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。

2Ki 19:31 “For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD will do this.”

必有余剩的民,从耶路撒冷而出;必有逃脱的人,从锡安山而来。耶和华的热心,必成就这事。

2Ki 19:32 “Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow there, or come before it with a shield or cast up a siege mound against it.”

“所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。

2Ki 19:33 “By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the LORD.”

他从哪条路来,必从哪条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。

2Ki 19:34 For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”

因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”

2Ki 19:35 And that night the angel of the LORD went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.”

当夜耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,一看,都是死尸了。

2Ki 19:36 Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh.

亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。

2Ki 19:37 “And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer, his sons, struck him down with the sword and escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son reigned in his place.”

一日在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 20

2Ki 20:1 “In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the LORD, ‘Set your house in order, for you shall die; you shall not recover.’”

那时希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。”

2Ki 20:2 “Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,”

希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:

2Ki 20:3 “Now, O LORD, please remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight. And Hezekiah wept bitterly.”

“耶和华啊!求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。

2Ki 20:4 “And before Isaiah had gone out of the middle court, the word of the LORD came to him:”

以赛亚出来,还没有到中院(“院”或作“城”)耶和华的话就临到他,说:

2Ki 20:5 “Turn back, and say to Hezekiah the leader of my people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD,”

“你回去,告诉我民的君希西家说:‘耶和华你祖大卫的神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你。到第三日,你必上到耶和华的殿。

2Ki 20:6 “and I will add fifteen years to your life. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city for my own sake and for my servant David’s sake.”

我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。’”

2Ki 20:7 “And Isaiah said, “Bring a cake of figs. And let them take and lay it on the boil, that he may recover.”

以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。

2Ki 20:8 “And Hezekiah said to Isaiah, “What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up to the house of the LORD on the third day?”

希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”

2Ki 20:9 “And Isaiah said, “This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do the thing that he has promised: shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?”

以赛亚说:“耶和华必成就他所说的,这是他给你的兆头:你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢?”

2Ki 20:10 “And Hezekiah answered, “It is an easy thing for the shadow to lengthen ten steps. Rather let the shadow go back ten steps.”

希西家回答说:“日影向前进十度容易,我要日影往后退十度。”

2Ki 20:11 “And Isaiah the prophet called to the LORD, and he brought the shadow back ten steps, by which it had gone down on the steps of Ahaz.”

先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。

2Ki 20:12 “At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick.”

那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。

2Ki 20:13 “And Hezekiah welcomed them, and he showed them all his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious oil, his armory, all that was found in his storehouses. There was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them.”

希西家听从使者的话,就把他宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油,和他武库的一切军器,并他所有的财宝,都给他们看。他家中和他全国之内,希西家没有一样不给他们看的。

2Ki 20:14 “Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say? And from where did they come to you?” And Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”

于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”

2Ki 20:15 “He said, “What have they seen in your house?” And Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them.”

以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”

2Ki 20:16 “Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD:”

以赛亚对希西家说:“你要听耶和华的话:

2Ki 20:17 “Behold, the days are coming, when all that is in your house, and that which your fathers have stored up till this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says the LORD.”

日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。

2Ki 20:18 “And some of your own sons, who shall be born to you, shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”

并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。”

2Ki 20:19 “Then said Hezekiah to Isaiah, “The word of the LORD that you have spoken is good.” For he thought, “Why not, if there will be peace and security in my days?”

希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好!若在我的年日中,有太平和稳固的景况,岂不是好吗?”

2Ki 20:20 “The rest of the deeds of Hezekiah and all his might and how he made the pool and the conduit and brought water into the city, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

希西家其余的事和他的勇力,他怎样挖池,挖沟、引水入城,都写在犹大列王记上。

2Ki 20:21 “And Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place.”

希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他作王。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 21

2Ki 21:1 “Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Hephzibah.”

玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴。

2Ki 21:2 “And he did what was evil in the sight of the LORD, according to the despicable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.”

玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事。

2Ki 21:3 “For he rebuilt the high places that Hezekiah his father had destroyed, and he erected altars for Baal and made an Asherah, as Ahab king of Israel had done, and worshiped all the host of heaven and served them.”

重新建筑他父希西家所毁坏的邱坛,又为巴力筑坛,作亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象;

2Ki 21:4 “And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem will I put my name.”

在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”

2Ki 21:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛;

2Ki 21:6 “And he burned his son as an offering and used fortune-telling and omens and dealt with mediums and with necromancers. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.”

并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。

2Ki 21:7 “And the carved image of Asherah that he had made he set in the house of which the LORD said to David and to Solomon his son, “In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever.”

又在殿内立雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。

2Ki 21:8 “And I will not cause the feet of Israel to wander anymore out of the land that I gave to their fathers, if only they will be careful to do according to all that I have commanded them, and according to all the Law that my servant Moses commanded them.”

以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的,和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”

2Ki 21:9 “But they did not listen, and Manasseh led them astray to do more evil than the nations had done whom the LORD destroyed before the people of Israel.”

他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。

2Ki 21:10 “And the LORD said by his servants the prophets,”

耶和华藉他仆人众先知说:

2Ki 21:11 “Because Manasseh king of Judah has committed these abominations and has done things more evil than all that the Amorites did, who were before him, and has made Judah also to sin with his idols,”

“因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事,比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像陷在罪里。

2Ki 21:12 “therefore thus says the LORD, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Jerusalem and Judah such disaster that the ears of everyone who hears of it will tingle.”

所以耶和华以色列的神如此说:‘我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。

2Ki 21:13 “And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria, and the plumb line of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.”

我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘将盘倒扣。

2Ki 21:14 “And I will forsake the remnant of my heritage and give them into the hand of their enemies, and they shall become a prey and a spoil to all their enemies,”

我必弃掉所余剩的子民(原文作“产业”),把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物。

2Ki 21:15 “because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.”

是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。’”

2Ki 21:16 “Moreover, Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem from one end to another, besides the sin that he made Judah to sin so that they did what was evil in the sight of the LORD.”

玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。

2Ki 21:17 “Now the rest of the acts of Manasseh and all that he did, and the sin that he committed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

玛拿西其余的事,凡他所行的和他所犯的罪,都写在犹大列王记上。

2Ki 21:18 “And Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and Amon his son reigned in his place.”

玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。

2Ki 21:19 “Amon was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. His mother’s name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.”

亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。

2Ki 21:20 “And he did what was evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father had done.”

亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。

2Ki 21:21 He walked in all the way in which his father walked and served the idols that his father served and worshiped them.

行他父亲一切所行的,敬奉他父亲所敬奉的偶像;

2Ki 21:22 “He abandoned the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.”

离弃耶和华他列祖的神,不遵行耶和华的道。

2Ki 21:23 And the servants of Amon conspired against him and put the king to death in his house.

亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。

2Ki 21:24 “But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon, and the people of the land made Josiah his son king in his place.”

但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。

2Ki 21:25 “Now the rest of the acts of Amon that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

亚们其余所行的事,都写在犹大列王记上。

2Ki 21:26 “And he was buried in his tomb in the garden of Uzza, and Josiah his son reigned in his place.”

亚们葬在乌撒的园内自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他作王。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 22

2Ki 22:1 “Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.”

约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。

2Ki 22:2 “And he did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the way of David his father, and he did not turn aside to the right or to the left.”

约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。

2Ki 22:3 “In the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the son of Azaliah, son of Meshullam, the secretary, to the house of the LORD, saying,”

约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子亚萨利的儿子书记沙番上耶和华殿去,吩咐他说:

2Ki 22:4 “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money that has been brought into the house of the LORD, which the keepers of the threshold have collected from the people.”

“你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,

2Ki 22:5 “And let it be given into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD, and let them give it to the workmen who are at the house of the LORD, repairing the house”

交给耶和华殿里办事的人,使他们转交耶和华殿里作工的人,好修理殿的破坏之处。

2Ki 22:6 “(that is, to the carpenters, and to the builders, and to the masons), and let them use it for buying timber and quarried stone to repair the house.”

就是转交木匠和工人,并瓦匠,又买木料和凿成的石头,修理殿宇。

2Ki 22:7 “But no accounting shall be asked from them for the money that is delivered into their hand, for they deal honestly.”

将银子交在办事的人手里,不与他们算帐,因为他们办事诚实。”

2Ki 22:8 “And Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the house of the LORD.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.”

大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。

2Ki 22:9 “And Shaphan the secretary came to the king, and reported to the king, “Your servants have emptied out the money that was found in the house and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD.”

书记沙番到王那里,回复王说:“你的仆人已将殿里的银子倒出数算,交给耶和华殿里办事的人了。”

2Ki 22:10 Then Shaphan the secretary told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it before the king.”

书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。

2Ki 22:11 “When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.”

王听见律法书上的话,便撕裂衣服,

2Ki 22:12 “And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the secretary, and Asaiah the king’s servant, saying,”

吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘,米该亚的儿子亚革波、书记沙番,和王的臣仆亚撒雅,说:

2Ki 22:13 “Go, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that has been found. For great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us.”

“你们去,为我、为民、为犹大众人,以这书上的话求问耶和华;因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有遵着书上所吩咐我们的去行,耶和华就向我们大发烈怒。”

2Ki 22:14 “So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the Second Quarter), and they talked with her.”

于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅,都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻;沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。

2Ki 22:15 “And she said to them, “Thus says the LORD, the God of Israel: ‘Tell the man who sent you to me,”

她对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘你们可以回复那差遣你们来见我的人说,

2Ki 22:16 “Thus says the LORD, Behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah has read.”

耶和华如此说:我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸与这地和其上的居民。

2Ki 22:17 “Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath will be kindled against this place, and it will not be quenched.”

因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒必向这地发作,总不止息。’

2Ki 22:18 “But to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words that you have heard,”

然而,差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回复他,说:‘耶和华以色列的神如此说:至于你所听见的话,

2Ki 22:19 “because your heart was penitent, and you humbled yourself before the LORD, when you heard how I spoke against this place and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and you have torn your clothes and wept before me, I also have heard you, declares the LORD.”

就是听见我指着这地和其上的居民,所说要使这地变为荒场,民受咒诅的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。

2Ki 22:20 “Therefore, behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place.’” And they brought back word to the king.”

我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里;我要降与这地的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 23

2Ki 23:1 “Then the king sent, and all the elders of Judah and Jerusalem were gathered to him.”

王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。

2Ki 23:2 “And the king went up to the house of the LORD, and with him all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem and the priests and the prophets, all the people, both small and great. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.”

王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司、先知,和所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿;王就把耶和华殿里所得的约书念给他们听。

2Ki 23:3 “And the king stood by the pillar and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all his heart and all his soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people joined in the covenant.”

王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。

2Ki 23:4 “And the king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the second order and the keepers of the threshold to bring out of the temple of the LORD all the vessels made for Baal, for Asherah, and for all the host of heaven. He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron and carried their ashes to Bethel.”

王吩咐大祭司希勒家和副祭司,并把门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。

2Ki 23:5 “And he deposed the priests whom the kings of Judah had ordained to make offerings in the high places at the cities of Judah and around Jerusalem; those also who burned incense to Baal, to the sun and the moon and the constellations and all the host of the heavens.”

从前犹大列王所立拜偶像的祭司,在犹大城邑的邱坛和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去;又废去向巴力和日、月、行星(“行星”或作“十二宫”),并天上万象,烧香的人;

2Ki 23:6 “And he brought out the Asherah from the house of the LORD, outside Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron and beat it to dust and cast the dust of it upon the graves of the common people.”

又从耶和华殿里,将亚舍拉搬到耶路撒冷外汲沦溪边焚烧,打碎成灰,将灰撒在平民的坟上;

2Ki 23:7 “And he broke down the houses of the male cult prostitutes who were in the house of the LORD, where the women wove hangings for the Asherah.”

又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子。

2Ki 23:8 “And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had made offerings, from Geba to Beersheba. And he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one’s left at the gate of the city.”

并且从犹大的城邑带众祭司来,污秽祭司烧香的邱坛,从迦巴直到别是巴;又拆毁城门旁的邱坛,这邱坛在邑宰约书亚门前,进城门的左边。

2Ki 23:9 “However, the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers.”

但是邱坛的祭司不登耶路撒冷耶和华的坛,只在他们弟兄中间吃无酵饼。

2Ki 23:10 “And he defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, that no one might burn his son or his daughter as an offering to Molech.”

又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛;

2Ki 23:11 “And he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts. And he burned the chariots of the sun with fire.”

又将犹大列王在耶和华殿门旁、太监拿单米勒靠近游廊的屋子,向日头所献的马废去,且用火焚烧日车。

2Ki 23:12 “And the altars on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars that Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, he pulled down and broke in pieces and cast the dust of them into the brook Kidron.”

犹大列王在亚哈斯楼顶上所筑的坛,和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王都拆毁打碎了,就把灰倒在汲沦溪中。

2Ki 23:13 “And the king defiled the high places that were east of Jerusalem, to the south of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the Ammonites.”

从前以色列王所罗门在耶路撒冷前、邪僻山右边,为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了;

2Ki 23:14 And he broke in pieces the pillars and cut down the Asherim and filled their places with the bones of men.

又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。

2Ki 23:15 “Moreover, the altar at Bethel, the high place erected by Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, that altar with the high place he pulled down and burned, reducing it to dust. He also burned the Asherah.”

他将伯特利的坛,就是叫以色列人陷在罪里尼八的儿子耶罗波安所筑的那坛,都拆毁焚烧,打碎成灰,并焚烧了亚舍拉。

2Ki 23:16 “And as Josiah turned, he saw the tombs there on the mount. And he sent and took the bones out of the tombs and burned them on the altar and defiled it, according to the word of the LORD that the man of God proclaimed, who had predicted these things.”

约西亚回头,看见山上的坟墓,就打发人将坟墓里的骸骨取出来,烧在坛上,污秽了坛,正如从前神人宣传耶和华的话。

2Ki 23:17 “Then he said, “What is that monument that I see?” And the men of the city told him, “It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel.”

约西亚问说:“我所看见的是什么碑?”那城里的人回答说:“先前有神人从犹大来,预先说王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的墓碑。”

2Ki 23:18 “And he said, “Let him be; let no man move his bones.” So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.”

约西亚说:“由他吧!不要挪移他的骸骨。”他们就不动他的骸骨,也不动从撒玛利亚来那先知的骸骨。

2Ki 23:19 “And Josiah removed all the shrines also of the high places that were in the cities of Samaria, which kings of Israel had made, provoking the LORD to anger. He did to them according to all that he had done at Bethel.”

从前以色列诸王在撒玛利亚的城邑建筑邱坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般。

2Ki 23:20 “And he sacrificed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.”

又将邱坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。

2Ki 23:21 “And the king commanded all the people, “Keep the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant.”

王吩咐众民说:“你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的神守逾越节。”

2Ki 23:22 “For no such Passover had been kept since the days of the judges who judged Israel, or during all the days of the kings of Israel or of the kings of Judah.”

自从士师治理以色列人和以色列王犹大王的时候,直到如今,实在没有守过这样的逾越节。

2Ki 23:23 But in the eighteenth year of King Josiah this Passover was kept to the LORD in Jerusalem.

只有约西亚王十八年在耶路撒冷向耶和华守这逾越节。

2Ki 23:24 “Moreover, Josiah put away the mediums and the necromancers and the household gods and the idols and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might establish the words of the law that were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.”

凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。

2Ki 23:25 “Before him there was no king like him, who turned to the LORD with all his heart and with all his soul and with all his might, according to all the Law of Moses, nor did any like him arise after him.”

在约西亚以前,没有王象他尽心尽性尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切律法;在他以后,也没有兴起一个王象他。

2Ki 23:26 “Still the LORD did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.”

然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。

2Ki 23:27 “And the LORD said, “I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city that I have chosen, Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.”

耶和华说:“我必将犹大人从我面前赶出,如同赶出以色列人一般。我必弃掉我从前所选择的这城耶路撒冷,和我所说立我名的殿。”

2Ki 23:28 “Now the rest of the acts of Josiah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

约西亚其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

2Ki 23:29 “In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. King Josiah went to meet him, and Pharaoh Neco killed him at Megiddo, as soon as he saw him.”

约西亚年间,埃及王法老尼哥上到伯拉河攻击亚述王,约西亚王去抵挡他。埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。

2Ki 23:30 “And his servants carried him dead in a chariot from Megiddo and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s place.”

他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国民膏约西亚的儿子约哈斯,接续他父亲作王。

2Ki 23:31 “Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.”

约哈斯登基的时候,年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。

2Ki 23:32 “And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.”

约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。

2Ki 23:33 “And Pharaoh Neco put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem, and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold.”

法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王;又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。

2Ki 23:34 “And Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz away, and he came to Egypt and died there.”

法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬接续他父亲约西亚作王,给他改名叫约雅敬;却将约哈斯带到埃及,他就死在那里。

2Ki 23:35 “And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh, but he taxed the land to give the money according to the command of Pharaoh. He exacted the silver and the gold of the people of the land, from everyone according to his assessment, to give it to Pharaoh Neco.”

约雅敬将金银给法老,遵着法老的命向国民征取金银,按着各人的力量派定,索要金银,好给法老尼哥。

2Ki 23:36 “Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah.”

约雅敬登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫西布大,是鲁玛人毗大雅的女儿。

2Ki 23:37 “And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.”

约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 24

2Ki 24:1 “In his days, Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years. Then he turned and rebelled against him.”

约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大,约雅敬服事他三年,然后背叛他。

2Ki 24:2 “And the LORD sent against him bands of the Chaldeans and bands of the Syrians and bands of the Moabites and bands of the Ammonites, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD that he spoke by his servants the prophets.”

耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军、和亚扪人的军,来攻击约雅敬毁灭犹大,正如耶和华藉他仆人众先知所说的。

2Ki 24:3 “Surely this came upon Judah at the command of the LORD, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he had done,”

这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪。

2Ki 24:4 “and also for the innocent blood that he had shed. For he filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD would not pardon.”

又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。

2Ki 24:5 “Now the rest of the deeds of Jehoiakim and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?”

约雅敬其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

2Ki 24:6 “So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his place.”

约雅敬与他列祖同睡,他儿子约雅斤接续他作王。

2Ki 24:7 “And the king of Egypt did not come again out of his land, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the river Euphrates.”

埃及王不再从他国中出来,因为巴比伦王将埃及王所管之地,从埃及小河直到伯拉河都夺去了。

2Ki 24:8 “Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. His mother’s name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.”

约雅斤登基的时候,年十八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施他,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。

2Ki 24:9 “And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.”

约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。

2Ki 24:10 “At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.”

那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。

2Ki 24:11 “And Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it,”

当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。

2Ki 24:12 “and Jehoiachin the king of Judah gave himself up to the king of Babylon, himself and his mother and his servants and his officials and his palace officials. The king of Babylon took him prisoner in the eighth year of his reign”

犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监,一同出城,投降巴比伦王,巴比伦王便拿住他。那时,是巴比伦王第八年。

2Ki 24:13 “and carried off all the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold in the temple of the LORD, which Solomon king of Israel had made, as the LORD had foretold.”

巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。

2Ki 24:14 “He carried away all Jerusalem and all the officials and all the mighty men of valor, 10,000 captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained, except the poorest people of the land.”

又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠,都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的。

2Ki 24:15 “And he carried away Jehoiachin to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officials, and the chief men of the land he took into captivity from Jerusalem to Babylon.”

并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;

2Ki 24:16 “And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, 7,000, and the craftsmen and the metal workers, 1,000, all of them strong and fit for war.”

又将一切勇士七千人,和木匠铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。

2Ki 24:17 “And the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.”

巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。

2Ki 24:18 “Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.”

西底家登基的时候,年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。

2Ki 24:19 “And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.”

西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。

2Ki 24:20 For because of the anger of the LORD it came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。

返回总目录

列王记下(2Kings)

王下-2Ki 25

2Ki 25:1 “And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came with all his army against Jerusalem and laid siege to it. And they built siegeworks all around it.”

西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。

2Ki 25:2 So the city was besieged till the eleventh year of King Zedekiah.

于是城被围困,直到西底家王十一年。

2Ki 25:3 On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.

四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。

2Ki 25:4 “Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, by the king’s garden, though the Chaldeans were around the city. And they went in the direction of the Arabah.”

城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。

2Ki 25:5 “But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.”

迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他,他的全军都离开他四散了。

2Ki 25:6 “Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.”

迦勒底人就拿住王,带他到利比拉巴比伦王那里审判他。

2Ki 25:7 They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains and took him to Babylon.”

在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。

2Ki 25:8 “In the fifth month, on the seventh day of the month—that was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon—Nebuzaradan, the captain of the bodyguard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.”

巴比伦王尼布甲尼撒十九年,五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,

2Ki 25:9 And he burned the house of the LORD and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.

用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。

2Ki 25:10 And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.”

跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。

2Ki 25:11 “And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile.”

那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人都掳去了。

2Ki 25:12 But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.

但护卫长留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。

2Ki 25:13 “And the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.”

耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。

2Ki 25:14 “And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the dishes for incense and all the vessels of bronze used in the temple service,”

又带去锅、铲子、蜡剪、调羹,并所用的一切铜器;

2Ki 25:15 “the fire pans also and the bowls. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver.”

火鼎、碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。

2Ki 25:16 “As for the two pillars, the one sea, and the stands that Solomon had made for the house of the LORD, the bronze of all these vessels was beyond weight.”

所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。

2Ki 25:17 “The height of the one pillar was eighteen cubits, and on it was a capital of bronze. The height of the capital was three cubits. A latticework and pomegranates, all of bronze, were all around the capital. And the second pillar had the same, with the latticework.”

这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,高三肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子,照此一样,也有网子。

2Ki 25:18 “And the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three keepers of the threshold,”

护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的;

2Ki 25:19 “and from the city he took an officer who had been in command of the men of war, and five men of the king’s council who were found in the city, and the secretary of the commander of the army who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city.”

又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的五个人,和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。

2Ki 25:20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。

2Ki 25:21 And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.

巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。

2Ki 25:22 “And over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, governor.”

至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,作他们的省长。

2Ki 25:23 “Now when all the captains and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, they came with their men to Gedaliah at Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite.”

众军长和属他们的人,听见巴比伦王立了基大利作省长。于是,军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的儿子约哈难,尼陀法人单户篾的儿子西莱雅,玛迦人的儿子雅撒尼亚,和属他们的人都到米斯巴,见基大利。

2Ki 25:24 “And Gedaliah swore to them and their men, saying, “Do not be afraid because of the Chaldean officials. Live in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.”

基大利向他们和属他们的人起誓,说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地服事巴比伦王,就可以得福。”

2Ki 25:25 “But in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck down Gedaliah and put him to death along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.”

七月间,宗室以利沙玛的孙子尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。

2Ki 25:26 “Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.”

于是众民,无论大小,连众军长,因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。

2Ki 25:27 “And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoiachin king of Judah from prison.”

犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年,十二月二十七日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监。

2Ki 25:28 And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.

又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,

2Ki 25:29 “So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,”

给他脱了囚服。他终身常在巴比伦王面前吃饭。

2Ki 25:30 “and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, as long as he lived.”

王赐他所需用的食物,日日赐他一分,终身都是这样。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 1

1Ch 1:1 “Adam, Seth, Enosh;”

亚当生塞特;塞特生以挪士;

1Ch 1:2 “Kenan, Mahalalel, Jared;”

以挪士生该南;该南生玛勒列;玛勒列生雅列;

1Ch 1:3 “Enoch, Methuselah, Lamech;”

雅列生以诺;以诺生玛土撒拉;玛土撒拉生拉麦;

1Ch 1:4 “Noah, Shem, Ham, and Japheth.”

拉麦生挪亚;挪亚生闪、含、雅弗。

1Ch 1:5 “The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.”

雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

1Ch 1:6 “The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.”

歌篾的儿子是亚实基拿、低法(“低法”创世记十章三节作“利法”)、陀迦玛。

1Ch 1:7 “The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.”

雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(“多单”有作“罗单”的)。

1Ch 1:8 “The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.”

含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。

1Ch 1:9 “The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.”

古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。

1Ch 1:10 Cush fathered Nimrod. He was the first on earth to be a mighty man.

古实生宁录;他为世上英雄之首。

1Ch 1:11 “Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,”

麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

1Ch 1:12 “Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim.”

帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。

1Ch 1:13 “Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,”

迦南生长子西顿、又生赫,

1Ch 1:14 “and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,”

和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

1Ch 1:15 “the Hivites, the Arkites, the Sinites,”

希未人、亚基人、西尼人、

1Ch 1:16 “the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.”

亚瓦底人、洗玛利人、并哈马人。

1Ch 1:17 “The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. And the sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Meshech.”

闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设(“米设”创世记十章二十三节作“玛施”)。

1Ch 1:18 “Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.”

亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。

1Ch 1:19 “To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg (for in his days the earth was divided), and his brother’s name was Joktan.”

希伯生了两个儿子:一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。

1Ch 1:20 “Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,”

约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

1Ch 1:21 “Hadoram, Uzal, Diklah,”

哈多兰、乌萨、德拉、

1Ch 1:22 “Obal, Abimael, Sheba,”

以巴录、亚比玛利、示巴、

1Ch 1:23 “Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.”

阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。

1Ch 1:24 “Shem, Arpachshad, Shelah;”

闪生亚法撒;亚法撒生沙拉;

1Ch 1:25 “Eber, Peleg, Reu;”

沙拉生希伯;希伯生法勒;法勒生拉吴;

1Ch 1:26 “Serug, Nahor, Terah;”

拉吴生西鹿;西鹿生拿鹤;拿鹤生他拉;

1Ch 1:27 “Abram, that is, Abraham.”

他拉生亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。

1Ch 1:28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.

亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。

1Ch 1:29 “These are their genealogies: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, Adbeel, Mibsam,”

以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、

1Ch 1:30 “Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,”

米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、

1Ch 1:31 “Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.”

伊突、拿非施、基底玛,这都是以实玛利的儿子。

1Ch 1:32 “The sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.”

亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但;

1Ch 1:33 “The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.”

米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大,这都是基土拉的子孙。

1Ch 1:34 Abraham fathered Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.

亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。

1Ch 1:35 “The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.”

以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。

1Ch 1:36 “The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenaz, and of Timna, Amalek.”

以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。

1Ch 1:37 “The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.”

流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。

1Ch 1:38 “The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.”

西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。

1Ch 1:39 The sons of Lotan: Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.

罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹子是亭纳。

1Ch 1:40 “The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.”

朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。

1Ch 1:41 “The son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.”

亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。

1Ch 1:42 “The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.”

以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。

1Ch 1:43 “These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the people of Israel: Bela the son of Beor, the name of his city being Dinhabah.”

以色列人未有君王治理之先、在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。

1Ch 1:44 “Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.”

比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。

1Ch 1:45 “Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.”

约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。

1Ch 1:46 “Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place, the name of his city being Avith.”

户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。

1Ch 1:47 “Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.”

哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。

1Ch 1:48 “Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.”

桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。

1Ch 1:49 “Shaul died, and Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.”

扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。

1Ch 1:50 “Baal-hanan died, and Hadad reigned in his place, the name of his city being Pai; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.”

巴勒哈南死了,哈达接续他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。

1Ch 1:51 “And Hadad died. The chiefs of Edom were: chiefs Timna, Alvah, Jetheth,”

哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、

1Ch 1:52 “Oholibamah, Elah, Pinon,”

亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、

1Ch 1:53 “Kenaz, Teman, Mibzar,”

基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、

1Ch 1:54 “Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom.”

玛基叠族长、以兰族长,这都是以东人的族长。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 2

1Ch 2:1 “These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,”

以色列的儿子是流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、

1Ch 2:2 “Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.”

但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。

1Ch 2:3 “The sons of Judah: Er, Onan and Shelah; these three Bath-shua the Canaanite bore to him. Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the LORD, and he put him to death.”

犹大的儿子是珥、俄南、示拉,这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥,在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。

1Ch 2:4 His daughter-in-law Tamar also bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.

犹大的儿妇他玛,给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。

1Ch 2:5 The sons of Perez: Hezron and Hamul.

法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒。

1Ch 2:6 “The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara, five in all.”

谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各、大拉(“大拉”即“达大”),共五人。

1Ch 2:7 “The son of Carmi: Achan, the troubler of Israel, who broke faith in the matter of the devoted thing;”

迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。

1Ch 2:8 and Ethan’s son was Azariah.

以探的儿子是亚撒利雅。

1Ch 2:9 “The sons of Hezron that were born to him: Jerahmeel, Ram, and Chelubai.”

希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰、基路拜。

1Ch 2:10 “Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, prince of the sons of Judah.”

兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。

1Ch 2:11 “Nahshon fathered Salmon, Salmon fathered Boaz,”

拿顺生撒门;撒门生波阿斯;

1Ch 2:12 “Boaz fathered Obed, Obed fathered Jesse.”

波阿斯生俄备得;俄备得生耶西。

1Ch 2:13 “Jesse fathered Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,”

耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚(“示米亚”即“沙玛”,见撒母耳上十六章九节)、

1Ch 2:14 “Nethanel the fourth, Raddai the fifth,”

四子拿坦业、五子拉代、

1Ch 2:15 “Ozem the sixth, David the seventh.”

六子阿鲜、七子大卫。

1Ch 2:16 “And their sisters were Zeruiah and Abigail. The sons of Zeruiah: Abishai, Joab, and Asahel, three.”

他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人。

1Ch 2:17 “Abigail bore Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.”

亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。

1Ch 2:18 “Caleb the son of Hezron fathered children by his wife Azubah, and by Jerioth; and these were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon.”

希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻,阿苏巴的儿子是耶设、朔罢、押墩。

1Ch 2:19 “When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.”

阿苏巴死了,迦勒又娶以法他,生了户珥。

1Ch 2:20 “Hur fathered Uri, and Uri fathered Bezalel.”

户珥生乌利;乌利生比撒列。

1Ch 2:21 “Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old, and she bore him Segub.”

希斯仑正六十岁娶了基列父亲玛吉的女儿,与她同房,玛吉的女儿生了西割;

1Ch 2:22 “And Segub fathered Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.”

西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三个城邑。

1Ch 2:23 “But Geshur and Aram took from them Havvoth-jair, Kenath, and its villages, sixty towns. All these were descendants of Machir, the father of Gilead.”

后来基述人和亚兰人,夺了睚珥的城邑,并基纳和其乡村,共六十个。这都是基列父亲玛吉之子的。

1Ch 2:24 “After the death of Hezron, Caleb went in to Ephrathah, the wife of Hezron his father, and she bore him Ashhur, the father of Tekoa.”

希斯仑在迦勒、以法他死后,他的妻亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。

1Ch 2:25 “The sons of Jerahmeel, the firstborn of Hezron: Ram, his firstborn, Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah.”

希斯仑的长子耶拉篾生长子兰,又生布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。

1Ch 2:26 “Jerahmeel also had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.”

耶拉篾又娶一妻名叫亚他拉,是阿南的母亲。

1Ch 2:27 “The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel: Maaz, Jamin, and Eker.”

耶拉篾长子兰的儿子是玛斯、雅悯、以结。

1Ch 2:28 The sons of Onam: Shammai and Jada. The sons of Shammai: Nadab and Abishur.

阿南的儿子是沙买、雅大。沙买的儿子是拿答、亚比述。

1Ch 2:29 “The name of Abishur’s wife was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.”

亚比述的妻名叫亚比孩,亚比孩给他生了亚办和摩利。

1Ch 2:30 The sons of Nadab: Seled and Appaim; and Seled died childless.

拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了没有儿子。

1Ch 2:31 The son of Appaim: Ishi. The son of Ishi: Sheshan. The son of Sheshan: Ahlai.

亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。

1Ch 2:32 “The sons of Jada, Shammai’s brother: Jether and Jonathan; and Jether died childless.”

沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了没有儿子。

1Ch 2:33 The sons of Jonathan: Peleth and Zaza. These were the descendants of Jerahmeel.

约拿单的儿子是比勒、撒萨。这都是耶拉篾的子孙。

1Ch 2:34 “Now Sheshan had no sons, only daughters, but Sheshan had an Egyptian slave whose name was Jarha.”

示珊没有儿子只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。

1Ch 2:35 “So Sheshan gave his daughter in marriage to Jarha his slave, and she bore him Attai.”

示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。

1Ch 2:36 “Attai fathered Nathan, and Nathan fathered Zabad.”

亚太生拿单;拿单生撒拔;

1Ch 2:37 “Zabad fathered Ephlal, and Ephlal fathered Obed.”

撒拔生以弗拉;以弗拉生俄备得;

1Ch 2:38 “Obed fathered Jehu, and Jehu fathered Azariah.”

俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅;

1Ch 2:39 “Azariah fathered Helez, and Helez fathered Eleasah.”

亚撒利雅生希利斯;希利斯生以利亚萨;

1Ch 2:40 “Eleasah fathered Sismai, and Sismai fathered Shallum.”

以利亚萨生西斯买;西斯买生沙龙;

1Ch 2:41 “Shallum fathered Jekamiah, and Jekamiah fathered Elishama.”

沙龙生耶加米雅;耶加米雅生以利沙玛。

1Ch 2:42 “The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mareshah his firstborn, who fathered Ziph. The son of Mareshah: Hebron.”

耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。

1Ch 2:43 “The sons of Hebron: Korah, Tappuah, Rekem and Shema.”

希伯仑的儿子是可拉、他普亚、利肯、示玛。

1Ch 2:44 “Shema fathered Raham, the father of Jorkeam; and Rekem fathered Shammai.”

示玛生拉含,是约干之祖。利肯生沙买。

1Ch 2:45 The son of Shammai: Maon; and Maon fathered Beth-zur.

沙买的儿子是玛云;玛云是伯夙之祖。

1Ch 2:46 “Ephah also, Caleb’s concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran fathered Gazez.”

迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。

1Ch 2:47 “The sons of Jahdai: Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph.”

(雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗。)

1Ch 2:48 “Maacah, Caleb’s concubine, bore Sheber and Tirhanah.”

迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿,

1Ch 2:49 “She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.”

又生麦玛拿之祖沙亚弗、抹比拿和基比亚之祖示法。迦勒的女儿是押撒。

1Ch 2:50 “These were the descendants of Caleb. The sons of Hur the firstborn of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath-jearim,”

迦勒的子孙就是以法他的长子户珥的儿子,记在下面:基列耶琳之祖朔巴、

1Ch 2:51 “Salma, the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth-gader.”

伯利恒之祖萨玛、伯迦得之祖哈勒。

1Ch 2:52 “Shobal the father of Kiriath-jearim had other sons: Haroeh, half of the Menuhoth.”

基列耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半米努哈人(“米努哈人”即“玛拿哈人”)。

1Ch 2:53 “And the clans of Kiriath-jearim: the Ithrites, the Puthites, the Shumathites, and the Mishraites; from these came the Zorathites and the Eshtaolites.”

基列耶琳的诸族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人;又从这些族中生出琐拉人和以实陶人来。

1Ch 2:54 “The sons of Salma: Bethlehem, the Netophathites, Atroth-beth-joab and half of the Manahathites, the Zorites.”

萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、一半玛拿哈人、琐利人,

1Ch 2:55 “The clans also of the scribes who lived at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites and the Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab.”

和住雅比斯众文士家的特拉人、示米押人、苏甲人。这都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 3

1Ch 3:1 “These are the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn, Amnon, by Ahinoam the Jezreelite; the second, Daniel, by Abigail the Carmelite,”

大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;

1Ch 3:2 “the third, Absalom, whose mother was Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur; the fourth, Adonijah, whose mother was Haggith;”

三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦生的;四子亚多尼雅,是哈及生的;

1Ch 3:3 “the fifth, Shephatiah, by Abital; the sixth, Ithream, by his wife Eglah;”

五子示法提雅是亚比他生的;六子以特念,是大卫的妻以格拉生的。

1Ch 3:4 “six were born to him in Hebron, where he reigned for seven years and six months. And he reigned thirty-three years in Jerusalem.”

这六人都是大卫在希伯仑生的。大卫在希伯仑作王七年零六个月,在耶路撒冷作王三十三年。

1Ch 3:5 “These were born to him in Jerusalem: Shimea, Shobab, Nathan and Solomon, four by Bath-shua, the daughter of Ammiel;”

大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚、朔罢、拿单、所罗门。这四人是亚米利的女儿拔书亚生的。

1Ch 3:6 “then Ibhar, Elishama, Eliphelet,”

还有益辖、以利沙玛、以利法列、

1Ch 3:7 “Nogah, Nepheg, Japhia,”

挪迦、尼斐、雅非亚、

1Ch 3:8 “Elishama, Eliada, and Eliphelet, nine.”

以利沙玛、以利雅大、以利法列,共九人。

1Ch 3:9 “All these were David’s sons, besides the sons of the concubines, and Tamar was their sister.”

这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。

1Ch 3:10 “The son of Solomon was Rehoboam, Abijah his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,”

所罗门的儿子是罗波安;罗波安的儿子是亚比雅;亚比雅的儿子是亚撒;亚撒的儿子是约沙法;

1Ch 3:11 “Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,”

约沙法的儿子是约兰;约兰的儿子是亚哈谢;亚哈谢的儿子是约阿施;

1Ch 3:12 “Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,”

约阿施的儿子是亚玛谢;亚玛谢的儿子是亚撒利雅;亚撒利雅的儿子是约坦;

1Ch 3:13 “Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,”

约坦的儿子是亚哈斯;亚哈斯的儿子是希西家;希西家的儿子是玛拿西;

1Ch 3:14 “Amon his son, Josiah his son.”

玛拿西的儿子是亚们;亚们的儿子是约西亚;

1Ch 3:15 “The sons of Josiah: Johanan the firstborn, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.”

约西亚的长子是约哈难、次子是约雅敬、三子是西底家、四子是沙龙。

1Ch 3:16 “The descendants of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son;”

约雅敬的儿子是耶哥尼雅和西底家。

1Ch 3:17 “and the sons of Jeconiah, the captive: Shealtiel his son,”

耶哥尼雅被掳。他的儿子是撒拉铁、

1Ch 3:18 “Malchiram, Pedaiah, Shenazzar, Jekamiah, Hoshama and Nedabiah;”

玛基兰、毗大雅、示拿萨、耶加米、何沙玛、尼大比雅。

1Ch 3:19 “and the sons of Pedaiah: Zerubbabel and Shimei; and the sons of Zerubbabel: Meshullam and Hananiah, and Shelomith was their sister;”

毗大雅的儿子是所罗巴伯、示每。所罗巴伯的儿子是米书兰、哈拿尼雅,他们的妹子名叫示罗密。

1Ch 3:20 “and Hashubah, Ohel, Berechiah, Hasadiah, and Jushab-hesed, five.”

米书兰的儿子是哈舒巴、阿黑、比利家、哈撒底、于沙希悉,共五人。

1Ch 3:21 “The sons of Hananiah: Pelatiah and Jeshaiah, his son Rephaiah, his son Arnan, his son Obadiah, his son Shecaniah.”

哈拿尼雅的儿子是毗拉提、耶筛亚。还有利法雅的众子、亚珥难的众子、俄巴底亚的众子、示迦尼的众子。

1Ch 3:22 “The son of Shecaniah: Shemaiah. And the sons of Shemaiah: Hattush, Igal, Bariah, Neariah, and Shaphat, six.”

示迦尼的儿子是示玛雅;示玛雅的儿子是哈突、以甲、巴利亚、尼利雅、沙法,共六人。

1Ch 3:23 “The sons of Neariah: Elioenai, Hizkiah, and Azrikam, three.”

尼利雅的儿子是以利约乃、希西家、亚斯利干,共三人。

1Ch 3:24 “The sons of Elioenai: Hodaviah, Eliashib, Pelaiah, Akkub, Johanan, Delaiah, and Anani, seven.”

以利约乃的儿子是何大雅、以利亚实、毗莱雅、阿谷、约哈难、第莱雅、阿拿尼,共七人。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 4

1Ch 4:1 “The sons of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.”

犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥、朔巴。

1Ch 4:2 “Reaiah the son of Shobal fathered Jahath, and Jahath fathered Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.”

朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。这是琐拉人的诸族。

1Ch 4:3 “These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi,”

以坦之祖的儿子是耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。

1Ch 4:4 “and Penuel fathered Gedor, and Ezer fathered Hushah. These were the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, the father of Bethlehem.”

基多之祖是毗努伊勒;户沙之祖是以谢珥;这都是伯利恒之祖以法他的长子户珥所生的。

1Ch 4:5 “Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah;”

提哥亚之祖亚施户有两个妻子:一名希拉,一名拿拉。

1Ch 4:6 “Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.”

拿拉给亚施户生亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利,这都是拿拉的儿子。

1Ch 4:7 “The sons of Helah: Zereth, Izhar, and Ethnan.”

希拉的儿子是洗列、琐辖、伊提南。

1Ch 4:8 “Koz fathered Anub, Zobebah, and the clans of Aharhel, the son of Harum.”

哥斯生亚诺、琐比巴,并哈仑儿子亚哈黑的诸族。

1Ch 4:9 “Jabez was more honorable than his brothers; and his mother called his name Jabez, saying, “Because I bore him in pain.”

雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:“我生他甚是痛苦。”

1Ch 4:10 “Jabez called upon the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me and enlarge my border, and that your hand might be with me, and that you would keep me from harm so that it might not bring me pain!” And God granted what he asked.”

雅比斯求告以色列的神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”神就应允他所求的。

1Ch 4:11 “Chelub, the brother of Shuhah, fathered Mehir, who fathered Eshton.”

书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。

1Ch 4:12 “Eshton fathered Beth-rapha, Paseah, and Tehinnah, the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.”

伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。

1Ch 4:13 The sons of Kenaz: Othniel and Seraiah; and the sons of Othniel: Hathath and Meonothai.

基纳斯的儿子是俄陀聂、西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。

1Ch 4:14 “Meonothai fathered Ophrah; and Seraiah fathered Joab, the father of Ge-harashim, so-called because they were craftsmen.”

悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押。他们都是匠人。

1Ch 4:15 “The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the son of Elah: Kenaz.”

耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。

1Ch 4:16 “The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.”

耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利、亚撒列。

1Ch 4:17 “The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, and Jalon. These are the sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married; and she conceived and bore Miriam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa.”

-

1Ch 4:18 “And his Judahite wife bore Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.”

以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗、沙买,和以实提摩之祖益巴。米列又娶犹大女子为妻,生基多之祖雅列、梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁。

1Ch 4:19 “The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.”

荷第雅的妻是拿含的妹子,他所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。

1Ch 4:20 “The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth and Ben-zoheth.”

示门的儿子是暗嫩、林拿、便哈南、提伦。以示的儿子是梭黑与便梭黑。

1Ch 4:21 “The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, and the clans of the house of linen workers at Beth-ashbea;”

犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦之祖珥、玛利沙之祖拉大,和属亚实比族织细麻布的各家。

1Ch 4:22 “and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who ruled in Moab and returned to Lehem (now the records are ancient).”

还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉、就是在摩押地掌权的;又有雅叔比利恒。这都是古时所记载的。

1Ch 4:23 These were the potters who were inhabitants of Netaim and Gederah. They lived there in the king’s service.

这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;与王同处,为王作工。

1Ch 4:24 “The sons of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;”

西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗。

1Ch 4:25 “Shallum was his son, Mibsam his son, Mishma his son.”

扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫,米比衫的儿子是米施玛;

1Ch 4:26 “The sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.”

米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。

1Ch 4:27 “Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers did not have many children, nor did all their clan multiply like the men of Judah.”

示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。

1Ch 4:28 “They lived in Beersheba, Moladah, Hazar-shual,”

西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨书亚、

1Ch 4:29 “Bilhah, Ezem, Tolad,”

辟拉、以森、陀腊、

1Ch 4:30 “Bethuel, Hormah, Ziklag,”

彼土利、何珥玛、洗革拉、

1Ch 4:31 “Beth-marcaboth, Hazar-susim, Beth-biri, and Shaaraim. These were their cities until David reigned.”

伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。

1Ch 4:32 “And their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan, five cities,”

他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊。

1Ch 4:33 “along with all their villages that were around these cities as far as Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record.”

还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。

1Ch 4:34 “Meshobab, Jamlech, Joshah the son of Amaziah,”

还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、

1Ch 4:35 “Joel, Jehu the son of Joshibiah, son of Seraiah, son of Asiel,”

约珥,约示比的儿子耶户。约示比是西莱雅的儿子;西莱雅是亚薛的儿子。

1Ch 4:36 “Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,”

还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅。

1Ch 4:37 “Ziza the son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah—”

示非的儿子细撒,示非是亚龙的儿子;亚龙是耶大雅的儿子;耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。

1Ch 4:38 “these mentioned by name were princes in their clans, and their fathers’ houses increased greatly.”

以上所记的人名,都是作族长的,他们宗族的人数增多。

1Ch 4:39 “They journeyed to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks,”

他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,

1Ch 4:40 “where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful, for the former inhabitants there belonged to Ham.”

寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。

1Ch 4:41 “These, registered by name, came in the days of Hezekiah, king of Judah, and destroyed their tents and the Meunites who were found there, and marked them for destruction to this day, and settled in their place, because there was pasture there for their flocks.”

以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚,和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日。因为那里有草场可以牧放羊群。

1Ch 4:42 “And some of them, five hundred men of the Simeonites, went to Mount Seir, having as their leaders Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.”

这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅和乌薛。

1Ch 4:43 “And they defeated the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.”

杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里,直到今日。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 5

1Ch 5:1 “The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father’s couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, so that he could not be enrolled as the oldest son;”

以色列的长子原是流便,因他污秽了父亲的床,他长子的名分就归了约瑟;只是按家谱他不算长子。

1Ch 5:2 “though Judah became strong among his brothers and a chief came from him, yet the birthright belonged to Joseph),”

犹大胜过一切弟兄,君王也是从他而出;长子的名分却归约瑟。

1Ch 5:3 “the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.”

以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。

1Ch 5:4 “The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,”

约珥的儿子是示玛雅;示玛雅的儿子是歌革;歌革的儿子是示每;

1Ch 5:5 “Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,”

示每的儿子是米迦;米迦的儿子是利亚雅;利亚雅的儿子是巴力;

1Ch 5:6 “Beerah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried away into exile; he was a chief of the Reubenites.”

巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。

1Ch 5:7 “And his kinsmen by their clans, when the genealogy of their generations was recorded: the chief, Jeiel, and Zechariah,”

他的弟兄照着宗族,按着家谱作族长的是耶利、撒迦利雅、比拉。

1Ch 5:8 “and Bela the son of Azaz, son of Shema, son of Joel, who lived in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon.”

比拉是亚撒的儿子;亚撒是示玛的儿子;示玛是约珥的儿子。约珥所住的地方是从亚罗珥直到尼波和巴力免,

1Ch 5:9 “He also lived to the east as far as the entrance of the desert this side of the Euphrates, because their livestock had multiplied in the land of Gilead.”

又向东延到伯拉河这边的旷野,因为他们在基列地牲畜增多。

1Ch 5:10 “And in the days of Saul they waged war against the Hagrites, who fell into their hand. And they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.”

扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。

1Ch 5:11 The sons of Gad lived over against them in the land of Bashan as far as Salecah:

迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。

1Ch 5:12 “Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.”

他们中间有作族长的约珥,有作副族长的沙番,还有雅乃和住在巴珊的沙法。

1Ch 5:13 “And their kinsmen according to their fathers’ houses: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber, seven.”

他们族弟兄是米迦勒、米书兰、示巴、约赖、雅干、细亚、希伯,共七人。

1Ch 5:14 “These were the sons of Abihail the son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz.”

这都是亚比孩的儿子。亚比孩是户利的儿子;户利是耶罗亚的儿子;耶罗亚是基列的儿子;基列是米迦勒的儿子;米迦勒是耶示筛的儿子;耶示筛是耶哈多的儿子;耶哈多是布斯的儿子。

1Ch 5:15 “Ahi the son of Abdiel, son of Guni, was chief in their fathers’ houses,”

还有古尼的孙子,押比叠的儿子亚希。这都是作族长的。

1Ch 5:16 “and they lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasturelands of Sharon to their limits.”

他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊野,直到四围的交界。

1Ch 5:17 “All of these were recorded in genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.”

这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。

1Ch 5:18 “The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had valiant men who carried shield and sword, and drew the bow, expert in war, 44,760, able to go to war.”

流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,拉弓射箭,出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。

1Ch 5:19 “They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.”

他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人争战。

1Ch 5:20 “And when they prevailed over them, the Hagrites and all who were with them were given into their hands, for they cried out to God in the battle, and he granted their urgent plea because they trusted in him.”

他们得了神的帮助,夏甲人和跟随夏甲的人,都交在他们手中,因为他们在阵上呼求神,倚赖神,神就应允他们。

1Ch 5:21 “They carried off their livestock: 50,000 of their camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys, and 100,000 men alive.”

他们掳掠了夏甲人的牲畜,有骆驼五万,羊二十五万,驴二千;又有人十万。

1Ch 5:22 “For many fell, because the war was of God. And they lived in their place until the exile.”

敌人被杀仆倒的甚多,因为这争战是出乎神。他们就住在敌人的地上,直到被掳的时候。

1Ch 5:23 “The members of the half-tribe of Manasseh lived in the land. They were very numerous from Bashan to Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon.”

玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力黑们、示尼珥与黑门山。

1Ch 5:24 “These were the heads of their fathers’ houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty warriors, famous men, heads of their fathers’ houses.”

他们的族长是以弗、以示、以列、亚斯列、耶利米、何达威雅、雅叠。都是大能的勇士,是有名的人,也是作族长的。

1Ch 5:25 “But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.”

他们得罪了他们列祖的神,随从那地之民的神行邪淫;这民就是神在他们面前所除灭的。

1Ch 5:26 “So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he took them into exile, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.”

故此,以色列的神激动亚述王普勒,和亚述王提革拉毗尼色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 6

1Ch 6:1 “The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.”

利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

1Ch 6:2 “The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.”

哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

1Ch 6:3 “The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.”

暗兰的儿子是亚伦、摩西,还有女儿米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

1Ch 6:4 “Eleazar fathered Phinehas, Phinehas fathered Abishua,”

以利亚撒生非尼哈;非尼哈生亚比书;

1Ch 6:5 “Abishua fathered Bukki, Bukki fathered Uzzi,”

亚比书生布基;布基生乌西;

1Ch 6:6 “Uzzi fathered Zerahiah, Zerahiah fathered Meraioth,”

乌西生西拉希雅;西拉希雅生米拉约;

1Ch 6:7 “Meraioth fathered Amariah, Amariah fathered Ahitub,”

米拉约生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突;

1Ch 6:8 “Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,”

亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;

1Ch 6:9 “Ahimaaz fathered Azariah, Azariah fathered Johanan,”

亚希玛斯生亚撒利雅;亚撒利雅生约哈难;

1Ch 6:10 and Johanan fathered Azariah (it was he who served as priest in the house that Solomon built in Jerusalem).

约哈难生亚撒利雅;(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分。);

1Ch 6:11 “Azariah fathered Amariah, Amariah fathered Ahitub,”

亚撒利雅生亚玛利雅;亚玛利雅生亚希突;

1Ch 6:12 “Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Shallum,”

亚希突生撒督;撒督生沙龙;

1Ch 6:13 “Shallum fathered Hilkiah, Hilkiah fathered Azariah,”

沙龙生希勒家;希勒家生亚撒利雅;

1Ch 6:14 “Azariah fathered Seraiah, Seraiah fathered Jehozadak;”

亚撒利雅生西莱雅;西莱雅生约萨答。

1Ch 6:15 and Jehozadak went into exile when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.

当耶和华藉尼布甲尼撒的手,掳掠犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去。

1Ch 6:16 “The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.”

利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

1Ch 6:17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.

革顺的儿子名叫立尼、示每。

1Ch 6:18 “The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.”

哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

1Ch 6:19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites according to their fathers.

米拉利的儿子是抹利、母示。这是按着利未人宗族分的各家。

1Ch 6:20 “Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,”

革顺的儿子是立尼;立尼的儿子是雅哈;雅哈的儿子是薪玛;

1Ch 6:21 “Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.”

薪玛的儿子是约亚;约亚的儿子是易多;易多的儿子是谢拉;谢拉的儿子是耶特赖。

1Ch 6:22 “The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,”

哥辖的儿子是亚米拿达;亚米拿达的儿子是可拉;可拉的儿子是亚惜;

1Ch 6:23 “Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,”

亚惜的儿子是以利加拿;以利加拿的儿子是以比雅撒;以比雅撒的儿子是亚惜;

1Ch 6:24 “Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.”

亚惜的儿子是他哈;他哈的儿子是乌列;乌列的儿子是乌西雅;乌西雅的儿子是少罗。

1Ch 6:25 “The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth,”

以利加拿的儿子是亚玛赛和亚希摩;

1Ch 6:26 “Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,”

亚希摩的儿子是以利加拿;以利加拿的儿子是琐菲;琐菲的儿子是拿哈;

1Ch 6:27 “Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.”

拿哈的儿子是以利押;以利押的儿子是耶罗罕;耶罗罕的儿子是以利加拿;以利加拿的儿子是撒母耳。

1Ch 6:28 “The sons of Samuel: Joel his firstborn, the second Abijah.”

撒母耳的长子是约珥,次子是亚比亚。

1Ch 6:29 “The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,”

米拉利的儿子是抹利;抹利的儿子是立尼;立尼的儿子是示每;示每的儿子是乌撒;

1Ch 6:30 “Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.”

乌撒的儿子是示米亚;示米亚的儿子是哈基雅;哈基雅的儿子是亚帅雅。

1Ch 6:31 These are the men whom David put in charge of the service of song in the house of the LORD after the ark rested there.

约柜安设之后,大卫派人在耶和华殿中管理歌唱的事。

1Ch 6:32 “They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem, and they performed their service according to their order.”

他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。

1Ch 6:33 “These are the men who served and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer the son of Joel, son of Samuel,”

供职的人和他们的子孙记在下面:哥辖的子孙中有歌唱的希幔。希幔是约珥的儿子;约珥是撒母耳的儿子;

1Ch 6:34 “son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,”

撒母耳是以利加拿的儿子;以利加拿是耶罗罕的儿子;耶罗罕是以列的儿子;以列是陀亚的儿子;

1Ch 6:35 “son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,”

陀亚是苏弗的儿子;苏弗是以利加拿的儿子;以利加拿是玛哈的儿子;玛哈是亚玛赛的儿子;

1Ch 6:36 “son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,”

亚玛赛是以利加拿的儿子;以利加拿是约珥的儿子;约珥是亚撒利雅的儿子;亚撒利雅是西番雅的儿子;

1Ch 6:37 “son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,”

西番雅是他哈的儿子;他哈是亚惜的儿子;亚惜是以比雅撒的儿子;以比雅撒是可拉的儿子;

1Ch 6:38 “son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel;”

可拉是以斯哈的儿子;以斯哈是哥辖的儿子;哥辖是利未的儿子;利未是以色列的儿子。

1Ch 6:39 “and his brother Asaph, who stood on his right hand, namely, Asaph the son of Berechiah, son of Shimea,”

希幔的族兄亚萨是比利家的儿子,亚萨在希幔右边供职。比利家是示米亚的儿子;

1Ch 6:40 “son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,”

示米亚是米迦勒的儿子;米迦勒是巴西雅的儿子;巴西雅是玛基雅的儿子;

1Ch 6:41 “son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,”

玛基雅是伊特尼的儿子;伊特尼是谢拉的儿子;谢拉是亚大雅的儿子;

1Ch 6:42 “son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,”

亚大雅是以探的儿子;以探是薪玛的儿子;薪玛是示每的儿子;

1Ch 6:43 “son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.”

示每是雅哈的儿子;雅哈是革顺的儿子;革顺是利未的儿子。

1Ch 6:44 “On the left hand were their brothers, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,”

他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探。以探是基示的儿子;基示是亚伯底的儿子;亚伯底是玛鹿的儿子;

1Ch 6:45 “son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,”

玛鹿是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是亚玛谢的儿子;亚玛谢是希勒家的儿子;

1Ch 6:46 “son of Amzi, son of Bani, son of Shemer,”

希勒家是暗西的儿子;暗西是巴尼的儿子;巴尼是沙麦的儿子;

1Ch 6:47 “son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.”

沙麦是末力的儿子;末力是母示的儿子;母示是米拉利的儿子;米拉利是利未的儿子。

1Ch 6:48 And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.

他们的族弟兄利未人也被派办神殿中的一切事。

1Ch 6:49 “But Aaron and his sons made offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.”

亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香、又在至圣所办理一切的事,为以色列人赎罪,是照神仆人摩西所吩咐的。

1Ch 6:50 “These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,”

亚伦的儿子是以利亚撒;以利亚撒的儿子是非尼哈;非尼哈的儿子是亚比书;

1Ch 6:51 “Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,”

亚比书的儿子是布基;布基的儿子是乌西;乌西的儿子是西拉希雅;

1Ch 6:52 “Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,”

西拉希雅的儿子是米拉约;米拉约的儿子是亚玛利雅;亚玛利雅的儿子是亚希突;

1Ch 6:53 “Zadok his son, Ahimaaz his son.”

亚希突的儿子是撒督;撒督的儿子是亚希玛斯。

1Ch 6:54 “These are their dwelling places according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the clans of Kohathites, for theirs was the first lot,”

他们的住处,按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,

1Ch 6:55 “to them they gave Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands,”

在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野;

1Ch 6:56 but the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.

只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。

1Ch 6:57 “To the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,”

亚伦的子孙得了逃城希伯仑;又得了立拿与其郊野,雅提珥、以实提莫与其郊野。

1Ch 6:58 “Hilen with its pasturelands, Debir with its pasturelands,”

希仑与其郊野,底璧与其郊野;

1Ch 6:59 “Ashan with its pasturelands, and Beth-shemesh with its pasturelands;”

亚珊与其郊野,伯示麦与其郊野。

1Ch 6:60 “and from the tribe of Benjamin, Gibeon, Geba with its pasturelands, Alemeth with its pasturelands, and Anathoth with its pasturelands. All their cities throughout their clans were thirteen.”

在便雅悯支派的地中,得了迦巴与其郊野;阿勒篾与其郊野;亚拿突与其郊野。他们诸家所得的城共十三座。

1Ch 6:61 “To the rest of the Kohathites were given by lot out of the clan of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.”

哥辖族其余的人又拈阄,在玛拿西半支派的地中得了十座城。

1Ch 6:62 “To the Gershomites according to their clans were allotted thirteen cities out of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and Manasseh in Bashan.”

革顺族按着宗族,在以萨迦支派的地中,亚设支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊内玛拿西支派的地中,得了十三座城。

1Ch 6:63 “To the Merarites according to their clans were allotted twelve cities out of the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.”

米拉利族按着宗族拈阄,在流便支派的地中,迦得支派的地中,西布伦支派的地中,得了十二座城。

1Ch 6:64 So the people of Israel gave the Levites the cities with their pasturelands.

以色列人将这些城与其郊野给了利未人。

1Ch 6:65 “They gave by lot out of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin these cities that are mentioned by name.”

这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中。以色列人拈阄给了他们。

1Ch 6:66 And some of the clans of the sons of Kohath had cities of their territory out of the tribe of Ephraim.

哥辖族中,有几家在以法莲支派的地中也得了城邑。

1Ch 6:67 “They were given the cities of refuge: Shechem with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,”

在以法莲山地,得了逃城示剑与其郊野;又得了基色与其郊野;

1Ch 6:68 “Jokmeam with its pasturelands, Beth-horon with its pasturelands,”

约缅与其郊野;伯和仑与其郊野;

1Ch 6:69 “Aijalon with its pasturelands, Gath-rimmon with its pasturelands,”

亚雅仑与其郊野;迦特临门与其郊野;

1Ch 6:70 “and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its pasturelands, and Bileam with its pasturelands, for the rest of the clans of the Kohathites.”

哥辖族其余的人,在玛拿西半支派的地中,得了亚乃与其郊野;比连与其郊野。

1Ch 6:71 To the Gershomites were given out of the clan of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands;

革顺族,在玛拿西半支派的地中,得了巴珊的哥兰与其郊野;亚斯他录与其郊野。

1Ch 6:72 “and out of the tribe of Issachar: Kedesh with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,”

又在以萨迦支派的地中,得了基低斯与其郊野;大比拉与其郊野;

1Ch 6:73 “Ramoth with its pasturelands, and Anem with its pasturelands;”

拉末与其郊野;亚年与其郊野。

1Ch 6:74 “out of the tribe of Asher: Mashal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,”

在亚设支派的地中,得了玛沙与其郊野;押顿与其郊野;

1Ch 6:75 “Hukok with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands;”

户割与其郊野;利合与其郊野。

1Ch 6:76 “and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands.”

在拿弗他利支派的地中,得了加利利的基低斯与其郊野;哈们与其郊野;基列亭与其郊野。

1Ch 6:77 “To the rest of the Merarites were allotted out of the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasturelands, Tabor with its pasturelands,”

还有米拉利族的人在西布伦支派的地中,得了临摩挪与其郊野;他泊与其郊野;

1Ch 6:78 “and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasturelands, Jahzah with its pasturelands,”

又在耶利哥的约但河东,在流便支派的地中,得了旷野的比悉与其郊野;雅哈撒与其郊野;

1Ch 6:79 “Kedemoth with its pasturelands, and Mephaath with its pasturelands;”

基底莫与其郊野;米法押与其郊野。

1Ch 6:80 “and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,”

又在迦得支派的地中,得了基列的拉末与其郊野;玛哈念与其郊野;

1Ch 6:81 “Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands.”

希实本与其郊野;雅谢与其郊野。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 7

1Ch 7:1 “The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub, and Shimron, four.”

以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、雅述(“雅述”创世记第四十六章十三节作“约伯”)、伸仑,共四人。

1Ch 7:2 “The sons of Tola: Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam, and Shemuel, heads of their fathers’ houses, namely of Tola, mighty warriors of their generations, their number in the days of David being 22,600.”

陀拉的儿子是乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散、示母利,都是陀拉的族长,是大能的勇士。到大卫年间,他们的人数共有二万二千六百名。

1Ch 7:3 “The son of Uzzi: Izrahiah. And the sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel, and Isshiah, all five of them were chief men.”

乌西的儿子是伊斯拉希;伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅,共五人,都是族长。

1Ch 7:4 “And along with them, by their generations, according to their fathers’ houses, were units of the army for war, 36,000, for they had many wives and sons.”

他们所率领的,按着宗族出战的军队,共有三万六千人;因为他们的妻和子众多。

1Ch 7:5 “Their kinsmen belonging to all the clans of Issachar were in all 87,000 mighty warriors, enrolled by genealogy.”

他们的族弟兄在以萨迦各族中,都是大能的勇士,按着家谱计算,共有八万七千人。

1Ch 7:6 “The sons of Benjamin: Bela, Becher, and Jediael, three.”

便雅悯的儿子是比拉、比结、耶叠,共三人。

1Ch 7:7 “The sons of Bela: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth, and Iri, five, heads of fathers’ houses, mighty warriors. And their enrollment by genealogies was 22,034.”

比拉的儿子是以斯本、乌西、乌薛、耶利摩、以利,共五人,都是族长,是大能的勇士。按着家谱计算,他们的子孙共有二万二千零三十四人。

1Ch 7:8 “The sons of Becher: Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth, and Alemeth. All these were the sons of Becher.”

比结的儿子是细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅、亚拿突、亚拉篾。这都是比结的儿子。

1Ch 7:9 “And their enrollment by genealogies, according to their generations, as heads of their fathers’ houses, mighty warriors, was 20,200.”

他们都是族长,是大能的勇士。按着家谱计算,他们的子孙共有二万零二百人。

1Ch 7:10 “The son of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish, and Ahishahar.”

耶叠的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。

1Ch 7:11 “All these were the sons of Jediael according to the heads of their fathers’ houses, mighty warriors, 17,200, able to go to war.”

这都是耶叠的儿子,都是族长,是大能的勇士;他们的子孙能上阵打仗的,共有一万七千二百人。

1Ch 7:12 “And Shuppim and Huppim were the sons of Ir, Hushim the son of Aher.”

还有以珥的儿子书品、户品,并亚黑的儿子户伸。

1Ch 7:13 “The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shallum, the descendants of Bilhah.”

拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、沙龙。这都是辟拉的子孙。

1Ch 7:14 “The sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.”

玛拿西的儿子亚斯列,是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。

1Ch 7:15 “And Machir took a wife for Huppim and for Shuppim. The name of his sister was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.”

玛吉娶的妻,是户品、书品的妹子,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈但有几个女儿。

1Ch 7:16 “And Maacah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.”

玛吉的妻玛迦生了一个儿子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。

1Ch 7:17 “The son of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, son of Manasseh.”

乌兰的儿子是比但。这都是基列的子孙。基列是玛吉的儿子;玛吉是玛拿西的儿子。

1Ch 7:18 “And his sister Hammolecheth bore Ishhod, Abiezer and Mahlah.”

基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亚比以谢、玛拉。

1Ch 7:19 “The sons of Shemida were Ahian, Shechem, Likhi, and Aniam.”

示米大的儿子是亚现、示剑、利克希、阿尼安。

1Ch 7:20 “The sons of Ephraim: Shuthelah, and Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son,”

以法莲的儿子是书提拉;书提拉的儿子是比列;比列的儿子是他哈;他哈的儿子是以拉大;以拉大的儿子是他哈;

1Ch 7:21 “Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead, whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to raid their livestock.”

他哈的儿子是撒拔;撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢、以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。

1Ch 7:22 “And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.”

他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。

1Ch 7:23 “And Ephraim went in to his wife, and she conceived and bore a son. And he called his name Beriah, because disaster had befallen his house.”

以法莲与妻同房,他妻就怀孕生了一子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。

1Ch 7:24 “His daughter was Sheerah, who built both Lower and Upper Beth-horon, and Uzzen-sheerah.”

他的女儿名叫舍伊拉,就是建筑上伯和仑、下伯和仑与乌羡舍伊拉的。

1Ch 7:25 “Rephah was his son, Resheph his son, Telah his son, Tahan his son,”

比利阿的儿子是利法和利悉。利悉的儿子是他拉;他拉的儿子是他罕;

1Ch 7:26 “Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,”

他罕的儿子是拉但;拉但的儿子是亚米忽;亚米忽的儿子是以利沙玛;

1Ch 7:27 “Nun his son, Joshua his son.”

以利沙玛的儿子是嫩;嫩的儿子是约书亚。

1Ch 7:28 “Their possessions and settlements were Bethel and its towns, and to the east Naaran, and to the west Gezer and its towns, Shechem and its towns, and Ayyah and its towns;”

以法莲人的地业和住处,是伯特利与其村庄。东边拿兰,西边基色与其村庄;示剑与其村庄;直到迦萨与其村庄。

1Ch 7:29 “also in possession of the Manassites, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these lived the sons of Joseph the son of Israel.”

还有靠近玛拿西人的境界,伯善与其村庄;他纳与其村庄;米吉多与其村庄;多珥与其村庄。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。

1Ch 7:30 “The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and their sister Serah.”

亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。

1Ch 7:31 “The sons of Beriah: Heber, and Malchiel, who fathered Birzaith.”

比利亚的儿子是希别、玛结;玛结是比撒威的父亲。

1Ch 7:32 “Heber fathered Japhlet, Shomer, Hotham, and their sister Shua.”

希别生雅弗勒、朔默、何坦,和他们的妹子书雅。

1Ch 7:33 “The sons of Japhlet: Pasach, Bimhal, and Ashvath. These are the sons of Japhlet.”

雅弗勒的儿子是巴萨、宾哈、亚施法。这都是雅弗勒的儿子。

1Ch 7:34 “The sons of Shemer his brother: Rohgah, Jehubbah, and Aram.”

朔默的儿子是亚希、罗迦、耶户巴、亚兰。

1Ch 7:35 “The sons of Helem his brother: Zophah, Imna, Shelesh, and Amal.”

朔默兄弟希连的儿子是琐法、音那、示利斯、亚抹。

1Ch 7:36 “The sons of Zophah: Suah, Harnepher, Shual, Beri, Imrah.”

琐法的儿子是书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、

1Ch 7:37 “Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Ithran, and Beera.”

比悉、河得、珊玛、施沙、益兰、比拉。

1Ch 7:38 “The sons of Jether: Jephunneh, Pispa, and Ara.”

益帖的儿子是耶孚尼、毗斯巴、亚拉。

1Ch 7:39 “The sons of Ulla: Arah, Hanniel, and Rizia.”

乌拉的儿子是亚拉、汉尼业、利写。

1Ch 7:40 “All of these were men of Asher, heads of fathers’ houses, approved, mighty warriors, chiefs of the princes. Their number enrolled by genealogies, for service in war, was 26,000 men.”

这都是亚设的子孙,都是族长,是精壮大能的勇士,也是首领中的头目,按着家谱计算,他们的子孙能出战的共有二万六千人。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 8

1Ch 8:1 “Benjamin fathered Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,”

便雅悯的长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、

1Ch 8:2 “Nohah the fourth, and Rapha the fifth.”

四子挪哈、五子拉法。

1Ch 8:3 “And Bela had sons: Addar, Gera, Abihud,”

比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、

1Ch 8:4 “Abishua, Naaman, Ahoah,”

亚比书、乃幔、亚何亚、

1Ch 8:5 “Gera, Shephuphan, and Huram.”

基拉、示孚汛、户兰。

1Ch 8:6 “These are the sons of Ehud (they were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they were carried into exile to Manahath):”

以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖;

1Ch 8:7 “Naaman, Ahijah, and Gera, that is, Heglam, who fathered Uzza and Ahihud.”

以忽的儿子乃幔、亚希亚、基拉也被掳去。基拉生乌撒、亚希忽。

1Ch 8:8 And Shaharaim fathered sons in the country of Moab after he had sent away Hushim and Baara his wives.

沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。

1Ch 8:9 “He fathered sons by Hodesh his wife: Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,”

他与妻贺得同房,生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、

1Ch 8:10 “Jeuz, Sachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers’ houses.”

耶乌斯、沙迦、米玛。他这些儿子都是族长。

1Ch 8:11 He also fathered sons by Hushim: Abitub and Elpaal.

他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。

1Ch 8:12 “The sons of Elpaal: Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod with its towns,”

以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦。沙麦建立阿挪和罗德二城,与其村庄。

1Ch 8:13 “and Beriah and Shema (they were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Aijalon, who caused the inhabitants of Gath to flee);”

又有比利亚和示玛,是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。

1Ch 8:14 “and Ahio, Shashak, and Jeremoth.”

亚希约、沙煞、耶利末、

1Ch 8:15 “Zebadiah, Arad, Eder,”

西巴第雅、亚拉得、亚得、

1Ch 8:16 “Michael, Ishpah, and Joha were sons of Beriah.”

米迦勒、伊施巴、约哈,都是比利亚的儿子。

1Ch 8:17 “Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,”

西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、

1Ch 8:18 “Ishmerai, Izliah, and Jobab were the sons of Elpaal.”

伊施米莱、伊斯利亚、约巴,都是以利巴力的儿子。

1Ch 8:19 “Jakim, Zichri, Zabdi,”

雅金、细基利、撒底、

1Ch 8:20 “Elienai, Zillethai, Eliel,”

以利乃、洗勒太、以列、

1Ch 8:21 “Adaiah, Beraiah, and Shimrath were the sons of Shimei.”

亚大雅、比拉雅、申拉,都是示每的儿子。

1Ch 8:22 “Ishpan, Eber, Eliel,”

伊施班、希伯、以列、

1Ch 8:23 “Abdon, Zichri, Hanan,”

亚伯顿、细基利、哈难、

1Ch 8:24 “Hananiah, Elam, Anthothijah,”

哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、

1Ch 8:25 “Iphdeiah, and Penuel were the sons of Shashak.”

伊弗底雅、毗努伊勒,都是沙煞的儿子。

1Ch 8:26 “Shamsherai, Shehariah, Athaliah,”

珊示莱、示哈利、亚他利雅、

1Ch 8:27 “Jaareshiah, Elijah, and Zichri were the sons of Jeroham.”

雅利西、以利亚、细基利,都是耶罗罕的儿子。

1Ch 8:28 “These were the heads of fathers’ houses, according to their generations, chief men. These lived in Jerusalem.”

这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。

1Ch 8:29 “Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon, and the name of his wife was Maacah.”

在基遍住的有基遍的父亲耶利;他的妻名叫玛迦。

1Ch 8:30 “His firstborn son: Abdon, then Zur, Kish, Baal, Nadab,”

他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、拿答、

1Ch 8:31 “Gedor, Ahio, Zecher,”

基多、亚希约、撒迦、米基罗。

1Ch 8:32 “and Mikloth (he fathered Shimeah). Now these also lived opposite their kinsmen in Jerusalem, with their kinsmen.”

米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄,在耶路撒冷对面居住。

1Ch 8:33 “Ner was the father of Kish, Kish of Saul, Saul of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal;”

尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

1Ch 8:34 and the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal was the father of Micah.

约拿单的儿子是米力巴力(“米力巴力”撒母耳下四章四节作“米非波设”);米力巴力生米迦。

1Ch 8:35 “The sons of Micah: Pithon, Melech, Tarea, and Ahaz.”

米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

1Ch 8:36 “Ahaz fathered Jehoaddah, and Jehoaddah fathered Alemeth, Azmaveth, and Zimri. Zimri fathered Moza.”

亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒;

1Ch 8:37 “Moza fathered Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.”

摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法;拉法的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。

1Ch 8:38 “Azel had six sons, and these are their names: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.”

亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。

1Ch 8:39 “The sons of Eshek his brother: Ulam his firstborn, Jeush the second, and Eliphelet the third.”

亚悉兄弟以设的长子是乌兰、次子耶乌施、三子是以利法列。

1Ch 8:40 “The sons of Ulam were men who were mighty warriors, bowmen, having many sons and grandsons, 150. All these were Benjaminites.”

乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 9

1Ch 9:1 “So all Israel was recorded in genealogies, and these are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was taken into exile in Babylon because of their breach of faith.”

以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。

1Ch 9:2 “Now the first to dwell again in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.”

先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。

1Ch 9:3 “And some of the people of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh lived in Jerusalem:”

住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。

1Ch 9:4 “Uthai the son of Ammihud, son of Omri, son of Imri, son of Bani, from the sons of Perez the son of Judah.”

犹大儿子法勒斯的子孙中,有乌太;乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。

1Ch 9:5 “And of the Shilonites: Asaiah the firstborn, and his sons.”

示罗的子孙中,有长子亚帅雅和他的众子。

1Ch 9:6 “Of the sons of Zerah: Jeuel and their kinsmen, 690.”

谢拉的子孙中,有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。

1Ch 9:7 “Of the Benjaminites: Sallu the son of Meshullam, son of Hodaviah, son of Hassenuah,”

便雅悯人中,有哈西努的曾孙,何达威雅的孙子,米书兰的儿子撒路,

1Ch 9:8 “Ibneiah the son of Jeroham, Elah the son of Uzzi, son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, son of Reuel, son of Ibnijah;”

又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子,乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙,流珥的孙子,示法提雅的儿子米书兰,

1Ch 9:9 “and their kinsmen according to their generations, 956. All these were heads of fathers’ houses according to their fathers’ houses.”

和他们的族弟兄。按着家谱计算,共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。

1Ch 9:10 “Of the priests: Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,”

祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤。

1Ch 9:11 “and Azariah the son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, the chief officer of the house of God;”

还有管理神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。

1Ch 9:12 “and Adaiah the son of Jeroham, son of Pashhur, son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, son of Jahzerah, son of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer;”

有玛基雅的曾孙,巴施户珥的孙子,耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子;雅希细拉是米书兰的儿子;米书兰是米实利密的儿子;米实利密是音麦的儿子。

1Ch 9:13 “besides their kinsmen, heads of their fathers’ houses, 1,760, mighty men for the work of the service of the house of God.”

他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于作神殿使用之工的。

1Ch 9:14 “Of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, of the sons of Merari;”

利未人米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子,哈述的儿子示玛雅。

1Ch 9:15 “and Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah the son of Mica, son of Zichri, son of Asaph;”

有拔巴甲、黑勒施、迦拉,并亚萨的曾孙,细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅。

1Ch 9:16 “and Obadiah the son of Shemaiah, son of Galal, son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.”

又有耶杜顿的曾孙,迦拉的孙子,示玛雅的儿子俄巴底。还有以利加拿的孙子,亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。

1Ch 9:17 “The gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their kinsmen (Shallum was the chief);”

守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。

1Ch 9:18 until then they were in the king’s gate on the east side as the gatekeepers of the camps of the Levites.

从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。

1Ch 9:19 “Shallum the son of Kore, son of Ebiasaph, son of Korah, and his kinsmen of his fathers’ house, the Korahites, were in charge of the work of the service, keepers of the thresholds of the tent, as their fathers had been in charge of the camp of the LORD, keepers of the entrance.”

可拉的曾孙,以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙和他的族弟兄可拉人,都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。

1Ch 9:20 And Phinehas the son of Eleazar was the chief officer over them in time past; the LORD was with him.

从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。

1Ch 9:21 Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper at the entrance of the tent of meeting.

米施利米雅的儿子撒迦利雅,是看守会幕之门的。

1Ch 9:22 “All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were 212. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust.”

被选守门的人,共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。

1Ch 9:23 “So they and their sons were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.”

他们和他们的子孙,按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。

1Ch 9:24 “The gatekeepers were on the four sides, east, west, north, and south.”

在东、西、南、北,四方都有守门的。

1Ch 9:25 “And their kinsmen who were in their villages were obligated to come in every seven days, in turn, to be with these,”

他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。

1Ch 9:26 “for the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted to be over the chambers and the treasures of the house of God.”

这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守神殿的仓库。

1Ch 9:27 “And they lodged around the house of God, for on them lay the duty of watching, and they had charge of opening it every morning.”

他们住在神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。

1Ch 9:28 “Some of them had charge of the utensils of service, for they were required to count them when they were brought in and taken out.”

利未人中,有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入。

1Ch 9:29 “Others of them were appointed over the furniture and over all the holy utensils, also over the fine flour, the wine, the oil, the incense, and the spices.”

又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。

1Ch 9:30 “Others, of the sons of the priests, prepared the mixing of the spices,”

祭司中有人用香料作膏油。

1Ch 9:31 “and Mattithiah, one of the Levites, the firstborn of Shallum the Korahite, was entrusted with making the flat cakes.”

利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。

1Ch 9:32 “Also some of their kinsmen of the Kohathites had charge of the showbread, to prepare it every Sabbath.”

他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。

1Ch 9:33 “Now these, the singers, the heads of fathers’ houses of the Levites, were in the chambers of the temple free from other service, for they were on duty day and night.”

歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。

1Ch 9:34 “These were heads of fathers’ houses of the Levites, according to their generations, leaders. These lived in Jerusalem.”

以上都是利未人著名的族长住在耶路撒冷。

1Ch 9:35 “In Gibeon lived the father of Gibeon, Jeiel, and the name of his wife was Maacah,”

在基遍住的,有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。

1Ch 9:36 “and his firstborn son Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,”

他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、

1Ch 9:37 “Gedor, Ahio, Zechariah, and Mikloth;”

基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。

1Ch 9:38 “and Mikloth was the father of Shimeam; and these also lived opposite their kinsmen in Jerusalem, with their kinsmen.”

米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。

1Ch 9:39 “Ner fathered Kish, Kish fathered Saul, Saul fathered Jonathan, Malchi-shua, Abinadab, and Eshbaal.”

尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。

1Ch 9:40 “And the son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal fathered Micah.”

约拿单的儿子是米力巴力(“米力巴力”即“米非波设”);米力巴力生米迦。

1Ch 9:41 “The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea, and Ahaz.”

米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。

1Ch 9:42 “And Ahaz fathered Jarah, and Jarah fathered Alemeth, Azmaveth, and Zimri. And Zimri fathered Moza.”

亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒;

1Ch 9:43 “Moza fathered Binea, and Rephaiah was his son, Eleasah his son, Azel his son.”

摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅;利法雅的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。

1Ch 9:44 “Azel had six sons and these are their names: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan; these were the sons of Azel.”

亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难、这都是亚悉的儿子。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 10

1Ch 10:1 “Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.”

非利士人与以色列人争战,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被杀仆倒的。

1Ch 10:2 “And the Philistines overtook Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.”

非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。

1Ch 10:3 “The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was wounded by the archers.”

势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,

1Ch 10:4 “Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and mistreat me.” But his armor-bearer would not, for he feared greatly. Therefore Saul took his own sword and fell upon it.”

就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他。

1Ch 10:5 “And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died.”

扫罗就自己伏在刀上死了,拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

1Ch 10:6 Thus Saul died; he and his three sons and all his house died together.

这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。

1Ch 10:7 “And when all the men of Israel who were in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled, and the Philistines came and lived in them.”

住平原的以色列众人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑,非利士人便来住在其中。

1Ch 10:8 “The next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.”

次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山,

1Ch 10:9 “And they stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.”

就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到非利士地的四境(“到”或作“送到”),报信与他们的偶像和众民。

1Ch 10:10 And they put his armor in the temple of their gods and fastened his head in the temple of Dagon.

又将扫罗的军装放在他们神的庙里,将他的首级钉在大衮庙中。

1Ch 10:11 But when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,”

基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,

1Ch 10:12 “all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.”

他们中间所有的勇士就起身前去,将扫罗和他儿子的尸身送到雅比,将他们的尸骨葬在雅比的橡树下,就禁食七日。

1Ch 10:13 “So Saul died for his breach of faith. He broke faith with the LORD in that he did not keep the command of the LORD, and also consulted a medium, seeking guidance.”

这样,扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命。又因他求问交鬼的妇人,

1Ch 10:14 He did not seek guidance from the LORD. Therefore the LORD put him to death and turned the kingdom over to David the son of Jesse.

没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 11

1Ch 11:1 “Then all Israel gathered together to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.”

以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。

1Ch 11:2 “In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. And the LORD your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”

从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华你的神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”

1Ch 11:3 “So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the LORD. And they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.”

于是以色列的长老,都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约。他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华藉撒母耳所说的话。

1Ch 11:4 “And David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.”

大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。

1Ch 11:5 “The inhabitants of Jebus said to David, “You will not come in here.” Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.”

耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而,大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。

1Ch 11:6 “David said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and commander.” And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.”

大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。

1Ch 11:7 And David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David.

大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。

1Ch 11:8 “And he built the city all around from the Millo in complete circuit, and Joab repaired the rest of the city.”

大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。

1Ch 11:9 “And David became greater and greater, for the LORD of hosts was with him.”

大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。

1Ch 11:10 “Now these are the chiefs of David’s mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.”

以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国,照着耶和华吩咐以色列人的话,与以色列人一同立他作王的。

1Ch 11:11 “This is an account of David’s mighty men: Jashobeam, a Hachmonite, was chief of the three. He wielded his spear against 300 whom he killed at one time.”

大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。

1Ch 11:12 “And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite.”

其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。

1Ch 11:13 “He was with David at Pas-dammim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley, and the men fled from the Philistines.”

他从前与大卫在巴斯达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑。

1Ch 11:14 But he took his stand in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And the LORD saved them by a great victory.

这勇士便站在那田间,击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。

1Ch 11:15 “Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.”

三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫。非利士的军队在利乏音谷安营。

1Ch 11:16 “David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.”

那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。

1Ch 11:17 “And David said longingly, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”

大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水,打来给我喝。”

1Ch 11:18 Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and took it and brought it to David. But David would not drink it. He poured it out to the LORD

这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,

1Ch 11:19 “and said, “Far be it from me before my God that I should do this. Shall I drink the lifeblood of these men? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.”

说:“我的神啊!这三个人冒死去打水,这水好象他们的血一般,我断不敢喝。”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所作的事。

1Ch 11:20 “Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty. And he wielded his spear against 300 men and killed them and won a name beside the three.”

约押的兄弟亚比筛,是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。

1Ch 11:21 “He was the most renowned of the thirty and became their commander, but he did not attain to the three.”

他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。

1Ch 11:22 “And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds. He struck down two heroes of Moab. He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen.”

有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子;

1Ch 11:23 “And he struck down an Egyptian, a man of great stature, five cubits tall. The Egyptian had in his hand a spear like a weaver’s beam, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.”

又杀了一个埃及人,埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴。比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。

1Ch 11:24 These things did Benaiah the son of Jehoiada and won a name beside the three mighty men.

这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。

1Ch 11:25 “He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.”

他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。

1Ch 11:26 “The mighty men were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,”

军中的勇士,有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,

1Ch 11:27 “Shammoth of Harod, Helez the Pelonite,”

哈律人沙玛,比伦人希利斯,

1Ch 11:28 “Ira the son of Ikkesh of Tekoa, Abiezer of Anathoth,”

提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,

1Ch 11:29 “Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,”

户沙人西比该,亚合人以来,

1Ch 11:30 “Maharai of Netophah, Heled the son of Baanah of Netophah,”

尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,

1Ch 11:31 “Ithai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin, Benaiah of Pirathon,”

便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,

1Ch 11:32 “Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,”

迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,

1Ch 11:33 “Azmaveth of Baharum, Eliahba the Shaalbonite,”

巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,

1Ch 11:34 “Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,”

基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,

1Ch 11:35 “Ahiam the son of Sachar the Hararite, Eliphal the son of Ur,”

哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,

1Ch 11:36 “Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,”

米基拉人希弗,比伦人亚希雅,

1Ch 11:37 “Hezro of Carmel, Naarai the son of Ezbai,”

迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,

1Ch 11:38 “Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,”

拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,

1Ch 11:39 “Zelek the Ammonite, Naharai of Beeroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah,”

亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),

1Ch 11:40 “Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,”

以帖人以拉,以帖人迦立,

1Ch 11:41 “Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,”

赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,

1Ch 11:42 “Adina the son of Shiza the Reubenite, a leader of the Reubenites, and thirty with him,”

流便人示撒的儿子亚第拿(他是流便支派中的一个族长,率领三十人),

1Ch 11:43 “Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,”

玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,

1Ch 11:44 “Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,”

亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,

1Ch 11:45 “Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,”

提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,

1Ch 11:46 “Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,”

玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅、摩押人伊特玛、

1Ch 11:47 “Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.”

以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 12

1Ch 12:1 “Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men who helped him in war.”

大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。

1Ch 12:2 “They were bowmen and could shoot arrows and sling stones with either the right or the left hand; they were Benjaminites, Saul’s kinsmen.”

他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。

1Ch 12:3 “The chief was Ahiezer, then Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu of Anathoth,”

为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力;又有比拉迦,并亚拿突人耶户;

1Ch 12:4 “Ishmaiah of Gibeon, a mighty man among the thirty and a leader over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad of Gederah,”

基遍人以实买雅;他在三十人中是勇士管理他们。且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、

1Ch 12:5 “Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite;”

伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅、

1Ch 12:6 “Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;”

可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,

1Ch 12:7 “And Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.”

基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

1Ch 12:8 “From the Gadites there went over to David at the stronghold in the wilderness mighty and experienced warriors, expert with shield and spear, whose faces were like the faces of lions and who were swift as gazelles upon the mountains:”

迦得支派中,有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好象狮子,快跑如同山上的鹿。

1Ch 12:9 “Ezer the chief, Obadiah second, Eliab third,”

第一以薛、第二俄巴底雅、第三以利押、

1Ch 12:10 “Mishmannah fourth, Jeremiah fifth,”

第四弥施玛拿、第五耶利米、

1Ch 12:11 “Attai sixth, Eliel seventh,”

第六亚太、第七以利业、

1Ch 12:12 “Johanan eighth, Elzabad ninth,”

第八约哈难、第九以利萨巴、

1Ch 12:13 “Jeremiah tenth, Machbannai eleventh.”

第十耶利米、第十一末巴奈。

1Ch 12:14 These Gadites were officers of the army; the least was a match for a hundred men and the greatest for a thousand.

这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。

1Ch 12:15 “These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.”

正月,约但河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。

1Ch 12:16 And some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.

又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。

1Ch 12:17 “David went out to meet them and said to them, “If you have come to me in friendship to help me, my heart will be joined to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you.”

大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的神察看责罚。”

1Ch 12:18 “Then the Spirit clothed Amasai, chief of the thirty, and he said, “We are yours, O David, and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to your helpers! For your God helps you.” Then David received them and made them officers of his troops.”

那时神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:“大卫啊!我们是归于你的;耶西的儿子啊!我们是帮助你的。愿你平平安安,愿帮助你的,也都平安!因为你的神帮助你。”大卫就收留他们,立他们作军长。

1Ch 12:19 “Some of the men of Manasseh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul. (Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying, “At peril to our heads he will desert to his master Saul.”)”

大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人,因为非利士人的首领,商议打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。”

1Ch 12:20 “As he went to Ziklag, these men of Manasseh deserted to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands in Manasseh.”

大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太,都来投奔他。

1Ch 12:21 “They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor and were commanders in the army.”

这些人帮助大卫攻击群贼。他们都是大能的勇士,且作军长。

1Ch 12:22 “For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like an army of God.”

那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如神的军一样。

1Ch 12:23 “These are the numbers of the divisions of the armed troops who came to David in Hebron to turn the kingdom of Saul over to him, according to the word of the LORD.”

预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的话,将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:

1Ch 12:24 “The men of Judah bearing shield and spear were 6,800 armed troops.”

犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的,有六千八百人。

1Ch 12:25 “Of the Simeonites, mighty men of valor for war, 7,100.”

西缅支派,能上阵大能的勇士,有七千一百人。

1Ch 12:26 “Of the Levites 4,600.”

利未支派有四千六百人。

1Ch 12:27 “The prince Jehoiada, of the house of Aaron, and with him 3,700.”

耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。

1Ch 12:28 “Zadok, a young man mighty in valor, and twenty-two commanders from his own fathers’ house.”

还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。

1Ch 12:29 “Of the Benjaminites, the kinsmen of Saul, 3,000, of whom the majority had to that point kept their allegiance to the house of Saul.”

便雅悯支派,扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。

1Ch 12:30 “Of the Ephraimites 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.”

以法莲支派,大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。

1Ch 12:31 “Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were expressly named to come and make David king.”

玛拿西半支派,册上有名的,共一万八千人,都来立大卫作王。

1Ch 12:32 “Of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, 200 chiefs, and all their kinsmen under their command.”

以萨迦支派,有二百族长,都通达时务,知道以色列人所当行的,他们族弟兄都听从他们的命令。

1Ch 12:33 “Of Zebulun 50,000 seasoned troops, equipped for battle with all the weapons of war, to help David with singleness of purpose.”

西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗,行伍整齐不生二心的,有五万人。

1Ch 12:34 “Of Naphtali 1,000 commanders with whom were 37,000 men armed with shield and spear.”

拿弗他利支派,有一千军长,跟从他们拿盾牌和枪的,有三万七千人。

1Ch 12:35 “Of the Danites 28,600 men equipped for battle.”

但支派,能摆阵的,有二万八千六百人。

1Ch 12:36 “Of Asher 40,000 seasoned troops ready for battle.”

亚设支派,能上阵打仗的,有四万人。

1Ch 12:37 “Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, 120,000 men armed with all the weapons of war.”

约但河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的,有十二万人。

1Ch 12:38 “All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with full intent to make David king over all Israel. Likewise, all the rest of Israel were of a single mind to make David king.”

以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。

1Ch 12:39 “And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brothers had made preparation for them.”

他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。

1Ch 12:40 “And also their relatives, from as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came bringing food on donkeys and on camels and on mules and on oxen, abundant provisions of flour, cakes of figs, clusters of raisins, and wine and oil, oxen and sheep, for there was joy in Israel.”

靠近他们的人,以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人,将许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油、用驴、骆驼、骡子、牛、驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 13

1Ch 13:1 “David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader.”

大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。

1Ch 13:2 “And David said to all the assembly of Israel, “If it seems good to you and from the LORD our God, let us send abroad to our brothers who remain in all the lands of Israel, as well as to the priests and Levites in the cities that have pasturelands, that they may be gathered to us.”

大卫对以色列全会众说:“你们若以为美,见这事是出于耶和华我们的神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司利未人,使他们都到这里来聚集。

1Ch 13:3 “Then let us bring again the ark of our God to us, for we did not seek it in the days of Saul.”

我们要把神的约柜运到我们这里来,因为在扫罗年间,我们没有在约柜前求问神。”

1Ch 13:4 “All the assembly agreed to do so, for the thing was right in the eyes of all the people.”

全会众都说:“可以如此行,这事在众民眼中,都看为好。”

1Ch 13:5 “So David assembled all Israel from the Nile of Egypt to Lebo-hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.”

于是大卫将以色列人,从埃及的西曷河,直到哈马口,都招聚了来,要从基列耶琳将神的约柜运来。

1Ch 13:6 “And David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim that belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the LORD who sits enthroned above the cherubim.”

大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上耶和华神留名的约柜。

1Ch 13:7 “And they carried the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzzah and Ahio were driving the cart.”

他们将神的约柜,从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,乌撒和亚希约赶车。

1Ch 13:8 “And David and all Israel were rejoicing before God with all their might, with song and lyres and harps and tambourines and cymbals and trumpets.”

大卫和以色列众人,在神前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。

1Ch 13:9 “And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to take hold of the ark, for the oxen stumbled.”

到了基顿的禾场(“基顿”撒母耳下六章六节作“拿艮”),因为牛失前蹄(或作“惊跳”),乌撒就伸手扶住约柜。

1Ch 13:10 “And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.”

耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在神面前。

1Ch 13:11 And David was angry because the LORD had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzza to this day.

大卫因耶和华击杀(原文作“闯杀”)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。

1Ch 13:12 “And David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home to me?”

那日,大卫惧怕神,说:“神的约柜怎可运到我这里来?”

1Ch 13:13 “So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.”

于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。

1Ch 13:14 And the ark of God remained with the household of Obed-edom in his house three months. And the LORD blessed the household of Obed-edom and all that he had.

神的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 14

1Ch 14:1 “And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also masons and carpenters to build a house for him.”

推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠,给大卫建造宫殿。

1Ch 14:2 “And David knew that the LORD had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel.”

大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。

1Ch 14:3 “And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters.”

大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。

1Ch 14:4 “These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,”

在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、

1Ch 14:5 “Ibhar, Elishua, Elpelet,”

益辖、以利书亚、以法列、

1Ch 14:6 “Nogah, Nepheg, Japhia,”

挪迦、尼斐、雅非亚、

1Ch 14:7 “Elishama, Beeliada and Eliphelet.”

以利沙玛、比利雅大、以利法列。

1Ch 14:8 “When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went out against them.”

非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。

1Ch 14:9 Now the Philistines had come and made a raid in the Valley of Rephaim.

非利士人来了,布散在利乏音谷。

1Ch 14:10 “And David inquired of God, “Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the LORD said to him, “Go up, and I will give them into your hand.”

大卫求问神,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”

1Ch 14:11 “And he went up to Baal-perazim, and David struck them down there. And David said, “God has broken through my enemies by my hand, like a bursting flood.” Therefore the name of that place is called Baal-perazim.”

非利士人来到巴力毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:“神藉我的手冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。

1Ch 14:12 “And they left their gods there, and David gave command, and they were burned.”

非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。

1Ch 14:13 And the Philistines yet again made a raid in the valley.

非利士人又布散在利乏音谷。

1Ch 14:14 “And when David again inquired of God, God said to him, “You shall not go up after them; go around and come against them opposite the balsam trees.”

大卫又求问神。神说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。

1Ch 14:15 “And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then go out to battle, for God has gone out before you to strike down the army of the Philistines.”

你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为神已经在你前头去攻打非利士人的军队。”

1Ch 14:16 “And David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.”

大卫就遵着神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。

1Ch 14:17 “And the fame of David went out into all lands, and the LORD brought the fear of him upon all nations.”

于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 15

1Ch 15:1 David built houses for himself in the city of David. And he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.

大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,支搭帐幕。

1Ch 15:2 “Then David said that no one but the Levites may carry the ark of God, for the LORD had chosen them to carry the ark of the LORD and to minister to him forever.”

那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬神的约柜;因为耶和华拣选他们抬神的约柜,且永远事奉他。”

1Ch 15:3 “And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the LORD to its place, which he had prepared for it.”

大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。

1Ch 15:4 And David gathered together the sons of Aaron and the Levites:

大卫又聚集亚伦的子孙和利未人。

1Ch 15:5 “of the sons of Kohath, Uriel the chief, with 120 of his brothers;”

哥辖子孙中,有族长乌列和他的弟兄一百二十人。

1Ch 15:6 “of the sons of Merari, Asaiah the chief, with 220 of his brothers;”

米拉利子孙中,有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人。

1Ch 15:7 “of the sons of Gershom, Joel the chief, with 130 of his brothers;”

革顺子孙中,有族长约珥和他的弟兄一百三十人。

1Ch 15:8 “of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, with 200 of his brothers;”

以利撒反子孙中,有族长示玛雅和他的弟兄二百人。

1Ch 15:9 “of the sons of Hebron, Eliel the chief, with 80 of his brothers;”

希伯仑子孙中,有族长以列和他的弟兄八十人。

1Ch 15:10 “of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, with 112 of his brothers.”

乌薛子孙中,有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。

1Ch 15:11 “Then David summoned the priests Zadok and Abiathar, and the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,”

大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,

1Ch 15:12 “and said to them, “You are the heads of the fathers’ houses of the Levites. Consecrate yourselves, you and your brothers, so that you may bring up the ark of the LORD, the God of Israel, to the place that I have prepared for it.”

对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列神的约柜,抬到我所预备的地方。

1Ch 15:13 “Because you did not carry it the first time, the LORD our God broke out against us, because we did not seek him according to the rule.”

因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的神,所以他刑罚(原文作“闯杀”)我们。”

1Ch 15:14 “So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.”

于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列神的约柜抬上来。

1Ch 15:15 “And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded according to the word of the LORD.”

利未子孙就用杠,肩抬神的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。

1Ch 15:16 “David also commanded the chiefs of the Levites to appoint their brothers as the singers who should play loudly on musical instruments, on harps and lyres and cymbals, to raise sounds of joy.”

大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄,用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。

1Ch 15:17 “So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brothers Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari, their brothers, Ethan the son of Kushaiah;”

于是利未人派约珥的儿子希幔,和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。

1Ch 15:18 “and with them their brothers of the second order, Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, and Mikneiah, and the gatekeepers Obed-edom and Jeiel.”

其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。

1Ch 15:19 “The singers, Heman, Asaph, and Ethan, were to sound bronze cymbals;”

这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;

1Ch 15:20 “Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play harps according to Alamoth;”

派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;

1Ch 15:21 “but Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel, and Azaziah were to lead with lyres according to the Sheminith.”

又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。

1Ch 15:22 “Chenaniah, leader of the Levites in music, should direct the music, for he understood it.”

利未人的族长基拿尼雅,是歌唱人的首领;又教训人歌唱,因为他精通此事。

1Ch 15:23 Berechiah and Elkanah were to be gatekeepers for the ark.

比利家、以利加拿,是约柜前守门的。

1Ch 15:24 “Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, the priests, should blow the trumpets before the ark of God. Obed-edom and Jehiah were to be gatekeepers for the ark.”

祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢,在神的约柜前吹号。俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的。

1Ch 15:25 So David and the elders of Israel and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom with rejoicing.

于是,大卫和以色列的长老,并千夫长,都去从俄别以东的家,欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。

1Ch 15:26 “And because God helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, they sacrificed seven bulls and seven rams.”

神赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛、七只公羊。

1Ch 15:27 “David was clothed with a robe of fine linen, as also were all the Levites who were carrying the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the music of the singers. And David wore a linen ephod.”

大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。

1Ch 15:28 “So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, to the sound of the horn, trumpets, and cymbals, and made loud music on harps and lyres.”

这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴、大发响声,将耶和华的约柜抬上来。

1Ch 15:29 “And as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David dancing and rejoicing, and she despised him in her heart.”

耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 16

1Ch 16:1 “And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.”

众人将神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在神面前献燔祭和平安祭。

1Ch 16:2 “And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD”

大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福;

1Ch 16:3 “and distributed to all Israel, both men and women, to each a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.”

并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。

1Ch 16:4 “Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the LORD, to invoke, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel.”

大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的神:

1Ch 16:5 “Asaph was the chief, and second to him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals,”

为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;

1Ch 16:6 and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God.

祭司比拿雅和雅哈悉常在神的约柜前吹号。

1Ch 16:7 Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the LORD by Asaph and his brothers.

那日,大卫初次藉亚萨和他的弟兄,以诗歌称颂耶和华,说:

1Ch 16:8 Oh give thanks to the LORD; call upon his name; make known his deeds among the peoples!

“你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。

1Ch 16:9 Sing to him; sing praises to him; tell of all his wondrous works!

要向他唱诗、歌颂,谈论他一切奇妙的作为。

1Ch 16:10 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice!

要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。

1Ch 16:11 Seek the LORD and his strength; seek his presence continually!

要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。

1Ch 16:12 “Remember the wondrous works that he has done, his miracles and the judgments he uttered,”

-

1Ch 16:13 “O offspring of Israel his servant, sons of Jacob, his chosen ones!”

他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪!你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。

1Ch 16:14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

他是耶和华我们的神,全地都有他的判断。

1Ch 16:15 “Remember his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,”

你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代。

1Ch 16:16 “the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,”

就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。

1Ch 16:17 “which he confirmed as a statute to Jacob, as an everlasting covenant to Israel,”

他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,

1Ch 16:18 “saying, “To you I will give the land of Canaan, as your portion for an inheritance.”

说:‘我必将迦南地赐给你,作你产业的分。’

1Ch 16:19 “When you were few in number, and of little account, and sojourners in it,”

当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。

1Ch 16:20 “wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,”

他们从这邦游到那邦;从这国行到那国。

1Ch 16:21 “he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,”

耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,

1Ch 16:22 “saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”

说:‘不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。’

1Ch 16:23 “Sing to the LORD, all the earth! Tell of his salvation from day to day.”

全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩。

1Ch 16:24 “Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!”

在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事!

1Ch 16:25 “For great is the LORD, and greatly to be praised, and he is to be held in awe above all gods.”

因耶和华为大,当受极大的赞美!他在万神之上,当受敬畏!

1Ch 16:26 “For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.”

外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。

1Ch 16:27 Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.

有尊荣和威严在他面前;有能力和喜乐在他圣所。

1Ch 16:28 “Ascribe to the LORD, O clans of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!”

民中的万族啊!你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!

1Ch 16:29 Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come before him! Worship the LORD in the splendor of holiness;

要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前,当以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。

1Ch 16:30 “tremble before him, all the earth; yes, the world is established; it shall never be moved.”

全地要在他面前战抖!世界也坚定不得动摇。

1Ch 16:31 “Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, “The LORD reigns!”

愿天欢喜!愿地快乐!愿人在列邦中说:‘耶和华作王了!’

1Ch 16:32 “Let the sea roar, and all that fills it; let the field exult, and everything in it!”

愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。

1Ch 16:33 “Then shall the trees of the forest sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.”

那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。

1Ch 16:34 “Oh give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever!”

应当称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。

1Ch 16:35 “Say also: “Save us, O God of our salvation, and gather and deliver us from among the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.”

要说:‘拯救我们的神啊!求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。

1Ch 16:36 “Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting!” Then all the people said, “Amen!” and praised the LORD.”

耶和华以色列的神,从亘古直到永远,是应当称颂的!”众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。

1Ch 16:37 “So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD to minister regularly before the ark as each day required,”

大卫派亚萨和他的弟兄,在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分。

1Ch 16:38 “and also Obed-edom and his sixty-eight brothers, while Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah were to be gatekeepers.”

又派俄别以东和他的弟兄,六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的。

1Ch 16:39 And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon

-

1Ch 16:40 “to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly morning and evening, to do all that is written in the Law of the LORD that he commanded Israel.”

且派祭司撒督和他弟兄众祭司,在基遍的邱坛耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。

1Ch 16:41 “With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the LORD, for his steadfast love endures forever.”

与他们一同被派的,有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的。称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。

1Ch 16:42 Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.

希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂神。耶杜顿的子孙作守门的。

1Ch 16:43 “Then all the people departed each to his house, and David went home to bless his household.”

于是众民各归各家。大卫也回去为家眷祝福。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 17

1Ch 17:1 “Now when David lived in his house, David said to Nathan the prophet, “Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under a tent.”

大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪!我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里!”

1Ch 17:2 “And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”

拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为神与你同在。”

1Ch 17:3 “But that same night the word of the LORD came to Nathan,”

当夜神的话临到拿单,说:

1Ch 17:4 “Go and tell my servant David, ‘Thus says the LORD: It is not you who will build me a house to dwell in.”

“你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。

1Ch 17:5 “For I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from dwelling to dwelling.”

自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。

1Ch 17:6 “In all places where I have moved with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”’”

凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说,你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?

1Ch 17:7 “Now, therefore, thus shall you say to my servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, to be prince over my people Israel,”

“现在你要告诉我仆人大卫说,万军之耶和华如此说:我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。

1Ch 17:8 “and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.”

你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好象世上大大有名的人一样。

1Ch 17:9 “And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall waste them no more, as formerly,”

我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子,也不象从前扰害他们,

1Ch 17:10 “from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the LORD will build you a house.”

并不象我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。

1Ch 17:11 “When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.”

你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。

1Ch 17:12 “He shall build a house for me, and I will establish his throne forever.”

他必为我建造殿宇,我必坚定他的国位直到永远。

1Ch 17:13 “I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,”

我要作他的父,他要作我的子,并不使我的慈爱离开他,象离开在你以前的扫罗一样。

1Ch 17:14 “but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.’”

我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。”

1Ch 17:15 “In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.”

拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。

1Ch 17:16 “Then King David went in and sat before the LORD and said, “Who am I, O LORD God, and what is my house, that you have brought me thus far?”

于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华神啊!我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?

1Ch 17:17 “And this was a small thing in your eyes, O God. You have also spoken of your servant’s house for a great while to come, and have shown me future generations, O LORD God!”

神啊!这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。耶和华神啊!你看顾我好象看顾高贵的人。

1Ch 17:18 And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.

你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。

1Ch 17:19 “For your servant’s sake, O LORD, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.”

耶和华啊!你行了这大事,并且显明出来是因你仆人的缘故,也是照你的心意。

1Ch 17:20 “There is none like you, O LORD, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.”

耶和华啊!照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。

1Ch 17:21 “And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem to be his people, making for yourself a name for great and awesome things, in driving out nations before your people whom you redeemed from Egypt?”

世上有何民能比你的民以色列呢?你神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。

1Ch 17:22 “And you made your people Israel to be your people forever, and you, O LORD, became their God.”

你使以色列人作你的子民,直到永远;你耶和华也作他们的神。

1Ch 17:23 “And now, O LORD, let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have spoken,”

“耶和华啊!你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;照你所说的而行。

1Ch 17:24 “and your name will be established and magnified forever, saying, ‘The LORD of hosts, the God of Israel, is Israel’s God,’ and the house of your servant David will be established before you.”

愿你的名永远坚立,被尊为大,说:万军之耶和华是以色列的神,是治理以色列的神。这样,你仆人大卫的家,必在你面前坚立。

1Ch 17:25 “For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.”

我的神啊!因你启示仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆在你面前祈祷。

1Ch 17:26 “And now, O LORD, you are God, and you have promised this good thing to your servant.”

耶和华啊!惟有你是神,你也应许将这福气赐给仆人。

1Ch 17:27 “Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever before you, for it is you, O LORD, who have blessed, and it is blessed forever.”

现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊!你已经赐福,还要赐福到永远。”

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 18

1Ch 18:1 “After this David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its villages out of the hand of the Philistines.”

此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了迦特和属迦特的村庄。

1Ch 18:2 “And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David and brought tribute.”

又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。

1Ch 18:3 “David also defeated Hadadezer king of Zobah-Hamath, as he went to set up his monument at the river Euphrates.”

琐巴王哈大利谢(撒母耳下八章三节作“哈大底谢”)往伯拉河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,

1Ch 18:4 “And David took from him 1,000 chariots, 7,000 horsemen, and 20,000 foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses, but left enough for 100 chariots.”

夺了他的战车一千、马兵七千、步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。

1Ch 18:5 “And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down 22,000 men of the Syrians.”

大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。

1Ch 18:6 “Then David put garrisons in Syria of Damascus, and the Syrians became servants to David and brought tribute. And the LORD gave victory to David wherever he went.”

于是大卫在大马色的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

1Ch 18:7 And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.

他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。

1Ch 18:8 “And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a large amount of bronze. With it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze.”

大卫又从属哈大利谢的提巴(“提巴”或作“比他”)和均二城中,夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。

1Ch 18:9 “When Tou king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadadezer, king of Zobah,”

哈马王陀乌听见大卫杀败琐巴王哈大利谢的全军,

1Ch 18:10 “he sent his son Hadoram to King David, to ask about his health and to bless him because he had fought against Hadadezer and defeated him; for Hadadezer had often been at war with Tou. And he sent all sorts of articles of gold, of silver, and of bronze.”

就打发他儿子哈多兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大利谢。原来陀乌与哈大利谢常常争战。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。

1Ch 18:11 “These also King David dedicated to the LORD, together with the silver and gold that he had carried off from all the nations, from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.”

大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。

1Ch 18:12 “And Abishai, the son of Zeruiah, killed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.”

洗鲁雅的儿子亚比筛,在盐谷击杀了以东一万八千人。

1Ch 18:13 “Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.”

大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。

1Ch 18:14 “So David reigned over all Israel, and he administered justice and equity to all his people.”

大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。

1Ch 18:15 And Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;

洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;

1Ch 18:16 and Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests; and Shavsha was secretary;

亚希突的儿子撒督,和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长。沙威沙作书记;

1Ch 18:17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were the chief officials in the service of the king.

耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都在王的左右作领袖。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 19

1Ch 19:1 “Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.”

此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。

1Ch 19:2 “And David said, “I will deal kindly with Hanun the son of Nahash, for his father dealt kindly with me.” So David sent messengers to console him concerning his father. And David’s servants came to the land of the Ammonites to Hanun to console him.”

大卫说:“我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩。”于是大卫差遣使者为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的境内见哈嫩,要安慰他。

1Ch 19:3 “But the princes of the Ammonites said to Hanun, “Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?”

但亚扪人的首领对哈嫩说:“大卫差人来安慰你,你想他是尊敬你父亲吗?他的臣仆来见你不是为详察窥探,倾覆这地吗?”

1Ch 19:4 “So Hanun took David’s servants and shaved them and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away;”

哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。

1Ch 19:5 “and they departed. When David was told concerning the men, he sent messengers to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, “Remain at Jericho until your beards have grown and then return.”

有人将臣仆所遇的事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻。告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”

1Ch 19:6 “When the Ammonites saw that they had become a stench to David, Hanun and the Ammonites sent 1,000 talents of silver to hire chariots and horsemen from Mesopotamia, from Aram-maacah, and from Zobah.”

亚扪人知道大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就打发人,拿一千他连得银子,从美索不达米亚、亚兰玛迦、琐巴雇战车和马兵。

1Ch 19:7 “They hired 32,000 chariots and the king of Maacah with his army, who came and encamped before Medeba. And the Ammonites were mustered from their cities and came to battle.”

于是雇了三万二千辆战车,和玛迦王并他的军兵。他们来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集交战。

1Ch 19:8 “When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.”

大卫听见了,就差派约押,统带勇猛的全军出去。

1Ch 19:9 “And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the open country.”

亚扪人出来在城门前摆阵;所来的诸王,另在郊野摆阵。

1Ch 19:10 “When Joab saw that the battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the best men of Israel and arrayed them against the Syrians.”

约押看见敌人在他前后摆阵,就从以色列军中挑选精兵,使他们对着亚兰人摆阵。

1Ch 19:11 “The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and they were arrayed against the Ammonites.”

其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。

1Ch 19:12 “And he said, “If the Syrians are too strong for me, then you shall help me, but if the Ammonites are too strong for you, then I will help you.”

约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。

1Ch 19:13 “Be strong, and let us use our strength for our people and for the cities of our God, and may the LORD do what seems good to him.”

我们都当刚强,为本国的民和神的城邑作大丈夫,愿耶和华凭他的意旨而行。”

1Ch 19:14 “So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians for battle, and they fled before him.”

于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人,亚兰人在约押面前逃跑。

1Ch 19:15 “And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai, Joab’s brother, and entered the city. Then Joab came to Jerusalem.”

亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。

1Ch 19:16 “But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Syrians who were beyond the Euphrates, with Shophach the commander of the army of Hadadezer at their head.”

亚兰人见自己被以色列人打败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大利谢的将军朔法率领他们。

1Ch 19:17 “And when it was told to David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan and came to them and drew up his forces against them. And when David set the battle in array against the Syrians, they fought with him.”

有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约但河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫既摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。

1Ch 19:18 “And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 7,000 chariots and 40,000 foot soldiers, and put to death also Shophach the commander of their army.”

亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。

1Ch 19:19 “And when the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Syrians were not willing to save the Ammonites anymore.”

属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 20

1Ch 20:1 “In the spring of the year, the time when kings go out to battle, Joab led out the army and ravaged the country of the Ammonites and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Joab struck down Rabbah and overthrew it.”

过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵,毁坏亚扪人的地,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴将城倾覆。

1Ch 20:2 “And David took the crown of their king from his head. He found that it weighed a talent of gold, and in it was a precious stone. And it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.”

大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”,“玛勒堪”即“米勒公”,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,

1Ch 20:3 And he brought out the people who were in it and set them to labor with saws and iron picks and axes. And thus David did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.

将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下(或作“强他们用锯”或用“打粮食的铁器”或用“铁斧作工”),大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后大卫和众军都回耶路撒冷去了。

1Ch 20:4 “And after this there arose war with the Philistines at Gezer. Then Sibbecai the Hushathite struck down Sippai, who was one of the descendants of the giants, and the Philistines were subdued.”

后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。

1Ch 20:5 “And there was again war with the Philistines, and Elhanan the son of Jair struck down Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.”

又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难,杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米。这人的枪杆粗如织布的机轴。

1Ch 20:6 “And there was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number, and he also was descended from the giants.”

又在迦特打仗。那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。

1Ch 20:7 “And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, struck him down.”

这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。

1Ch 20:8 “These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.”

这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 21

1Ch 21:1 Then Satan stood against Israel and incited David to number Israel.

撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。

1Ch 21:2 “So David said to Joab and the commanders of the army, “Go, number Israel, from Beersheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number.”

大卫就吩咐约押和民中的首领,说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”

1Ch 21:3 “But Joab said, “May the LORD add to his people a hundred times as many as they are! Are they not, my lord the king, all of them my lord’s servants? Why then should my lord require this? Why should it be a cause of guilt for Israel?”

约押说:“愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊!他们不都是你的仆人吗?我主为何吩咐行这事,为何使以色列人陷在罪里呢?”

1Ch 21:4 But the king’s word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem.

但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,

1Ch 21:5 “And Joab gave the sum of the numbering of the people to David. In all Israel there were 1,100,000 men who drew the sword, and in Judah 470,000 who drew the sword.”

将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的,有一百一十万;犹大人拿刀的,有四十七万。

1Ch 21:6 “But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king’s command was abhorrent to Joab.”

惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。

1Ch 21:7 “But God was displeased with this thing, and he struck Israel.”

神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。

1Ch 21:8 “And David said to God, “I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly.”

大卫祷告神说:“我行这事大有罪了!现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。”

1Ch 21:9 “And the LORD spoke to Gad, David’s seer, saying,”

耶和华吩咐大卫的先见迦得说:

1Ch 21:10 “Go and say to David, ‘Thus says the LORD, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you.’”

“你去告诉大卫说,耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”

1Ch 21:11 “So Gad came to David and said to him, “Thus says the LORD, ‘Choose what you will:”

于是迦得来见大卫,对他说:“耶和华如此说:你可以随意选择:

1Ch 21:12 “either three years of famine, or three months of devastation by your foes while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the LORD, pestilence on the land, with the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.’ Now decide what answer I shall return to him who sent me.”

或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月;或在你国中有耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。现在你要想一想,我好回复那差我来的。”

1Ch 21:13 “Then David said to Gad, “I am in great distress. Let me fall into the hand of the LORD, for his mercy is very great, but do not let me fall into the hand of man.”

大卫对迦得说:“我甚为难,我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”

1Ch 21:14 “So the LORD sent a pestilence on Israel, and 70,000 men of Israel fell.”

于是耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。

1Ch 21:15 And God sent the angel to Jerusalem to destroy it, but as he was about to destroy it, the LORD saw, and he relented from the calamity. And he said to the angel who was working destruction, “It is enough; now stay your hand.” And the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.”

神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了。吩咐灭城的天使说:“够了,住手吧!”那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里。

1Ch 21:16 “And David lifted his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.”

大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老,都身穿麻衣,面伏于地。

1Ch 21:17 “And David said to God, “Was it not I who gave command to number the people? It is I who have sinned and done great evil. But these sheep, what have they done? Please let your hand, O LORD my God, be against me and against my father’s house. But do not let the plague be on your people.”

大卫祷告神说:“吩咐数点百姓的不是我吗?我犯了罪,行了恶,但这群羊作了什么呢?愿耶和华我神的手攻击我和我的父家,不要攻击你的民,降瘟疫与他们。”

1Ch 21:18 Now the angel of the LORD had commanded Gad to say to David that David should go up and raise an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上,为耶和华筑一座坛。

1Ch 21:19 “So David went up at Gad’s word, which he had spoken in the name of the LORD.”

大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。

1Ch 21:20 “Now Ornan was threshing wheat. He turned and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves.”

那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。

1Ch 21:21 “As David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out from the threshing floor and paid homage to David with his face to the ground.”

大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他下拜。

1Ch 21:22 “And David said to Ornan, “Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to the LORD—give it to me at its full price—that the plague may be averted from the people.”

大卫对阿珥楠说:“你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”

1Ch 21:23 “Then Ornan said to David, “Take it, and let my lord the king do what seems good to him. See, I give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for the wood and the wheat for a grain offering; I give it all.”

阿珥楠对大卫说:“你可以用这禾场,愿我主我王照你所喜悦的去行。我也将牛给你作燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦子作素祭。这些我都送给你。”

1Ch 21:24 “But King David said to Ornan, “No, but I will buy them for the full price. I will not take for the LORD what is yours, nor offer burnt offerings that cost me nothing.”

大卫王对阿珥楠说:“不然,我必要用足价向你买。我不用你的物献给耶和华,也不用白得之物献为燔祭。”

1Ch 21:25 So David paid Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.

于是,大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。

1Ch 21:26 “And David built there an altar to the LORD and presented burnt offerings and peace offerings and called on the LORD, and the LORD answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering.”

大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。

1Ch 21:27 “Then the LORD commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.”

耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。

1Ch 21:28 “At that time, when David saw that the LORD had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.”

那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。

1Ch 21:29 “For the tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,”

摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,都在基遍的高处。

1Ch 21:30 “but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.”

只是大卫不敢前去求问神,因为惧怕耶和华使者的刀。

1Ch 21:31 “Then David said, “Here shall be the house of the LORD God and here the altar of burnt offering for Israel.”

大卫说:“这就是耶和华神的殿,为以色列人献燔祭的坛。”

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 22

1Ch 22:1 “David commanded to gather together the resident aliens who were in the land of Israel, and he set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God.”

大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造神的殿。

1Ch 22:2 “David also provided great quantities of iron for nails for the doors of the gates and for clamps, as well as bronze in quantities beyond weighing,”

大卫预备许多铁,作门上的钉子和钩子;又预备许多铜,多得无法可称。

1Ch 22:3 “and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.”

又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。

1Ch 22:4 “For David said, “Solomon my son is young and inexperienced, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly magnificent, of fame and glory throughout all lands. I will therefore make preparation for it.” So David provided materials in great quantity before his death.”

大卫说:“我儿子所罗门,还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇,必须高大辉煌,使名誉荣耀,传遍万国;所以我要为殿预备材料。”于是,大卫在未死之先,预备的材料甚多。

1Ch 22:5 “Then he called for Solomon his son and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.”

大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的神建造殿宇。

1Ch 22:6 “David said to Solomon, “My son, I had it in my heart to build a house to the name of the LORD my God.”

对所罗门说:“我儿啊!我心里本想为耶和华我神的名建造殿宇。

1Ch 22:7 “But the word of the LORD came to me, saying, ‘You have shed much blood and have waged great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed so much blood before me on the earth.”

只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。

1Ch 22:8 “Behold, a son shall be born to you who shall be a man of rest. I will give him rest from all his surrounding enemies. For his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days.”

你要生一个儿子,他必作太平的人;我必使他安静,不被四围的仇敌扰乱。他的名要叫所罗门(即“太平”之意)。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。

1Ch 22:9 “He shall build a house for my name. He shall be my son, and I will be his father, and I will establish his royal throne in Israel forever.’”

他必为我的名建造殿宇,他要作我的子,我要作他的父;他作以色列王,我必坚定他的国位,直到永远。’

1Ch 22:10 “Now, my son, the LORD be with you, so that you may succeed in building the house of the LORD your God, as he has spoken concerning you.”

“我儿啊!现今愿耶和华与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造耶和华你神的殿。

1Ch 22:11 “Only, may the LORD grant you discretion and understanding, that when he gives you charge over Israel you may keep the law of the LORD your God.”

但愿耶和华赐你聪明智慧,好治理以色列国,遵行耶和华你神的律法。

1Ch 22:12 Then you will prosper if you are careful to observe the statutes and the rules that the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Fear not; do not be dismayed.

你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。

1Ch 22:13 “With great pains I have provided for the house of the LORD 100,000 talents of gold, a million talents of silver, and bronze and iron beyond weighing, for there is so much of it; timber and stone, too, I have provided. To these you must add.”

我在困难之中为耶和华的殿预备了金子十万他连得,银子一百万他连得,铜和铁多得无法可称。我也预备了木头、石头,你还可以增添。

1Ch 22:14 “You have an abundance of workmen: stonecutters, masons, carpenters, and all kinds of craftsmen without number, skilled in working”

你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各样工的巧匠,

1Ch 22:15 “gold, silver, bronze, and iron. Arise and work! The LORD be with you!”

并有无数的金、银、铜、铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。”

1Ch 22:16 “David also commanded all the leaders of Israel to help Solomon his son, saying,”

大卫又吩咐以色列的众首领帮助他儿子所罗门,说:

1Ch 22:17 “Is not the LORD your God with you? And has he not given you peace on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the LORD and his people.”

“耶和华你们的神不是与你们同在吗?不是叫你们四围都平安吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地就在耶和华与他百姓面前制伏了。

1Ch 22:18 “Now set your mind and heart to seek the LORD your God. Arise and build the sanctuary of the LORD God, so that the ark of the covenant of the LORD and the holy vessels of God may be brought into a house built for the name of the LORD.”

现在你们应当立定心意,寻求耶和华你们的神;也当起来,建造耶和华神的圣所,好将耶和华的约柜和供奉神的圣器皿,都搬进为耶和华名建造的殿里。”

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 23

1Ch 23:1 “When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.”

大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。

1Ch 23:2 David assembled all the leaders of Israel and the priests and the Levites.

大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。

1Ch 23:3 “The Levites, thirty years old and upward, were numbered, and the total was 38,000 men.”

利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目,共有三万八千。

1Ch 23:4 “Twenty-four thousand of these, David said, “shall have charge of the work in the house of the LORD, 6,000 shall be officers and judges,”

其中有二万四千人管理耶和华殿的事;有六千人作官长和士师;

1Ch 23:5 “4,000 gatekeepers, and 4,000 shall offer praises to the LORD with the instruments that I have made for praise.”

有四千人作守门的;又有四千人用大卫所作的乐器颂赞耶和华。

1Ch 23:6 “And David organized them in divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.”

大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙,分了班次。

1Ch 23:7 The sons of Gershon were Ladan and Shimei.

革顺的子孙,有拉但和示每。

1Ch 23:8 “The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three.”

拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。

1Ch 23:9 “The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers’ houses of Ladan.”

示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。

1Ch 23:10 “And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush and Beriah. These four were the sons of Shimei.”

示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚,共四人。

1Ch 23:11 “Jahath was the chief, and Zizah the second; but Jeush and Beriah did not have many sons, therefore they became counted as a single father’s house.”

雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。

1Ch 23:12 “The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.”

哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛,共四人。

1Ch 23:13 “The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to dedicate the most holy things, that he and his sons forever should make offerings before the LORD and minister to him and pronounce blessings in his name forever.”

暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。

1Ch 23:14 But the sons of Moses the man of God were named among the tribe of Levi.

至于神人摩西,他的子孙,名字记在利未支派的册上。

1Ch 23:15 The sons of Moses: Gershom and Eliezer.

摩西的儿子是革舜和以利以谢;

1Ch 23:16 The sons of Gershom: Shebuel the chief.

革舜的长子是细布业;

1Ch 23:17 “The sons of Eliezer: Rehabiah the chief. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.”

以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。

1Ch 23:18 The sons of Izhar: Shelomith the chief.

以斯哈的长子是示罗密。

1Ch 23:19 “The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.”

希伯伦的长子是耶利雅;次子是亚玛利亚;三子是雅哈悉;四子是耶加面。

1Ch 23:20 The sons of Uzziel: Micah the chief and Isshiah the second.

乌薛的长子是米迦;次子是耶西雅。

1Ch 23:21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.

米拉利的儿子是抹利、母示。抹利的儿子是以利亚撒、基士。

1Ch 23:22 “Eleazar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them.”

以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。

1Ch 23:23 “The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth, three.”

母示的儿子是末力、以得、耶利摩,共三人。

1Ch 23:24 “These were the sons of Levi by their fathers’ houses, the heads of fathers’ houses as they were listed according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the LORD.”

以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。

1Ch 23:25 “For David said, “The LORD, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.”

大卫说:“耶和华以色列的神,已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷,

1Ch 23:26 “And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service.”

利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”

1Ch 23:27 For by the last words of David the sons of Levi were numbered from twenty years old and upward.

照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。

1Ch 23:28 “For their duty was to assist the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, having the care of the courts and the chambers, the cleansing of all that is holy, and any work for the service of the house of God.”

他们的职任,是服事亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办神殿的事务,

1Ch 23:29 “Their duty was also to assist with the showbread, the flour for the grain offering, the wafers of unleavened bread, the baked offering, the offering mixed with oil, and all measures of quantity or size.”

并管理陈设饼、素祭的细面、或无酵薄饼,或用盘烤、或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度。

1Ch 23:30 “And they were to stand every morning, thanking and praising the LORD, and likewise at evening,”

每日早晚,站立称谢赞美耶和华,

1Ch 23:31 “and whenever burnt offerings were offered to the LORD on Sabbaths, new moons, and feast days, according to the number required of them, regularly before the LORD.”

又在安息日、月朔,并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华。

1Ch 23:32 “Thus they were to keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and to attend the sons of Aaron, their brothers, for the service of the house of the LORD.”

又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 24

1Ch 24:1 “The divisions of the sons of Aaron were these. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.”

亚伦子孙的班次,记在下面:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

1Ch 24:2 “But Nadab and Abihu died before their father and had no children, so Eleazar and Ithamar became the priests.”

拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。

1Ch 24:3 “With the help of Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, David organized them according to the appointed duties in their service.”

以利亚撒的子孙撒督,和以他玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。

1Ch 24:4 “Since more chief men were found among the sons of Eleazar than among the sons of Ithamar, they organized them under sixteen heads of fathers’ houses of the sons of Eleazar, and eight of the sons of Ithamar.”

以利亚撒子孙中为首的,比以他玛子孙中为首的更多。分班如下:以利亚撒的子孙中,有十六个族长;以他玛的子孙中,有八个族长;

1Ch 24:5 “They divided them by lot, all alike, for there were sacred officers and officers of God among both the sons of Eleazar and the sons of Ithamar.”

都掣签分立,彼此一样。在圣所和神面前作首领的,有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。

1Ch 24:6 “And the scribe Shemaiah, the son of Nethanel, a Levite, recorded them in the presence of the king and the princes and Zadok the priest and Ahimelech the son of Abiathar and the heads of the fathers’ houses of the priests and of the Levites, one father’s house being chosen for Eleazar and one chosen for Ithamar.”

作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领,与祭司撒督、亚比亚他的儿子亚希米勒,并祭司利未人的族长面前,记录他们的名字。在以利亚撒的子孙中取一族,在以他玛的子孙中取一族。

1Ch 24:7 “The first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah,”

掣签的时候,第一掣出来的是耶何雅立;第二是耶大雅;

1Ch 24:8 “the third to Harim, the fourth to Seorim,”

第三是哈琳;第四是梭琳;

1Ch 24:9 “the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,”

第五是玛基雅;第六是米雅民;

1Ch 24:10 “the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,”

第七是哈歌斯;第八是亚比雅;

1Ch 24:11 “the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,”

第九是耶书亚;第十是示迦尼;

1Ch 24:12 “the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,”

第十一是以利亚实;第十二是雅金;

1Ch 24:13 “the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,”

第十三是胡巴;第十四是耶是比押;

1Ch 24:14 “the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,”

第十五是璧迦;第十六是音麦;

1Ch 24:15 “the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,”

第十七是希悉;第十八是哈辟悉;

1Ch 24:16 “the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,”

第十九是毗他希雅;第二十是以西结;

1Ch 24:17 “the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,”

第二十一是雅斤;第二十二是迦末;

1Ch 24:18 “the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.”

第二十三是第来雅;第二十四是玛西亚。

1Ch 24:19 “These had as their appointed duty in their service to come into the house of the LORD according to the procedure established for them by Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.”

这就是他们的班次,要照耶和华以色列的神藉他们祖宗亚伦所吩咐的条例,进入耶和华的殿,办理事务。

1Ch 24:20 “And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.”

利未其余的子孙如下:暗兰的子孙里有书巴业;书巴业的子孙里有耶希底亚;

1Ch 24:21 “Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.”

利哈比雅的子孙里有长子伊示雅;

1Ch 24:22 “Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.”

以斯哈的子孙里有示罗摩;示罗摩的子孙里有雅哈;

1Ch 24:23 “The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.”

希伯伦的子孙里有长子耶利雅、次子亚玛利亚、三子雅哈悉、四子耶加面。

1Ch 24:24 “The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.”

乌薛的子孙里有米迦;米迦的子孙里有沙密。

1Ch 24:25 “The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.”

米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孙里有撒迦利雅。

1Ch 24:26 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Jaaziah: Beno.

米拉利的儿子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的儿子有比挪;

1Ch 24:27 “The sons of Merari: of Jaaziah, Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.”

米拉利的子孙里有雅西雅的儿子比挪、朔含、撒刻、伊比利。

1Ch 24:28 “Of Mahli: Eleazar, who had no sons.”

抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。

1Ch 24:29 “Of Kish, the sons of Kish: Jerahmeel.”

基士的子孙里有耶拉篾。

1Ch 24:30 “The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to their fathers’ houses.”

母示的儿子是末力、以得、耶利摩。按着宗族这都是利未的子孙。

1Ch 24:31 “These also, the head of each father’s house and his younger brother alike, cast lots, just as their brothers the sons of Aaron, in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of fathers’ houses of the priests and of the Levites.”

他们在大卫王和撒督,并亚希米勒,与祭司利未人的族长面前掣签,正如他们弟兄亚伦的子孙一般。各族的长者与兄弟没有分别。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 25

1Ch 25:1 “David and the chiefs of the service also set apart for the service the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who prophesied with lyres, with harps, and with cymbals. The list of those who did the work and of their duties was:”

大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙,弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌(“唱歌”原文作“说预言”。本章同。)。他们供职的人数,记在下面:

1Ch 25:2 “Of the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asharelah, sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the direction of the king.”

亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉,都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。

1Ch 25:3 “Of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the direction of their father Jeduthun, who prophesied with the lyre in thanksgiving and praise to the LORD.”

耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢、颂赞耶和华。

1Ch 25:4 “Of Heman, the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth.”

希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,

1Ch 25:5 “All these were the sons of Heman the king’s seer, according to the promise of God to exalt him, for God had given Heman fourteen sons and three daughters.”

这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉神之命作王的先见。神赐给希幔十四个儿子,三个女儿,

1Ch 25:6 “They were all under the direction of their father in the music in the house of the LORD with cymbals, harps, and lyres for the service of the house of God. Asaph, Jeduthun, and Heman were under the order of the king.”

都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办神殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。

1Ch 25:7 “The number of them along with their brothers, who were trained in singing to the LORD, all who were skillful, was 288.”

他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华;善于歌唱的,共有二百八十八人。

1Ch 25:8 “And they cast lots for their duties, small and great, teacher and pupil alike.”

这些人,无论大小,为师的,为徒的,都一同掣签分了班次。

1Ch 25:9 “The first lot fell for Asaph to Joseph; the second to Gedaliah, to him and his brothers and his sons, twelve;”

掣签的时候,第一掣出来的是亚萨的儿子约瑟。第二是基大利,他和他弟兄并儿子共十二人。

1Ch 25:10 “the third to Zaccur, his sons and his brothers, twelve;”

第三是撒刻,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:11 “the fourth to Izri, his sons and his brothers, twelve;”

第四是伊洗利,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:12 “the fifth to Nethaniah, his sons and his brothers, twelve;”

第五是尼探雅,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:13 “the sixth to Bukkiah, his sons and his brothers, twelve;”

第六是布基雅,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:14 “the seventh to Jesharelah, his sons and his brothers, twelve;”

第七是耶萨利拉,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:15 “the eighth to Jeshaiah, his sons and his brothers, twelve;”

第八是耶筛亚,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:16 “the ninth to Mattaniah, his sons and his brothers, twelve;”

第九是玛探雅,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:17 “the tenth to Shimei, his sons and his brothers, twelve;”

第十是示每,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:18 “the eleventh to Azarel, his sons and his brothers, twelve;”

第十一是亚萨烈,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:19 “the twelfth to Hashabiah, his sons and his brothers, twelve;”

第十二是哈沙比雅,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:20 “to the thirteenth, Shubael, his sons and his brothers, twelve;”

第十三是书巴业,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:21 “to the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brothers, twelve;”

第十四是玛他提雅,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:22 “to the fifteenth, to Jeremoth, his sons and his brothers, twelve;”

第十五是耶利摩,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:23 “to the sixteenth, to Hananiah, his sons and his brothers, twelve;”

第十六是哈拿尼雅,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:24 “to the seventeenth, to Joshbekashah, his sons and his brothers, twelve;”

第十七是约施比加沙,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:25 “to the eighteenth, to Hanani, his sons and his brothers, twelve;”

第十八是哈拿尼,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:26 “to the nineteenth, to Mallothi, his sons and his brothers, twelve;”

第十九是玛罗提,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:27 “to the twentieth, to Eliathah, his sons and his brothers, twelve;”

第二十是以利亚他,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:28 “to the twenty-first, to Hothir, his sons and his brothers, twelve;”

第二十一是何提,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:29 “to the twenty-second, to Giddalti, his sons and his brothers, twelve;”

第二十二是基大利提,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:30 “to the twenty-third, to Mahazioth, his sons and his brothers, twelve;”

第二十三是玛哈秀,他和他儿子并弟兄共十二人。

1Ch 25:31 “to the twenty-fourth, to Romamti-ezer, his sons and his brothers, twelve.”

第二十四是罗幔提以谢,他和他儿子并弟兄共十二人。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 26

1Ch 26:1 “As for the divisions of the gatekeepers: of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.”

守门的班次,记在下面:可拉族、亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。

1Ch 26:2 “And Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,”

米施利米雅的长子是撒迦利亚、次子是耶叠、三子是西巴第雅、四子是耶提聂、

1Ch 26:3 “Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.”

五子是以拦、六子是约哈难、七子是以利约乃。

1Ch 26:4 “And Obed-edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sachar the fourth, Nethanel the fifth,”

俄别以东的长子是示玛雅、次子是约萨拔、三子是约亚、四子是沙甲、五子是拿坦业、

1Ch 26:5 “Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth, for God blessed him.”

六子是亚米利、七子是以萨迦、八子是毗乌利太;因为神赐福与俄别以东。

1Ch 26:6 “Also to his son Shemaiah were sons born who were rulers in their fathers’ houses, for they were men of great ability.”

他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。

1Ch 26:7 “The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed and Elzabad, whose brothers were able men, Elihu and Semachiah.”

示玛雅的儿子是俄得尼、利法益、俄备得、以利萨巴。以利萨巴的弟兄是壮士,还有以利户和西玛迦。

1Ch 26:8 “All these were of the sons of Obed-edom with their sons and brothers, able men qualified for the service; sixty-two of Obed-edom.”

这都是俄别以东的子孙,他们和他们的儿子,并弟兄,都是善于办事的壮士。俄别以东的子孙共六十二人。

1Ch 26:9 “And Meshelemiah had sons and brothers, able men, eighteen.”

米施利米雅的儿子和弟兄都是壮士,共十八人。

1Ch 26:10 “And Hosah, of the sons of Merari, had sons: Shimri the chief (for though he was not the firstborn, his father made him chief),”

米拉利子孙何萨有几个儿子:长子是申利,他原不是长子,是他父亲立他作长子。

1Ch 26:11 “Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brothers of Hosah were thirteen.”

次子是希勒家、三子是底巴利雅、四子是撒迦利亚。何萨的儿子并弟兄共十三人。

1Ch 26:12 “These divisions of the gatekeepers, corresponding to their chief men, had duties, just as their brothers did, ministering in the house of the LORD.”

这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在耶和华殿里,按班供职。

1Ch 26:13 “And they cast lots by fathers’ houses, small and great alike, for their gates.”

他们无论大小,都按着宗族掣签,分守各门。

1Ch 26:14 “The lot for the east fell to Shelemiah. They cast lots also for his son Zechariah, a shrewd counselor, and his lot came out for the north.”

掣签守东门的是示利米雅。他的儿子撒迦利亚是精明的谋士,掣签守北门。

1Ch 26:15 “Obed-edom’s came out for the south, and to his sons was allotted the gatehouse.”

俄别以东守南门,他的儿子守库房。

1Ch 26:16 “For Shuppim and Hosah it came out for the west, at the gate of Shallecheth on the road that goes up. Watch corresponded to watch.”

书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。

1Ch 26:17 “On the east there were six each day, on the north four each day, on the south four each day, as well as two and two at the gatehouse.”

每日东门有六个利未人,北门有四个,南门有四个,库房有两个,又有两个轮班替换。

1Ch 26:18 And for the colonnade on the west there were four at the road and two at the colonnade.

在西面街道上有四个,在游廊上有两个。

1Ch 26:19 These were the divisions of the gatekeepers among the Korahites and the sons of Merari.

以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。

1Ch 26:20 “And of the Levites, Ahijah had charge of the treasuries of the house of God and the treasuries of the dedicated gifts.”

利未子孙中有亚希雅,掌管神殿的府库和圣物的府库。

1Ch 26:21 “The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers’ houses belonging to Ladan the Gershonite: Jehieli.”

革顺族、拉但子孙里,作族长的,是革顺族拉但的子孙耶希伊利。

1Ch 26:22 “The sons of Jehieli, Zetham, and Joel his brother, were in charge of the treasuries of the house of the LORD.”

耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥,掌管耶和华殿里的府库。

1Ch 26:23 “Of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites—”

暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌泄族,也有职分。

1Ch 26:24 “and Shebuel the son of Gershom, son of Moses, was chief officer in charge of the treasuries.”

摩西的孙子,革舜的儿子细布业掌管府库。

1Ch 26:25 “His brothers: from Eliezer were his son Rehabiah, and his son Jeshaiah, and his son Joram, and his son Zichri, and his son Shelomoth.”

还有他的弟兄以利以谢。以利以谢的儿子是利哈比雅;利哈比雅的儿子是耶筛亚;耶筛亚的儿子是约兰;约兰的儿子是细基利;细基利的儿子是示罗密。

1Ch 26:26 This Shelomoth and his brothers were in charge of all the treasuries of the dedicated gifts that David the king and the heads of the fathers’ houses and the officers of the thousands and the hundreds and the commanders of the army had dedicated.

这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长、并军长,所分别为圣的物。

1Ch 26:27 From spoil won in battles they dedicated gifts for the maintenance of the house of the LORD.

他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。

1Ch 26:28 Also all that Samuel the seer and Saul the son of Kish and Abner the son of Ner and Joab the son of Zeruiah had dedicated—all dedicated gifts were in the care of Shelomoth and his brothers.

先见撒母耳,基士的儿子扫罗,尼珥的儿子押尼珥,洗鲁雅的儿子约押,所分别为圣的物,都归示罗密和他的弟兄掌管。

1Ch 26:29 “Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to external duties for Israel, as officers and judges.”

以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。

1Ch 26:30 “Of the Hebronites, Hashabiah and his brothers, 1,700 men of ability, had the oversight of Israel westward of the Jordan for all the work of the LORD and for the service of the king.”

希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约但河西、以色列地,办理耶和华与王的事。

1Ch 26:31 “Of the Hebronites, Jerijah was chief of the Hebronites of whatever genealogy or fathers’ houses. (In the fortieth year of David’s reign search was made and men of great ability among them were found at Jazer in Gilead.)”

希伯伦族中,有耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的雅谢,从这族中寻得大能的勇士。

1Ch 26:32 “King David appointed him and his brothers, 2,700 men of ability, heads of fathers’ houses, to have the oversight of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of the Manassites for everything pertaining to God and for the affairs of the king.”

耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壮士,且作族长。大卫王派他们在流便支派、迦得支派、玛拿西半支派中,办理神和王的事。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 27

1Ch 27:1 “This is the number of the people of Israel, the heads of fathers’ houses, the commanders of thousands and hundreds, and their officers who served the king in all matters concerning the divisions that came and went, month after month throughout the year, each division numbering 24,000:”

以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长,都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入,服事王。

1Ch 27:2 “Jashobeam the son of Zabdiel was in charge of the first division in the first month; in his division were 24,000.”

正月第一班的班长,是撒巴第业的儿子雅朔班;他班内有二万四千人。

1Ch 27:3 He was a descendant of Perez and was chief of all the commanders. He served for the first month.

他是法勒斯的子孙,统管正月班的一切军长。

1Ch 27:4 “Dodai the Ahohite was in charge of the division of the second month; in his division were 24,000.”

二月的班长是亚哈希人朵代,还有副官密基罗;他班内有二万四千人。

1Ch 27:5 “The third commander, for the third month, was Benaiah, the son of Jehoiada the chief priest; in his division were 24,000.”

三月第三班的班长(原文作“军长”。下同。),是祭司耶何耶大的儿子比拿雅;他班内有二万四千人。

1Ch 27:6 This is the Benaiah who was a mighty man of the thirty and in command of the thirty; Ammizabad his son was in charge of his division.

这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人,他班内又有他儿子暗米萨拔。

1Ch 27:7 “Asahel the brother of Joab was fourth, for the fourth month, and his son Zebadiah after him; in his division were 24,000.”

四月第四班的班长,是约押的兄弟亚撒黑。接续他的是他儿子西巴第雅;他班内有二万四千人。

1Ch 27:8 “The fifth commander, for the fifth month, was Shamhuth the Izrahite; in his division were 24,000.”

五月第五班的班长是伊斯拉人珊合;他班内有二万四千人。

1Ch 27:9 “Sixth, for the sixth month, was Ira, the son of Ikkesh the Tekoite; in his division were 24,000.”

六月第六班的班长,是提哥亚人益吉的儿子以拉;他班内有二万四千人。

1Ch 27:10 “Seventh, for the seventh month, was Helez the Pelonite, of the sons of Ephraim; in his division were 24,000.”

七月第七班的班长,是以法莲族比伦人希利斯;他班内有二万四千人。

1Ch 27:11 “Eighth, for the eighth month, was Sibbecai the Hushathite, of the Zerahites; in his division were 24,000.”

八月第八班的班长,是谢拉族户沙人西比该;他班内有二万四千人。

1Ch 27:12 “Ninth, for the ninth month, was Abiezer of Anathoth, a Benjaminite; in his division were 24,000.”

九月第九班的班长,是便雅悯族亚拿突人亚比以谢;他班内有二万四千人。

1Ch 27:13 “Tenth, for the tenth month, was Maharai of Netophah, of the Zerahites; in his division were 24,000.”

十月第十班的班长,是谢拉族尼陀法人玛哈莱,他班内有二万四千人。

1Ch 27:14 “Eleventh, for the eleventh month, was Benaiah of Pirathon, of the sons of Ephraim; in his division were 24,000.”

十一月第十一班的班长,是以法莲族比拉顿人比拿雅;他班内有二万四千人。

1Ch 27:15 “Twelfth, for the twelfth month, was Heldai the Netophathite, of Othniel; in his division were 24,000.”

十二月第十二班的班长,是俄陀聂族尼陀法人黑玳;他班内有二万四千人。

1Ch 27:16 “Over the tribes of Israel, for the Reubenites, Eliezer the son of Zichri was chief officer; for the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah;”

管理以色列众支派的记在下面:管流便人的,是细基利的儿子以利以谢。管西缅人的,是玛迦的儿子示法提雅。

1Ch 27:17 “for Levi, Hashabiah the son of Kemuel; for Aaron, Zadok;”

管利未人的,是基母利的儿子哈沙比雅。管亚伦子孙的是撒督。

1Ch 27:18 “for Judah, Elihu, one of David’s brothers; for Issachar, Omri the son of Michael;”

管犹大人的,是大卫的一个哥哥以利户。管以萨迦人的,是米迦勒的儿子暗利。

1Ch 27:19 “for Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah; for Naphtali, Jeremoth the son of Azriel;”

管西布伦人的,是俄巴第雅的儿子伊施玛雅。管拿弗他利人的,是亚斯列的儿子耶利摩。

1Ch 27:20 “for the Ephraimites, Hoshea the son of Azaziah; for the half-tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah;”

管以法莲人的,是阿撒细雅的儿子何细亚。管玛拿西半支派的,是毗大雅的儿子约珥。

1Ch 27:21 “for the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; for Benjamin, Jaasiel the son of Abner;”

管基列地玛拿西那半支派的,是撒迦利亚的儿子易多。管便雅悯人的,是押尼珥的儿子雅西业。

1Ch 27:22 “for Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the leaders of the tribes of Israel.”

管但人的是耶罗罕的儿子亚萨列。以上是以色列众支派的首领。

1Ch 27:23 “David did not count those below twenty years of age, for the LORD had promised to make Israel as many as the stars of heaven.”

以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目,因耶和华曾应许说,必加增以色列人如天上的星那样多。

1Ch 27:24 “Joab the son of Zeruiah began to count, but did not finish. Yet wrath came upon Israel for this, and the number was not entered in the chronicles of King David.”

洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人;因此,没有点完,数目也没有写在大卫王记上。

1Ch 27:25 “Over the king’s treasuries was Azmaveth the son of Adiel; and over the treasuries in the country, in the cities, in the villages, and in the towers, was Jonathan the son of Uzziah;”

掌管王府库的,是亚叠的儿子押斯马威。掌管田野城邑村庄保障之仓库的,是乌西雅的儿子约拿单。

1Ch 27:26 and over those who did the work of the field for tilling the soil was Ezri the son of Chelub;

掌管耕田种地的,是基绿的儿子以斯利。

1Ch 27:27 and over the vineyards was Shimei the Ramathite; and over the produce of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite.

掌管葡萄园的,是拉玛人示每。掌管葡萄园酒窖的,是实弗米人撒巴底。

1Ch 27:28 Over the olive and sycamore trees in the Shephelah was Baal-hanan the Gederite; and over the stores of oil was Joash.

掌管高原橄榄树和桑树的,是基第利人巴勒哈南。掌管油库的是约阿施。

1Ch 27:29 Over the herds that pastured in Sharon was Shitrai the Sharonite; over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai.

掌管沙仑牧放牛群的,是沙仑人施提赉。掌管山谷牧养牛群的,是亚第赉的儿子沙法。

1Ch 27:30 Over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite. Over the flocks was Jaziz the Hagrite.

掌管驼群的是以实玛利人阿比勒。掌管驴群的,是米仑人耶希底亚。掌管羊群的,是夏甲人雅悉。

1Ch 27:31 All these were stewards of King David’s property.

这都是给大卫王掌管产业的。

1Ch 27:32 “Jonathan, David’s uncle, was a counselor, being a man of understanding and a scribe. He and Jehiel the son of Hachmoni attended the king’s sons.”

大卫的叔叔约拿单作谋士。这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅。

1Ch 27:33 “Ahithophel was the king’s counselor, and Hushai the Archite was the king’s friend.”

亚希多弗也作王的谋士。亚基人户筛作王的陪伴。

1Ch 27:34 “Ahithophel was succeeded by Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. Joab was commander of the king’s army.”

亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士。约押作王的元帅。

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 28

1Ch 28:1 “David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the officials of the tribes, the officers of the divisions that served the king, the commanders of thousands, the commanders of hundreds, the stewards of all the property and livestock of the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the seasoned warriors.”

大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长、与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。

1Ch 28:2 “Then King David rose to his feet and said: “Hear me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD and for the footstool of our God, and I made preparations for building.”

大卫王就站起来,说:“我的弟兄,我的百姓啊!你们当听我言。我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我神的脚凳,我已经预备建造的材料。

1Ch 28:3 “But God said to me, ‘You may not build a house for my name, for you are a man of war and have shed blood.’”

只是神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因你是战士,流了人的血。’

1Ch 28:4 “Yet the LORD God of Israel chose me from all my father’s house to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father’s house, and among my father’s sons he took pleasure in me to make me king over all Israel.”

然而耶和华以色列的神,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。

1Ch 28:5 And of all my sons (for the LORD has given me many sons) he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

耶和华赐我许多儿子;在我儿子中,拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。

1Ch 28:6 “He said to me, ‘It is Solomon your son who shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.”

“耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。

1Ch 28:7 “I will establish his kingdom forever if he continues strong in keeping my commandments and my rules, as he is today.’”

他若恒久遵行我的诫命典章,如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。’

1Ch 28:8 “Now therefore in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God, that you may possess this good land and leave it for an inheritance to your children after you forever.”

“现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的神也听见了。你们应当寻求耶和华你们神的一切诫命,谨守遵行;如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。

1Ch 28:9 “And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and with a willing mind, for the LORD searches all hearts and understands every plan and thought. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will cast you off forever.”

“我儿所罗门哪!你当认识耶和华你父的神,诚心乐意地事奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。

1Ch 28:10 “Be careful now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary; be strong and do it.”

你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇,作为圣所。你当刚强去行!”

1Ch 28:11 “Then David gave Solomon his son the plan of the vestibule of the temple, and of its houses, its treasuries, its upper rooms, and its inner chambers, and of the room for the mercy seat;”

大卫将殿的游廊、旁屋、府库、楼房、内殿,和施恩所的样式,指示他儿子所罗门。

1Ch 28:12 “and the plan of all that he had in mind for the courts of the house of the LORD, all the surrounding chambers, the treasuries of the house of God, and the treasuries for dedicated gifts;”

又将被灵感动所得的样式,就是耶和华神殿的院子、周围的房屋、殿的府库,和圣物府库的一切样式,都指示他。

1Ch 28:13 “for the divisions of the priests and of the Levites, and all the work of the service in the house of the LORD; for all the vessels for the service in the house of the LORD,”

又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,

1Ch 28:14 “the weight of gold for all golden vessels for each service, the weight of silver vessels for each service,”

以及各样应用金器的分两和各样应用银器的分两;

1Ch 28:15 “the weight of the golden lampstands and their lamps, the weight of gold for each lampstand and its lamps, the weight of silver for a lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand in the service,”

金灯台和金灯的分两,银灯台和银灯的分两,轻重各都合宜;

1Ch 28:16 “the weight of gold for each table for the showbread, the silver for the silver tables,”

陈设饼金桌子的分两,银桌子的分两,

1Ch 28:17 “and pure gold for the forks, the basins and the cups; for the golden bowls and the weight of each; for the silver bowls and the weight of each;”

精金的肉叉子、盘子,和爵的分两;各金碗与各银碗的分两,

1Ch 28:18 “for the altar of incense made of refined gold, and its weight; also his plan for the golden chariot of the cherubim that spread their wings and covered the ark of the covenant of the LORD.”

精金香坛的分两,并用金子作基路伯(原文作“用金子作车式的基路伯”)。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。

1Ch 28:19 “All this he made clear to me in writing from the hand of the LORD, all the work to be done according to the plan.”

大卫说:“这一切工作的样式,都是耶和华用手划出来,使我明白的。”

1Ch 28:20 “Then David said to Solomon his son, “Be strong and courageous and do it. Do not be afraid and do not be dismayed, for the LORD God, even my God, is with you. He will not leave you or forsake you, until all the work for the service of the house of the LORD is finished.”

大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去行。不要惧怕,也不要惊惶;因为耶和华神,就是我的神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。

1Ch 28:21 “And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command.”

有祭司和利未人的各班,为要办理神殿各样的事;又有灵巧的人,在各样的工作上,乐意帮助你;并有众首领和众民,一心听从你的命令。”

返回总目录

历代志上 (1Chronicles)

代上-1Ch 29

1Ch 29:1 “And David the king said to all the assembly, “Solomon my son, whom alone God has chosen, is young and inexperienced, and the work is great, for the palace will not be for man but for the LORD God.”

大卫王对会众说:“我儿子所罗门是神特选的,还年幼娇嫩,这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华神建造的。

1Ch 29:2 “So I have provided for the house of my God, so far as I was able, the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, besides great quantities of onyx and stones for setting, antimony, colored stones, all sorts of precious stones and marble.”

我为我神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石、彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。

1Ch 29:3 “Moreover, in addition to all that I have provided for the holy house, I have a treasure of my own of gold and silver, and because of my devotion to the house of my God I give it to the house of my God:”

且因我心中爱慕我神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我神的殿:

1Ch 29:4 “3,000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, for overlaying the walls of the house,”

就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。

1Ch 29:5 “and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the LORD?”

金子作金器,银子作银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”

1Ch 29:6 “Then the leaders of fathers’ houses made their freewill offerings, as did also the leaders of the tribes, the commanders of thousands and of hundreds, and the officers over the king’s work.”

于是众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。

1Ch 29:7 “They gave for the service of the house of God 5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze and 100,000 talents of iron.”

他们为神殿的使用,献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。

1Ch 29:8 “And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in the care of Jehiel the Gershonite.”

凡有宝石的,都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。

1Ch 29:9 “Then the people rejoiced because they had given willingly, for with a whole heart they had offered freely to the LORD. David the king also rejoiced greatly.”

因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。

1Ch 29:10 “Therefore David blessed the LORD in the presence of all the assembly. And David said: “Blessed are you, O LORD, the God of Israel our father, forever and ever.”

所以,大卫在会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的父,以色列的神,是应当称颂,直到永永远远的。

1Ch 29:11 “Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, for all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all.”

耶和华啊!尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的,都是你的;国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。

1Ch 29:12 “Both riches and honor come from you, and you rule over all. In your hand are power and might, and in your hand it is to make great and to give strength to all.”

丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。

1Ch 29:13 “And now we thank you, our God, and praise your glorious name.”

我们的神啊!现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。

1Ch 29:14 “But who am I, and what is my people, that we should be able thus to offer willingly? For all things come from you, and of your own have we given you.”

“我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献。因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你。

1Ch 29:15 “For we are strangers before you and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.”

我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存(或作“没有长存的指望”)。

1Ch 29:16 “O LORD our God, all this abundance that we have provided for building you a house for your holy name comes from your hand and is all your own.”

耶和华我们的神啊!我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。

1Ch 29:17 “I know, my God, that you test the heart and have pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.”

我的神啊!我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民,在这里都乐意奉献与你。

1Ch 29:18 “O LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep forever such purposes and thoughts in the hearts of your people, and direct their hearts toward you.”

耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊!求你使你的民,常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。

1Ch 29:19 “Grant to Solomon my son a whole heart that he may keep your commandments, your testimonies, and your statutes, performing all, and that he may build the palace for which I have made provision.”

又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”

1Ch 29:20 “Then David said to all the assembly, “Bless the LORD your God.” And all the assembly blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed their heads and paid homage to the LORD and to the king.”

大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神。”于是会众称颂耶和华他们列祖的神,低头拜耶和华与王。

1Ch 29:21 “And they offered sacrifices to the LORD, and on the next day offered burnt offerings to the LORD, 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.”

次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只、公绵羊一千只、羊羔一千只,并同献的奠祭;又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。

1Ch 29:22 “And they ate and drank before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and they anointed him as prince for the LORD, and Zadok as priest.”

他们奉耶和华的命,再膏大卫的儿子所罗门作王;又膏撒督作祭司。

1Ch 29:23 “Then Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of David his father. And he prospered, and all Israel obeyed him.”

于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,万事亨通;以色列众人也都听从他。

1Ch 29:24 “All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.”

众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。

1Ch 29:25 And the LORD made Solomon very great in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。

1Ch 29:26 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.

耶西的儿子大卫作以色列众人的王。

1Ch 29:27 The time that he reigned over Israel was forty years. He reigned seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem.

作王共四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。

1Ch 29:28 “Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.”

他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。

1Ch 29:29 “Now the acts of King David, from first to last, are written in the Chronicles of Samuel the seer, and in the Chronicles of Nathan the prophet, and in the Chronicles of Gad the seer,”

大卫王始终的事,都写在先见撒母耳的书上,和先知拿单并先见迦得的书上。

1Ch 29:30 with accounts of all his rule and his might and of the circumstances that came upon him and upon Israel and upon all the kingdoms of the countries.

他的国事和他的勇力,以及他和以色列并列国所经过的事,都写在这书上。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 1

2Ch 1:1 “Solomon the son of David established himself in his kingdom, and the LORD his God was with him and made him exceedingly great.”

大卫的儿子所罗门,国位坚固,耶和华他的神与他同在,使他甚为尊大。

2Ch 1:2 “Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers’ houses.”

所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。

2Ch 1:3 “And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness, was there.”

所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。

2Ch 1:4 “(But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)”

只是神的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕。

2Ch 1:5 “Moreover, the bronze altar that Bezalel the son of Uri, son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD. And Solomon and the assembly sought it out.”

并且户珥的孙子乌利的儿子比撒列所造的铜坛,也在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众都就近坛前。

2Ch 1:6 “And Solomon went up there to the bronze altar before the LORD, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.”

所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。

2Ch 1:7 “In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”

当夜,神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”

2Ch 1:8 “And Solomon said to God, “You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place.”

所罗门对神说:“你曾向我父大卫大施慈爱,使我接续他作王。

2Ch 1:9 “O LORD God, let your word to David my father be now fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.”

耶和华神啊!现在求你成就向我父大卫所应许的话,因你立我作这民的王,他们如同地上尘沙那样多。

2Ch 1:10 “Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?”

求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入;不然,谁能判断这众多的民呢?”

2Ch 1:11 “God answered Solomon, “Because this was in your heart, and you have not asked possessions, wealth, honor, or the life of those who hate you, and have not even asked long life, but have asked wisdom and knowledge for yourself that you may govern my people over whom I have made you king,”

神对所罗门说:“我已立你作我民的王。你既有这心意,并不求资财丰富尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民:

2Ch 1:12 “wisdom and knowledge are granted to you. I will also give you riches, possessions, and honor, such as none of the kings had who were before you, and none after you shall have the like.”

我必赐你智慧聪明,也必赐你资财丰富尊荣。在你以前的列王,都没有这样;在你以后也必没有这样的。”

2Ch 1:13 “So Solomon came from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.”

于是所罗门从基遍邱坛会幕前,回到耶路撒冷,治理以色列人。

2Ch 1:14 “Solomon gathered together chariots and horsemen. He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.”

所罗门聚集战车马兵:有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。

2Ch 1:15 “And the king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.”

王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。

2Ch 1:16 “And Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s traders would buy them from Kue for a price.”

所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。

2Ch 1:17 “They imported a chariot from Egypt for 600 shekels of silver, and a horse for 150. Likewise through them these were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.”

他们从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒;马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 2

2Ch 2:1 “Now Solomon purposed to build a temple for the name of the LORD, and a royal palace for himself.”

所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。

2Ch 2:2 “And Solomon assigned 70,000 men to bear burdens and 80,000 to quarry in the hill country, and 3,600 to oversee them.”

所罗门就挑选七万扛抬的,八万在山上凿石头的,三千六百督工的。

2Ch 2:3 “And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre: “As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me.”

所罗门差人去见推罗王希兰说:“你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。

2Ch 2:4 “Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the regular arrangement of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the LORD our God, as ordained forever for Israel.”

我要为耶和华我神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华我们神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。

2Ch 2:5 “The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods.”

我所要建造的殿宇甚大,因为我们的神至大,超乎诸神。

2Ch 2:6 “But who is able to build him a house, since heaven, even highest heaven, cannot contain him? Who am I to build a house for him, except as a place to make offerings before him?”

天和天上的天,尚且不足他居住的,谁能为他建造殿宇呢?我是谁,能为他建造殿宇吗?不过在他面前烧香而已。

2Ch 2:7 “So now send me a man skilled to work in gold, silver, bronze, and iron, and in purple, crimson, and blue fabrics, trained also in engraving, to be with the skilled workers who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father provided.”

现在求你差一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色朱红色蓝色线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一同作工。

2Ch 2:8 “Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants,”

又求你从黎巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来;因我知道你的仆人善于砍伐黎巴嫩的树木。我的仆人也必与你的仆人同工。

2Ch 2:9 “to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.”

这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇,高大出奇。

2Ch 2:10 “I will give for your servants, the woodsmen who cut timber, 20,000 cors of crushed wheat, 20,000 cors of barley, 20,000 baths of wine, and 20,000 baths of oil.”

你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万罢特,油二万罢特。”

2Ch 2:11 “Then Hiram the king of Tyre answered in a letter that he sent to Solomon, “Because the LORD loves his people, he has made you king over them.”

推罗王希兰写信回答所罗门说:“耶和华因为爱他的子民,所以立你作他们的王。”

2Ch 2:12 “Hiram also said, “Blessed be the LORD God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, who has discretion and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal palace for himself.”

又说:“创造天地的耶和华以色列的神,是应当称颂的!他赐给大卫王一个有智慧的儿子,使他有谋略聪明,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的国建造宫室。

2Ch 2:13 “Now I have sent a skilled man, who has understanding, Huram-abi,”

现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,

2Ch 2:14 “the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your craftsmen, the craftsmen of my lord, David your father.”

是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色蓝色朱红色线,与细麻,制造各物,并精于雕刻,又能想出各样的巧工。请你派定这人,与你的巧匠和你父我主大卫的巧匠,一同作工。

2Ch 2:15 “Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants.”

我主所说的小麦、大麦、酒、油,愿我主运来给众仆人。

2Ch 2:16 “And we will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you in rafts by sea to Joppa, so that you may take it up to Jerusalem.”

我们必照你所需用的,从黎巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕,你可以从那里运到耶路撒冷。”

2Ch 2:17 “Then Solomon counted all the resident aliens who were in the land of Israel, after the census of them that David his father had taken, and there were found 153,600.”

所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。

2Ch 2:18 “Seventy thousand of them he assigned to bear burdens, 80,000 to quarry in the hill country, and 3,600 as overseers to make the people work.”

使七万人扛抬材料,八万人在山上凿石头,三千六百人督理工作。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 3

2Ch 3:1 “Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to David his father, at the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.”

所罗门就在耶路撒冷,耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫所指定的地方,预备好了,开工建造耶和华的殿。

2Ch 3:2 He began to build in the second month of the fourth year of his reign.

所罗门作王第四年,二月初二日开工建造。

2Ch 3:3 “These are Solomon’s measurements for building the house of God: the length, in cubits of the old standard, was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.”

所罗门建筑神殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。

2Ch 3:4 “The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and its height was 120 cubits. He overlaid it on the inside with pure gold.”

殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘;里面贴上精金。

2Ch 3:5 The nave he lined with cypress and covered it with fine gold and made palms and chains on it.

大殿的墙,都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;

2Ch 3:6 He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim.

又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子,都是巴瓦音的金子。

2Ch 3:7 “So he lined the house with gold—its beams, its thresholds, its walls, and its doors—and he carved cherubim on the walls.”

又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。

2Ch 3:8 “And he made the Most Holy Place. Its length, corresponding to the breadth of the house, was twenty cubits, and its breadth was twenty cubits. He overlaid it with 600 talents of fine gold.”

又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽窄一样,宽也是二十肘;贴上精金,共用金子六百他连得。

2Ch 3:9 The weight of gold for the nails was fifty shekels. And he overlaid the upper chambers with gold.

金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。

2Ch 3:10 In the Most Holy Place he made two cherubim of wood and overlaid them with gold.

在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹。

2Ch 3:11 “The wings of the cherubim together extended twenty cubits: one wing of the one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub;”

两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;那一个翅膀也长五肘,与那基路伯的翅膀相接。

2Ch 3:12 “and of this cherub, one wing, of five cubits, touched the wall of the house, and the other wing, also of five cubits, was joined to the wing of the first cherub.”

那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。

2Ch 3:13 “The wings of these cherubim extended twenty cubits. The cherubim stood on their feet, facing the nave.”

两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。

2Ch 3:14 “And he made the veil of blue and purple and crimson fabrics and fine linen, and he worked cherubim on it.”

又用蓝色紫色朱红色线和细麻织幔子,在其上绣出基路伯来。

2Ch 3:15 “In front of the house he made two pillars thirty-five cubits high, with a capital of five cubits on the top of each.”

在殿前造了两根柱子,高三十五肘;每柱顶高五肘。

2Ch 3:16 “He made chains like a necklace and put them on the tops of the pillars, and he made a hundred pomegranates and put them on the chains.”

又照圣所内链子的样式作链子,安在柱顶上;又作一百石榴,安在链子上。

2Ch 3:17 “He set up the pillars in front of the temple, one on the south, the other on the north; that on the south he called Jachin, and that on the north Boaz.”

将两根柱子立在殿前,一根在右边;一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 4

2Ch 4:1 “He made an altar of bronze, twenty cubits long and twenty cubits wide and ten cubits high.”

他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。

2Ch 4:2 “Then he made the sea of cast metal. It was round, ten cubits from brim to brim, and five cubits high, and a line of thirty cubits measured its circumference.”

又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。

2Ch 4:3 “Under it were figures of gourds, for ten cubits, compassing the sea all around. The gourds were in two rows, cast with it when it was cast.”

海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行;是铸海的时候铸上的(“野瓜”原文作“牛”)。

2Ch 4:4 “It stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The sea was set on them, and all their rear parts were inward.”

有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾向内。

2Ch 4:5 “Its thickness was a handbreadth. And its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held 3,000 baths.”

海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容三千罢特。

2Ch 4:6 “He also made ten basins in which to wash, and set five on the south side, and five on the north side. In these they were to rinse off what was used for the burnt offering, and the sea was for the priests to wash in.”

又制造十个盆:五个放在右边,五个放在左边。献燔祭所用之物,都洗在其内;但海是为祭司沐浴的。

2Ch 4:7 “And he made ten golden lampstands as prescribed, and set them in the temple, five on the south side and five on the north.”

他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。

2Ch 4:8 “He also made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. And he made a hundred basins of gold.”

又造十张桌子,放在殿里:五张在右边,五张在左边,又造一百个金碗。

2Ch 4:9 He made the court of the priests and the great court and doors for the court and overlaid their doors with bronze.

又建立祭司院和大院,并院门,用铜包裹门扇。

2Ch 4:10 And he set the sea at the southeast corner of the house.

将海安在殿门的右边,就是南边。

2Ch 4:11 “Hiram also made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished the work that he did for King Solomon on the house of God:”

户兰又造了盆、铲、碗。这样,他为所罗门王作完了神殿的工。

2Ch 4:12 “the two pillars, the bowls, and the two capitals on the top of the pillars; and the two latticeworks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;”

所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子,

2Ch 4:13 “and the 400 pomegranates for the two latticeworks, two rows of pomegranates for each latticework, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars.”

和四百石榴,安在两个网子上;每网两行,盖着两个柱上如球的顶。

2Ch 4:14 “He made the stands also, and the basins on the stands,”

盆座和其上的盆,

2Ch 4:15 “and the one sea, and the twelve oxen underneath it.”

海和海下的十二只牛,

2Ch 4:16 “The pots, the shovels, the forks, and all the equipment for these Huram-abi made of burnished bronze for King Solomon for the house of the LORD.”

盆、铲子、肉锸子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的。

2Ch 4:17 “In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.”

是在约但平原疏割和撒利但中间,藉胶泥铸成的。

2Ch 4:18 “Solomon made all these things in great quantities, for the weight of the bronze was not sought.”

所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重,无法可查。

2Ch 4:19 “So Solomon made all the vessels that were in the house of God: the golden altar, the tables for the bread of the Presence,”

所罗门又造神殿里的金坛和陈设饼的桌子,

2Ch 4:20 “the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary, as prescribed;”

并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。

2Ch 4:21 “the flowers, the lamps, and the tongs, of purest gold;”

灯台上的花和灯盏,并蜡剪,都是金的,且是纯金的。

2Ch 4:22 “the snuffers, basins, dishes for incense, and fire pans, of pure gold, and the sockets of the temple, for the inner doors to the Most Holy Place and for the doors of the nave of the temple were of gold.”

又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 5

2Ch 5:1 “Thus all the work that Solomon did for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God.”

所罗门作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在神殿的府库里。

2Ch 5:2 “Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ houses of the people of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.”

那时,所罗门将以色列的长老,各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。

2Ch 5:3 And all the men of Israel assembled before the king at the feast that is in the seventh month.

于是以色列众人在七月节前,都聚集到王那里。

2Ch 5:4 “And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.”

以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。

2Ch 5:5 “And they brought up the ark, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the Levitical priests brought them up.”

祭司利未人将约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。

2Ch 5:6 “And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.”

所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。

2Ch 5:7 “Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place, in the inner sanctuary of the house, in the Most Holy Place, underneath the wings of the cherubim.”

祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。

2Ch 5:8 “The cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles.”

基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。

2Ch 5:9 “And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the Holy Place before the inner sanctuary, but they could not be seen from outside. And they are there to this day.”

这杠甚长,杠头在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。

2Ch 5:10 “There was nothing in the ark except the two tablets that Moses put there at Horeb, where the LORD made a covenant with the people of Israel, when they came out of Egypt.”

约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。

2Ch 5:11 “And when the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had consecrated themselves, without regard to their divisions,”

当时在那里所有的祭司,都已自洁,并不分班供职。

2Ch 5:12 “and all the Levitical singers, Asaph, Heman, and Jeduthun, their sons and kinsmen, arrayed in fine linen, with cymbals, harps, and lyres, stood east of the altar with 120 priests who were trumpeters;”

他们出圣所的时候,歌唱的利未人亚萨、希幔、耶杜顿,和他们的众子众弟兄,都穿细麻布衣服,站在坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴,同着他们有一百二十个祭司吹号。

2Ch 5:13 “and it was the duty of the trumpeters and singers to make themselves heard in unison in praise and thanksgiving to the LORD), and when the song was raised, with trumpets and cymbals and other musical instruments, in praise to the LORD, “For he is good, for his steadfast love endures forever,” the house, the house of the LORD, was filled with a cloud,”

吹号的、歌唱的,都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”那时,耶和华的殿有云充满,

2Ch 5:14 “so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD filled the house of God.”

甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了神的殿。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 6

2Ch 6:1 “Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in thick darkness.”

那时所罗门说:“耶和华曾说他必住在幽暗之处。

2Ch 6:2 “But I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever.”

但我已经建造殿宇,作你的居所,为你永远的住处。”

2Ch 6:3 “Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.”

王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。

2Ch 6:4 “And he said, “Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,”

所罗门说:“耶和华以色列的神,是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。

2Ch 6:5 “Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, and I chose no man as prince over my people Israel;”

他说:‘自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城,建造殿宇,为我名的居所;也未曾拣选一人作我民以色列的君。

2Ch 6:6 “but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’”

但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’”

2Ch 6:7 “Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.”

所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿。

2Ch 6:8 “But the LORD said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.”

耶和华却对我父大卫说:‘你立意要为我的名建殿,这意思甚好;

2Ch 6:9 “Nevertheless, it is not you who shall build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’”

只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’

2Ch 6:10 “Now the LORD has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and I have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.”

“现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,是照耶和华所说的,又为耶和华以色列神的名建造了殿。

2Ch 6:11 “And there I have set the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel.”

我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。”

2Ch 6:12 Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands.

所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来。

2Ch 6:13 “Solomon had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, and had set it in the court, and he stood on it. Then he knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven,”

所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中,就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手,

2Ch 6:14 “and said, “O LORD, God of Israel, there is no God like you, in heaven or on earth, keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart,”

说:“耶和华以色列的神啊!天上地下没有神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱,

2Ch 6:15 “who have kept with your servant David my father what you declared to him. You spoke with your mouth, and with your hand have fulfilled it this day.”

向你仆人我父大卫所应许的话,现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。

2Ch 6:16 “Now therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, ‘You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk in my law as you have walked before me.’”

耶和华以色列的神啊!你所应许你仆人我父大卫的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,遵守我的律法,象你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的国位。’现在求你应验这话。

2Ch 6:17 “Now therefore, O LORD, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David.”

耶和华以色列的神啊!求你成就向你仆人大卫所应许的话。

2Ch 6:18 “But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built!”

“神果真与世人同住在地上吗?看哪!天和天上的天,尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?

2Ch 6:19 “Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O LORD my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,”

惟求耶和华我的神,垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。

2Ch 6:20 “that your eyes may be open day and night toward this house, the place where you have promised to set your name, that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.”

愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。

2Ch 6:21 “And listen to the pleas of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen from heaven your dwelling place, and when you hear, forgive.”

你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。

2Ch 6:22 “If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house,”

“人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,

2Ch 6:23 “then hear from heaven and act and judge your servants, repaying the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.”

求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。

2Ch 6:24 “If your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you, and they turn again and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,”

“你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告,

2Ch 6:25 then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers.

求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。

2Ch 6:26 “When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin, when you afflict them,”

“你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,

2Ch 6:27 “then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.”

求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道,指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。

2Ch 6:28 “If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemies besiege them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is,”

“国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,

2Ch 6:29 “whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing his own affliction and his own sorrow and stretching out his hands toward this house,”

你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,

2Ch 6:30 “then hear from heaven your dwelling place and forgive and render to each whose heart you know, according to all his ways, for you, you only, know the hearts of the children of mankind,”

求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),

2Ch 6:31 that they may fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our fathers.

使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。

2Ch 6:32 “Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm, when he comes and prays toward this house,”

“论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,

2Ch 6:33 “hear from heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you, in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house that I have built is called by your name.”

求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行;使天下万民都认识你的名,敬畏你,象你的民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。

2Ch 6:34 “If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you shall send them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name,”

“你的民若奉你的差遣,无论往何处去,与仇敌争战,向你所选择的城,与我为你名所建造的殿祷告,

2Ch 6:35 “then hear from heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.”

求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。

2Ch 6:36 “If they sin against you—for there is no one who does not sin—and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to a land far or near,”

“你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地;

2Ch 6:37 “yet if they turn their heart in the land to which they have been carried captive, and repent and plead with you in the land of their captivity, saying, ‘We have sinned and have acted perversely and wickedly,’”

他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了!我们悖逆了,我们作恶了’!

2Ch 6:38 “if they repent with all their mind and with all their heart in the land of their captivity to which they were carried captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen and the house that I have built for your name,”

他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,

2Ch 6:39 “then hear from heaven your dwelling place their prayer and their pleas, and maintain their cause and forgive your people who have sinned against you.”

求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。

2Ch 6:40 “Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.”

“我的神啊!现在求你睁眼看,侧耳听,在此处所献的祷告。

2Ch 6:41 “And now arise, O LORD God, and go to your resting place, you and the ark of your might. Let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in your goodness.”

耶和华神啊!求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华神啊!愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。

2Ch 6:42 “O LORD God, do not turn away the face of your anointed one! Remember your steadfast love for David your servant.”

耶和华神啊!求你不要厌弃你的受膏者,要记念向你仆人大卫所施的慈爱。”

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 7

2Ch 7:1 “As soon as Solomon finished his prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.”

所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭;耶和华的荣光充满了殿。

2Ch 7:2 “And the priests could not enter the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD’s house.”

因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。

2Ch 7:3 “When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the LORD on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to the LORD, saying, “For he is good, for his steadfast love endures forever.”

那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:“耶和华本为善!他的慈爱永远长存!”

2Ch 7:4 Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.

王和众民在耶和华面前献祭。

2Ch 7:5 “King Solomon offered as a sacrifice 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.”

所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为神的殿行奉献之礼。

2Ch 7:6 “The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the LORD that King David had made for giving thanks to the LORD—for his steadfast love endures forever—whenever David offered praises by their ministry; opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood.”

祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来,藉利未人颂赞耶和华的(他的慈爱永远长存)。祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。

2Ch 7:7 “And Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD, for there he offered the burnt offering and the fat of the peace offerings, because the bronze altar Solomon had made could not hold the burnt offering and the grain offering and the fat.”

所罗门因他所造的铜坛,容不下燔祭素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。

2Ch 7:8 “At that time Solomon held the feast for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from Lebo-hamath to the Brook of Egypt.”

那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,守节七日。

2Ch 7:9 “And on the eighth day they held a solemn assembly, for they had kept the dedication of the altar seven days and the feast seven days.”

第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。

2Ch 7:10 “On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their homes, joyful and glad of heart for the prosperity that the LORD had granted to David and to Solomon and to Israel his people.”

七月二十三日,王遣散众民;他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。

2Ch 7:11 Thus Solomon finished the house of the LORD and the king’s house. All that Solomon had planned to do in the house of the LORD and in his own house he successfully accomplished.

所罗门造成了耶和华殿和王宫,在耶和华殿和王宫凡他心中所要作的,都顺顺利利地作成了。

2Ch 7:12 “Then the LORD appeared to Solomon in the night and said to him: “I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.”

夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。

2Ch 7:13 “When I shut up the heavens so that there is no rain, or command the locust to devour the land, or send pestilence among my people,”

我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,

2Ch 7:14 “if my people who are called by my name humble themselves, and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven and will forgive their sin and heal their land.”

这称为我名下的子民,若是自卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。

2Ch 7:15 Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.

我必睁眼看,侧耳听,在此处所献的祷告。

2Ch 7:16 For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time.

现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼我的心也必常在那里。

2Ch 7:17 “And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,”

你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

2Ch 7:18 “then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, ‘You shall not lack a man to rule Israel.’”

我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约说:‘你的子孙必不断人作以色列的王。’

2Ch 7:19 “But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,”

倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去事奉敬拜别神,

2Ch 7:20 “then I will pluck you up from my land that I have given you, and this house that I have consecrated for my name, I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.”

我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使它在万民中作笑谈,被讥诮。

2Ch 7:21 “And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’”

“这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’

2Ch 7:22 “Then they will say, ‘Because they abandoned the LORD, the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore he has brought all this disaster on them.’”

人必回答说:‘是因此地的人离弃耶和华他们列祖的神,就是领他们出埃及地的神,去亲近别神,敬拜事奉他。所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 8

2Ch 8:1 “At the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD and his own house,”

所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。

2Ch 8:2 “Solomon rebuilt the cities that Hiram had given to him, and settled the people of Israel in them.”

以后所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。

2Ch 8:3 And Solomon went to Hamath-zobah and took it.

所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。

2Ch 8:4 He built Tadmor in the wilderness and all the store cities that he built in Hamath.

所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城;

2Ch 8:5 “He also built Upper Beth-horon and Lower Beth-horon, fortified cities with walls, gates, and bars,”

又建造上伯和仑下伯和仑,作为保障,都有墙、有门、有闩;

2Ch 8:6 “and Baalath, and all the store cities that Solomon had and all the cities for his chariots and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.”

又建造巴拉和所有的积货城,并屯车辆马兵的城,与耶路撒冷黎巴嫩以及自己治理的全国中所愿意建造的。

2Ch 8:7 “All the people who were left of the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel,”

至于国中所剩下不属以色列人的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

2Ch 8:8 “from their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel had not destroyed—these Solomon drafted as forced labor, and so they are to this day.”

就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。

2Ch 8:9 “But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariots, and his horsemen.”

惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆作工,乃是作他的战士、军长的统领、车兵长、马兵长。

2Ch 8:10 “And these were the chief officers of King Solomon, 250, who exercised authority over the people.”

所罗门王有二百五十督工的,监管工人。

2Ch 8:11 “Solomon brought Pharaoh’s daughter up from the city of David to the house that he had built for her, for he said, “My wife shall not live in the house of David king of Israel, for the places to which the ark of the LORD has come are holy.”

所罗门将法老的女儿带出大卫城,上到为她建造的宫里。因所罗门说,耶和华约柜所到之处,都为圣地,所以我的妻不可住在以色列王大卫的宫里。

2Ch 8:12 “Then Solomon offered up burnt offerings to the LORD on the altar of the LORD that he had built before the vestibule,”

所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭。

2Ch 8:13 “as the duty of each day required, offering according to the commandment of Moses for the Sabbaths, the new moons, and the three annual feasts—the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Booths.”

又遵着摩西的吩咐在安息日、月朔,并一年三节,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。

2Ch 8:14 “According to the ruling of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their offices of praise and ministry before the priests as the duty of each day required, and the gatekeepers in their divisions at each gate, for so David the man of God had commanded.”

所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前作每日所当作的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。

2Ch 8:15 And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries.

王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库,或办别的事,他们都不违背。

2Ch 8:16 Thus was accomplished all the work of Solomon from the day the foundation of the house of the LORD was laid until it was finished. So the house of the LORD was completed.

所罗门建造耶和华的殿,从立根基直到成功的日子,工料俱备。这样,耶和华的殿全然完毕。

2Ch 8:17 “Then Solomon went to Ezion-geber and Eloth on the shore of the sea, in the land of Edom.”

那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。

2Ch 8:18 “And Hiram sent to him by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea, and they went to Ophir together with the servants of Solomon and brought from there 450 talents of gold and brought it to King Solomon.”

希兰差遣他的臣仆,将船只和熟悉泛海的仆人,送到所罗门那里。他们同着所罗门的仆人到了俄斐,得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 9

2Ch 9:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test him with hard questions, having a very great retinue and camels bearing spices and very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she told him all that was on her mind.”

示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的,对所罗门都说出来。

2Ch 9:2 And Solomon answered all her questions. There was nothing hidden from Solomon that he could not explain to her.

所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白,不能答的。

2Ch 9:3 “And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,”

示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,

2Ch 9:4 “the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, and their clothing, his cupbearers, and their clothing, and his burnt offerings that he offered at the house of the LORD, there was no more breath in her.”

席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒政和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。

2Ch 9:5 “And she said to the king, “The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,”

对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧,实在是真的。

2Ch 9:6 “but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the report that I heard.”

我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧,人所告诉我的,还不到一半;你的实迹,越过我所听见的名声。

2Ch 9:7 “Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!”

你的群臣,你的仆人,常侍立在你面前,听你智慧的话,是有福的。

2Ch 9:8 “Blessed be the LORD your God, who has delighted in you and set you on his throne as king for the LORD your God! Because your God loved Israel and would establish them forever, he has made you king over them, that you may execute justice and righteousness.”

耶和华你的神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华你的神作王;因为你的神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”

2Ch 9:9 “Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones. There were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon.”

于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王。她送给王的香料,以后再没有这样的。

2Ch 9:10 “Moreover, the servants of Hiram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.”

希兰的仆人和所罗门的仆人,从俄斐运了金子来,也运了檀香木(或作“乌木。”下同。)和宝石来。

2Ch 9:11 “And the king made from the algum wood supports for the house of the LORD and for the king’s house, lyres also and harps for the singers. There never was seen the like of them before in the land of Judah.”

王用檀香木为耶和华殿和王宫作台,又为歌唱的人作琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。

2Ch 9:12 “And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked besides what she had brought to the king. So she turned and went back to her own land with her servants.”

所罗门王按示巴女王所带来的还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。

2Ch 9:13 “Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,”

所罗门每年所得的金子,共有六百六十六他连得。

2Ch 9:14 besides that which the explorers and merchants brought. And all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.

另外还有商人所进的金子,并且阿拉伯诸王与属国的省长,都带金银给所罗门。

2Ch 9:15 King Solomon made 200 large shields of beaten gold; 600 shekels of beaten gold went into each shield.

所罗门王用锤出来的金子,打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;

2Ch 9:16 And he made 300 shields of beaten gold; 300 shekels of gold went into each shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon.

又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在黎巴嫩林宫里。

2Ch 9:17 The king also made a great ivory throne and overlaid it with pure gold.

王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。

2Ch 9:18 “The throne had six steps and a footstool of gold, which were attached to the throne, and on each side of the seat were armrests and two lions standing beside the armrests,”

宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。宝座两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。

2Ch 9:19 “while twelve lions stood there, one on each end of a step on the six steps. Nothing like it was ever made for any kingdom.”

六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样作的。

2Ch 9:20 “All King Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. Silver was not considered as anything in the days of Solomon.”

所罗门王一切的饮器都是金的,黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。

2Ch 9:21 “For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years the ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.”

因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去,他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。

2Ch 9:22 Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom.

所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。

2Ch 9:23 “And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.”

普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。

2Ch 9:24 “Every one of them brought his present, articles of silver and of gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.”

他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。

2Ch 9:25 “And Solomon had 4,000 stalls for horses and chariots, and 12,000 horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.”

所罗门有套车的马四千棚,有马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。

2Ch 9:26 And he ruled over all the kings from the Euphrates to the land of the Philistines and to the border of Egypt.

所罗门统管诸王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。

2Ch 9:27 “And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.”

王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。

2Ch 9:28 And horses were imported for Solomon from Egypt and from all lands.

有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。

2Ch 9:29 “Now the rest of the acts of Solomon, from first to last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?”

所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上吗?

2Ch 9:30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.

所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。

2Ch 9:31 “And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father, and Rehoboam his son reigned in his place.”

所罗门与他列祖同睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接续他作王。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 10

2Ch 10:1 “Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.”

罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。

2Ch 10:2 “And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.”

尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他听见这事,就从埃及回来。

2Ch 10:3 “And they sent and called him. And Jeroboam and all Israel came and said to Rehoboam,”

以色列人打发人去请他,他就和以色列众人来见罗波安,对他说:

2Ch 10:4 “Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us, and we will serve you.”

“你父亲使我们负重轭作苦工,现在求你使我们作的苦工负的重轭轻松些,我们就事奉你。”

2Ch 10:5 “He said to them, “Come to me again in three days.” So the people went away.”

罗波安对他们说:“第三日再来见我吧!”民就去了。

2Ch 10:6 “Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, “How do you advise me to answer this people?”

罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。”

2Ch 10:7 “And they said to him, “If you will be good to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever.”

老年人对他说:“王若恩待这民,使他们喜悦,用好话回复他们,他们就永远作王的仆人。”

2Ch 10:8 But he abandoned the counsel that the old men gave him, and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.”

王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大、在他面前侍立的少年人商议,

2Ch 10:9 “And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?”

说:“这民对我说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。你们给我出个什么主意,我好回复他们。”

2Ch 10:10 “And the young men who had grown up with him said to him, “Thus shall you speak to the people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us’; thus shall you say to them, ‘My little finger is thicker than my father’s thighs.”

那同他长大的少年人说:“这民对王说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。王要对他们如此说:我的小拇指比我父亲的腰还粗,

2Ch 10:11 “And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”

我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”

2Ch 10:12 “So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, “Come to me again the third day.”

耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说,你们第三日再来见我的那话,第三日他们果然来了。

2Ch 10:13 “And the king answered them harshly; and forsaking the counsel of the old men,”

罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,

2Ch 10:14 “King Rehoboam spoke to them according to the counsel of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to it. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”

照着少年人所出的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”

2Ch 10:15 “So the king did not listen to the people, for it was a turn of affairs brought about by God that the LORD might fulfill his word, which he spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.”

王不肯依从百姓;这事乃出于神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。

2Ch 10:16 “And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, “What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, David.” So all Israel went to their tents.”

以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪!各回各家去吧!大卫家啊!自己顾自己吧!”于是以色列众人都回自己家里去了。

2Ch 10:17 But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah.

惟独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。

2Ch 10:18 “Then King Rehoboam sent Hadoram, who was taskmaster over the forced labor, and the people of Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam quickly mounted his chariot to flee to Jerusalem.”

罗波安王差遣掌管服苦之人的哈多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

2Ch 10:19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.

这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 11

2Ch 11:1 “When Rehoboam came to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, 180,000 chosen warriors, to fight against Israel, to restore the kingdom to Rehoboam.”

罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。

2Ch 11:2 But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God:

但耶和华的话临到神人示玛雅说:

2Ch 11:3 “Say to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,”

“你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,和住犹大便雅悯的以色列众人说,

2Ch 11:4 “Thus says the LORD, You shall not go up or fight against your relatives. Return every man to his home, for this thing is from me.’” So they listened to the word of the LORD and returned and did not go against Jeroboam.”

耶和华如此说:‘你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,归回不去与耶罗波安争战。

2Ch 11:5 “Rehoboam lived in Jerusalem, and he built cities for defense in Judah.”

罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑。

2Ch 11:6 “He built Bethlehem, Etam, Tekoa,”

为保障修筑伯利恒、以坦、提哥亚、

2Ch 11:7 “Beth-zur, Soco, Adullam,”

伯夙、梭哥、亚杜兰、

2Ch 11:8 “Gath, Mareshah, Ziph,”

迦特、玛利沙、西弗、

2Ch 11:9 “Adoraim, Lachish, Azekah,”

亚多莱音、拉吉、亚西加、

2Ch 11:10 “Zorah, Aijalon, and Hebron, fortified cities that are in Judah and in Benjamin.”

琐拉、亚雅仑、希伯仑。这都是犹大和便雅悯的坚固城。

2Ch 11:11 “He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine.”

罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。

2Ch 11:12 And he put shields and spears in all the cities and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.

他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。

2Ch 11:13 And the priests and the Levites who were in all Israel presented themselves to him from all places where they lived.

以色列全地的祭司和利未人,都从四方来归罗波安。

2Ch 11:14 “For the Levites left their common lands and their holdings and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons cast them out from serving as priests of the LORD,”

利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分事奉耶和华。

2Ch 11:15 and he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the calves that he had made.

耶罗波安为邱坛、为鬼魔(原文作“公山羊”)、为自己所铸造的牛犊,设立祭司。

2Ch 11:16 “And those who had set their hearts to seek the LORD God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the LORD, the God of their fathers.”

以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的神。

2Ch 11:17 “They strengthened the kingdom of Judah, and for three years they made Rehoboam the son of Solomon secure, for they walked for three years in the way of David and Solomon.”

这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。

2Ch 11:18 “Rehoboam took as wife Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse,”

罗波安娶大卫儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻。

2Ch 11:19 “and she bore him sons, Jeush, Shemariah, and Zaham.”

从她生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅、撒罕。

2Ch 11:20 “After her he took Maacah the daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.”

后来又娶押沙龙的女儿玛迦(十三章二节作“乌列的女儿米该雅”),从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。

2Ch 11:21 “Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and concubines (he took eighteen wives and sixty concubines, and fathered twenty-eight sons and sixty daughters).”

罗波安娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿。他却爱押沙龙的女儿玛迦,比爱别的妻妾更甚。

2Ch 11:22 “And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah as chief prince among his brothers, for he intended to make him king.”

罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接续作王。

2Ch 11:23 “And he dealt wisely and distributed some of his sons through all the districts of Judah and Benjamin, in all the fortified cities, and he gave them abundant provisions and procured wives for them.”

罗波安办事精明,使他众子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,又赐他们许多粮食,为他们多寻妻子。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 12

2Ch 12:1 “When the rule of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned the law of the LORD, and all Israel with him.”

罗波安的国坚立,他强盛的时候,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。

2Ch 12:2 “In the fifth year of King Rehoboam, because they had been unfaithful to the LORD, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem”

罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为王和民得罪了耶和华。

2Ch 12:3 “with 1,200 chariots and 60,000 horsemen. And the people were without number who came with him from Egypt—Libyans, Sukkiim, and Ethiopians.”

示撒带战车一千二百辆,马兵六万,并且跟从他出埃及的路比人、苏基人和古实人,多得不可胜数。

2Ch 12:4 And he took the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.

他攻取了犹大的坚固城,就来到耶路撒冷。

2Ch 12:5 “Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and to the princes of Judah, who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and said to them, “Thus says the LORD, ‘You abandoned me, so I have abandoned you to the hand of Shishak.’”

那时,犹大的首领,因为示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示玛雅去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华如此说:你们离弃了我,所以我使你们落在示撒手里。”

2Ch 12:6 “Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, “The LORD is righteous.”

于是王和以色列的众首领都自卑说:“耶和华是公义的。”

2Ch 12:7 “When the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah: “They have humbled themselves. I will not destroy them, but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.”

耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说:“他们既自卑,我必不灭绝他们,必使他们略得拯救,我不藉着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。

2Ch 12:8 “Nevertheless, they shall be servants to him, that they may know my service and the service of the kingdoms of the countries.”

然而他们必作示撒的仆人,好叫他们知道服事我,与服事外邦人有何分别。”

2Ch 12:9 “So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem. He took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house. He took away everything. He also took away the shields of gold that Solomon had made,”

于是埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走;又夺去所罗门制造的金盾牌。

2Ch 12:10 “and King Rehoboam made in their place shields of bronze and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king’s house.”

罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。

2Ch 12:11 “And as often as the king went into the house of the LORD, the guard came and carried them and brought them back to the guardroom.”

王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。

2Ch 12:12 “And when he humbled himself the wrath of the LORD turned from him, so as not to make a complete destruction. Moreover, conditions were good in Judah.”

王自卑的时候,耶和华的怒气就转消了,不将他灭尽,并且在犹大中间也有善益的事。

2Ch 12:13 “So King Rehoboam grew strong in Jerusalem and reigned. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city that the LORD had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there. His mother’s name was Naamah the Ammonite.”

罗波安王自强,在耶路撒冷作王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。

2Ch 12:14 “And he did evil, for he did not set his heart to seek the LORD.”

罗波安行恶,因他不立定心意寻求耶和华。

2Ch 12:15 “Now the acts of Rehoboam, from first to last, are they not written in the chronicles of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer? There were continual wars between Rehoboam and Jeroboam.”

罗波安所行的事,自始至终,不都写在先知示玛雅和先见易多的史记上吗?罗波安与耶罗波安时常争战。

2Ch 12:16 “And Rehoboam slept with his fathers and was buried in the city of David, and Abijah his son reigned in his place.”

罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚比雅接续他作王。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 13

2Ch 13:1 “In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah began to reign over Judah.”

耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王,

2Ch 13:2 He reigned for three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. Now there was war between Abijah and Jeroboam.

在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚(“米该亚”又作“玛迦”),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。

2Ch 13:3 “Abijah went out to battle, having an army of valiant men of war, 400,000 chosen men. And Jeroboam drew up his line of battle against him with 800,000 chosen mighty warriors.”

有一次亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。

2Ch 13:4 “Then Abijah stood up on Mount Zemaraim that is in the hill country of Ephraim and said, “Hear me, O Jeroboam and all Israel!”

亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪!要听我说:

2Ch 13:5 Ought you not to know that the LORD God of Israel gave the kingship over Israel forever to David and his sons by a covenant of salt?

耶和华以色列的神曾立盐约(“盐”即“不废坏”的意思),将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?

2Ch 13:6 “Yet Jeroboam the son of Nebat, a servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his lord,”

无奈大卫儿子所罗门的臣仆,尼八儿子耶罗波安,起来背叛他的主人。

2Ch 13:7 “and certain worthless scoundrels gathered about him and defied Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and irresolute and could not withstand them.”

有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安,那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。

2Ch 13:8 “And now you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David, because you are a great multitude and have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods.”

现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。

2Ch 13:9 “Have you not driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves like the peoples of other lands? Whoever comes for ordination with a young bull or seven rams becomes a priest of what are no gods.”

你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊,七只公绵羊,将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。

2Ch 13:10 “But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. We have priests ministering to the LORD who are sons of Aaron, and Levites for their service.”

“至于我们,耶和华是我们的神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。

2Ch 13:11 “They offer to the LORD every morning and every evening burnt offerings and incense of sweet spices, set out the showbread on the table of pure gold, and care for the golden lampstand that its lamps may burn every evening. For we keep the charge of the LORD our God, but you have forsaken him.”

每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们神的命;惟有你们离弃了他。

2Ch 13:12 “Behold, God is with us at our head, and his priests with their battle trumpets to sound the call to battle against you. O sons of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you cannot succeed.”

率领我们的是神,我们这里也有神的祭司,拿号向你们吹出大声。以色列人哪!不要与耶和华你们列祖的神争战,因你们必不能亨通。”

2Ch 13:13 “Jeroboam had sent an ambush around to come upon them from behind. Thus his troops were in front of Judah, and the ambush was behind them.”

耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。

2Ch 13:14 “And when Judah looked, behold, the battle was in front of and behind them. And they cried to the LORD, and the priests blew the trumpets.”

犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。

2Ch 13:15 “Then the men of Judah raised the battle shout. And when the men of Judah shouted, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.”

于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,神就使耶罗波安和以色列众人,败在亚比雅与犹大人面前。

2Ch 13:16 “The men of Israel fled before Judah, and God gave them into their hand.”

以色列人在犹大人面前逃跑,神将他们交在犹大人手里。

2Ch 13:17 “Abijah and his people struck them with great force, so there fell slain of Israel 500,000 chosen men.”

亚比雅和他的军兵大大杀戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。

2Ch 13:18 “Thus the men of Israel were subdued at that time, and the men of Judah prevailed, because they relied on the LORD, the God of their fathers.”

那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的神。

2Ch 13:19 “And Abijah pursued Jeroboam and took cities from him, Bethel with its villages and Jeshanah with its villages and Ephron with its villages.”

亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和属伯特利的镇市;耶沙拿和属耶沙拿的镇市;以法拉音(或作“以弗伦”)和属以法拉音的镇市。

2Ch 13:20 “Jeroboam did not recover his power in the days of Abijah. And the LORD struck him down, and he died.”

亚比雅在世的时候,耶罗波安不能再强盛,耶和华攻击他,他就死了。

2Ch 13:21 But Abijah grew mighty. And he took fourteen wives and had twenty-two sons and sixteen daughters.

亚比雅却渐渐强盛,娶妻妾十四个,生了二十二个儿子,十六个女儿。

2Ch 13:22 “The rest of the acts of Abijah, his ways and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.”

亚比雅其余的事和他的言行都写在先知易多的传上。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 14

2Ch 14:1 “Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years.”

亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。

2Ch 14:2 And Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.

亚撒行耶和华他神眼中看为善为正的事,

2Ch 14:3 He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim

除掉外邦神的坛和邱坛,打碎柱像,砍下木偶,

2Ch 14:4 “and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.”

吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的神,遵行他的律法、诫命。

2Ch 14:5 He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.

又在犹大各城邑除掉邱坛和日像,那时国享太平。

2Ch 14:6 “He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.”

又在犹大建造了几座坚固城。国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。

2Ch 14:7 “And he said to Judah, “Let us build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the LORD our God. We have sought him, and he has given us peace on every side.” So they built and prospered.”

他对犹大人说:“我们要建造这些城邑,四围筑墙、盖楼、安门、作闩,地还属我们,是因寻求耶和华我们的神。我们既寻求他,他就赐我们四境平安。”于是建造城邑,诸事亨通。

2Ch 14:8 “And Asa had an army of 300,000 from Judah, armed with large shields and spears, and 280,000 men from Benjamin that carried shields and drew bows. All these were mighty men of valor.”

亚撒的军兵,出自犹大拿盾牌拿枪的三十万人;出自便雅悯拿盾牌拉弓的二十八万人。这都是大能的勇士。

2Ch 14:9 “Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and 300 chariots, and came as far as Mareshah.”

有古实王谢拉率领军兵一百万,战车三百辆,出来攻击犹大人,到了玛利沙。

2Ch 14:10 “And Asa went out to meet him, and they drew up their lines of battle in the Valley of Zephathah at Mareshah.”

于是亚撒出去与他迎敌,就在玛利沙的洗法谷,彼此摆阵。

2Ch 14:11 “And Asa cried to the LORD his God, “O LORD, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O LORD, you are our God; let not man prevail against you.”

亚撒呼求耶和华他的神,说:“耶和华啊!惟有你能帮助软弱的,胜过强盛的。耶和华我们的神啊!求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来攻击这大军。耶和华啊!你是我们的神,不要容人胜过你。”

2Ch 14:12 “So the LORD defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.”

于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。

2Ch 14:13 “Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until none remained alive, for they were broken before the LORD and his army. The men of Judah carried away very much spoil.”

亚撒和跟随他的军兵追赶他们,直到基拉耳。古实人被杀的甚多,不能再强盛,因为败在耶和华与他军兵面前;犹大人就夺了许多财物。

2Ch 14:14 “And they attacked all the cities around Gerar, for the fear of the LORD was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.”

又打破基拉耳四围的城邑,耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多;

2Ch 14:15 And they struck down the tents of those who had livestock and carried away sheep in abundance and camels. Then they returned to Jerusalem.

又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 15

2Ch 15:1 “The Spirit of God came upon Azariah the son of Oded,”

神的灵感动俄德的儿子亚撒利雅,

2Ch 15:2 “and he went out to meet Asa and said to him, “Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: The LORD is with you while you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.”

他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯众人哪!要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在;你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。

2Ch 15:3 “For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law,”

以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了。

2Ch 15:4 “but when in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought him, he was found by them.”

但他们在急难的时候归向耶和华以色列的神,寻求他,他就被他们寻见。

2Ch 15:5 “In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.”

那时,出入的人,不得平安;列国的居民,都遭大乱。

2Ch 15:6 “They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.”

这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为神用各样灾难扰乱他们。

2Ch 15:7 “But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.”

现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”

2Ch 15:8 “As soon as Asa heard these words, the prophecy of Azariah the son of Oded, he took courage and put away the detestable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities that he had taken in the hill country of Ephraim, and he repaired the altar of the LORD that was in front of the vestibule of the house of the LORD.”

亚撒听见这话和俄德儿子先知亚撒利雅的预言,就壮起胆来,在犹大、便雅悯全地,并以法莲山地所夺的各城,将可憎之物尽都除掉;又在耶和华殿的廊前,重新修筑耶和华的坛。

2Ch 15:9 “And he gathered all Judah and Benjamin, and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were residing with them, for great numbers had deserted to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.”

又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人;有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的神与他同在。

2Ch 15:10 They were gathered at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa.

亚撒十五年三月,他们都聚集在耶路撒冷。

2Ch 15:11 “They sacrificed to the LORD on that day from the spoil that they had brought 700 oxen and 7,000 sheep.”

当日他们从所取的掳物中,将牛七百只,羊七千只,献给耶和华。

2Ch 15:12 “And they entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul,”

他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的神。

2Ch 15:13 “but that whoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether young or old, man or woman.”

凡不寻求耶和华以色列神的,无论大小、男女,必被治死。

2Ch 15:14 They swore an oath to the LORD with a loud voice and with shouting and with trumpets and with horns.

他们就大声欢呼,吹号、吹角,向耶和华起誓。

2Ch 15:15 “And all Judah rejoiced over the oath, for they had sworn with all their heart and had sought him with their whole desire, and he was found by them, and the LORD gave them rest all around.”

犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。

2Ch 15:16 “Even Maacah, his mother, King Asa removed from being queen mother because she had made a detestable image for Asherah. Asa cut down her image, crushed it, and burned it at the brook Kidron.”

亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。

2Ch 15:17 “But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true all his days.”

只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。

2Ch 15:18 “And he brought into the house of God the sacred gifts of his father and his own sacred gifts, silver, and gold, and vessels.”

亚撒将他父所分别为圣,与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到神的殿里。

2Ch 15:19 And there was no more war until the thirty-fifth year of the reign of Asa.

从这时,直到亚撒三十五年,都没有争战的事。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 16

2Ch 16:1 “In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah and built Ramah, that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah.”

亚撒三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。

2Ch 16:2 “Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the LORD and the king’s house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who lived in Damascus, saying,”

于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里,拿出金银来,送与住大马色的亚兰王便哈达,说:

2Ch 16:3 “There is a covenant between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I am sending to you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me.”

“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送给你,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”

2Ch 16:4 “And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.”

便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云、但、亚伯玛音,和拿弗他利一切的积货城。

2Ch 16:5 “And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah and let his work cease.”

巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。

2Ch 16:6 “Then King Asa took all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had been building, and with them he built Geba and Mizpah.”

于是亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑迦巴和米斯巴。

2Ch 16:7 “At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Syria has escaped you.”

那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:“因你仰赖亚兰王,没有仰赖耶和华你的神,所以亚兰王的军兵脱离了你的手。

2Ch 16:8 “Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army with very many chariots and horsemen? Yet because you relied on the LORD, he gave them into your hand.”

古实人、路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。

2Ch 16:9 “For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to give strong support to those whose heart is blameless toward him. You have done foolishly in this, for from now on you will have wars.”

耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧。此后,你必有争战的事。”

2Ch 16:10 “Then Asa was angry with the seer and put him in the stocks in prison, for he was in a rage with him because of this. And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time.”

亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些人民。

2Ch 16:11 “The acts of Asa, from first to last, are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.”

亚撒所行的事,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。

2Ch 16:12 “In the thirty-ninth year of his reign Asa was diseased in his feet, and his disease became severe. Yet even in his disease he did not seek the LORD, but sought help from physicians.”

亚撒作王三十九年,他脚上有病,而且甚重;病的时候没有求耶和华,只求医生。

2Ch 16:13 “And Asa slept with his fathers, dying in the forty-first year of his reign.”

他作王四十一年而死,与他列祖同睡,

2Ch 16:14 “They buried him in the tomb that he had cut for himself in the city of David. They laid him on a bier that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer’s art, and they made a very great fire in his honor.”

葬在大卫城自己所凿的坟墓里,放在床上,其床堆满各样馨香的香料,就是按作香的作法调和的香料,又为他烧了许多的物件。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 17

2Ch 17:1 Jehoshaphat his son reigned in his place and strengthened himself against Israel.

亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人。

2Ch 17:2 “He placed forces in all the fortified cities of Judah and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had captured.”

安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。

2Ch 17:3 “The LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek the Baals,”

耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,

2Ch 17:4 “but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the practices of Israel.”

只寻求他父亲的神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。

2Ch 17:5 “Therefore the LORD established the kingdom in his hand. And all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he had great riches and honor.”

所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。

2Ch 17:6 “His heart was courageous in the ways of the LORD. And furthermore, he took the high places and the Asherim out of Judah.”

他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。

2Ch 17:7 “In the third year of his reign he sent his officials, Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;”

他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,往犹大各城去教训百姓。

2Ch 17:8 “and with them the Levites, Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tobadonijah; and with these Levites, the priests Elishama and Jehoram.”

同着他们有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。

2Ch 17:9 “And they taught in Judah, having the Book of the Law of the LORD with them. They went about through all the cities of Judah and taught among the people.”

他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。

2Ch 17:10 “And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were around Judah, and they made no war against Jehoshaphat.”

耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。

2Ch 17:11 “Some of the Philistines brought Jehoshaphat presents and silver for tribute, and the Arabians also brought him 7,700 rams and 7,700 goats.”

有些非利士人与约沙法送礼物,纳贡银。阿拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。

2Ch 17:12 “And Jehoshaphat grew steadily greater. He built in Judah fortresses and store cities,”

约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。

2Ch 17:13 “and he had large supplies in the cities of Judah. He had soldiers, mighty men of valor, in Jerusalem.”

他在犹大城邑中有许多工程。又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。

2Ch 17:14 “This was the muster of them by fathers’ houses: Of Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander, with 300,000 mighty men of valor;”

他们的数目,按着宗族,记在下面:犹大族的千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万;

2Ch 17:15 “and next to him Jehohanan the commander, with 280,000;”

其次是千夫长约哈难,率领大能的勇士二十八万;

2Ch 17:16 “and next to him Amasiah the son of Zichri, a volunteer for the service of the LORD, with 200,000 mighty men of valor.”

其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万;

2Ch 17:17 “Of Benjamin: Eliada, a mighty man of valor, with 200,000 men armed with bow and shield;”

便雅悯族,是大能的勇士以利雅大,率领拿弓箭和盾牌的二十万;

2Ch 17:18 “and next to him Jehozabad with 180,000 armed for war.”

其次是约萨拔,率领预备打仗的十八万。

2Ch 17:19 “These were in the service of the king, besides those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah.”

这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 18

2Ch 18:1 “Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab.”

约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。

2Ch 18:2 “After some years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed an abundance of sheep and oxen for him and for the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead.”

过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人,宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。

2Ch 18:3 “Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me to Ramoth-gilead?” He answered him, “I am as you are, my people as your people. We will be with you in the war.”

以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。”

2Ch 18:4 “And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the LORD.”

约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”

2Ch 18:5 “Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will give it into the hand of the king.”

于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为神必将那城交在王的手里。”

2Ch 18:6 “But Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of the LORD of whom we may inquire?”

约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”

2Ch 18:7 “And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, Micaiah the son of Imlah; but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but always evil.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say so.”

以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,常说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”

2Ch 18:8 “Then the king of Israel summoned an officer and said, “Bring quickly Micaiah the son of Imlah.”

以色列王就召了一个太监来,说:“你快去将音拉的儿子米该雅召来。”

2Ch 18:9 “Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes. And they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them.”

以色列王和犹大王约沙法,在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。

2Ch 18:10 “And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, “Thus says the LORD, ‘With these you shall push the Syrians until they are destroyed.’”

基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。”

2Ch 18:11 “And all the prophets prophesied so and said, “Go up to Ramoth-gilead and triumph. The LORD will give it into the hand of the king.”

所有的先知也都这样预言,说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”

2Ch 18:12 “And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.”

那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”

2Ch 18:13 “But Micaiah said, “As the LORD lives, what my God says, that I will speak.”

米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的神说什么,我就说什么。”

2Ch 18:14 “And when he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And he answered, “Go up and triumph; they will be given into your hand.”

米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊!我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他说:“可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。”

2Ch 18:15 “But the king said to him, “How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?”

王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?”

2Ch 18:16 “And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’”

米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”

2Ch 18:17 “And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”

以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语单说凶言吗?”

2Ch 18:18 “And Micaiah said, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.”

米该雅说:“你们要听耶和华的话,我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。

2Ch 18:19 “And the LORD said, ‘Who will entice Ahab the king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said one thing, and another said another.”

耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。

2Ch 18:20 “Then a spirit came forward and stood before the LORD, saying, ‘I will entice him.’ And the LORD said to him, ‘By what means?’”

随后,有一个神灵出来,站在耶和华面前说:‘我去引诱他。’耶和华问他说:‘你用何法呢?’

2Ch 18:21 “And he said, ‘I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’”

他说:‘我去,要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’

2Ch 18:22 “Now therefore behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets. The LORD has declared disaster concerning you.”

现在耶和华使谎言的灵,入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”

2Ch 18:23 “Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “Which way did the Spirit of the LORD go from me to speak to you?”

基拿拿的儿子西底家前来打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”

2Ch 18:24 “And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”

米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”

2Ch 18:25 “And the king of Israel said, “Seize Micaiah and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son,”

以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:

2Ch 18:26 “and say, ‘Thus says the king, Put this fellow in prison and feed him with meager rations of bread and water until I return in peace.’”

‘王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。’”

2Ch 18:27 “And Micaiah said, “If you return in peace, the LORD has not spoken by me.” And he said, “Hear, all you peoples!”

米该雅说:“你若能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”又说:“众民哪!你们都要听。”

2Ch 18:28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.

以色列王和犹大王约沙法,上基列的拉末去了。

2Ch 18:29 “And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes.” And the king of Israel disguised himself, and they went into battle.”

以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们就上阵去了。

2Ch 18:30 “Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, “Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.”

先是亚兰王吩咐车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”

2Ch 18:31 “As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; God drew them away from him.”

车兵长看见约沙法便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。

2Ch 18:32 “For as soon as the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.”

车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。

2Ch 18:33 “But a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, “Turn around and carry me out of the battle, for I am wounded.”

有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说:“我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧!”

2Ch 18:34 “And the battle continued that day, and the king of Israel was propped up in his chariot facing the Syrians until evening. Then at sunset he died.”

那日阵势越战越猛,以色列王勉强站在车上抵挡亚兰人,直到晚上。约在日落的时候,王就死了。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 19

2Ch 19:1 Jehoshaphat the king of Judah returned in safety to his house in Jerusalem.

犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到宫里去了。

2Ch 19:2 “But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, “Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.”

先见哈拿尼的儿子耶户,出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到你。

2Ch 19:3 “Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asherahs out of the land, and have set your heart to seek God.”

然而你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求神。”

2Ch 19:4 “Jehoshaphat lived at Jerusalem. And he went out again among the people, from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to the LORD, the God of their fathers.”

约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山地,引导民归向耶和华他们列祖的神。

2Ch 19:5 “He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,”

又在犹大国中遍地的坚固城里,设立审判官,

2Ch 19:6 “and said to the judges, “Consider what you do, for you judge not for man but for the LORD. He is with you in giving judgment.”

对他们说:“你们办事应当谨慎,因为你们判断,不是为人,乃是为耶和华;判断的时候,他必与你们同在。

2Ch 19:7 “Now then, let the fear of the LORD be upon you. Be careful what you do, for there is no injustice with the LORD our God, or partiality or taking bribes.”

现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”

2Ch 19:8 “Moreover, in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites and priests and heads of families of Israel, to give judgment for the LORD and to decide disputed cases. They had their seat at Jerusalem.”

约沙法从利未人和祭司,并以色列族长中派定人,在耶路撒冷为耶和华判断,听民间的争讼,就回耶路撒冷去了。

2Ch 19:9 “And he charged them: “Thus you shall do in the fear of the LORD, in faithfulness, and with your whole heart:”

约沙法嘱咐他们说:“你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。

2Ch 19:10 “whenever a case comes to you from your brothers who live in their cities, concerning bloodshed, law or commandment, statutes or rules, then you shall warn them, that they may not incur guilt before the LORD and wrath may not come upon you and your brothers. Thus you shall do, and you will not incur guilt.”

住在各城里你们的弟兄,若有争讼的事,来到你们这里,或为流血,或犯律法、诫命、律例、典章,你们要警戒他们,免得他们得罪耶和华,以致他的忿怒临到你们和你们的弟兄;这样行,你们就没有罪了。

2Ch 19:11 “And behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the governor of the house of Judah, in all the king’s matters, and the Levites will serve you as officers. Deal courageously, and may the LORD be with the upright!”

凡属耶和华的事,有大祭司亚玛利雅管理你们;凡属王的事,有犹大支派的族长以实玛利的儿子西巴第雅管理你们。在你们面前有利未人作官长,你们应当壮胆办事,愿耶和华与善人同在。”

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 20

2Ch 20:1 “After this the Moabites and Ammonites, and with them some of the Meunites, came against Jehoshaphat for battle.”

此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。

2Ch 20:2 “Some men came and told Jehoshaphat, “A great multitude is coming against you from Edom, from beyond the sea; and, behold, they are in Hazazon-tamar” (that is, Engedi).”

有人来报告约沙法,说:“从海外亚兰那边(“亚兰”又作“以东”)有大军来攻击你,如今他们在哈洗逊他玛,就是隐基底。”

2Ch 20:3 “Then Jehoshaphat was afraid and set his face to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.”

约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。

2Ch 20:4 And Judah assembled to seek help from the LORD; from all the cities of Judah they came to seek the LORD.

于是犹大人聚会,求耶和华帮助。犹大各城都有人出来寻求耶和华。

2Ch 20:5 “And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,”

约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,

2Ch 20:6 “and said, “O LORD, God of our fathers, are you not God in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. In your hand are power and might, so that none is able to withstand you.”

说:“耶和华我们列祖的神啊!你不是天上的神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。

2Ch 20:7 “Did you not, our God, drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it forever to the descendants of Abraham your friend?”

我们的神啊!你不是曾在你民以色列人面前,驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?

2Ch 20:8 “And they have lived in it and have built for you in it a sanctuary for your name, saying,”

他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:

2Ch 20:9 “If disaster comes upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before you—for your name is in this house—and cry out to you in our affliction, and you will hear and save.’”

‘倘有祸患临到我们,或刀兵灾殃,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听而拯救,因为你的名在这殿里。’

2Ch 20:10 “And now behold, the men of Ammon and Moab and Mount Seir, whom you would not let Israel invade when they came from the land of Egypt, and whom they avoided and did not destroy—”

“从前以色列人出埃及地的时候,你不容以色列人侵犯亚扪人、摩押人和西珥山人,以色列人就离开他们,不灭绝他们。

2Ch 20:11 “behold, they reward us by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit.”

看哪!他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。

2Ch 20:12 “O our God, will you not execute judgment on them? For we are powerless against this great horde that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you.”

我们的神啊!你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军,我们也不知道怎样行。我们的眼目,单仰望你!”

2Ch 20:13 “Meanwhile all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.”

犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女,都站在耶和华面前。

2Ch 20:14 “And the Spirit of the LORD came upon Jahaziel the son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the assembly.”

那时,耶和华的灵在会中临到利未人亚萨的后裔玛探雅的元孙,耶利的曾孙,比拿雅的孙子,撒迦利雅的儿子雅哈悉。

2Ch 20:15 “And he said, “Listen, all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat: Thus says the LORD to you, ‘Do not be afraid and do not be dismayed at this great horde, for the battle is not yours but God’s.”

他说:“犹大众人,耶路撒冷的居民和约沙法王,你们请听。耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶,因为胜败不在乎你们,乃在乎神。

2Ch 20:16 “Tomorrow go down against them. Behold, they will come up by the ascent of Ziz. You will find them at the end of the valley, east of the wilderness of Jeruel.”

明日你们要下去迎敌,他们是从洗斯坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野前的谷口遇见他们。

2Ch 20:17 “You will not need to fight in this battle. Stand firm, hold your position, and see the salvation of the LORD on your behalf, O Judah and Jerusalem.’ Do not be afraid and do not be dismayed. Tomorrow go out against them, and the LORD will be with you.”

犹大和耶路撒冷人哪!这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。’”

2Ch 20:18 “Then Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD, worshiping the LORD.”

约沙法就面伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民,也俯伏在耶和华面前,叩拜耶和华。

2Ch 20:19 “And the Levites, of the Kohathites and the Korahites, stood up to praise the LORD, the God of Israel, with a very loud voice.”

哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的神。

2Ch 20:20 “And they rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa. And when they went out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, Judah and inhabitants of Jerusalem! Believe in the LORD your God, and you will be established; believe his prophets, and you will succeed.”

次日清早,众人起来,往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪!要听我说:信耶和华你们的神,就必立稳;信他的先知,就必亨通。”

2Ch 20:21 “And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the LORD and praise him in holy attire, as they went before the army, and say, “Give thanks to the LORD, for his steadfast love endures forever.”

约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华,说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”

2Ch 20:22 “And when they began to sing and praise, the LORD set an ambush against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir, who had come against Judah, so that they were routed.”

众人方唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀那来攻击犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。

2Ch 20:23 “For the men of Ammon and Moab rose against the inhabitants of Mount Seir, devoting them to destruction, and when they had made an end of the inhabitants of Seir, they all helped to destroy one another.”

因为亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,将他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。

2Ch 20:24 “When Judah came to the watchtower of the wilderness, they looked toward the horde, and behold, there were dead bodies lying on the ground; none had escaped.”

犹大人来到旷野的望楼,向那大军观看,见尸横遍地,没有一个逃脱的。

2Ch 20:25 “When Jehoshaphat and his people came to take their spoil, they found among them, in great numbers, goods, clothing, and precious things, which they took for themselves until they could carry no more. They were three days in taking the spoil, it was so much.”

约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带,因为甚多,直收取了三日。

2Ch 20:26 “On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for there they blessed the LORD. Therefore the name of that place has been called the Valley of Beracah to this day.”

第四日众人聚集在比拉迦(就是“称颂”的意思)谷,在那里称颂耶和华。因此,那地方名叫比拉迦谷,直到今日。

2Ch 20:27 “Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat at their head, returning to Jerusalem with joy, for the LORD had made them rejoice over their enemies.”

犹大人和耶路撒冷人,都欢欢喜喜地回耶路撒冷,约沙法率领他们;因为耶和华使他们战胜仇敌,就欢喜快乐。

2Ch 20:28 “They came to Jerusalem with harps and lyres and trumpets, to the house of the LORD.”

他们弹琴、鼓瑟、吹号,来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。

2Ch 20:29 And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.

列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。

2Ch 20:30 “So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.”

这样,约沙法的国得享太平,因为神赐他四境平安。

2Ch 20:31 “Thus Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.”

约沙法作犹大王,登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。

2Ch 20:32 “He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the LORD.”

约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。

2Ch 20:33 “The high places, however, were not taken away; the people had not yet set their hearts upon the God of their fathers.”

只是邱坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的神。

2Ch 20:34 “Now the rest of the acts of Jehoshaphat, from first to last, are written in the chronicles of Jehu the son of Hanani, which are recorded in the Book of the Kings of Israel.”

约沙法其余的事,自始至终,都写在哈拿尼的儿子耶户的书上,也载入以色列诸王记上。

2Ch 20:35 “After this Jehoshaphat king of Judah joined with Ahaziah king of Israel, who acted wickedly.”

此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好,亚哈谢行恶太甚。

2Ch 20:36 “He joined him in building ships to go to Tarshish, and they built the ships in Ezion-geber.”

二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。

2Ch 20:37 “Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have joined with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made.” And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.”

那时,玛利沙人,多大瓦的儿子以利以谢,向约沙法预言说:“因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。”后来那船果然破坏,不能往他施去了。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 21

2Ch 21:1 “Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigned in his place.”

约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。

2Ch 21:2 “He had brothers, the sons of Jehoshaphat: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.”

约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅,这都是以色列王约沙法的儿子。

2Ch 21:3 “Their father gave them great gifts of silver, gold, and valuable possessions, together with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.”

他们的父亲将许多金银、财宝,和犹大地的坚固城赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。

2Ch 21:4 “When Jehoram had ascended the throne of his father and was established, he killed all his brothers with the sword, and also some of the princes of Israel.”

约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。

2Ch 21:5 “Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.”

约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。

2Ch 21:6 “And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the LORD.”

他行以色列诸王的道,与亚哈家一样,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。

2Ch 21:7 “Yet the LORD was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give a lamp to him and to his sons forever.”

耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。

2Ch 21:8 In his days Edom revolted from the rule of Judah and set up a king of their own.

约兰年间以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。

2Ch 21:9 “Then Jehoram passed over with his commanders and all his chariots, and he rose by night and struck the Edomites who had surrounded him and his chariot commanders.”

约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。

2Ch 21:10 “So Edom revolted from the rule of Judah to this day. At that time Libnah also revolted from his rule, because he had forsaken the LORD, the God of his fathers.”

这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时,立拿人也背叛了,因为约兰离弃耶和华他列祖的神。

2Ch 21:11 “Moreover, he made high places in the hill country of Judah and led the inhabitants of Jerusalem into whoredom and made Judah go astray.”

他又在犹大诸山建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。

2Ch 21:12 “And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, “Thus says the LORD, the God of David your father, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,”

先知以利亚达信与约兰,说:“耶和华你祖大卫的神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,

2Ch 21:13 “but have walked in the way of the kings of Israel and have enticed Judah and the inhabitants of Jerusalem into whoredom, as the house of Ahab led Israel into whoredom, and also you have killed your brothers, of your father’s house, who were better than yourself,”

乃行以色列诸王的道,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,象亚哈家一样,又杀了你父家比你好的诸兄弟;

2Ch 21:14 “behold, the LORD will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,”

故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。

2Ch 21:15 “and you yourself will have a severe sickness with a disease of your bowels, until your bowels come out because of the disease, day by day.’”

你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”

2Ch 21:16 And the LORD stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabians who are near the Ethiopians.

以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人,来攻击约兰。

2Ch 21:17 “And they came up against Judah and invaded it and carried away all the possessions they found that belonged to the king’s house, and also his sons and his wives, so that no son was left to him except Jehoahaz, his youngest son.”

他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女,除了他小儿子约哈斯(又名“亚哈谢”)之外,没有留下一个儿子。

2Ch 21:18 And after all this the LORD struck him in his bowels with an incurable disease.

这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。

2Ch 21:19 “In the course of time, at the end of two years, his bowels came out because of the disease, and he died in great agony. His people made no fire in his honor, like the fires made for his fathers.”

他患此病缠绵日久,过了二年,肠子坠落下来,病重而死。他的民没有为他烧什么物件,像从前为他列祖所烧的一样。

2Ch 21:20 “He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed with no one’s regret. They buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.”

约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他去世无人思慕,众人葬他在大卫城,只是不在列王的坟墓里。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 22

2Ch 22:1 “And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his place, for the band of men that came with the Arabians to the camp had killed all the older sons. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.”

耶路撒冷的居民,立约兰的小儿子亚哈谢接续他作王,因为跟随阿拉伯人来攻营的军兵,曾杀了亚哈谢的众兄长。这样,犹大王约兰的儿子亚哈谢作了王。

2Ch 22:2 “Ahaziah was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah, the granddaughter of Omri.”

亚哈谢登基的时候年四十二岁(列王下八章二十六节作二十二岁),在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是暗利的孙女。

2Ch 22:3 “He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor in doing wickedly.”

亚哈谢也行亚哈家的道。因为他母亲给他主谋,使他行恶。

2Ch 22:4 “He did what was evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab had done. For after the death of his father they were his counselors, to his undoing.”

他行耶和华眼中看为恶的事,象亚哈家一样;因他父亲死后有亚哈家的人给他主谋,以致败坏。

2Ch 22:5 “He even followed their counsel and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to make war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead. And the Syrians wounded Joram,”

他听从亚哈家的计谋,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战,亚兰人打伤了约兰。

2Ch 22:6 “and he returned to be healed in Jezreel of the wounds that he had received at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was wounded.”

约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅(即“亚哈谢”)因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。

2Ch 22:7 “But it was ordained by God that the downfall of Ahaziah should come about through his going to visit Joram. For when he came there, he went out with Jehoram to meet Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to destroy the house of Ahab.”

亚哈谢去见约兰就被害了,这是出乎神,因为他到了,就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。

2Ch 22:8 “And when Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he met the princes of Judah and the sons of Ahaziah’s brothers, who attended Ahaziah, and he killed them.”

耶户讨亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子服事亚哈谢,就把他们都杀了。

2Ch 22:9 “He searched for Ahaziah, and he was captured while hiding in Samaria, and he was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, “He is the grandson of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart.” And the house of Ahaziah had no one able to rule the kingdom.”

亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他;众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。

2Ch 22:10 “Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of the house of Judah.”

亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。

2Ch 22:11 “But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were about to be put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus Jehoshabeath, the daughter of King Jehoram and wife of Jehoiada the priest, because she was a sister of Ahaziah, hid him from Athaliah, so that she did not put him to death.”

但王的女儿约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施,从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚他利雅,免得被杀。

2Ch 22:12 “And he remained with them six years, hidden in the house of God, while Athaliah reigned over the land.”

约阿施和她们一同藏在神殿里六年,亚他利雅篡了国位。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 23

2Ch 23:1 “But in the seventh year Jehoiada took courage and entered into a covenant with the commanders of hundreds, Azariah the son of Jeroham, Ishmael the son of Jehohanan, Azariah the son of Obed, Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri.”

第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。

2Ch 23:2 “And they went about through Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of fathers’ houses of Israel, and they came to Jerusalem.”

他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长,到耶路撒冷来。

2Ch 23:3 “And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, “Behold, the king’s son! Let him reign, as the LORD spoke concerning the sons of David.”

会众在神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪!王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”

2Ch 23:4 “This is the thing that you shall do: of you priests and Levites who come off duty on the Sabbath, one third shall be gatekeepers,”

又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门;

2Ch 23:5 and one third shall be at the king’s house and one third at the Gate of the Foundation. And all the people shall be in the courts of the house of the LORD.

三分之一要在王宫;三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。

2Ch 23:6 “Let no one enter the house of the LORD except the priests and ministering Levites. They may enter, for they are holy, but all the people shall keep the charge of the LORD.”

除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。

2Ch 23:7 “The Levites shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever enters the house shall be put to death. Be with the king when he comes in and when he goes out.”

利未人要手中各拿兵器,四围护卫王;凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”

2Ch 23:8 “The Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men, who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss the divisions.”

利未人和犹大众人,都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。

2Ch 23:9 “And Jehoiada the priest gave to the captains the spears and the large and small shields that had been King David’s, which were in the house of God.”

祭司耶何耶大便将神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌,交给百夫长;

2Ch 23:10 “And he set all the people as a guard for the king, every man with his weapon in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house.”

又分派众民,手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。

2Ch 23:11 “Then they brought out the king’s son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him, and they said, “Long live the king.”

于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”

2Ch 23:12 “When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the LORD to the people.”

亚他利雅听见民奔走,赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿。

2Ch 23:13 “And when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. And Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”

看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”

2Ch 23:14 “Then Jehoiada the priest brought out the captains who were set over the army, saying to them, “Bring her out between the ranks, and anyone who follows her is to be put to death with the sword.” For the priest said, “Do not put her to death in the house of the LORD.”

祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:“将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”

2Ch 23:15 So they laid hands on her, and she went into the entrance of the horse gate of the king’s house, and they put her to death there.”

众兵就闪开,让她去。她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。

2Ch 23:16 And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the LORD’s people.

耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。

2Ch 23:17 “Then all the people went to the house of Baal and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars.”

于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。

2Ch 23:18 “And Jehoiada posted watchmen for the house of the LORD under the direction of the Levitical priests and the Levites whom David had organized to be in charge of the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.”

耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱。

2Ch 23:19 He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the LORD so that no one should enter who was in any way unclean.

且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。

2Ch 23:20 “And he took the captains, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the upper gate to the king’s house. And they set the king on the royal throne.”

又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。

2Ch 23:21 “So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.”

国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 24

2Ch 24:1 “Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.”

约阿施登基的时候年七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

2Ch 24:2 And Joash did what was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest.

祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。

2Ch 24:3 “Jehoiada got for him two wives, and he had sons and daughters.”

耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。

2Ch 24:4 After this Joash decided to restore the house of the LORD.

此后,约阿施有意重修耶和华的殿,

2Ch 24:5 “And he gathered the priests and the Levites and said to them, “Go out to the cities of Judah and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you act quickly.” But the Levites did not act quickly.”

便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们神的殿;你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。

2Ch 24:6 “So the king summoned Jehoiada the chief and said to him, “Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax levied by Moses, the servant of the LORD, and the congregation of Israel for the tent of testimony?”

王召了大祭司耶何耶大来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕,与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人,照这例从犹大和耶路撒冷带来,作殿的费用呢?”

2Ch 24:7 “For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also used all the dedicated things of the house of the LORD for the Baals.”

因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。

2Ch 24:8 “So the king commanded, and they made a chest and set it outside the gate of the house of the LORD.”

于是王下令,众人作了一柜,放在耶和华殿的门外,

2Ch 24:9 And proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to bring in for the LORD the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness.

又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将神仆人摩西,在旷野所吩咐以色列人的捐项给耶和华送来。

2Ch 24:10 And all the princes and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished.

众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。

2Ch 24:11 “And whenever the chest was brought to the king’s officers by the Levites, when they saw that there was much money in it, the king’s secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place. Thus they did day after day, and collected money in abundance.”

利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前,王的书记和大祭司的属员来,将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。

2Ch 24:12 “And the king and Jehoiada gave it to those who had charge of the work of the house of the LORD, and they hired masons and carpenters to restore the house of the LORD, and also workers in iron and bronze to repair the house of the LORD.”

王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠,重修耶和华的殿;又雇了铁匠、铜匠,修理耶和华的殿。

2Ch 24:13 “So those who were engaged in the work labored, and the repairing went forward in their hands, and they restored the house of God to its proper condition and strengthened it.”

工人操作,渐渐修成,将神殿修造得与从前一样,而且甚是坚固。

2Ch 24:14 “And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, and with it were made utensils for the house of the LORD, both for the service and for the burnt offerings, and dishes for incense and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD regularly all the days of Jehoiada.”

工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。

2Ch 24:15 “But Jehoiada grew old and full of days, and died. He was 130 years old at his death.”

耶何耶大年纪老迈,日子满足而死;死的时候,年一百三十岁。

2Ch 24:16 “And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.”

葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又事奉神,修理神的殿。

2Ch 24:17 Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them.

耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王。王就听从他们。

2Ch 24:18 “And they abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.”

他们离弃耶和华他们列祖神的殿,去事奉亚舍拉和偶像,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。

2Ch 24:19 “Yet he sent prophets among them to bring them back to the LORD. These testified against them, but they would not pay attention.”

但神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。

2Ch 24:20 “Then the Spirit of God clothed Zechariah the son of Jehoiada the priest, and he stood above the people, and said to them, “Thus says God, ‘Why do you break the commandments of the LORD, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.’”

那时,神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“神如此说,你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。”

2Ch 24:21 “But they conspired against him, and by command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the LORD.”

众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内,用石头打死他。

2Ch 24:22 “Thus Joash the king did not remember the kindness that Jehoiada, Zechariah’s father, had shown him, but killed his son. And when he was dying, he said, “May the LORD see and avenge!”

这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤。”

2Ch 24:23 At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.

满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。

2Ch 24:24 “Though the army of the Syrians had come with few men, the LORD delivered into their hand a very great army, because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash.”

亚兰的军兵,虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的神,所以藉亚兰人惩罚约阿施。

2Ch 24:25 “When they had departed from him, leaving him severely wounded, his servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.”

亚兰人离开约阿施的时候,他患重病,臣仆背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。

2Ch 24:26 “Those who conspired against him were Zabad the son of Shimeath the Ammonite, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabite.”

背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。

2Ch 24:27 Accounts of his sons and of the many oracles against him and of the rebuilding of the house of God are written in the Story of the Book of the Kings. And Amaziah his son reigned in his place.

至于他的众子和他所受的警戒,并他重修神殿的事,都写在列王的传上。他儿子亚玛谢接续他作王。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 25

2Ch 25:1 “Amaziah was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem.”

亚玛谢登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。

2Ch 25:2 “And he did what was right in the eyes of the LORD, yet not with a whole heart.”

亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。

2Ch 25:3 “And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father.”

国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,

2Ch 25:4 “But he did not put their children to death, according to what is written in the Law, in the Book of Moses, where the LORD commanded, “Fathers shall not die because of their children, nor children die because of their fathers, but each one shall die for his own sin.”

却没有治死他们的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的,说:“不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。”

2Ch 25:5 “Then Amaziah assembled the men of Judah and set them by fathers’ houses under commanders of thousands and of hundreds for all Judah and Benjamin. He mustered those twenty years old and upward, and found that they were 300,000 choice men, fit for war, able to handle spear and shield.”

亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族设立千夫长、百夫长;又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌,出去打仗的精兵,共有三十万。

2Ch 25:6 “He hired also 100,000 mighty men of valor from Israel for 100 talents of silver.”

又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。

2Ch 25:7 “But a man of God came to him and said, “O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel, with all these Ephraimites.”

有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊!不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。

2Ch 25:8 “But go, act, be strong for the battle. Why should you suppose that God will cast you down before the enemy? For God has power to help or to cast down.”

你若一定要去,就奋勇争战吧!但神必使你败在敌人面前,因为神能助人得胜,也能使人倾败。”

2Ch 25:9 “And Amaziah said to the man of God, “But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?” The man of God answered, “The LORD is able to give you much more than this.”

亚玛谢问神人说:“我给了以色列军的那一百他连得银子怎么样呢?”神人回答说:“耶和华能把更多的赐给你。”

2Ch 25:10 Then Amaziah discharged the army that had come to him from Ephraim to go home again. And they became very angry with Judah and returned home in fierce anger.

于是,亚玛谢将那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回家去。故此,他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回家去了。

2Ch 25:11 “But Amaziah took courage and led out his people and went to the Valley of Salt and struck down 10,000 men of Seir.”

亚玛谢壮起胆来,率领他的民到盐谷,杀了西珥人一万。

2Ch 25:12 “The men of Judah captured another 10,000 alive and took them to the top of a rock and threw them down from the top of the rock, and they were all dashed to pieces.”

犹大人又生擒了一万带到山崖上,从那里把他们扔下去,以致他们都摔碎了。

2Ch 25:13 “But the men of the army whom Amaziah sent back, not letting them go with him to battle, raided the cities of Judah, from Samaria to Beth-horon, and struck down 3,000 people in them and took much spoil.”

但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵,攻打犹大各城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了三千人,抢了许多财物。

2Ch 25:14 “After Amaziah came from striking down the Edomites, he brought the gods of the men of Seir and set them up as his gods and worshiped them, making offerings to them.”

亚玛谢杀了以东人回来,就把西珥的神像带回,立为自己的神,在它面前叩拜烧香。

2Ch 25:15 “Therefore the LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought the gods of a people who did not deliver their own people from your hand?”

因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?”

2Ch 25:16 “But as he was speaking, the king said to him, “Have we made you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?” So the prophet stopped, but said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”

先知与王说话的时候,王对他说:“谁立你作王的谋士呢?你住口吧!为何找打呢?”先知就止住了,又说:“你行这事不听从我的劝戒,我知道神定意要灭你。”

2Ch 25:17 “Then Amaziah king of Judah took counsel and sent to Joash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let us look one another in the face.”

犹大王亚玛谢与群臣商议,就差遣使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来!我们二人相见于战场。”

2Ch 25:18 “And Joash the king of Israel sent word to Amaziah king of Judah, “A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son for a wife,’ and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle.”

以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜,差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:‘将你的女儿给我儿子为妻。’后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。

2Ch 25:19 “You say, ‘See, I have struck down Edom,’ and your heart has lifted you up in boastfulness. But now stay at home. Why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?”

你说:‘看哪!我打败了以东人。’你就心高气傲,以致矜夸。你在家里安居就罢了,为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢?”

2Ch 25:20 “But Amaziah would not listen, for it was of God, in order that he might give them into the hand of their enemies, because they had sought the gods of Edom.”

亚玛谢却不肯听从,这是出乎神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。

2Ch 25:21 “So Joash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah faced one another in battle at Beth-shemesh, which belongs to Judah.”

于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。

2Ch 25:22 “And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his home.”

犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。

2Ch 25:23 “And Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem for 400 cubits, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.”

以色列王约阿施,在伯示麦擒住约哈斯(就是亚哈谢)的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷。又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。

2Ch 25:24 “And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God, in the care of Obed-edom. He seized also the treasuries of the king’s house, also hostages, and he returned to Samaria.”

又将俄别以东所看守神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝,都拿了去;并带人去为质,就回撒玛利亚去了。

2Ch 25:25 “Amaziah the son of Joash, king of Judah, lived fifteen years after the death of Joash the son of Jehoahaz, king of Israel.”

以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。

2Ch 25:26 “Now the rest of the deeds of Amaziah, from first to last, are they not written in the Book of the Kings of Judah and Israel?”

亚玛谢其余的事,自始至终,不都写在犹大和以色列诸王记上吗?

2Ch 25:27 “From the time when he turned away from the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.”

自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉,将他杀了。

2Ch 25:28 “And they brought him upon horses, and he was buried with his fathers in the city of David.”

人就用马将他的尸首驮回,葬在犹大京城他列祖的坟地里。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 26

2Ch 26:1 “And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.”

犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅(又名亚撒利雅)接续他父作王,那时他年十六岁。

2Ch 26:2 “He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.”

亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。

2Ch 26:3 “Uzziah was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother’s name was Jecoliah of Jerusalem.”

乌西雅登基的时候,年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

2Ch 26:4 “And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.”

乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亚玛谢一切所行的。

2Ch 26:5 “He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God, and as long as he sought the LORD, God made him prosper.”

通晓神默示撒迦利亚在世的时候,乌西雅定意寻求神;他寻求,耶和华神就使他亨通。

2Ch 26:6 “He went out and made war against the Philistines and broke through the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod, and he built cities in the territory of Ashdod and elsewhere among the Philistines.”

他出去攻击非利士人,拆毁了迦特城、雅比尼城和亚实突城。在非利士人中,在亚实突境内,又建筑了些城。

2Ch 26:7 God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites.

神帮助他攻击非利士人,和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。

2Ch 26:8 “The Ammonites paid tribute to Uzziah, and his fame spread even to the border of Egypt, for he became very strong.”

亚扪人给乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他甚是强盛。

2Ch 26:9 “Moreover, Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate and at the Valley Gate and at the Angle, and fortified them.”

乌西雅在耶路撒冷的角门和谷门,并城墙转弯之处,建筑城楼,且甚坚固。

2Ch 26:10 “And he built towers in the wilderness and cut out many cisterns, for he had large herds, both in the Shephelah and in the plain, and he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.”

又在旷野与高原和平原,建筑望楼,挖了许多井,因他的牲畜甚多。又在山地和佳美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜悦农事。

2Ch 26:11 “Moreover, Uzziah had an army of soldiers, fit for war, in divisions according to the numbers in the muster made by Jeiel the secretary and Maaseiah the officer, under the direction of Hananiah, one of the king’s commanders.”

乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。

2Ch 26:12 “The whole number of the heads of fathers’ houses of mighty men of valor was 2,600.”

族长大能勇士的总数共有二千六百人,

2Ch 26:13 “Under their command was an army of 307,500, who could make war with mighty power, to help the king against the enemy.”

他们手下的军兵共有三十万七千五百人,都有大能,善于争战,帮助王攻击仇敌。

2Ch 26:14 “And Uzziah prepared for all the army shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and stones for slinging.”

乌西雅为全军预备盾牌、枪、盔、甲、弓,和甩石的机弦。

2Ch 26:15 “In Jerusalem he made engines, invented by skillful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and great stones. And his fame spread far, for he was marvelously helped, till he was strong.”

又在耶路撒冷使巧匠作机器,安在城楼和角楼上,用以射箭发石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非常的帮助,甚是强盛。

2Ch 26:16 “But when he was strong, he grew proud, to his destruction. For he was unfaithful to the LORD his God and entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.”

他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。

2Ch 26:17 “But Azariah the priest went in after him, with eighty priests of the LORD who were men of valor,”

祭司亚撒利雅率领耶和华勇敢的祭司八十人,跟随他进去。

2Ch 26:18 “and they withstood King Uzziah and said to him, “It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have done wrong, and it will bring you no honor from the LORD God.”

他们就阻挡乌西雅王,对他说:“乌西雅啊!给耶和华烧香不是你的事,乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事。你出圣殿吧!因为你犯了罪。你行这事耶和华神必不使你得荣耀。”

2Ch 26:19 “Then Uzziah was angry. Now he had a censer in his hand to burn incense, and when he became angry with the priests, leprosy broke out on his forehead in the presence of the priests in the house of the LORD, by the altar of incense.”

乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香。他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻风。

2Ch 26:20 “And Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and behold, he was leprous in his forehead! And they rushed him out quickly, and he himself hurried to go out, because the LORD had struck him.”

大祭司亚撒利雅和众祭司观看,见他额上发出大麻风,就催他出殿。他自己也急速出去,因为耶和华降灾与他。

2Ch 26:21 “And King Uzziah was a leper to the day of his death, and being a leper lived in a separate house, for he was excluded from the house of the LORD. And Jotham his son was over the king’s household, governing the people of the land.”

乌西雅王长大麻风直到死日,因此住在别的宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理家事,治理国民。

2Ch 26:22 “Now the rest of the acts of Uzziah, from first to last, Isaiah the prophet the son of Amoz wrote.”

乌西雅其余的事,自始至终,都是亚摩斯的儿子先知以赛亚所记的。

2Ch 26:23 “And Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the burial field that belonged to the kings, for they said, “He is a leper.” And Jotham his son reigned in his place.”

乌西雅与他列祖同睡,葬在王陵的田间他列祖的坟地里,因为人说,他是长大麻风的。他儿子约坦接续他作王。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 27

2Ch 27:1 “Jotham was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name was Jerushah the daughter of Zadok.”

约坦登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。

2Ch 27:2 “And he did what was right in the eyes of the LORD according to all that his father Uzziah had done, except he did not enter the temple of the LORD. But the people still followed corrupt practices.”

约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父乌西雅一切所行的,只是不入耶和华的殿。百姓还行邪僻的事。

2Ch 27:3 He built the upper gate of the house of the LORD and did much building on the wall of Ophel.

约坦建立耶和华殿的上门,在俄斐勒城上多有建造;

2Ch 27:4 “Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and forts and towers on the wooded hills.”

又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。

2Ch 27:5 “He fought with the king of the Ammonites and prevailed against them. And the Ammonites gave him that year 100 talents of silver, and 10,000 cors of wheat and 10,000 of barley. The Ammonites paid him the same amount in the second and the third years.”

约坦与亚扪人的王打仗胜了他们,当年他们进贡银一百他连得、小麦一万歌珥、大麦一万歌珥。第二年,第三年,也是这样。

2Ch 27:6 “So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.”

约坦在耶和华他神面前行正道,以致日渐强盛。

2Ch 27:7 “Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars and his ways, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.”

约坦其余的事和一切争战,并他的行为,都写在以色列和犹大列王记上。

2Ch 27:8 “He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.”

他登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。

2Ch 27:9 “And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Ahaz his son reigned in his place.”

约坦与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚哈斯接续他作王。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 28

2Ch 28:1 “Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done,”

亚哈斯登基的时候,年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不象他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,

2Ch 28:2 “but he walked in the ways of the kings of Israel. He even made metal images for the Baals,”

却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像;

2Ch 28:3 “and he made offerings in the Valley of the Son of Hinnom and burned his sons as an offering, according to the abominations of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.”

并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,行耶和华在以色列人面前所驱逐的外邦人那可憎的事。

2Ch 28:4 And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.

并在邱坛上、山冈上,各青翠树下献祭烧香。

2Ch 28:5 “Therefore the LORD his God gave him into the hand of the king of Syria, who defeated him and took captive a great number of his people and brought them to Damascus. He was also given into the hand of the king of Israel, who struck him with great force.”

所以耶和华他的神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马色去。神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。

2Ch 28:6 “For Pekah the son of Remaliah killed 120,000 from Judah in one day, all of them men of valor, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers.”

利玛利的儿子比加,一日杀了犹大人十二万,都是勇士,因为他们离弃了耶和华他们列祖的神。

2Ch 28:7 “And Zichri, a mighty man of Ephraim, killed Maaseiah the king’s son and Azrikam the commander of the palace and Elkanah the next in authority to the king.”

有一个以法莲中的勇士,名叫细基利,杀了王的儿子玛西雅和管理王宫的押斯利甘,并宰相以利加拿。

2Ch 28:8 “The men of Israel took captive 200,000 of their relatives, women, sons, and daughters. They also took much spoil from them and brought the spoil to Samaria.”

以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共有二十万;又掠了许多的财物,带到撒玛利亚去了。

2Ch 28:9 “But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded, and he went out to meet the army that came to Samaria and said to them, “Behold, because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand, but you have killed them in a rage that has reached up to heaven.”

但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“因为耶和华你们列祖的神恼怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮。

2Ch 28:10 “And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves. Have you not sins of your own against the LORD your God?”

如今你们又有意,强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不也有得罪耶和华你们神的事吗?

2Ch 28:11 “Now hear me, and send back the captives from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you.”

现在你们当听我说,要将掳来的弟兄释放回去,因为耶和华向你们已经大发烈怒。”

2Ch 28:12 “Certain chiefs also of the men of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against those who were coming from the war”

于是以法莲人的几个族长,就是约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家、哈得莱的儿子亚玛撒、起来拦挡出兵回来的人,

2Ch 28:13 “and said to them, “You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the LORD in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel.”

对他们说:“你们不可带进这被掳的人来!你们想要使我们得罪耶和华,加增我们的罪恶过犯,因为我们的罪过甚大,已经有烈怒临到以色列人了。”

2Ch 28:14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.

于是带兵器的人,将掳来的人口和掠来的财物,都留在众首领和会众的面前。

2Ch 28:15 “And the men who have been mentioned by name rose and took the captives, and with the spoil they clothed all who were naked among them. They clothed them, gave them sandals, provided them with food and drink, and anointed them, and carrying all the feeble among them on donkeys, they brought them to their kinsfolk at Jericho, the city of palm trees. Then they returned to Samaria.”

以上提名的那些人就站起,使被掳的人前来,其中有赤身的,就从所掠的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿;又给他们吃喝,用膏抹他们。其中有软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城耶利哥他们弟兄那里。随后就回撒玛利亚去了。

2Ch 28:16 At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.

那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,

2Ch 28:17 For the Edomites had again invaded and defeated Judah and carried away captives.

因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。

2Ch 28:18 “And the Philistines had made raids on the cities in the Shephelah and the Negeb of Judah, and had taken Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco with its villages, Timnah with its villages, and Gimzo with its villages. And they settled there.”

非利士人也来侵占高原和犹大南方的城邑,取了伯示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥,和属梭哥的乡村;亭纳和属亭纳的乡村;瑾锁和属瑾锁的乡村,就住在那里。

2Ch 28:19 “For the LORD humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had made Judah act sinfully and had been very unfaithful to the LORD.”

因为以色列王亚哈斯在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。

2Ch 28:20 So Tiglath-pileser king of Assyria came against him and afflicted him instead of strengthening him.

亚述王提革拉毗尼色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他。

2Ch 28:21 “For Ahaz took a portion from the house of the LORD and the house of the king and of the princes, and gave tribute to the king of Assyria, but it did not help him.”

亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,并首领家内所取的财宝,给了亚述王,这也无济于事。

2Ch 28:22 In the time of his distress he became yet more faithless to the LORD—this same King Ahaz.

这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。

2Ch 28:23 “For he sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him and said, “Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But they were the ruin of him and of all Israel.”

他祭祀攻击他的大马色之神,说:“因为亚兰王的神帮助他们,我也献祭与他,他好帮助我。”但那些神使他和以色列众人败亡了。

2Ch 28:24 “And Ahaz gathered together the vessels of the house of God and cut in pieces the vessels of the house of God, and he shut up the doors of the house of the LORD, and he made himself altars in every corner of Jerusalem.”

亚哈斯将神殿里的器皿都聚了来,毁坏了,且封锁耶和华殿的门。在耶路撒冷各处的拐角建筑祭坛;

2Ch 28:25 “In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.”

又在犹大各城建立邱坛,与别神烧香,惹动耶和华他列祖神的怒气。

2Ch 28:26 “Now the rest of his acts and all his ways, from first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.”

亚哈斯其余的事和他的行为,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。

2Ch 28:27 “And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem, for they did not bring him into the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son reigned in his place.”

亚哈斯与他列祖同睡,葬在耶路撒冷城里,没有送入以色列诸王的坟墓中。他儿子希西家接续他作王。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 29

2Ch 29:1 “Hezekiah began to reign when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Abijah the daughter of Zechariah.”

希西家登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。

2Ch 29:2 “And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.”

希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。

2Ch 29:3 “In the first year of his reign, in the first month, he opened the doors of the house of the LORD and repaired them.”

元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。

2Ch 29:4 He brought in the priests and the Levites and assembled them in the square on the east

他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,

2Ch 29:5 “and said to them, “Hear me, Levites! Now consecrate yourselves, and consecrate the house of the LORD, the God of your fathers, and carry out the filth from the Holy Place.”

对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖神的殿,从圣所中除去污秽之物。

2Ch 29:6 For our fathers have been unfaithful and have done what was evil in the sight of the LORD our God. They have forsaken him and have turned away their faces from the habitation of the LORD and turned their backs.

我们列祖犯了罪,行耶和华我们神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所,

2Ch 29:7 They also shut the doors of the vestibule and put out the lamps and have not burned incense or offered burnt offerings in the Holy Place to the God of Israel.

封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列神烧香,或献燔祭。

2Ch 29:8 “Therefore the wrath of the LORD came on Judah and Jerusalem, and he has made them an object of horror, of astonishment, and of hissing, as you see with your own eyes.”

因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,将其中的人抛来抛去,令人惊骇、嗤笑,正如你们亲眼所见的。

2Ch 29:9 “For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.”

所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。

2Ch 29:10 “Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, in order that his fierce anger may turn away from us.”

现在我心中有意,与耶和华以色列的神立约,好使他的烈怒转离我们。

2Ch 29:11 “My sons, do not now be negligent, for the LORD has chosen you to stand in his presence, to minister to him and to be his ministers and make offerings to him.”

我的众子啊!现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,与他烧香。”

2Ch 29:12 “Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;”

于是利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥、米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅、革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸、

2Ch 29:13 “and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah;”

以利撒反的子孙申利和耶利、亚萨的子孙撒迦利雅和玛探雅、

2Ch 29:14 “and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.”

希幔的子孙耶歇和示每、耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛,

2Ch 29:15 “They gathered their brothers and consecrated themselves and went in as the king had commanded, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.”

起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐,耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。

2Ch 29:16 “The priests went into the inner part of the house of the LORD to cleanse it, and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it and carried it out to the brook Kidron.”

祭司进入耶和华的殿要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院内,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。

2Ch 29:17 “They began to consecrate on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they came to the vestibule of the LORD. Then for eight days they consecrated the house of the LORD, and on the sixteenth day of the first month they finished.”

从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。

2Ch 29:18 “Then they went in to Hezekiah the king and said, “We have cleansed all the house of the LORD, the altar of burnt offering and all its utensils, and the table for the showbread and all its utensils.”

于是他们晋见希西家王,说:“我们已将耶和华的全殿和燔祭坛,并坛的一切器皿,陈设饼的桌子,与桌子的一切器皿都洁净了。

2Ch 29:19 “All the utensils that King Ahaz discarded in his reign when he was faithless, we have made ready and consecrated, and behold, they are before the altar of the LORD.”

并且亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的器皿,我们预备齐全,且洁净了,现今都在耶和华的坛前。”

2Ch 29:20 Then Hezekiah the king rose early and gathered the officials of the city and went up to the house of the LORD.

希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿。

2Ch 29:21 “And they brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the LORD.”

牵了七只公牛、七只公羊、七只羊羔、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上,

2Ch 29:22 “So they slaughtered the bulls, and the priests received the blood and threw it against the altar. And they slaughtered the rams, and their blood was thrown against the altar. And they slaughtered the lambs, and their blood was thrown against the altar.”

就宰了公牛,祭司接血洒在坛上;宰了公羊,把血洒在坛上;又宰了羊羔,也把血洒在坛上;

2Ch 29:23 “Then the goats for the sin offering were brought to the king and the assembly, and they laid their hands on them,”

把那作赎罪祭的公山羊,牵到王和会众面前,他们就按手在其上。

2Ch 29:24 “and the priests slaughtered them and made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel. For the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.”

祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭,为以色列众人献上。

2Ch 29:25 “And he stationed the Levites in the house of the LORD with cymbals, harps, and lyres, according to the commandment of David and of Gad the king’s seer and of Nathan the prophet, for the commandment was from the LORD through his prophets.”

王又派利未人在耶和华殿中敲钹、鼓瑟、弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华藉先知所吩咐的。

2Ch 29:26 “The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.”

利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。

2Ch 29:27 “Then Hezekiah commanded that the burnt offering be offered on the altar. And when the burnt offering began, the song to the LORD began also, and the trumpets, accompanied by the instruments of David king of Israel.”

希西家吩咐在坛上献燔祭,燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。

2Ch 29:28 “The whole assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded. All this continued until the burnt offering was finished.”

会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。

2Ch 29:29 “When the offering was finished, the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped.”

献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。

2Ch 29:30 “And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the LORD with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.”

希西家王与众首领,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词,颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。

2Ch 29:31 “Then Hezekiah said, “You have now consecrated yourselves to the LORD. Come near; bring sacrifices and thank offerings to the house of the LORD.” And the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all who were of a willing heart brought burnt offerings.”

希西家说:“你们既然归耶和华为圣,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。”会众就把祭物和感谢祭奉来,凡甘心乐意的也将燔祭奉来。

2Ch 29:32 “The number of the burnt offerings that the assembly brought was 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs; all these were for a burnt offering to the LORD.”

会众所奉的燔祭如下:公牛七十只、公羊一百只、羊羔二百只,这都是作燔祭献给耶和华的。

2Ch 29:33 “And the consecrated offerings were 600 bulls and 3,000 sheep.”

又有分别为圣之物、公牛六百只、绵羊三千只。

2Ch 29:34 “But the priests were too few and could not flay all the burnt offerings, so until other priests had consecrated themselves, their brothers the Levites helped them, until the work was finished—for the Levites were more upright in heart than the priests in consecrating themselves.”

但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了,因为利未人诚心自洁,胜过祭司。

2Ch 29:35 “Besides the great number of burnt offerings, there was the fat of the peace offerings, and there were the drink offerings for the burnt offerings. Thus the service of the house of the LORD was restored.”

燔祭和平安祭牲的脂油,并燔祭同献的奠祭甚多。这样,耶和华殿中的事务俱都齐备了(或作“就整顿了”)。

2Ch 29:36 “And Hezekiah and all the people rejoiced because God had prepared for the people, for the thing came about suddenly.”

这事办得甚速,希西家和众民都喜乐,是因神为众民所预备的。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 30

2Ch 30:1 “Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem to keep the Passover to the LORD, the God of Israel.”

希西家差遣人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华以色列的神守逾越节。

2Ch 30:2 For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month—

因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。

2Ch 30:3 “for they could not keep it at that time because the priests had not consecrated themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem—”

正月(原文作“那时”)间他们不能守,因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。

2Ch 30:4 and the plan seemed right to the king and all the assembly.

王与全会众都以这事为善。

2Ch 30:5 “So they decreed to make a proclamation throughout all Israel, from Beersheba to Dan, that the people should come and keep the Passover to the LORD, the God of Israel, at Jerusalem, for they had not kept it as often as prescribed.”

于是定了命令,传遍以色列,从别是巴直到但,使他们都来,在耶路撒冷向耶和华以色列的神守逾越节,因为照所写的例,守这节的不多了(或作“因为民许久没有照所写的例守节了”)。

2Ch 30:6 “So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his princes, as the king had commanded, saying, “O people of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.”

驿卒就把王和众首领的信,遵着王命,传遍以色列和犹大。信内说:“以色列人哪!你们当转向耶和华亚伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫他转向你们这脱离亚述王手的余民。

2Ch 30:7 “Do not be like your fathers and your brothers, who were faithless to the LORD God of their fathers, so that he made them a desolation, as you see.”

你们不要效法你们列祖和你们的弟兄,他们干犯耶和华他们列祖的神,以致耶和华丢弃他们,使他们败亡(或作“令人惊骇”),正如你们所见的。

2Ch 30:8 “Do not now be stiff-necked as your fathers were, but yield yourselves to the LORD and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the LORD your God, that his fierce anger may turn away from you.”

现在不要象你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所。又要事奉耶和华你们的神,好使他的烈怒转离你们。

2Ch 30:9 “For if you return to the LORD, your brothers and your children will find compassion with their captors and return to this land. For the LORD your God is gracious and merciful and will not turn away his face from you, if you return to him.”

你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女,必在掳掠他们的人面前蒙怜恤,得以归回这地,因为耶和华你们的神有恩典、施怜悯。你们若转向他,他必不转脸不顾你们。”

2Ch 30:10 “So the couriers went from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them.”

驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。

2Ch 30:11 “However, some men of Asher, of Manasseh, and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.”

然而亚设、玛拿西、西布伦中,也有人自卑,来到耶路撒冷。

2Ch 30:12 The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the LORD.

神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。

2Ch 30:13 “And many people came together in Jerusalem to keep the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very great assembly.”

二月,有许多人在耶路撒冷聚集,成为大会,要守除酵节。

2Ch 30:14 “They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the Kidron Valley.”

他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛,尽都除去,抛在汲沦溪中。

2Ch 30:15 “And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. And the priests and the Levites were ashamed, so that they consecrated themselves and brought burnt offerings into the house of the LORD.”

二月十四日,宰了逾越节的羊羔。祭司与利未人觉得惭愧,就洁净自己,把燔祭奉到耶和华殿中,

2Ch 30:16 They took their accustomed posts according to the Law of Moses the man of God. The priests threw the blood that they received from the hand of the Levites.

遵着神人摩西的律法,照例站在自己的地方。祭司从利未人手里接过血来,洒在坛上。

2Ch 30:17 “For there were many in the assembly who had not consecrated themselves. Therefore the Levites had to slaughter the Passover lamb for everyone who was not clean, to consecrate it to the LORD.”

会中有许多人尚未自洁,所以利未人为一切不洁之人宰逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。

2Ch 30:18 “For a majority of the people, many of them from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the Passover otherwise than as prescribed. For Hezekiah had prayed for them, saying, “May the good LORD pardon everyone”

-

2Ch 30:19 “who sets his heart to seek God, the LORD, the God of his fathers, even though not according to the sanctuary’s rules of cleanness.”

以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦,有许多人尚未自洁,他们却也吃逾越节的羊羔,不合所记录的定例。希西家为他们祷告说:“凡专心寻求神,就是耶和华他列祖之神的,虽不照着圣所洁净之礼自洁,求至善的耶和华也饶恕他。”

2Ch 30:20 And the LORD heard Hezekiah and healed the people.

耶和华垂听希西家的祷告,就饶恕(原文作“医治”)百姓。

2Ch 30:21 “And the people of Israel who were present at Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great gladness, and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with all their might to the LORD.”

在耶路撒冷的以色列人,大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司,用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。

2Ch 30:22 “And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good skill in the service of the LORD. So they ate the food of the festival for seven days, sacrificing peace offerings and giving thanks to the LORD, the God of their fathers.”

希西家慰劳一切善于事奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的神认罪。

2Ch 30:23 Then the whole assembly agreed together to keep the feast for another seven days. So they kept it for another seven days with gladness.

全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。

2Ch 30:24 “For Hezekiah king of Judah gave the assembly 1,000 bulls and 7,000 sheep for offerings, and the princes gave the assembly 1,000 bulls and 10,000 sheep. And the priests consecrated themselves in great numbers.”

犹大王希西家赐给会众公牛一千只、羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只,并有许多的祭司洁净自己。

2Ch 30:25 “The whole assembly of Judah, and the priests and the Levites, and the whole assembly that came out of Israel, and the sojourners who came out of the land of Israel, and the sojourners who lived in Judah, rejoiced.”

犹大全会众,祭司利未人,并那从以色列地来的会众,和寄居的人,以及犹大寄居的人,尽都喜乐。

2Ch 30:26 “So there was great joy in Jerusalem, for since the time of Solomon the son of David king of Israel there had been nothing like this in Jerusalem.”

这样,在耶路撒冷大有喜乐,自从以色列王大卫儿子所罗门的时候,在耶路撒冷没有这样的喜乐。

2Ch 30:27 “Then the priests and the Levites arose and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came to his holy habitation in heaven.”

那时,祭司利未人起来,为民祝福。他们的声音,蒙神垂听;他们的祷告,达到天上的圣所。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 31

2Ch 31:1 “Now when all this was finished, all Israel who were present went out to the cities of Judah and broke in pieces the pillars and cut down the Asherim and broke down the high places and the altars throughout all Judah and Benjamin, and in Ephraim and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the people of Israel returned to their cities, every man to his possession.”

这事既都完毕,在那里的以色列众人,就到犹大的城邑,打碎柱像,砍断木偶;又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地,将邱坛和祭坛拆毁净尽。于是以色列众人各回各城,各归各地。

2Ch 31:2 “And Hezekiah appointed the divisions of the priests and of the Levites, division by division, each according to his service, the priests and the Levites, for burnt offerings and peace offerings, to minister in the gates of the camp of the LORD and to give thanks and praise.”

希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭;又在耶和华殿(原文作“营”)门内事奉、称谢、颂赞耶和华。

2Ch 31:3 “The contribution of the king from his own possessions was for the burnt offerings: the burnt offerings of morning and evening, and the burnt offerings for the Sabbaths, the new moons, and the appointed feasts, as it is written in the Law of the LORD.”

王又从自己的产业中,定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。

2Ch 31:4 “And he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion due to the priests and the Levites, that they might give themselves to the Law of the LORD.”

又吩咐住耶路撒冷的百姓,将祭司利未人所应得的分给他们,使他们专心遵守耶和华的律法。

2Ch 31:5 “As soon as the command was spread abroad, the people of Israel gave in abundance the firstfruits of grain, wine, oil, honey, and of all the produce of the field. And they brought in abundantly the tithe of everything.”

谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、油、蜜,和田地的出产,多多送来;又把各物的十分之一,送来的极多。

2Ch 31:6 “And the people of Israel and Judah who lived in the cities of Judah also brought in the tithe of cattle and sheep, and the tithe of the dedicated things that had been dedicated to the LORD their God, and laid them in heaps.”

住犹大各城的以色列人和犹大人,也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华他们神之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成堆垒。

2Ch 31:7 “In the third month they began to pile up the heaps, and finished them in the seventh month.”

从三月积起,到七月才完。

2Ch 31:8 “When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD and his people Israel.”

希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华;又为耶和华的民以色列人祝福。

2Ch 31:9 And Hezekiah questioned the priests and the Levites about the heaps.

希西家向祭司利未人查问这堆垒。

2Ch 31:10 “Azariah the chief priest, who was of the house of Zadok, answered him, “Since they began to bring the contributions into the house of the LORD, we have eaten and had enough and have plenty left, for the LORD has blessed his people, so that we have this large amount left.”

撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:“自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多,因为耶和华赐福与他的民,所剩下的才这样丰盛。”

2Ch 31:11 “Then Hezekiah commanded them to prepare chambers in the house of the LORD, and they prepared them.”

希西家吩咐在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。

2Ch 31:12 “And they faithfully brought in the contributions, the tithes, and the dedicated things. The chief officer in charge of them was Conaniah the Levite, with Shimei his brother as second,”

他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。

2Ch 31:13 “while Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah were overseers assisting Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king and Azariah the chief officer of the house of God.”

耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理神殿的亚撒利雅所派的。

2Ch 31:14 “And Kore the son of Imnah the Levite, keeper of the east gate, was over the freewill offerings to God, to apportion the contribution reserved for the LORD and the most holy offerings.”

守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与神的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。

2Ch 31:15 “Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah were faithfully assisting him in the cities of the priests, to distribute the portions to their brothers, old and young alike, by divisions,”

在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。

2Ch 31:16 “except those enrolled by genealogy, males from three years old and upward—all who entered the house of the LORD as the duty of each day required—for their service according to their offices, by their divisions.”

按家谱,三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿,按班次供职的,也分给他。

2Ch 31:17 “The enrollment of the priests was according to their fathers’ houses; that of the Levites from twenty years old and upward was according to their offices, by their divisions.”

又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人,

2Ch 31:18 “They were enrolled with all their little children, their wives, their sons, and their daughters, the whole assembly, for they were faithful in keeping themselves holy.”

又按家谱计算,分给他们会中的妻子、儿女,因他们身供要职,自洁成圣。

2Ch 31:19 “And for the sons of Aaron, the priests, who were in the fields of common land belonging to their cities, there were men in the several cities who were designated by name to distribute portions to every male among the priests and to everyone among the Levites who was enrolled.”

按名派定的人,要把应得的,分给亚伦子孙,住在各城郊野祭司所有的男丁和一切载入家谱的利未人。

2Ch 31:20 “Thus Hezekiah did throughout all Judah, and he did what was good and right and faithful before the LORD his God.”

希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他神眼中看为善为正为忠的事。

2Ch 31:21 “And every work that he undertook in the service of the house of God and in accordance with the law and the commandments, seeking his God, he did with all his heart, and prospered.”

凡他所行的,无论是办神殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的神,都是尽心去行,无不亨通。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 32

2Ch 32:1 “After these things and these acts of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself.”

这虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破占据。

2Ch 32:2 “And when Hezekiah saw that Sennacherib had come and intended to fight against Jerusalem,”

希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷,

2Ch 32:3 he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city; and they helped him.

就与首领和勇士商议,塞住城外的泉源,他们就都帮助他。

2Ch 32:4 “A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the brook that flowed through the land, saying, “Why should the kings of Assyria come and find much water?”

于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河。说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”

2Ch 32:5 “He set to work resolutely and built up all the wall that was broken down and raised towers upon it, and outside it he built another wall, and he strengthened the Millo in the city of David. He also made weapons and shields in abundance.”

希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐;在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌。

2Ch 32:6 “And he set combat commanders over the people and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them, saying,”

设立军长管理百姓,将他们招聚在城门的宽阔处,用话勉励他们,说:

2Ch 32:7 “Be strong and courageous. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there are more with us than with him.”

“你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧、惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大;

2Ch 32:8 “With him is an arm of flesh, but with us is the LORD our God, to help us and to fight our battles.” And the people took confidence from the words of Hezekiah king of Judah.”

与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的神,他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。

2Ch 32:9 “After this, Sennacherib king of Assyria, who was besieging Lachish with all his forces, sent his servants to Jerusalem to Hezekiah king of Judah and to all the people of Judah who were in Jerusalem, saying,”

此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷见犹大王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说:

2Ch 32:10 “Thus says Sennacherib king of Assyria, ‘On what are you trusting, that you endure the siege in Jerusalem?”

“亚述王西拿基立如此说:你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢?

2Ch 32:11 “Is not Hezekiah misleading you, that he may give you over to die by famine and by thirst, when he tells you, “The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria”?”

希西家对你们说,耶和华我们的神必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?

2Ch 32:12 “Has not this same Hezekiah taken away his high places and his altars and commanded Judah and Jerusalem, “Before one altar you shall worship, and on it you shall burn your sacrifices”?”

这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说,你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗?

2Ch 32:13 Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations of those lands at all able to deliver their lands out of my hand?

我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道吗?列邦的神,何尝能救自己的国脱离我手呢?

2Ch 32:14 “Who among all the gods of those nations that my fathers devoted to destruction was able to deliver his people from my hand, that your God should be able to deliver you from my hand?”

我列祖所灭的国,那些神中谁能救自己的民脱离我手呢?难道你们的神能救你们脱离我手吗?

2Ch 32:15 “Now, therefore, do not let Hezekiah deceive you or mislead you in this fashion, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you out of my hand!’”

所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他,因为没有一国一邦的神,能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神,更不能救你们脱离我的手。”

2Ch 32:16 And his servants said still more against the LORD God and against his servant Hezekiah.

西拿基立的臣仆,还有别的话毁谤耶和华神和他仆人希西家。

2Ch 32:17 “And he wrote letters to cast contempt on the LORD, the God of Israel, and to speak against him, saying, “Like the gods of the nations of the lands who have not delivered their people from my hands, so the God of Hezekiah will not deliver his people from my hand.”

西拿基立也写信毁谤耶和华以色列的神,说:“列邦的神既不能救他的民脱离我手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。”

2Ch 32:18 “And they shouted it with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, in order that they might take the city.”

亚述王的臣仆用犹大言语,向耶路撒冷城上的民大声呼叫,要惊吓他们,扰乱他们,以便取城。

2Ch 32:19 “And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.”

他们论耶路撒冷的神,如同论世上人手所造的神一样。

2Ch 32:20 “Then Hezekiah the king and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed because of this and cried to heaven.”

希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚,因此祷告,向天呼求。

2Ch 32:21 “And the LORD sent an angel, who cut off all the mighty warriors and commanders and officers in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he came into the house of his god, some of his own sons struck him down there with the sword.”

耶和华就差遣一个使者,进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长、将帅,尽都灭了。亚述王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在那里用刀杀了他。

2Ch 32:22 “So the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all his enemies, and he provided for them on every side.”

这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民,脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。

2Ch 32:23 “And many brought gifts to the LORD to Jerusalem and precious things to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations from that time onward.”

有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。

2Ch 32:24 “In those days Hezekiah became sick and was at the point of death, and he prayed to the LORD, and he answered him and gave him a sign.”

那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。

2Ch 32:25 “But Hezekiah did not make return according to the benefit done to him, for his heart was proud. Therefore wrath came upon him and Judah and Jerusalem.”

希西家却没有照他所蒙的恩,报答耶和华,因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。

2Ch 32:26 “But Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come upon them in the days of Hezekiah.”

但希西家和耶路撒冷的居民,觉得心里骄傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒在希西家的日子,没有临到他们。

2Ch 32:27 “And Hezekiah had very great riches and honor, and he made for himself treasuries for silver, for gold, for precious stones, for spices, for shields, and for all kinds of costly vessels;”

希西家大有尊荣资财,建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的宝器。

2Ch 32:28 “storehouses also for the yield of grain, wine, and oil; and stalls for all kinds of cattle, and sheepfolds.”

又建造仓房、收藏五谷、新酒和油。又为各类牲畜,盖棚立圈。

2Ch 32:29 “He likewise provided cities for himself, and flocks and herds in abundance, for God had given him very great possessions.”

并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。

2Ch 32:30 This same Hezekiah closed the upper outlet of the waters of Gihon and directed them down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.

这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事,尽都亨通。

2Ch 32:31 “And so in the matter of the envoys of the princes of Babylon, who had been sent to him to inquire about the sign that had been done in the land, God left him to himself, in order to test him and to know all that was in his heart.”

惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事;这件事神离开他,要试验他,好知道他心内如何。

2Ch 32:32 “Now the rest of the acts of Hezekiah and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, in the Book of the Kings of Judah and Israel.”

希西家其余的事和他的善行,都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的默示书上,和犹大、以色列的诸王记上。

2Ch 32:33 “And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the upper part of the tombs of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his place.”

希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 33

2Ch 33:1 “Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.”

玛拿西登基的时候,年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。

2Ch 33:2 “And he did what was evil in the sight of the LORD, according to the abominations of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.”

他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人那可憎的事。

2Ch 33:3 “For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had broken down, and he erected altars to the Baals, and made Asherahs, and worshiped all the host of heaven and served them.”

重新建筑他父希西家所拆毁的邱坛,又为巴力筑坛,作木偶,且敬拜事奉天上的万象,

2Ch 33:4 “And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem shall my name be forever.”

在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”

2Ch 33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

他在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛。

2Ch 33:6 “And he burned his sons as an offering in the Valley of the Son of Hinnom, and used fortune-telling and omens and sorcery, and dealt with mediums and with necromancers. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.”

并在欣嫩子谷,使他的儿女经火。又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的,和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。

2Ch 33:7 “And the carved image of the idol that he had made he set in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, “In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever,”

又在神殿内立雕刻的偶像。神曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列各支派中,所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名直到永远。

2Ch 33:8 “and I will no more remove the foot of Israel from the land that I appointed for your fathers, if only they will be careful to do all that I have commanded them, all the law, the statutes, and the rules given through Moses.”

以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”

2Ch 33:9 “Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations whom the LORD destroyed before the people of Israel.”

玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。

2Ch 33:10 “The LORD spoke to Manasseh and to his people, but they paid no attention.”

耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。

2Ch 33:11 “Therefore the LORD brought upon them the commanders of the army of the king of Assyria, who captured Manasseh with hooks and bound him with chains of bronze and brought him to Babylon.”

所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。

2Ch 33:12 “And when he was in distress, he entreated the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.”

他在急难的时候,就恳求耶和华他的神,且在他列祖的神面前极其自卑。

2Ch 33:13 “He prayed to him, and God was moved by his entreaty and heard his plea and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD was God.”

他祈祷耶和华,耶和华就允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道惟独耶和华是神。

2Ch 33:14 “Afterward he built an outer wall for the city of David west of Gihon, in the valley, and for the entrance into the Fish Gate, and carried it around Ophel, and raised it to a very great height. He also put commanders of the army in all the fortified cities in Judah.”

此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边,直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高。又在犹大各坚固城内,设立勇敢的军长。

2Ch 33:15 “And he took away the foreign gods and the idol from the house of the LORD, and all the altars that he had built on the mountain of the house of the LORD and in Jerusalem, and he threw them outside of the city.”

并除掉外邦人的神像与耶和华殿中的偶像;又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各坛,都拆毁抛在城外。

2Ch 33:16 “He also restored the altar of the LORD and offered on it sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and he commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.”

重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人事奉耶和华以色列的神。

2Ch 33:17 “Nevertheless, the people still sacrificed at the high places, but only to the LORD their God.”

百姓却仍在邱坛上献祭,只献给耶和华他们的神。

2Ch 33:18 “Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the LORD, the God of Israel, behold, they are in the Chronicles of the Kings of Israel.”

玛拿西其余的事,和祷告他神的话,并先见奉耶和华以色列神的名警戒他的言语,都写在以色列诸王记上。

2Ch 33:19 “And his prayer, and how God was moved by his entreaty, and all his sin and his faithlessness, and the sites on which he built high places and set up the Asherim and the images, before he humbled himself, behold, they are written in the Chronicles of the Seers.”

他的祷告,与神怎样应允他,他未自卑以前的罪愆过犯,并在何处建筑邱坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,都写在何赛的书上。

2Ch 33:20 “So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his son reigned in his place.”

玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。

2Ch 33:21 “Amon was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem.”

亚们登基的时候,年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。

2Ch 33:22 “And he did what was evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father had done. Amon sacrificed to all the images that Manasseh his father had made, and served them.”

他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀事奉他父玛拿西所雕刻的偶像。

2Ch 33:23 “And he did not humble himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself, but this Amon incurred guilt more and more.”

不在耶和华面前象他父玛拿西自卑,这亚们所犯的罪,越犯越大。

2Ch 33:24 And his servants conspired against him and put him to death in his house.

他的臣仆背叛,在宫里杀了他。

2Ch 33:25 But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon. And the people of the land made Josiah his son king in his place.

但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 34

2Ch 34:1 “Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.”

约西亚登基的时候,年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。

2Ch 34:2 “And he did what was right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of David his father; and he did not turn aside to the right hand or to the left.”

他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。

2Ch 34:3 “For in the eighth year of his reign, while he was yet a boy, he began to seek the God of David his father, and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the Asherim, and the carved and the metal images.”

他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的神。到了十二年才洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、木偶、雕刻的像,和铸造的像。

2Ch 34:4 “And they chopped down the altars of the Baals in his presence, and he cut down the incense altars that stood above them. And he broke in pieces the Asherim and the carved and the metal images, and he made dust of them and scattered it over the graves of those who had sacrificed to them.”

众人在他面前拆毁巴力的坛,砍断坛上高高的日像,又把木偶和雕刻的像,并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的坟上,

2Ch 34:5 He also burned the bones of the priests on their altars and cleansed Judah and Jerusalem.

将他们祭司的骸骨烧在坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。

2Ch 34:6 “And in the cities of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali, in their ruins all around,”

又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行。

2Ch 34:7 he broke down the altars and beat the Asherim and the images into powder and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.

又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。

2Ch 34:8 “Now in the eighteenth year of his reign, when he had cleansed the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz, the recorder, to repair the house of the LORD his God.”

约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚、去修理耶和华他神的殿。

2Ch 34:9 “They came to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had collected from Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and from the inhabitants of Jerusalem.”

他们就去见大祭司希勒家,将奉到神殿的银子交给他。这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲,和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人,并耶路撒冷的居民收来的。

2Ch 34:10 And they gave it to the workmen who were working in the house of the LORD. And the workmen who were working in the house of the LORD gave it for repairing and restoring the house.

又将这银子交给耶和华殿里督工的,转交修理耶和华殿的工匠,

2Ch 34:11 “They gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone, and timber for binders and beams for the buildings that the kings of Judah had let go to ruin.”

就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木,与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。

2Ch 34:12 “And the men did the work faithfully. Over them were set Jahath and Obadiah the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to have oversight. The Levites, all who were skillful with instruments of music,”

这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底;督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作乐的利未人。

2Ch 34:13 “were over the burden-bearers and directed all who did work in every kind of service, and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.”

他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中,也有作书记、作司事、作守门的。

2Ch 34:14 “While they were bringing out the money that had been brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD given through Moses.”

他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。

2Ch 34:15 “Then Hilkiah answered and said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the house of the LORD.” And Hilkiah gave the book to Shaphan.”

希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”遂将书递给沙番。

2Ch 34:16 “Shaphan brought the book to the king, and further reported to the king, “All that was committed to your servants they are doing.”

沙番把书拿到王那里,回复王说:“凡交给仆人们办的都办理了。

2Ch 34:17 “They have emptied out the money that was found in the house of the LORD and have given it into the hand of the overseers and the workmen.”

耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。”

2Ch 34:18 “Then Shaphan the secretary told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read from it before the king.”

书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。

2Ch 34:19 “And when the king heard the words of the Law, he tore his clothes.”

王听见律法上的话,就撕裂衣服,

2Ch 34:20 “And the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the secretary, and Asaiah the king’s servant, saying,”

吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘,米迦的儿子亚比顿,书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说:

2Ch 34:21 “Go, inquire of the LORD for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that has been found. For great is the wrath of the LORD that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all that is written in this book.”

“你们去为我为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华,因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”

2Ch 34:22 “So Hilkiah and those whom the king had sent went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the Second Quarter) and spoke to her to that effect.”

于是希勒家和王所派的众人,都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是哈斯拉的孙子特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。

2Ch 34:23 “And she said to them, “Thus says the LORD, the God of Israel: ‘Tell the man who sent you to me,”

她对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘你们可以回复那差遣你们来见我的人说,

2Ch 34:24 “Thus says the LORD, Behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the curses that are written in the book that was read before the king of Judah.”

耶和华如此说:我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅,降祸与这地和其上的居民;

2Ch 34:25 “Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands, therefore my wrath will be poured out on this place and will not be quenched.”

因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒如火倒在这地上,总不熄灭。’

2Ch 34:26 “But to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words that you have heard,”

然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回复他说:‘耶和华以色列的神如此说:至于你所听见的话,

2Ch 34:27 “because your heart was tender and you humbled yourself before God when you heard his words against this place and its inhabitants, and you have humbled yourself before me and have torn your clothes and wept before me, I also have heard you, declares the LORD.”

就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣。因此,我应允了你,这是我耶和华说的。

2Ch 34:28 “Behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place and its inhabitants.’” And they brought back word to the king.”

我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里,我要降与这地和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回复王去了。

2Ch 34:29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.

王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。

2Ch 34:30 “And the king went up to the house of the LORD, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites, all the people both great and small. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.”

王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书,念给他们听。

2Ch 34:31 “And the king stood in his place and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD and to keep his commandments and his testimonies and his statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.”

王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。

2Ch 34:32 “Then he made all who were present in Jerusalem and in Benjamin join in it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.”

又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民,都遵行他们列祖之神的约。

2Ch 34:33 “And Josiah took away all the abominations from all the territory that belonged to the people of Israel and made all who were present in Israel serve the LORD their God. All his days they did not turn away from following the LORD, the God of their fathers.”

约西亚从以色列各处,将一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶和华他们的神。约西亚在世的日子,就跟从耶和华他们列祖的神,总不离开。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 35

2Ch 35:1 Josiah kept a Passover to the LORD in Jerusalem. And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month.

约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。

2Ch 35:2 He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the LORD.

王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。

2Ch 35:3 “And he said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the LORD, “Put the holy ark in the house that Solomon the son of David, king of Israel, built. You need not carry it on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel.”

又对那归耶和华为圣,教训以色列人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华你们的神,服事他的民以色列。

2Ch 35:4 “Prepare yourselves according to your fathers’ houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son.”

你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。

2Ch 35:5 “And stand in the Holy Place according to the groupings of the fathers’ houses of your brothers the lay people, and according to the division of the Levites by fathers’ household.”

要按着你们的弟兄,这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个人。

2Ch 35:6 “And slaughter the Passover lamb, and consecrate yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of the LORD by Moses.”

要宰逾越节的羊羔,洁净自己。为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”

2Ch 35:7 “Then Josiah contributed to the lay people, as Passover offerings for all who were present, lambs and young goats from the flock to the number of 30,000, and 3,000 bulls; these were from the king’s possessions.”

约西亚从群畜中赐给在那里所有的人民,绵羊羔和山羊羔三万只、牛三千只,作逾越节的祭物。这都是出自王的产业中。

2Ch 35:8 “And his officials contributed willingly to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the chief officers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings 2,600 Passover lambs and 300 bulls.”

约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人。又有管理神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,将羊羔二千六百只、牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。

2Ch 35:9 “Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings 5,000 lambs and young goats and 500 bulls.”

利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔,将羊羔五千只、牛五百只,给利未人作逾越节的祭物。

2Ch 35:10 “When the service had been prepared for, the priests stood in their place, and the Levites in their divisions according to the king’s command.”

这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。

2Ch 35:11 “And they slaughtered the Passover lamb, and the priests threw the blood that they received from them while the Levites flayed the sacrifices.”

利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上,利未人剥皮,

2Ch 35:12 “And they set aside the burnt offerings that they might distribute them according to the groupings of the fathers’ houses of the lay people, to offer to the LORD, as it is written in the Book of Moses. And so they did with the bulls.”

将燔祭搬来,按着宗族的班次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和华;献牛也是这样。

2Ch 35:13 “And they roasted the Passover lamb with fire according to the rule; and they boiled the holy offerings in pots, in cauldrons, and in pans, and carried them quickly to all the lay people.”

他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅、用釜、用罐煮了,速速地送给众民。

2Ch 35:14 “And afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat parts until night; so the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.”

然后为自己和祭司预备祭物,因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上;所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙,预备祭物。

2Ch 35:15 “The singers, the sons of Asaph, were in their place according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the gatekeepers were at each gate. They did not need to depart from their service, for their brothers the Levites prepared for them.”

歌唱的亚萨之子孙,照着大卫、亚萨、希幔,和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。

2Ch 35:16 “So all the service of the LORD was prepared that day, to keep the Passover and to offer burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.”

当日,供奉耶和华的事齐备了,就照约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶和华的坛上。

2Ch 35:17 “And the people of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days.”

当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。

2Ch 35:18 “No Passover like it had been kept in Israel since the days of Samuel the prophet. None of the kings of Israel had kept such a Passover as was kept by Josiah, and the priests and the Levites, and all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.”

自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过,象约西亚、祭司、利未人在那里的犹大人和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。

2Ch 35:19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept.

这逾越节是约西亚作王十八年守的。

2Ch 35:20 “After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went out to meet him.”

这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近伯拉河的迦基米施;约西亚出去抵挡他。

2Ch 35:21 “But he sent envoys to him, saying, “What have we to do with each other, king of Judah? I am not coming against you this day, but against the house with which I am at war. And God has commanded me to hurry. Cease opposing God, who is with me, lest he destroy you.”

他差遣使者来见约西亚说:“犹大王啊!我与你何干?我今日来不是要攻击你,乃是要攻击与我争战之家。并且神吩咐我速行,你不要干预神的事,免得他毁灭你,因为神是与我同在。”

2Ch 35:22 “Nevertheless, Josiah did not turn away from him, but disguised himself in order to fight with him. He did not listen to the words of Neco from the mouth of God, but came to fight in the plain of Megiddo.”

约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从神藉尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。

2Ch 35:23 “And the archers shot King Josiah. And the king said to his servants, “Take me away, for I am badly wounded.”

弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:“我受了重伤,你拉我出阵吧!”

2Ch 35:24 So his servants took him out of the chariot and carried him in his second chariot and brought him to Jerusalem. And he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

他的臣仆扶他下了战车,上了次车,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的坟墓里。犹大人和耶路撒冷人,都为他悲哀。

2Ch 35:25 “Jeremiah also uttered a lament for Josiah; and all the singing men and singing women have spoken of Josiah in their laments to this day. They made these a rule in Israel; behold, they are written in the Laments.”

耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。

2Ch 35:26 “Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds according to what is written in the Law of the LORD,”

约西亚其余的事,和他遵着耶和华律法上所记而行的善事,

2Ch 35:27 “and his acts, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.”

并他自始至终所行的,都写在以色列和犹大列王记上。

返回总目录

历代志下 (2Chronicles)

代下-2Ch 36

2Ch 36:1 The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father’s place in Jerusalem.

国民立约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。

2Ch 36:2 “Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.”

约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。

2Ch 36:3 Then the king of Egypt deposed him in Jerusalem and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold.

埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。

2Ch 36:4 “And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. But Neco took Jehoahaz his brother and carried him to Egypt.”

埃及王尼哥立约哈斯的哥哥以利雅敬作犹大和耶路撒冷的王,改名叫约雅敬,又将约哈斯带到埃及去了。

2Ch 36:5 “Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the LORD his God.”

约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。行耶和华他神眼中看为恶的事。

2Ch 36:6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon and bound him in chains to take him to Babylon.

巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。

2Ch 36:7 Nebuchadnezzar also carried part of the vessels of the house of the LORD to Babylon and put them in his palace in Babylon.

尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(或作“自己的宫里”)。

2Ch 36:8 “Now the rest of the acts of Jehoiakim, and the abominations that he did, and what was found against him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place.”

约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。

2Ch 36:9 “Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the LORD.”

约雅斤登基的时候年八岁(列王下二十四章八节作十八岁),在耶路撒冷作王三个月零十天。行耶和华眼中看为恶的事。

2Ch 36:10 “In the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the LORD, and made his brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem.”

过了一年,尼布甲尼撒差遣人,将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的叔叔(原文作“兄”)西底家,作犹大和耶路撒冷的王。

2Ch 36:11 “Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem.”

西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。

2Ch 36:12 “He did what was evil in the sight of the LORD his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the LORD.”

行耶和华他神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。

2Ch 36:13 “He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the LORD, the God of Israel.”

尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的神。

2Ch 36:14 “All the officers of the priests and the people likewise were exceedingly unfaithful, following all the abominations of the nations. And they polluted the house of the LORD that he had made holy in Jerusalem.”

众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。

2Ch 36:15 “The LORD, the God of their fathers, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place.”

耶和华他们列祖的神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。

2Ch 36:16 “But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the LORD rose against his people, until there was no remedy.”

他们却嘻笑神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。

2Ch 36:17 “Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion on young man or virgin, old man or aged. He gave them all into his hand.”

所以耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女,老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。

2Ch 36:18 “And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon.”

迦勒底王将神殿里的大小器皿与耶和华殿里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到巴比伦去了。

2Ch 36:19 And they burned the house of God and broke down the wall of Jerusalem and burned all its palaces with fire and destroyed all its precious vessels.

迦勒底人焚烧神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。

2Ch 36:20 “He took into exile in Babylon those who had escaped from the sword, and they became servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of Persia,”

凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起来。

2Ch 36:21 “to fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days that it lay desolate it kept Sabbath, to fulfill seventy years.”

这就应验耶和华藉耶利米口所说的话:地享受安息;因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。

2Ch 36:22 “Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing:”

波斯王古列元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的心,使他下诏通告全国,说:

2Ch 36:23 “Thus says Cyrus king of Persia, ‘The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whoever is among you of all his people, may the LORD his God be with him. Let him go up.’”

“波斯王古列如此说:‘耶和华天上的神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的,可以上去,愿耶和华他的神与他同在。’”

返回总目录

以斯拉(Ezra)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

返回总目录

以斯拉(Ezra)

拉-Ezr 1

Ezr 1:1 “In the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing:”

波斯王古列元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的心,使他下诏通告全国说:

Ezr 1:2 “Thus says Cyrus king of Persia: The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah.”

“波斯王古列如此说:‘耶和华天上的神,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷,为他建造殿宇。

Ezr 1:3 “Whoever is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and rebuild the house of the LORD, the God of Israel—he is the God who is in Jerusalem.”

在你们中间凡作他子民的,可以上犹大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和华以色列神的殿(只有他是神),愿神与这人同在。

Ezr 1:4 “And let each survivor, in whatever place he sojourns, be assisted by the men of his place with silver and gold, with goods and with beasts, besides freewill offerings for the house of God that is in Jerusalem.”

凡剩下的人,无论寄居何处,那地的人要用金银财物牲畜帮助他;另外也要为耶路撒冷神的殿,甘心献上礼物。’”

Ezr 1:5 “Then rose up the heads of the fathers’ houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, everyone whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the LORD that is in Jerusalem.”

于是犹大和便雅悯的族长,祭司利未人,就是一切被神激动他心的人,都起来要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。

Ezr 1:6 “And all who were about them aided them with vessels of silver, with gold, with goods, with beasts, and with costly wares, besides all that was freely offered.”

他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们(原文作“坚固他们的手”),另外还有甘心献的礼物。

Ezr 1:7 Cyrus the king also brought out the vessels of the house of the LORD that Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and placed in the house of his gods.

古列王也将耶和华殿的器皿拿出来;这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。

Ezr 1:8 “Cyrus king of Persia brought these out in the charge of Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.”

波斯王古列派库官米提利达,将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。

Ezr 1:9 “And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,000 basins of silver, 29 censers,”

器皿的数目记在下面:金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、

Ezr 1:10 “30 bowls of gold, 410 bowls of silver, and 1,000 other vessels;”

金碗三十个、银碗之次的四百一十个、别样的器皿一千件。

Ezr 1:11 “all the vessels of gold and of silver were 5,400. All these did Sheshbazzar bring up, when the exiles were brought up from Babylonia to Jerusalem.”

金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切都带上来。

返回总目录

以斯拉(Ezra)

拉-Ezr 2

Ezr 2:1 “Now these were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried captive to Babylonia. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.”

巴比伦王尼布甲尼撒,从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地,回耶路撒冷和犹大,各归本城。

Ezr 2:2 “They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:”

他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。

Ezr 2:3 “the sons of Parosh, 2,172.”

以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名,

Ezr 2:4 “The sons of Shephatiah, 372.”

示法提雅的子孙三百七十二名,

Ezr 2:5 “The sons of Arah, 775.”

亚拉的子孙七百七十五名,

Ezr 2:6 “The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2,812.”

巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名,

Ezr 2:7 “The sons of Elam, 1,254.”

以拦的子孙一千二百五十四名,

Ezr 2:8 “The sons of Zattu, 945.”

萨土的子孙九百四十五名,

Ezr 2:9 “The sons of Zaccai, 760.”

萨改的子孙七百六十名,

Ezr 2:10 “The sons of Bani, 642.”

巴尼的子孙六百四十二名,

Ezr 2:11 “The sons of Bebai, 623.”

比拜的子孙六百二十三名,

Ezr 2:12 “The sons of Azgad, 1,222.”

押甲的子孙一千二百二十二名,

Ezr 2:13 “The sons of Adonikam, 666.”

亚多尼干的子孙六百六十六名,

Ezr 2:14 “The sons of Bigvai, 2,056.”

比革瓦伊的子孙二千零五十六名,

Ezr 2:15 “The sons of Adin, 454.”

亚丁的子孙四百五十四名,

Ezr 2:16 “The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.”

亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名,

Ezr 2:17 “The sons of Bezai, 323.”

比赛的子孙三百二十三名,

Ezr 2:18 “The sons of Jorah, 112.”

约拉的子孙一百一十二名,

Ezr 2:19 “The sons of Hashum, 223.”

哈顺的子孙二百二十三名,

Ezr 2:20 “The sons of Gibbar, 95.”

吉罢珥人,九十五名。

Ezr 2:21 “The sons of Bethlehem, 123.”

伯利恒人一百二十三名,

Ezr 2:22 “The men of Netophah, 56.”

尼陀法人五十六名,

Ezr 2:23 “The men of Anathoth, 128.”

亚拿突人一百二十八名,

Ezr 2:24 “The sons of Azmaveth, 42.”

亚斯玛弗人四十二名,

Ezr 2:25 “The sons of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, 743.”

基列耶琳人、基非拉人、比录人,共七百四十三名,

Ezr 2:26 “The sons of Ramah and Geba, 621.”

拉玛人、迦巴人,共六百二十一名,

Ezr 2:27 “The men of Michmas, 122.”

默玛人一百二十二名,

Ezr 2:28 “The men of Bethel and Ai, 223.”

伯特利人、艾人,共二百二十三名,

Ezr 2:29 “The sons of Nebo, 52.”

尼波人五十二名,

Ezr 2:30 “The sons of Magbish, 156.”

末必人一百五十六名,

Ezr 2:31 “The sons of the other Elam, 1,254.”

别的以拦子孙一千二百五十四名,

Ezr 2:32 “The sons of Harim, 320.”

哈琳的子孙三百二十名。

Ezr 2:33 “The sons of Lod, Hadid, and Ono, 725.”

罗德人、哈第人、阿挪人,共七百二十五名,

Ezr 2:34 “The sons of Jericho, 345.”

耶利哥人三百四十五名,

Ezr 2:35 “The sons of Senaah, 3,630.”

西拿人三千六百三十名。

Ezr 2:36 “The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, 973.”

祭司耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名,

Ezr 2:37 “The sons of Immer, 1,052.”

音麦的子孙一千零五十二名,

Ezr 2:38 “The sons of Pashhur, 1,247.”

巴施户珥的子孙一千二百四十七名,

Ezr 2:39 “The sons of Harim, 1,017.”

哈琳的子孙一千零一十七名。

Ezr 2:40 “The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, 74.”

利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。

Ezr 2:41 “The singers: the sons of Asaph, 128.”

歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。

Ezr 2:42 “The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, in all 139.”

守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。

Ezr 2:43 “The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,”

尼提宁(就是“殿役”):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、

Ezr 2:44 “the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,”

基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、

Ezr 2:45 “the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,”

利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、

Ezr 2:46 “the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan,”

哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、

Ezr 2:47 “the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,”

吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、

Ezr 2:48 “the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,”

利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、

Ezr 2:49 “the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,”

乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、

Ezr 2:50 “the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim,”

押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、

Ezr 2:51 “the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,”

巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、

Ezr 2:52 “the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,”

巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、

Ezr 2:53 “the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,”

巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、

Ezr 2:54 “the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.”

尼细亚的子孙、哈提法的子孙。

Ezr 2:55 “The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of Peruda,”

所罗门仆人的后裔就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、

Ezr 2:56 “the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,”

雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、

Ezr 2:57 “the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, and the sons of Ami.”

示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。

Ezr 2:58 All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.

尼提宁和所罗门仆人的后裔,共三百九十二名。

Ezr 2:59 “The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, though they could not prove their fathers’ houses or their descent, whether they belonged to Israel:”

从特米拉、特哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。

Ezr 2:60 “the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, and the sons of Nekoda, 652.”

他们是:第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。

Ezr 2:61 “Also, of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, and the sons of Barzillai (who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name).”

祭司中哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙,因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。

Ezr 2:62 “These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but they were not found there, and so they were excluded from the priesthood as unclean.”

这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。

Ezr 2:63 “The governor told them that they were not to partake of the most holy food, until there should be a priest to consult Urim and Thummim.”

省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”

Ezr 2:64 “The whole assembly together was 42,360,”

会众共有四万二千三百六十名。

Ezr 2:65 “besides their male and female servants, of whom there were 7,337, and they had 200 male and female singers.”

此外,还有他们的仆婢,七千三百三十七名。又有歌唱的男女二百名。

Ezr 2:66 “Their horses were 736, their mules were 245,”

他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹、

Ezr 2:67 “their camels were 435, and their donkeys were 6,720.”

骆驼四百三十五只、驴六千七百二十匹。

Ezr 2:68 “Some of the heads of families, when they came to the house of the LORD that is in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site.”

有些族长,到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为神的殿甘心献上礼物,要重新建造。

Ezr 2:69 “According to their ability they gave to the treasury of the work 61,000 darics of gold, 5,000 minas of silver, and 100 priests’ garments.”

他们量力捐入工程库的金子,六万一千达利克;银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。

Ezr 2:70 “Now the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel in their towns.”

于是祭司利未人,民中的一些人,歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。

返回总目录

以斯拉(Ezra)

拉-Ezr 3

Ezr 3:1 “When the seventh month came, and the children of Israel were in the towns, the people gathered as one man to Jerusalem.”

到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。

Ezr 3:2 “Then arose Jeshua the son of Jozadak, with his fellow priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel with his kinsmen, and they built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God.”

约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。

Ezr 3:3 “They set the altar in its place, for fear was on them because of the peoples of the lands, and they offered burnt offerings on it to the LORD, burnt offerings morning and evening.”

他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭。

Ezr 3:4 “And they kept the Feast of Booths, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number according to the rule, as each day required,”

又照律法书上所写的,守住棚节,按数照例,献每日所当献的燔祭。

Ezr 3:5 “and after that the regular burnt offerings, the offerings at the new moon and at all the appointed feasts of the LORD, and the offerings of everyone who made a freewill offering to the LORD.”

其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。

Ezr 3:6 From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.

从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基,尚未立定。

Ezr 3:7 “So they gave money to the masons and the carpenters, and food, drink, and oil to the Sidonians and the Tyrians to bring cedar trees from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the grant that they had from Cyrus king of Persia.”

他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油,给西顿人、推罗人,使他们将香柏树从黎巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。

Ezr 3:8 “Now in the second year after their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak made a beginning, together with the rest of their kinsmen, the priests and the Levites and all who had come to Jerusalem from the captivity. They appointed the Levites, from twenty years old and upward, to supervise the work of the house of the LORD.”

百姓到了耶路撒冷神殿的地方,第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子耶书亚和其余的弟兄,就是祭司利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。

Ezr 3:9 “And Jeshua with his sons and his brothers, and Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together supervised the workmen in the house of God, along with the sons of Henadad and the Levites, their sons and brothers.”

于是犹大(在二章四十节作“何达威雅”)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟兄;甲篾和他的子孙;利未人希拿达的子孙与弟兄;都一同起来,督理那在神殿作工的人。

Ezr 3:10 And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments came forward with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the LORD, according to the directions of David king of Israel.”

匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。

Ezr 3:11 “And they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD, “For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel.” And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.”

他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说:“他本为善,他向以色列人永发慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。

Ezr 3:12 “But many of the priests and Levites and heads of fathers’ houses, old men who had seen the first house, wept with a loud voice when they saw the foundation of this house being laid, though many shouted aloud for joy,”

然而有许多祭司、利未人、族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼,

Ezr 3:13 “so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people’s weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard far away.”

甚至百姓不能分辨欢呼的声音和哭号的声音,因为众人大声呼喊,声音听到远处。

返回总目录

以斯拉(Ezra)

拉-Ezr 4

Ezr 4:1 “Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the LORD, the God of Israel,”

犹大和便雅悯的敌人听说,被掳归回的人为耶和华以色列的神建造殿宇,

Ezr 4:2 “they approached Zerubbabel and the heads of fathers’ houses and said to them, “Let us build with you, for we worship your God as you do, and we have been sacrificing to him ever since the days of Esarhaddon king of Assyria who brought us here.”

就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造,因为我们寻求你们的神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀神。”

Ezr 4:3 “But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers’ houses in Israel said to them, “You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the LORD, the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us.”

但所罗巴伯、耶书亚,和其余以色列的族长,对他们说:“我们建造神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。”

Ezr 4:4 Then the people of the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build

那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。

Ezr 4:5 “and bribed counselors against them to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.”

从波斯王古列年间,直到波斯王大利乌登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。

Ezr 4:6 “And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.”

在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。

Ezr 4:7 “In the days of Artaxerxes, Bishlam and Mithredath and Tabeel and the rest of their associates wrote to Artaxerxes king of Persia. The letter was written in Aramaic and translated.”

亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别,和他们的同党,上本奏告波斯王亚达薛西。本章是用亚兰文字,亚兰方言。

Ezr 4:8 Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:

省长利宏,书记伸帅,要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。

Ezr 4:9 “Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the governors, the officials, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,”

省长利宏,书记伸帅,和同党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、巴比伦人、书珊迦人、底亥人、以拦人,

Ezr 4:10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar deported and settled in the cities of Samaria and in the rest of the province Beyond the River.

和尊大的亚斯那巴所迁移,安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,

Ezr 4:11 “(This is a copy of the letter that they sent.) “To Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And now”

上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云:

Ezr 4:12 be it known to the king that the Jews who came up from you to us have gone to Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and wicked city. They are finishing the walls and repairing the foundations.

王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城墙。

Ezr 4:13 “Now be it known to the king that if this city is rebuilt and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and the royal revenue will be impaired.”

如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕,就不再与王进贡、交课、纳税,终久王必受亏损。

Ezr 4:14 “Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonor, therefore we send and inform the king,”

我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。

Ezr 4:15 “in order that search may be made in the book of the records of your fathers. You will find in the book of the records and learn that this city is a rebellious city, hurtful to kings and provinces, and that sedition was stirred up in it from of old. That was why this city was laid waste.”

请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害;自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。

Ezr 4:16 “We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.”

我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。”

Ezr 4:17 “The king sent an answer: “To Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their associates who live in Samaria and in the rest of the province Beyond the River, greeting. And now”

那时王谕复省长利宏,书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云。

Ezr 4:18 the letter that you sent to us has been plainly read before me.

你们所上的本,已经明读在我面前。

Ezr 4:19 “And I made a decree, and search has been made, and it has been found that this city from of old has risen against kings, and that rebellion and sedition have been made in it.”

我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。

Ezr 4:20 “And mighty kings have been over Jerusalem, who ruled over the whole province Beyond the River, to whom tribute, custom, and toll were paid.”

从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。

Ezr 4:21 “Therefore make a decree that these men be made to cease, and that this city be not rebuilt, until a decree is made by me.”

现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。

Ezr 4:22 “And take care not to be slack in this matter. Why should damage grow to the hurt of the king?”

你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢?”

Ezr 4:23 “Then, when the copy of King Artaxerxes’ letter was read before Rehum and Shimshai the scribe and their associates, they went in haste to the Jews at Jerusalem and by force and power made them cease.”

亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。

Ezr 4:24 “Then the work on the house of God that is in Jerusalem stopped, and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.”

于是在耶路撒冷神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。

返回总目录

以斯拉(Ezra)

拉-Ezr 5

Ezr 5:1 “Now the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them.”

那时先知哈该和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列神的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人,说劝勉的话。

Ezr 5:2 “Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God that is in Jerusalem, and the prophets of God were with them, supporting them.”

于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。

Ezr 5:3 “At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus: “Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?”

当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?”

Ezr 5:4 “They also asked them this: “What are the names of the men who are building this building?”

我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。

Ezr 5:5 “But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it.”

神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大利乌,得着他的回谕。

Ezr 5:6 “This is a copy of the letter that Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and his associates, the governors who were in the province Beyond the River, sent to Darius the king.”

河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大利乌王。

Ezr 5:7 “They sent him a report, in which was written as follows: “To Darius the king, all peace.”

本上写着说:“愿大利乌王诸事平安。

Ezr 5:8 “Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, and timber is laid in the walls. This work goes on diligently and prospers in their hands.”

王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。

Ezr 5:9 Then we asked those elders and spoke to them thus: ‘Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?’

我们就问那些长老说:‘谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?’

Ezr 5:10 “We also asked them their names, for your information, that we might write down the names of their leaders.”

又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。

Ezr 5:11 “And this was their reply to us: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.”

他们回答说:‘我们是天地之神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。

Ezr 5:12 “But because our fathers had angered the God of heaven, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and carried away the people to Babylonia.”

只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。

Ezr 5:13 “However, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.”

然而巴比伦王古列元年,他降旨允准建造神的这殿。

Ezr 5:14 “And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, these Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;”

神殿中的金银、器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨。

Ezr 5:15 “and he said to him, “Take these vessels, go and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site.”

对他说,可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造神的殿。

Ezr 5:16 “Then this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from that time until now it has been in building, and it is not yet finished.’”

于是这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。这殿,从那时直到如今,尚未造成。’

Ezr 5:17 “Therefore, if it seems good to the king, let search be made in the royal archives there in Babylon, to see whether a decree was issued by Cyrus the king for the rebuilding of this house of God in Jerusalem. And let the king send us his pleasure in this matter.”

“现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看古列王降旨,允准在耶路撒冷建造神的殿没有,王的心意如何?请降旨晓谕我们。”

返回总目录

以斯拉(Ezra)

拉-Ezr 6

Ezr 6:1 “Then Darius the king made a decree, and search was made in Babylonia, in the house of the archives where the documents were stored.”

于是大利乌王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处;

Ezr 6:2 “And in Ecbatana, the capital that is in the province of Media, a scroll was found on which this was written: “A record.”

在玛代省,亚马他城的宫内,寻得一卷,其中记着说:

Ezr 6:3 “In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king issued a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be rebuilt, the place where sacrifices were offered, and let its foundations be retained. Its height shall be sixty cubits and its breadth sixty cubits,”

“古列王元年,他降旨论到耶路撒冷神的殿:‘要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘,

Ezr 6:4 with three layers of great stones and one layer of timber. Let the cost be paid from the royal treasury.

用三层大石头,一层新木头,经费要出于王库。

Ezr 6:5 “And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that is in Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought back to the temple that is in Jerusalem, each to its place. You shall put them in the house of God.”

并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。

Ezr 6:6 “Now therefore, Tattenai, governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and your associates the governors who are in the province Beyond the River, keep away.”

现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们。

Ezr 6:7 Let the work on this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.

不要拦阻神殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老,在原处建造神的这殿。

Ezr 6:8 “Moreover, I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God. The cost is to be paid to these men in full and without delay from the royal revenue, the tribute of the province from Beyond the River.”

我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。

Ezr 6:9 “And whatever is needed—bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require—let that be given to them day by day without fail,”

他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;

Ezr 6:10 that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.

好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。

Ezr 6:11 “Also I make a decree that if anyone alters this edict, a beam shall be pulled out of his house, and he shall be impaled on it, and his house shall be made a dunghill.”

我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。

Ezr 6:12 “May the God who has caused his name to dwell there overthrow any king or people who shall put out a hand to alter this, or to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius make a decree; let it be done with all diligence.”

若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的神,将他们灭绝。我大利乌降这旨意,当速速遵行。”

Ezr 6:13 “Then, according to the word sent by Darius the king, Tattenai, the governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and their associates did with all diligence what Darius the king had ordered.”

于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大利乌王所发的命令,就急速遵行。

Ezr 6:14 And the elders of the Jews built and prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. They finished their building by decree of the God of Israel and by decree of Cyrus and Darius and Artaxerxes king of Persia;

犹大长老,因先知哈该和易多的孙子撒迦利亚所说劝勉的话,就建造这殿,凡事亨通。他们遵着以色列神的命令,和波斯王古列、大利乌、亚达薛西的旨意,建造完毕。

Ezr 6:15 “and this house was finished on the third day of the month of Adar, in the sixth year of the reign of Darius the king.”

大利乌王第六年,亚达月初三日,这殿修成了。

Ezr 6:16 “And the people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.”

以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献神殿的礼。

Ezr 6:17 “They offered at the dedication of this house of God 100 bulls, 200 rams, 400 lambs, and as a sin offering for all Israel 12 male goats, according to the number of the tribes of Israel.”

行奉献神殿的礼,就献公牛一百只、公绵羊二百只、绵羊羔四百只、又照以色列支派的数目,献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭。

Ezr 6:18 “And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.”

且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法书上所写的。

Ezr 6:19 “On the fourteenth day of the first month, the returned exiles kept the Passover.”

正月十四日,被掳归回的人守逾越节。

Ezr 6:20 “For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were clean. So they slaughtered the Passover lamb for all the returned exiles, for their fellow priests, and for themselves.”

原来祭司和利未人,一同自洁,无一人不洁净。利未人为被掳归回的众人,和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羊羔。

Ezr 6:21 “It was eaten by the people of Israel who had returned from exile, and also by every one who had joined them and separated himself from the uncleanness of the peoples of the land to worship the LORD, the God of Israel.”

从掳到之地归回的以色列人,和一切除掉所染外邦人污秽归附他们、要寻求耶和华以色列神的人,都吃这羊羔,

Ezr 6:22 “And they kept the Feast of Unleavened Bread seven days with joy, for the LORD had made them joyful and had turned the heart of the king of Assyria to them, so that he aided them in the work of the house of God, the God of Israel.”

欢欢喜喜地守除酵节七日,因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,作以色列神殿的工程。

返回总目录

以斯拉(Ezra)

拉-Ezr 7

Ezr 7:1 “Now after this, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,”

这事以后,波斯王亚达薛西年间,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子。

Ezr 7:2 “son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,”

希勒家是沙龙的儿子,沙龙是撒督的儿子,撒督是亚希突的儿子,

Ezr 7:3 “son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,”

亚希突是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是米拉约的儿子,

Ezr 7:4 “son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,”

米拉约是西拉希雅的儿子,西拉希雅是乌西的儿子,乌西是布基的儿子,

Ezr 7:5 “son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the chief priest—”

布基是亚比书的儿子,亚比书是非尼哈的儿子,非尼哈是以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。

Ezr 7:6 “this Ezra went up from Babylonia. He was a scribe skilled in the Law of Moses that the LORD, the God of Israel, had given, and the king granted him all that he asked, for the hand of the LORD his God was on him.”

这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列神所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华他神的手帮助他。

Ezr 7:7 “And there went up also to Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king, some of the people of Israel, and some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants.”

亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。

Ezr 7:8 “And Ezra came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.”

王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。

Ezr 7:9 “For on the first day of the first month he began to go up from Babylonia, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the good hand of his God was on him.”

正月初一日,他从巴比伦起程,因他神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。

Ezr 7:10 “For Ezra had set his heart to study the Law of the LORD, and to do it and to teach his statutes and rules in Israel.”

以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。

Ezr 7:11 “This is a copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, a man learned in matters of the commandments of the LORD and his statutes for Israel:”

祭司以斯拉是通达耶和华诫命,和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他谕旨,上面写着说:

Ezr 7:12 “Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven. Peace. And now”

“诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉通达天上神律法大德的文士云云。

Ezr 7:13 “I make a decree that anyone of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom, who freely offers to go to Jerusalem, may go with you.”

住在我国中的以色列人,、祭司、利未人,凡甘心上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。

Ezr 7:14 “For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand,”

王与七个谋士既然差你去,照你手中神的律法书,察问犹大和耶路撒冷的景况。

Ezr 7:15 “and also to carry the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,”

又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷、以色列神的。

Ezr 7:16 “with all the silver and gold that you shall find in the whole province of Babylonia, and with the freewill offerings of the people and the priests, vowed willingly for the house of their God that is in Jerusalem.”

并带你在巴比伦全省所得的金银和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物。

Ezr 7:17 “With this money, then, you shall with all diligence buy bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and you shall offer them on the altar of the house of your God that is in Jerusalem.”

所以你当用这金银,急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。

Ezr 7:18 “Whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God.”

剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们神的旨意。

Ezr 7:19 “The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem.”

所交给你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。

Ezr 7:20 “And whatever else is required for the house of your God, which it falls to you to provide, you may provide it out of the king’s treasury.”

你神殿里,若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。

Ezr 7:21 “And I, Artaxerxes the king, make a decree to all the treasurers in the province Beyond the River: Whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, requires of you, let it be done with all diligence,”

“我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说:‘通达天上神律法的文士祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们要速速地备办;

Ezr 7:22 “up to 100 talents of silver, 100 cors of wheat, 100 baths of wine, 100 baths of oil, and salt without prescribing how much.”

就是银子直到一百他连得,麦子一百柯珥,酒一百罢特,油一百罢特,盐不计其数,也要给他。

Ezr 7:23 “Whatever is decreed by the God of heaven, let it be done in full for the house of the God of heaven, lest his wrath be against the realm of the king and his sons.”

凡天上之神所吩咐的,当为天上神的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?

Ezr 7:24 “We also notify you that it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll on anyone of the priests, the Levites, the singers, the doorkeepers, the temple servants, or other servants of this house of God.”

我又晓谕你们,至于祭司、利未人、歌唱的、守门的,和尼提宁,并在神殿当差的人,不可叫他们进贡、交课、纳税。’

Ezr 7:25 “And you, Ezra, according to the wisdom of your God that is in your hand, appoint magistrates and judges who may judge all the people in the province Beyond the River, all such as know the laws of your God. And those who do not know them, you shall teach.”

以斯拉啊!要照着你神赐你的智慧,将所有明白你神律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。

Ezr 7:26 “Whoever will not obey the law of your God and the law of the king, let judgment be strictly executed on him, whether for death or for banishment or for confiscation of his goods or for imprisonment.”

凡不遵行你神律法和王命令的人,就当速速定他的罪,或治死,或充军、或抄家、或囚禁。”

Ezr 7:27 “Blessed be the LORD, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the LORD that is in Jerusalem,”

以斯拉说:“耶和华我们列祖的神是应当称颂的!因他使王起这心意,修饰耶路撒冷耶和华的殿。

Ezr 7:28 “and who extended to me his steadfast love before the king and his counselors, and before all the king’s mighty officers. I took courage, for the hand of the LORD my God was on me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.”

又在王和谋士,并大能的军长面前施恩于我。因耶和华我神的手帮助我,我就得以坚强,从以色列中招聚首领,与我一同上来。”

返回总目录

以斯拉(Ezra)

拉-Ezr 8

Ezr 8:1 “These are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia, in the reign of Artaxerxes the king:”

当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱,记在下面:

Ezr 8:2 “Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.”

属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突。

Ezr 8:3 “Of the sons of Shecaniah, who was of the sons of Parosh, Zechariah, with whom were registered 150 men.”

属巴录的后裔,就是示迦尼的子孙,有撒迦利亚,同着他,按家谱计算,男丁一百五十人;

Ezr 8:4 “Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah, and with him 200 men.”

属巴哈摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,同着他有男丁二百;

Ezr 8:5 “Of the sons of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel, and with him 300 men.”

属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子,同着他有男丁三百;

Ezr 8:6 “Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him 50 men.”

属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,同着他有男丁五十;

Ezr 8:7 “Of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him 70 men.”

属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十;

Ezr 8:8 “Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him 80 men.”

属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十;

Ezr 8:9 “Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him 218 men.”

属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同着他有男丁二百一十八;

Ezr 8:10 “Of the sons of Bani, Shelomith the son of Josiphiah, and with him 160 men.”

属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同着他有男丁一百六十;

Ezr 8:11 “Of the sons of Bebai, Zechariah, the son of Bebai, and with him 28 men.”

属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,同着他有男丁二十八;

Ezr 8:12 “Of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him 110 men.”

属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,同着他有男丁一百一十;

Ezr 8:13 “Of the sons of Adonikam, those who came later, their names being Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them 60 men.”

属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同着他们有男丁六十;

Ezr 8:14 “Of the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur, and with them 70 men.”

属比革瓦伊的子孙有乌太和撒布,同着他们有男丁七十。

Ezr 8:15 “I gathered them to the river that runs to Ahava, and there we camped three days. As I reviewed the people and the priests, I found there none of the sons of Levi.”

我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,

Ezr 8:16 “Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, who were men of insight,”

就召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰、又召教习约雅立和以利拿单。

Ezr 8:17 “and sent them to Iddo, the leading man at the place Casiphia, telling them what to say to Iddo and his brothers and the temple servants at the place Casiphia, namely, to send us ministers for the house of our God.”

我打发他们往迦西斐雅地方,去见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们神的殿带使用的人来。

Ezr 8:18 “And by the good hand of our God on us, they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli the son of Levi, son of Israel, namely Sherebiah with his sons and kinsmen, 18;”

蒙我们神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙,利未的孙子,抹利的后裔中,带一个通达人来。还有示利比和他的众子与弟兄,共一十八人。

Ezr 8:19 “also Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, with his kinsmen and their sons, 20;”

又有哈沙比雅,同着他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄,共二十人。

Ezr 8:20 “besides 220 of the temple servants, whom David and his officials had set apart to attend the Levites. These were all mentioned by name.”

从前大卫和众首领,派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。

Ezr 8:21 “Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for ourselves, our children, and all our goods.”

那时我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。

Ezr 8:22 “For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way, since we had told the king, “The hand of our God is for good on all who seek him, and the power of his wrath is against all who forsake him.”

我求王拨步兵马兵,帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说,我们神施恩的手,必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。

Ezr 8:23 “So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.”

所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。

Ezr 8:24 “Then I set apart twelve of the leading priests: Sherebiah, Hashabiah, and ten of their kinsmen with them.”

我分派祭司长十二人,就是示利比、哈沙比雅,和他们的弟兄十人,

Ezr 8:25 “And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels, the offering for the house of our God that the king and his counselors and his lords and all Israel there present had offered.”

将王和谋士、军长,并在那里的以色列众人,为我们神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。

Ezr 8:26 “I weighed out into their hand 650 talents of silver, and silver vessels worth 200 talents, and 100 talents of gold,”

我秤了交在他们手中的银子,有六百五十他连得;银器重一百他连得;金子一百他连得;

Ezr 8:27 “20 bowls of gold worth 1,000 darics, and two vessels of fine bright bronze as precious as gold.”

金碗二十个,重一千达利克;上等光铜的器皿两个,宝贵如金。

Ezr 8:28 “And I said to them, “You are holy to the LORD, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.”

我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也为圣,金银是甘心献给耶和华你们列祖之神的。

Ezr 8:29 “Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of fathers’ houses in Israel at Jerusalem, within the chambers of the house of the LORD.”

你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。”

Ezr 8:30 “So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.”

于是祭司,利未人,按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们神的殿里。

Ezr 8:31 “Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes by the way.”

正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。

Ezr 8:32 “We came to Jerusalem, and there we remained three days.”

我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。

Ezr 8:33 “On the fourth day, within the house of our God, the silver and the gold and the vessels were weighed into the hands of Meremoth the priest, son of Uriah, and with him was Eleazar the son of Phinehas, and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui.”

第四日,在我们神的殿里,把金银和器皿都称了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔,和宾内的儿子挪亚底。

Ezr 8:34 “The whole was counted and weighed, and the weight of everything was recorded.”

当时都点了数目,按着分量写在册上。

Ezr 8:35 “At that time those who had come from captivity, the returned exiles, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and as a sin offering twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD.”

从掳到之地归回的人,向以色列的神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只、公绵羊九十六只、绵羊羔七十七只;又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。

Ezr 8:36 “They also delivered the king’s commissions to the king’s satraps and to the governors of the province Beyond the River, and they aided the people and the house of God.”

他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给神殿里所需用的。

返回总目录

以斯拉(Ezra)

拉-Ezr 9

Ezr 9:1 “After these things had been done, the officials approached me and said, “The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands with their abominations, from the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.”

这事作完了,众首领来见我,说:“以色列民和祭司,并利未人,没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。

Ezr 9:2 “For they have taken some of their daughters to be wives for themselves and for their sons, so that the holy race has mixed itself with the peoples of the lands. And in this faithlessness the hand of the officials and chief men has been foremost.”

因他们为自己和儿子,娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂;而且首领和官长,在这事上为罪魁。”

Ezr 9:3 “As soon as I heard this, I tore my garment and my cloak and pulled hair from my head and beard and sat appalled.”

我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。

Ezr 9:4 “Then all who trembled at the words of the God of Israel, because of the faithlessness of the returned exiles, gathered around me while I sat appalled until the evening sacrifice.”

凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪,聚集到我这里来。我就惊惧忧闷而坐,直到献晚祭的时候。

Ezr 9:5 “And at the evening sacrifice I rose from my fasting, with my garment and my cloak torn, and fell upon my knees and spread out my hands to the LORD my God,”

献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的神举手,

Ezr 9:6 “saying: “O my God, I am ashamed and blush to lift my face to you, my God, for our iniquities have risen higher than our heads, and our guilt has mounted up to the heavens.”

说:“我的神啊!我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面,因为我们的罪孽灭顶,我们的罪恶滔天。

Ezr 9:7 “From the days of our fathers to this day we have been in great guilt. And for our iniquities we, our kings, and our priests have been given into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plundering, and to utter shame, as it is today.”

从我们列祖直到今日,我们的罪恶甚重;因我们的罪孽,我们和君王、祭司,都交在外邦列王的手中,杀害、掳掠、抢夺、脸上蒙羞,正如今日的光景。

Ezr 9:8 “But now for a brief moment favor has been shown by the LORD our God, to leave us a remnant and to give us a secure hold within his holy place, that our God may brighten our eyes and grant us a little reviving in our slavery.”

现在耶和华我们的神暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子钉在他的圣所,我们的神好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。

Ezr 9:9 “For we are slaves. Yet our God has not forsaken us in our slavery, but has extended to us his steadfast love before the kings of Persia, to grant us some reviving to set up the house of our God, to repair its ruins, and to give us protection in Judea and Jerusalem.”

我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的神仍没有丢弃我们,在波斯王眼前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们神的殿,修其毁坏之处,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。

Ezr 9:10 “And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,”

“我们的神啊!既是如此,我们还有什么话可说呢?因为我们已经离弃你的命令,

Ezr 9:11 “which you commanded by your servants the prophets, saying, ‘The land that you are entering, to take possession of it, is a land impure with the impurity of the peoples of the lands, with their abominations that have filled it from end to end with their uncleanness.”

就是你藉你仆人众先知所吩咐的,说:‘你们要去得为业之地是污秽之地,因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。

Ezr 9:12 “Therefore do not give your daughters to their sons, neither take their daughters for your sons, and never seek their peace or prosperity, that you may be strong and eat the good of the land and leave it for an inheritance to your children forever.’”

所以不可将你们的女儿嫁他们的儿子;也不可为你们的儿子娶他们的女儿;永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并遗留这地给你们的子孙永远为业。’

Ezr 9:13 “And after all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, seeing that you, our God, have punished us less than our iniquities deserved and have given us such a remnant as this,”

神啊!我们因自己的恶行和大罪,遭遇了这一切的事,并且你刑罚我们轻于我们罪所当得的,又给我们留下这些人。

Ezr 9:14 “shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?”

我们岂可再违背你的命令,与这行可憎之事的民结亲呢?若这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人吗?

Ezr 9:15 “O LORD, the God of Israel, you are just, for we are left a remnant that has escaped, as it is today. Behold, we are before you in our guilt, for none can stand before you because of this.”

耶和华以色列的神啊!因你是公义的,我们这剩下的人才得逃脱,正如今日的光景。看哪!我们在你面前有罪恶,因此无人在你面前站立得住。”

返回总目录

以斯拉(Ezra)

拉-Ezr 10

Ezr 10:1 “While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly.”

以斯拉祷告、认罪、哭泣,俯伏在神殿前的时候,有以色列中的男女孩童,聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。

Ezr 10:2 “And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: “We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.”

属以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼,对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的神,然而以色列人还有指望。

Ezr 10:3 “Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law.”

现在当与我们的神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因神命令战兢之人所议定的,按律法而行。

Ezr 10:4 “Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it.”

你起来!这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”

Ezr 10:5 Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take oath that they would do as had been said. So they took the oath.

以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说,必照这话去行;他们就起了誓。

Ezr 10:6 “Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night, neither eating bread nor drinking water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.”

以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水,因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。

Ezr 10:7 “And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,”

他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,叫他们在耶路撒冷聚集。

Ezr 10:8 “and that if anyone did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles.”

凡不遵首领和长老所议定三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。

Ezr 10:9 “Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.”

于是犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在神殿前的宽阔处;因这事,又因下大雨,就都战兢。

Ezr 10:10 “And Ezra the priest stood up and said to them, “You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.”

祭司以斯拉站起来,对他们说:“你们有罪了,因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。

Ezr 10:11 “Now then make confession to the LORD, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”

现在当向耶和华你们列祖的神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。”

Ezr 10:12 “Then all the assembly answered with a loud voice, “It is so; we must do as you have said.”

会众都大声回答说:“我们必照着你的话行!

Ezr 10:13 “But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter.”

只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪。

Ezr 10:14 “Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.”

不如为全会众派首领办理,凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事,神的烈怒就转离我们了。”

Ezr 10:15 “Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them.”

惟有亚撒黑的儿子约拿单,特瓦的儿子雅哈谢,阻挡(或作“总办”)这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。

Ezr 10:16 “Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of fathers’ houses, according to their fathers’ houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter;”

被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长,按着宗族,都指名见派,在十月初一日,一同在座查办这事。

Ezr 10:17 and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.

到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。

Ezr 10:18 “Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers.”

在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利,

Ezr 10:19 “They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.”

他们便应许必休他们的妻;他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。

Ezr 10:20 Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.

音麦的子孙中,有哈拿尼、西巴第雅。

Ezr 10:21 “Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.”

哈琳的子孙中,有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅。

Ezr 10:22 “Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.”

巴施户珥的子孙中,有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。

Ezr 10:23 “Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.”

利未人中,有约撒拔、示每、基拉雅、基拉雅就是基利他;还有毗他希雅、犹大、以利以谢。

Ezr 10:24 “Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.”

歌唱的人中,有以利亚实。守门的人中,有沙龙、提联、乌利。

Ezr 10:25 “And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah, and Benaiah.”

以色列人巴录的子孙中,有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。

Ezr 10:26 “Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.”

以拦的子孙中,有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅。

Ezr 10:27 “Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.”

萨土的子孙中,有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒。

Ezr 10:28 “Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.”

比拜的子孙中,有约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒。

Ezr 10:29 “Of the sons of Bani were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.”

巴尼的子孙中,有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末。

Ezr 10:30 “Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.”

巴哈摩押的子孙中,有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西。

Ezr 10:31 “Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,”

哈琳的子孙中,有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、

Ezr 10:32 “Benjamin, Malluch, and Shemariah.”

便雅悯、玛鹿、示玛利雅。

Ezr 10:33 “Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.”

哈顺的子孙中,有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每。

Ezr 10:34 “Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,”

巴尼的子孙中,有玛玳、暗兰、乌益、

Ezr 10:35 “Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,”

比拿雅、比底雅、基禄、

Ezr 10:36 “Vaniah, Meremoth, Eliashib,”

瓦尼雅、米利末、以利亚实、

Ezr 10:37 “Mattaniah, Mattenai, Jaasu.”

玛他尼、玛特乃、雅扫、

Ezr 10:38 “Of the sons of Binnui: Shimei,”

巴尼、宾内、示每、

Ezr 10:39 “Shelemiah, Nathan, Adaiah,”

示利米雅、拿单、亚大雅、

Ezr 10:40 “Machnadebai, Shashai, Sharai,”

玛拿底拜、沙赛、沙赖、

Ezr 10:41 “Azarel, Shelemiah, Shemariah,”

亚萨利、示利米雅、示玛利雅、

Ezr 10:42 “Shallum, Amariah, and Joseph.”

沙龙、亚玛利雅、约瑟。

Ezr 10:43 “Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.”

尼波的子孙中,有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。

Ezr 10:44 “All these had married foreign women, and some of the women had even borne children.”

这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 1

Neh 1:1 “The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it happened in the month of Chislev, in the twentieth year, as I was in Susa the capital,”

哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下:亚达薛西王二十年,基斯流月,我在书珊城的宫中。

Neh 1:2 “that Hanani, one of my brothers, came with certain men from Judah. And I asked them concerning the Jews who escaped, who had survived the exile, and concerning Jerusalem.”

那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回剩下逃脱的犹大人,和耶路撒冷的光景。

Neh 1:3 “And they said to me, “The remnant there in the province who had survived the exile is in great trouble and shame. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are destroyed by fire.”

他们对我说:“那些被掳归回剩下的人,在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”

Neh 1:4 “As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.”

我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日。在天上的神面前禁食祈祷说:

Neh 1:5 “And I said, “O LORD God of heaven, the great and awesome God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments,”

“耶和华天上的神,大而可畏的神啊!你向爱你、守你诫命的人,守约施慈爱。

Neh 1:6 “let your ear be attentive and your eyes open, to hear the prayer of your servant that I now pray before you day and night for the people of Israel your servants, confessing the sins of the people of Israel, which we have sinned against you. Even I and my father’s house have sinned.”

愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都有罪了。

Neh 1:7 “We have acted very corruptly against you and have not kept the commandments, the statutes, and the rules that you commanded your servant Moses.”

我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你藉着仆人摩西所吩咐的诫命、律例、典章。

Neh 1:8 “Remember the word that you commanded your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples,”

求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说,你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;

Neh 1:9 “but if you return to me and keep my commandments and do them, though your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there I will gather them and bring them to the place that I have chosen, to make my name dwell there.’”

但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人,虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。

Neh 1:10 “They are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power and by your strong hand.”

这都是你的仆人,你的百姓,就是你用大力和大能的手,所救赎的。

Neh 1:11 “O Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant, and to the prayer of your servants who delight to fear your name, and give success to your servant today, and grant him mercy in the sight of this man.” Now I was cupbearer to the king.”

主啊!求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。”我是作王酒政的。

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 2

Neh 2:1 “In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.”

亚达薛西王二十年,尼散月,在王面前摆酒,我拿起酒来奉给王。我素来在王面前没有愁容。

Neh 2:2 “And the king said to me, “Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing but sadness of the heart.” Then I was very much afraid.”

王对我说:“你既没有病,为什么面带愁容呢?这不是别的,必是你心中愁烦。”于是我甚惧怕。

Neh 2:3 “I said to the king, “Let the king live forever! Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers’ graves, lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?”

我对王说:“愿王万岁!我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容吗?”

Neh 2:4 “Then the king said to me, “What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven.”

王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的神。

Neh 2:5 “And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers’ graves, that I may rebuild it.”

我对王说:“仆人若在王眼前蒙恩,王若喜欢,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的那城去,我好重新建造。”

Neh 2:6 “And the king said to me (the queen sitting beside him), “How long will you be gone, and when will you return?” So it pleased the king to send me when I had given him a time.”

那时王后坐在王的旁边。王问我说:“你去要多少日子?几时回来?”我就定了日期。于是王喜欢差遣我去。

Neh 2:7 “And I said to the king, “If it pleases the king, let letters be given me to the governors of the province Beyond the River, that they may let me pass through until I come to Judah,”

我又对王说:“王若喜欢,求王赐我诏书,通知大河西的省长,准我经过,直到犹大。

Neh 2:8 “and a letter to Asaph, the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the fortress of the temple, and for the wall of the city, and for the house that I shall occupy.” And the king granted me what I asked, for the good hand of my God was upon me.”

又赐诏书,通知管理王园林的亚萨,使他给我木料,作属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。”王就允准我,因我神施恩的手帮助我。

Neh 2:9 Then I came to the governors of the province Beyond the River and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen.

王派了军长和马兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。

Neh 2:10 “But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant heard this, it displeased them greatly that someone had come to seek the welfare of the people of Israel.”

和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。

Neh 2:11 So I went to Jerusalem and was there three days.

我到了耶路撒冷,在那里住了三日。

Neh 2:12 “Then I arose in the night, I and a few men with me. And I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. There was no animal with me but the one on which I rode.”

我夜间起来,有几个人也一同起来;但神使我心里要为耶路撒冷作什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。

Neh 2:13 “I went out by night by the Valley Gate to the Dragon Spring and to the Dung Gate, and I inspected the walls of Jerusalem that were broken down and its gates that had been destroyed by fire.”

当夜我出了谷门,往野狗井去(“野狗”或作“龙”),到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,见城墙拆毁,城门被火焚烧。

Neh 2:14 “Then I went on to the Fountain Gate and to the King’s Pool, but there was no room for the animal that was under me to pass.”

我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。

Neh 2:15 “Then I went up in the night by the valley and inspected the wall, and I turned back and entered by the Valley Gate, and so returned.”

于是夜间沿溪而上,察看城墙。又转身,进入谷门,就回来了。

Neh 2:16 “And the officials did not know where I had gone or what I was doing, and I had not yet told the Jews, the priests, the nobles, the officials, and the rest who were to do the work.”

我往哪里去,我作什么事,官长都不知道。我还没有告诉犹大平民、祭司、贵胄、官长,和其余作工的人。

Neh 2:17 Then I said to them, “You see the trouble we are in, how Jerusalem lies in ruins with its gates burned. Come, let us build the wall of Jerusalem, that we may no longer suffer derision.”

以后,我对他们说:“我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧!我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。”

Neh 2:18 “And I told them of the hand of my God that had been upon me for good, and also of the words that the king had spoken to me. And they said, “Let us rise up and build.” So they strengthened their hands for the good work.”

我告诉他们我神施恩的手怎样帮助我,并王对我所说的话。他们就说:“我们起来建造吧!”于是他们奋勇作这善工。

Neh 2:19 “But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant and Geshem the Arab heard of it, they jeered at us and despised us and said, “What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”

但和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善,听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们作什么呢?要背叛王吗?”

Neh 2:20 “Then I replied to them, “The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claim in Jerusalem.”

我回答他们说:“天上的神必使我们亨通。我们作他仆人的,要起来建造;你们却在耶路撒冷无分、无权、无纪念。”

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 3

Neh 3:1 “Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the Sheep Gate. They consecrated it and set its doors. They consecrated it as far as the Tower of the Hundred, as far as the Tower of Hananel.”

那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。

Neh 3:2 And next to him the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.

其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。

Neh 3:3 “The sons of Hassenaah built the Fish Gate. They laid its beams and set its doors, its bolts, and its bars.”

哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇和闩锁。

Neh 3:4 “And next to them Meremoth the son of Uriah, son of Hakkoz repaired. And next to them Meshullam the son of Berechiah, son of Meshezabel repaired. And next to them Zadok the son of Baana repaired.”

其次是哈哥斯的孙子乌利亚的儿子米利末修造。其次是米示萨别的孙子比利迦的儿子米书兰修造。其次是巴拿的儿子撒督修造。

Neh 3:5 “And next to them the Tekoites repaired, but their nobles would not stoop to serve their Lord.”

其次是提哥亚人修造;但是他们的贵胄不用肩担他们主的工作(“肩”原文作“颈项”)。

Neh 3:6 “Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Gate of Yeshanah. They laid its beams and set its doors, its bolts, and its bars.”

巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门,架横梁,安门扇和闩锁。

Neh 3:7 “And next to them repaired Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, the seat of the governor of the province Beyond the River.”

其次是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。

Neh 3:8 “Next to them Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths, repaired. Next to him Hananiah, one of the perfumers, repaired, and they restored Jerusalem as far as the Broad Wall.”

其次是银匠哈海雅的儿子乌薛修造。其次是作香的哈拿尼雅修造;这些人修坚耶路撒冷,直到宽墙。

Neh 3:9 “Next to them Rephaiah the son of Hur, ruler of half the district of Jerusalem, repaired.”

其次是管理耶路撒冷一半,户珥的儿子利法雅修造。

Neh 3:10 Next to them Jedaiah the son of Harumaph repaired opposite his house. And next to him Hattush the son of Hashabneiah repaired.

其次是哈路抹的儿子耶大雅,对着自己的房屋修造。其次是哈沙尼的儿子哈突修造。

Neh 3:11 Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahath-moab repaired another section and the Tower of the Ovens.

哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修造一段,并修造炉楼。

Neh 3:12 “Next to him Shallum the son of Hallohesh, ruler of half the district of Jerusalem, repaired, he and his daughters.”

其次是管理耶路撒冷那一半,哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。

Neh 3:13 “Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate. They rebuilt it and set its doors, its bolts, and its bars, and repaired a thousand cubits of the wall, as far as the Dung Gate.”

哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门;立门,安门扇和闩锁,又建筑城墙一千肘,直到粪厂门。

Neh 3:14 “Malchijah the son of Rechab, ruler of the district of Beth-haccherem, repaired the Dung Gate. He rebuilt it and set its doors, its bolts, and its bars.”

管理伯哈基琳,利甲的儿子玛基雅,修造粪厂门;立门,安门扇和闩锁。

Neh 3:15 “And Shallum the son of Col-hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it and covered it and set its doors, its bolts, and its bars. And he built the wall of the Pool of Shelah of the king’s garden, as far as the stairs that go down from the city of David.”

管理米斯巴,各荷西的儿子沙仑,修造泉门;立门,盖门顶,安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。

Neh 3:16 “After him Nehemiah the son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, repaired to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool, and as far as the house of the mighty men.”

其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。

Neh 3:17 “After him the Levites repaired: Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, repaired for his district.”

其次是利未人,巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。

Neh 3:18 “After him their brothers repaired: Bavvai the son of Henadad, ruler of half the district of Keilah.”

其次是利未人弟兄中,管理基伊拉那一半,希拿达的儿子巴瓦伊修造。

Neh 3:19 “Next to him Ezer the son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section opposite the ascent to the armory at the buttress.”

其次是管理米斯巴,耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡,城墙转弯之处。

Neh 3:20 After him Baruch the son of Zabbai repaired another section from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.

其次是萨拜的儿子巴录,竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。

Neh 3:21 “After him Meremoth the son of Uriah, son of Hakkoz repaired another section from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Eliashib.”

其次是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。

Neh 3:22 “After him the priests, the men of the surrounding area, repaired.”

其次是住平原的祭司修造。

Neh 3:23 “After them Benjamin and Hasshub repaired opposite their house. After them Azariah the son of Maaseiah, son of Ananiah repaired beside his own house.”

其次是便雅悯与哈述,对着自己的房屋修造。其次是亚难尼的孙子,玛西雅的儿子亚撒利雅,在靠近自己的房屋修造。

Neh 3:24 “After him Binnui the son of Henadad repaired another section, from the house of Azariah to the buttress”

其次是希拿达的儿子宾内修造一段,从亚撒利雅的房屋,直到城墙转弯,又到城角。

Neh 3:25 and to the corner. Palal the son of Uzai repaired opposite the buttress and the tower projecting from the upper house of the king at the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh

乌赛的儿子巴拉修造对着城墙的转弯和王上宫凸出来的城楼,靠近护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造。

Neh 3:26 and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.

(尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)

Neh 3:27 After him the Tekoites repaired another section opposite the great projecting tower as far as the wall of Ophel.

其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。

Neh 3:28 “Above the Horse Gate the priests repaired, each one opposite his own house.”

从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。

Neh 3:29 “After them Zadok the son of Immer repaired opposite his own house. After him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, repaired.”

其次是音麦的儿子撒督,对着自己的房屋修造。其次是守东门示迦尼的儿子示玛雅修造。

Neh 3:30 After him Hananiah the son of Shelemiah and Hanun the sixth son of Zalaph repaired another section. After him Meshullam the son of Berechiah repaired opposite his chamber.

其次是示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六子哈嫩又修一段。其次是比利迦的儿子米书兰,对着自己的房屋修造。

Neh 3:31 “After him Malchijah, one of the goldsmiths, repaired as far as the house of the temple servants and of the merchants, opposite the Muster Gate, and to the upper chamber of the corner.”

其次是银匠玛基雅修造到尼提宁和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。

Neh 3:32 And between the upper chamber of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants repaired.

银匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 4

Neh 4:1 “Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.”

参巴拉听见我们修造城墙,就发怒;大大恼恨,嗤笑犹大人。

Neh 4:2 “And he said in the presence of his brothers and of the army of Samaria, “What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish up in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, and burned ones at that?”

对他弟兄和撒玛利亚的军兵说:“这些软弱的犹大人作什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?”

Neh 4:3 “Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, “Yes, what they are building—if a fox goes up on it he will break down their stone wall!”

亚扪人多比雅站在旁边,说:“他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必跐倒。”

Neh 4:4 “Hear, O our God, for we are despised. Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives.”

我们的神啊!求你垂听,因为我们被藐视;求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。

Neh 4:5 “Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.”

不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹;因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。

Neh 4:6 “So we built the wall. And all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.”

这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心作工。

Neh 4:7 “But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed, they were very angry.”

参巴拉、多比雅、阿拉伯人,亚扪人,亚实突人,听见修造耶路撒冷城墙,着手进行,堵塞破裂的地方,就甚发怒。

Neh 4:8 And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.

大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。

Neh 4:9 And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.

然而我们祷告我们的神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。

Neh 4:10 In Judah it was said, “The strength of those who bear the burdens is failing. There is too much rubble. By ourselves we will not be able to rebuild the wall.”

犹大人说:“灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。”

Neh 4:11 “And our enemies said, “They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work.”

我们的敌人且说:“趁他们不知不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。”

Neh 4:12 “At that time the Jews who lived near them came from all directions and said to us ten times, “You must return to us.”

那靠近敌人居住的犹大人,十次从各处来见我们说:“你们必要回到我们那里。”

Neh 4:13 “So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.”

所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿枪、拿弓,站在城墙后边低洼的空处。

Neh 4:14 “And I looked and arose and said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes.”

我察看了,就起来对贵胄、官长,和其余的人说:“不要怕他们,当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。”

Neh 4:15 “When our enemies heard that it was known to us and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each to his work.”

仇敌听见我们知道他们的心意,见神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各作各的工。

Neh 4:16 “From that day on, half of my servants worked on construction, and half held the spears, shields, bows, and coats of mail. And the leaders stood behind the whole house of Judah,”

从那日起,我的仆人一半作工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲(“穿”或作“拿”),官长都站在犹大众人的后边。

Neh 4:17 who were building on the wall. Those who carried burdens were loaded in such a way that each labored on the work with one hand and held his weapon with the other.

修造城墙的,扛抬材料的,都一手作工,一手拿兵器。

Neh 4:18 And each of the builders had his sword strapped at his side while he built. The man who sounded the trumpet was beside me.

修造的人,都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。

Neh 4:19 “And I said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, “The work is great and widely spread, and we are separated on the wall, far from one another.”

我对贵胄、官长,和其余的人说:“这工程浩大,我们在城墙上相离甚远,

Neh 4:20 “In the place where you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us.”

你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的神必为我们争战。”

Neh 4:21 “So we labored at the work, and half of them held the spears from the break of dawn until the stars came out.”

于是,我们作工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。

Neh 4:22 “I also said to the people at that time, “Let every man and his servant pass the night within Jerusalem, that they may be a guard for us by night and may labor by day.”

那时,我又对百姓说:“各人和他的仆人当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼作工。”

Neh 4:23 “So neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes; each kept his weapon at his right hand.”

这样,我和弟兄仆人,并跟从我的护兵,都不脱衣服,出去打水也带兵器。

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 5

Neh 5:1 Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.

百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。

Neh 5:2 “For there were those who said, “With our sons and our daughters, we are many. So let us get grain, that we may eat and keep alive.”

有的说:“我们和儿女人口众多,要去得粮食度命。”

Neh 5:3 “There were also those who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to get grain because of the famine.”

有的说:“我们典了田地、葡萄园、房屋,要得粮食充饥。”

Neh 5:4 “And there were those who said, “We have borrowed money for the king’s tax on our fields and our vineyards.”

有的说:“我们已经指着田地、葡萄园,借了钱,给王纳税。

Neh 5:5 “Now our flesh is as the flesh of our brothers, our children are as their children. Yet we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have already been enslaved, but it is not in our power to help it, for other men have our fields and our vineyards.”

我们的身体,与我们弟兄的身体一样;我们的儿女与他们的儿女一般;现在我们将要使儿女作人的仆婢,我们的女儿已有为婢的。我们并无力拯救,因为我们的田地、葡萄园,已经归了别人。”

Neh 5:6 I was very angry when I heard their outcry and these words.

我听见他们呼号,说这些话,便甚发怒。

Neh 5:7 “I took counsel with myself, and I brought charges against the nobles and the officials. I said to them, “You are exacting interest, each from his brother.” And I held a great assembly against them”

我心里筹划,就斥责贵胄和官长,说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。

Neh 5:8 “and said to them, “We, as far as we are able, have bought back our Jewish brothers who have been sold to the nations, but you even sell your brothers that they may be sold to us!” They were silent and could not find a word to say.”

我对他们说:“我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的犹大人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来吗?”他们就静默不语,无话可答。

Neh 5:9 “So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?”

我又说:“你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。

Neh 5:10 “Moreover, I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us abandon this exacting of interest.”

我和我的弟兄与仆人,也将银钱粮食借给百姓,我们大家都当免去利息。

Neh 5:11 “Return to them this very day their fields, their vineyards, their olive orchards, and their houses, and the percentage of money, grain, wine, and oil that you have been exacting from them.”

如今我劝你们将他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,并向他们所取的银钱、粮食、新酒和油,百分之一的利息都归还他们。”

Neh 5:12 “Then they said, “We will restore these and require nothing from them. We will do as you say.” And I called the priests and made them swear to do as they had promised.”

众人说:“我们必归还,不再向他们索要,必照你的话行。”我就召了祭司来,叫众人起誓,必照着所应许的而行。

Neh 5:13 “I also shook out the fold of my garment and said, “So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise. So may he be shaken out and emptied.” And all the assembly said “Amen” and praised the LORD. And the people did as they had promised.”

我也抖着胸前的衣襟说:“凡不成就这应许的,愿神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。”会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。

Neh 5:14 “Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of Artaxerxes the king, twelve years, neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor.”

自从我奉派作犹大地的省长,就是从亚达薛西王二十年,直到三十二年,共十二年之久,我与我弟兄都没有吃省长的俸禄。

Neh 5:15 “The former governors who were before me laid heavy burdens on the people and took from them for their daily ration forty shekels of silver. Even their servants lorded it over the people. But I did not do so, because of the fear of God.”

在我以前的省长,加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏神,不这样行。

Neh 5:16 “I also persevered in the work on this wall, and we acquired no land, and all my servants were gathered there for the work.”

并且我恒心修造城墙,并没有置买田地;我的仆人也都聚集在那里作工。

Neh 5:17 “Moreover, there were at my table 150 men, Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us.”

除了从四围外邦中来的犹大人以外,有犹大平民和官长,一百五十人在我席上吃饭。

Neh 5:18 “Now what was prepared at my expense for each day was one ox and six choice sheep and birds, and every ten days all kinds of wine in abundance. Yet for all this I did not demand the food allowance of the governor, because the service was too heavy on this people.”

每日预备一只公牛,六只肥羊。又预备些飞禽,每十日一次,多预备各样的酒。虽然如此,我并不要省长的俸禄,因为百姓服役甚重。

Neh 5:19 “Remember for my good, O my God, all that I have done for this people.”

我的神啊!求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 6

Neh 6:1 “Now when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arab and the rest of our enemies heard that I had built the wall and that there was no breach left in it (although up to that time I had not set up the doors in the gates),”

参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善,和我们其余的仇敌,听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇)。

Neh 6:2 “Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come and let us meet together at Hakkephirim in the plain of Ono.” But they intended to do me harm.”

参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。

Neh 6:3 “And I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?”

于是我差遣人去见他们,说:“我现在办理大工,不能下去;焉能停工,下去见你们呢?”

Neh 6:4 “And they sent to me four times in this way, and I answered them in the same manner.”

他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。

Neh 6:5 In the same way Sanballat for the fifth time sent his servant to me with an open letter in his hand.

参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,

Neh 6:6 “In it was written, “It is reported among the nations, and Geshem also says it, that you and the Jews intend to rebel; that is why you are building the wall. And according to these reports you wish to become their king.”

信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕(就是“基善”见二章十九节)也说:“你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王。

Neh 6:7 “And you have also set up prophets to proclaim concerning you in Jerusalem, ‘There is a king in Judah.’ And now the king will hear of these reports. So now come and let us take counsel together.”

你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,在犹大有王。现在这话必传与王知,所以请你来,与我们彼此商议。”

Neh 6:8 “Then I sent to him, saying, “No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind.”

我就差遣人去见他说:“你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。”

Neh 6:9 “For they all wanted to frighten us, thinking, “Their hands will drop from the work, and it will not be done.” But now, O God, strengthen my hands.”

他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。神啊!求你坚固我的手!

Neh 6:10 “Now when I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined to his home, he said, “Let us meet together in the house of God, within the temple. Let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you. They are coming to kill you by night.”

我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里。那时,他闭门不出。他说:“我们不如在神的殿里会面,将殿门关锁;因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。”

Neh 6:11 “But I said, “Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in.”

我说:“象我这样的人,岂要逃跑呢?象我这样的人,岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”

Neh 6:12 “And I understood and saw that God had not sent him, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.”

我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。

Neh 6:13 “For this purpose he was hired, that I should be afraid and act in this way and sin, and so they could give me a bad name in order to taunt me.”

贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。

Neh 6:14 “Remember Tobiah and Sanballat, O my God, according to these things that they did, and also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who wanted to make me afraid.”

我的神啊!多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知,要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。

Neh 6:15 “So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days.”

以禄月二十五日,城墙修完了,共修了五十二天。

Neh 6:16 “And when all our enemies heard of it, all the nations around us were afraid and fell greatly in their own esteem, for they perceived that this work had been accomplished with the help of our God.”

我们一切仇敌四围的外邦人,听见了便惧怕,愁眉不展,因为见这工作完成,是出乎我们的神。

Neh 6:17 “Moreover, in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah’s letters came to them.”

在那些日子犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。

Neh 6:18 “For many in Judah were bound by oath to him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah: and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as his wife.”

在犹大有许多人与多比雅结盟,因他是亚拉的儿子,示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦儿子米书兰的女儿为妻。

Neh 6:19 Also they spoke of his good deeds in my presence and reported my words to him. And Tobiah sent letters to make me afraid.

他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 7

Neh 7:1 “Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,”

城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人,都已派定。

Neh 7:2 “I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.”

我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅,管理耶路撒冷。因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏神过于众人。

Neh 7:3 “And I said to them, “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while they are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their guard posts and some in front of their own homes.”

我吩咐他们说:“等到太阳上升,才可开耶路撒冷的城门。人尚看守的时候,就要关门上闩。也当派耶路撒冷的居民,各按班次,看守自己房屋对面之处。”

Neh 7:4 “The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.”

城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。

Neh 7:5 “Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:”

我的神感动我心,招聚贵胄、官长和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:

Neh 7:6 “These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his town.”

巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。

Neh 7:7 “They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:”

他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。

Neh 7:8 “the sons of Parosh, 2,172.”

以色列人民的数目,记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名。

Neh 7:9 “The sons of Shephatiah, 372.”

示法提雅的子孙三百七十二名。

Neh 7:10 “The sons of Arah, 652.”

亚拉的子孙六百五十二名。

Neh 7:11 “The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2,818.”

巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八名。

Neh 7:12 “The sons of Elam, 1,254.”

以拦的子孙一千二百五十四名。

Neh 7:13 “The sons of Zattu, 845.”

萨土的子孙八百四十五名。

Neh 7:14 “The sons of Zaccai, 760.”

萨改的子孙七百六十名。

Neh 7:15 “The sons of Binnui, 648.”

宾内的子孙六百四十八名。

Neh 7:16 “The sons of Bebai, 628.”

比拜的子孙六百二十八名。

Neh 7:17 “The sons of Azgad, 2,322.”

押甲的子孙二千三百二十二名。

Neh 7:18 “The sons of Adonikam, 667.”

亚多尼干的子孙六百六十七名。

Neh 7:19 “The sons of Bigvai, 2,067.”

比革瓦伊的子孙二千零六十七名。

Neh 7:20 “The sons of Adin, 655.”

亚丁的子孙六百五十五名。

Neh 7:21 “The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.”

亚特的后裔,就是希西家的子孙,九十八名。

Neh 7:22 “The sons of Hashum, 328.”

哈顺的子孙三百二十八名。

Neh 7:23 “The sons of Bezai, 324.”

比赛的子孙三百二十四名。

Neh 7:24 “The sons of Hariph, 112.”

哈拉的子孙一百一十二名。

Neh 7:25 “The sons of Gibeon, 95.”

基遍人九十五名。

Neh 7:26 “The men of Bethlehem and Netophah, 188.”

伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名。

Neh 7:27 “The men of Anathoth, 128.”

亚拿突人一百二十八名。

Neh 7:28 “The men of Beth-azmaveth, 42.”

伯亚斯玛弗人四十二名。

Neh 7:29 “The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.”

基列耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名。

Neh 7:30 “The men of Ramah and Geba, 621.”

拉玛人和迦巴人共六百二十一名。

Neh 7:31 “The men of Michmas, 122.”

默玛人一百二十二名。

Neh 7:32 “The men of Bethel and Ai, 123.”

伯特利人和艾人共一百二十三名。

Neh 7:33 “The men of the other Nebo, 52.”

别的尼波人五十二名。

Neh 7:34 “The sons of the other Elam, 1,254.”

别的以拦子孙一千二百五十四名。

Neh 7:35 “The sons of Harim, 320.”

哈琳的子孙三百二十名。

Neh 7:36 “The sons of Jericho, 345.”

耶利哥人三百四十五名。

Neh 7:37 “The sons of Lod, Hadid, and Ono, 721.”

罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名。

Neh 7:38 “The sons of Senaah, 3,930.”

西拿人三千九百三十名。

Neh 7:39 “The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.”

祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名。

Neh 7:40 “The sons of Immer, 1,052.”

音麦的子孙一千零五十二名。

Neh 7:41 “The sons of Pashhur, 1,247.”

巴施户珥的子孙一千二百四十七名。

Neh 7:42 “The sons of Harim, 1,017.”

哈琳的子孙一千零一十七名。

Neh 7:43 “The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.”

利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。

Neh 7:44 “The singers: the sons of Asaph, 148.”

歌唱的”。亚萨的子孙一百四十八名。

Neh 7:45 “The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.”

守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙共一百三十八名。

Neh 7:46 “The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,”

尼提宁(就是“殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、

Neh 7:47 “the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,”

基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、

Neh 7:48 “the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,”

利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、

Neh 7:49 “the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,”

哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、

Neh 7:50 “the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,”

利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、

Neh 7:51 “the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,”

迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、

Neh 7:52 “the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,”

比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、

Neh 7:53 “the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,”

巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、

Neh 7:54 “the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,”

巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、

Neh 7:55 “the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,”

巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、

Neh 7:56 “the sons of Neziah, the sons of Hatipha.”

尼细亚的子孙、哈提法的子孙。

Neh 7:57 “The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,”

所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、

Neh 7:58 “the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,”

雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、

Neh 7:59 “the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.”

示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。

Neh 7:60 All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.

尼提宁和所罗门仆人的后裔,共三百九十二名。

Neh 7:61 “The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers’ houses nor their descent, whether they belonged to Israel:”

从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族、谱系是以色列人不是。

Neh 7:62 “the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.”

他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。

Neh 7:63 “Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name).”

祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙,因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。

Neh 7:64 “These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean.”

这三家的人在族谱之中,寻查自己的谱系,却寻不着;因此算为不洁,不准供祭司的职任。

Neh 7:65 The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.

省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”

Neh 7:66 “The whole assembly together was 42,360,”

会众共有四万二千三百六十名。

Neh 7:67 “besides their male and female servants, of whom there were 7,337. And they had 245 singers, male and female.”

此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。

Neh 7:68 “Their horses were 736, their mules 245,”

他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,

Neh 7:69 “their camels 435, and their donkeys 6,720.”

骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。

Neh 7:70 “Now some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 basins, 30 priests’ garments and 500 minas of silver.”

有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。

Neh 7:71 “And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.”

又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。

Neh 7:72 “And what the rest of the people gave was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priests’ garments.”

其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。

Neh 7:73 “So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns. And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.”

于是祭司、利未人、守门的、歌唱的,民中的一些人,尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 8

Neh 8:1 And all the people gathered as one man into the square before the Water Gate. And they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses that the LORD had commanded Israel.

到了七月,以色列人住在自己的城里。那时,他们如同一人聚集在水门前的宽阔处,请文士以斯拉,将耶和华藉摩西传给以色列人的律法书带来。

Neh 8:2 “So Ezra the priest brought the Law before the assembly, both men and women and all who could understand what they heard, on the first day of the seventh month.”

七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。

Neh 8:3 “And he read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand. And the ears of all the people were attentive to the Book of the Law.”

在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女一切听了能明白的人面前,读这律法书。众民侧耳而听。

Neh 8:4 “And Ezra the scribe stood on a wooden platform that they had made for the purpose. And beside him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah on his right hand, and Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam on his left hand.”

文士以斯拉站在为这事特备的木台上。玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家,和玛西雅,站在他的右边;毗大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚,和米书兰,站在他的左边。

Neh 8:5 And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people, and as he opened it all the people stood.”

以斯拉站在众民以上,在众民眼前展开这书。他一展开,众民就都站起来。

Neh 8:6 “And Ezra blessed the LORD, the great God, and all the people answered, “Amen, Amen,” lifting up their hands. And they bowed their heads and worshiped the LORD with their faces to the ground.”

以斯拉称颂耶和华至大的神;众民都举手应声说:“阿们!阿们!”就低头,面伏于地,敬拜耶和华。

Neh 8:7 “Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, helped the people to understand the Law, while the people remained in their places.”

耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅,和利未人,使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。

Neh 8:8 “They read from the book, from the Law of God, clearly, and they gave the sense, so that the people understood the reading.”

他们清清楚楚地念神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。

Neh 8:9 “And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, “This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep.” For all the people wept as they heard the words of the Law.”

省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们神的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。

Neh 8:10 “Then he said to them, “Go your way. Eat the fat and drink sweet wine and send portions to anyone who has nothing ready, for this day is holy to our Lord. And do not be grieved, for the joy of the LORD is your strength.”

又对他们说:“你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的,就分给他。因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。”

Neh 8:11 “So the Levites calmed all the people, saying, “Be quiet, for this day is holy; do not be grieved.”

于是利未人使众民静默,说:“今日是圣日,不要作声,也不要忧愁。”

Neh 8:12 “And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them.”

众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。

Neh 8:13 “On the second day the heads of fathers’ houses of all the people, with the priests and the Levites, came together to Ezra the scribe in order to study the words of the Law.”

次日,众民的族长、祭司和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。

Neh 8:14 “And they found it written in the Law that the LORD had commanded by Moses that the people of Israel should dwell in booths during the feast of the seventh month,”

他们见律法上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人,要在七月节住棚;

Neh 8:15 “and that they should proclaim it and publish it in all their towns and in Jerusalem, “Go out to the hills and bring branches of olive, wild olive, myrtle, palm, and other leafy trees to make booths, as it is written.”

并要在各城和耶路撒冷宣传报告说:“你们当上山,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树,和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。”

Neh 8:16 “So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on his roof, and in their courts and in the courts of the house of God, and in the square at the Water Gate and in the square at the Gate of Ephraim.”

于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上、或院内、或神殿的院内、或水门的宽阔处、或以法莲门的宽阔处搭棚。

Neh 8:17 “And all the assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in the booths, for from the days of Jeshua the son of Nun to that day the people of Israel had not done so. And there was very great rejoicing.”

从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候,直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。

Neh 8:18 “And day by day, from the first day to the last day, he read from the Book of the Law of God. They kept the feast seven days, and on the eighth day there was a solemn assembly, according to the rule.”

从头一天,直到末一天,以斯拉每日念神的律法书。众人守节七日,第八日照例有严肃会。

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 9

Neh 9:1 “Now on the twenty-fourth day of this month the people of Israel were assembled with fasting and in sackcloth, and with earth on their heads.”

这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。

Neh 9:2 And the Israelites separated themselves from all foreigners and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.

以色列人(“人”原文作“种类”)就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列祖的罪孽。

Neh 9:3 And they stood up in their place and read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day; for another quarter of it they made confession and worshiped the LORD their God.

那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和华他们神的律法书;又四分之一认罪,敬拜耶和华他们的神。

Neh 9:4 “On the stairs of the Levites stood Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani; and they cried with a loud voice to the LORD their God.”

耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼,站在利未人的台上,大声哀求耶和华他们的神。

Neh 9:5 “Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, “Stand up and bless the LORD your God from everlasting to everlasting. Blessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise.”

利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅,说:“你们要站起来称颂耶和华你们的神,永世无尽。耶和华啊!你荣耀之名是应当称颂的!超乎一切称颂和赞美。

Neh 9:6 “You are the LORD, you alone. You have made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them; and you preserve all of them; and the host of heaven worships you.”

“你,惟独你,是耶和华!你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的,这一切都是你所保存的;天军也都敬拜你。

Neh 9:7 “You are the LORD, the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham.”

你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。

Neh 9:8 “You found his heart faithful before you, and made with him the covenant to give to his offspring the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Jebusite, and the Girgashite. And you have kept your promise, for you are righteous.”

你见他在你面前心里诚实,就与他立约,应许把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地,赐给他的后裔,且应验了你的话,因为你是公义的。

Neh 9:9 “And you saw the affliction of our fathers in Egypt and heard their cry at the Red Sea,”

“你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求,

Neh 9:10 “and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.”

就施行神迹奇事,在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。

Neh 9:11 “And you divided the sea before them, so that they went through the midst of the sea on dry land, and you cast their pursuers into the depths, as a stone into mighty waters.”

你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中行走干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。

Neh 9:12 “By a pillar of cloud you led them in the day, and by a pillar of fire in the night to light for them the way in which they should go.”

并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。

Neh 9:13 “You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven and gave them right rules and true laws, good statutes and commandments,”

你也降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章,真实的律法,美好的条例与诫命。

Neh 9:14 and you made known to them your holy Sabbath and commanded them commandments and statutes and a law by Moses your servant.

又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。

Neh 9:15 “You gave them bread from heaven for their hunger and brought water for them out of the rock for their thirst, and you told them to go in to possess the land that you had sworn to give them.”

“从天上赐下粮食充他们的饥;从磐石使水流出解他们的渴,又吩咐他们进去得你起誓应许赐给他们的地。

Neh 9:16 But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey your commandments.

但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;

Neh 9:17 “They refused to obey and were not mindful of the wonders that you performed among them, but they stiffened their neck and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a God ready to forgive, gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and did not forsake them.”

不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事;竟硬着颈项,居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人;有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的神,并不丢弃他们。

Neh 9:18 “Even when they had made for themselves a golden calf and said, ‘This is your God who brought you up out of Egypt,’ and had committed great blasphemies,”

他们虽然铸了一只牛犊,彼此说,这是领你出埃及的神,因而大大惹动你的怒气;

Neh 9:19 “you in your great mercies did not forsake them in the wilderness. The pillar of cloud to lead them in the way did not depart from them by day, nor the pillar of fire by night to light for them the way by which they should go.”

你还是大施怜悯,在旷野不丢弃他们。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱也不离开他们,仍照亮他们当行的路。

Neh 9:20 You gave your good Spirit to instruct them and did not withhold your manna from their mouth and gave them water for their thirst.

你也赐下你良善的灵教训他们,未尝不赐吗哪使他们糊口,并赐水解他们的渴。

Neh 9:21 “Forty years you sustained them in the wilderness, and they lacked nothing. Their clothes did not wear out and their feet did not swell.”

在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺:衣服没有穿破,脚也没有肿。

Neh 9:22 And you gave them kingdoms and peoples and allotted to them every corner. So they took possession of the land of Sihon king of Heshbon and the land of Og king of Bashan.

“并且你将列国之地照分赐给他们,他们就得了西宏之地、希实本王之地,和巴珊王噩之地。

Neh 9:23 “You multiplied their children as the stars of heaven, and you brought them into the land that you had told their fathers to enter and possess.”

你也使他们的子孙多如天上的星,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之地。

Neh 9:24 “So the descendants went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would.”

这样,他们进去得了那地,你在他们面前制伏那地的居民,就是迦南人;将迦南人和其君王,并那地的居民,都交在他们手里,让他们任意而待。

Neh 9:25 “And they captured fortified cities and a rich land, and took possession of houses full of all good things, cisterns already hewn, vineyards, olive orchards and fruit trees in abundance. So they ate and were filled and became fat and delighted themselves in your great goodness.”

他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井,葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。

Neh 9:26 “Nevertheless, they were disobedient and rebelled against you and cast your law behind their back and killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you, and they committed great blasphemies.”

“然而他们不顺从,竟背叛你,将你的律法,丢在背后;杀害那劝他们归向你的众先知,大大惹动你的怒气。

Neh 9:27 “Therefore you gave them into the hand of their enemies, who made them suffer. And in the time of their suffering they cried out to you and you heard them from heaven, and according to your great mercies you gave them saviors who saved them from the hand of their enemies.”

所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候,哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。

Neh 9:28 “But after they had rest they did evil again before you, and you abandoned them to the hand of their enemies, so that they had dominion over them. Yet when they turned and cried to you, you heard from heaven, and many times you delivered them according to your mercies.”

但他们得平安之后,又在你面前行恶,所以你丢弃他们在仇敌的手中,使仇敌辖制他们。然而他们转回,哀求你,你仍从天上垂听,屡次照你的怜悯拯救他们。

Neh 9:29 “And you warned them in order to turn them back to your law. Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, which if a person does them, he shall live by them, and they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey.”

又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。

Neh 9:30 Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.

但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。

Neh 9:31 “Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.”

然而你大发怜悯,不全然灭绝他们,也不丢弃他们;因为你是有恩典,有怜悯的神。

Neh 9:32 “Now, therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and steadfast love, let not all the hardship seem little to you that has come upon us, upon our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers, and all your people, since the time of the kings of Assyria until this day.”

“我们的神啊!你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的神。我们的君王、首领、祭司、先知、列祖,和你的众民,从亚述列王的时候直到今日所遭遇的苦难,现在求你不要以为小。

Neh 9:33 “Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.”

在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是诚实,我们所作的是邪恶。

Neh 9:34 “Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them.”

我们的君王、首领、祭司、列祖,都不遵守你的律法。不听从你的诫命和你警戒他们的话。

Neh 9:35 “Even in their own kingdom, and amid your great goodness that you gave them, and in the large and rich land that you set before them, they did not serve you or turn from their wicked works.”

他们在本国里沾你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥美之地上,不事奉你,也不转离他们的恶行。

Neh 9:36 “Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves.”

我们现今作了奴仆,至于你所赐给我们列祖享受其上的土产,并美物之地,看哪!我们在这地上作了奴仆!

Neh 9:37 “And its rich yield goes to the kings whom you have set over us because of our sins. They rule over our bodies and over our livestock as they please, and we are in great distress.”

这地许多出产归了列王,就是你因我们的罪所派辖制我们的。他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。”

Neh 9:38 “Because of all this we make a firm covenant in writing; on the sealed document are the names of our princes, our Levites, and our priests.”

因这一切的事,我们立确实的约,写在册上;我们的首领、利未人,和祭司都签了名。

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 10

Neh 10:1 “On the seals are the names of Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, Zedekiah,”

签名的是哈迦利亚的儿子省长尼希米和西底家。

Neh 10:2 “Seraiah, Azariah, Jeremiah,”

祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、

Neh 10:3 “Pashhur, Amariah, Malchijah,”

巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、

Neh 10:4 “Hattush, Shebaniah, Malluch,”

哈突、示巴尼、玛鹿、

Neh 10:5 “Harim, Meremoth, Obadiah,”

哈琳、米利末、俄巴底亚、

Neh 10:6 “Daniel, Ginnethon, Baruch,”

但以理、近顿、巴录、

Neh 10:7 “Meshullam, Abijah, Mijamin,”

米书兰、亚比雅、米雅民、

Neh 10:8 “Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these are the priests.”

玛西亚、璧该、示玛雅。

Neh 10:9 “And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;”

又有利未人:就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;

Neh 10:10 “and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,”

还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、

Neh 10:11 “Mica, Rehob, Hashabiah,”

米迦、利合、哈沙比雅、

Neh 10:12 “Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,”

撒刻、示利比、示巴尼、

Neh 10:13 “Hodiah, Bani, Beninu.”

荷第雅、巴尼、比尼努。

Neh 10:14 “The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,”

又有民的首领,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、

Neh 10:15 “Bunni, Azgad, Bebai,”

布尼、押甲、比拜、

Neh 10:16 “Adonijah, Bigvai, Adin,”

亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、

Neh 10:17 “Ater, Hezekiah, Azzur,”

亚特、希西家、押朔、

Neh 10:18 “Hodiah, Hashum, Bezai,”

荷第雅、哈顺、比赛、

Neh 10:19 “Hariph, Anathoth, Nebai,”

哈拉、亚拿突、尼拜、

Neh 10:20 “Magpiash, Meshullam, Hezir,”

抹比押、米书兰、希悉、

Neh 10:21 “Meshezabel, Zadok, Jaddua,”

米示萨别、撒督、押杜亚、

Neh 10:22 “Pelatiah, Hanan, Anaiah,”

毗拉提、哈难、亚奈雅、

Neh 10:23 “Hoshea, Hananiah, Hasshub,”

何细亚、哈拿尼雅、哈述、

Neh 10:24 “Hallohesh, Pilha, Shobek,”

哈罗黑、毗利哈、朔百、

Neh 10:25 “Rehum, Hashabnah, Maaseiah,”

利宏、哈沙拿、玛西雅、

Neh 10:26 “Ahiah, Hanan, Anan,”

亚希雅、哈难、亚难、

Neh 10:27 “Malluch, Harim, Baanah.”

玛鹿、哈琳、巴拿。

Neh 10:28 “The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,”

其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,

Neh 10:29 “join with their brothers, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God’s Law that was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord and his rules and his statutes.”

都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行神藉他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例。

Neh 10:30 We will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.

并不将我们的女儿嫁给这地的居民;也不为我们的儿子娶他们的女儿。

Neh 10:31 “And if the peoples of the land bring in goods or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy from them on the Sabbath or on a holy day. And we will forego the crops of the seventh year and the exaction of every debt.”

这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。

Neh 10:32 We also take on ourselves the obligation to give yearly a third part of a shekel for the service of the house of our God:

我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们神殿的使用;

Neh 10:33 “for the showbread, the regular grain offering, the regular burnt offering, the Sabbaths, the new moons, the appointed feasts, the holy things, and the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.”

就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们神殿里一切的费用。

Neh 10:34 “We, the priests, the Levites, and the people, have likewise cast lots for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law.”

我们的祭司、利未人,和百姓,都掣签,看每年是哪一族,按定期将献祭的柴奉到我们神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华我们神的坛上。

Neh 10:35 “We obligate ourselves to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of the LORD;”

又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。

Neh 10:36 “also to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and of our flocks;”

又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊,都奉到我们神的殿,交给我们神殿里供职的祭司;

Neh 10:37 “and to bring the first of our dough, and our contributions, the fruit of every tree, the wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and to bring to the Levites the tithes from our ground, for it is the Levites who collect the tithes in all our towns where we labor.”

并将初熟之麦子所磨的面和举祭,各样树上初熟的果子、新酒与油,奉给祭司;收在我们神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人;因利未人在我们一切城邑的土产中,当取十分之一。

Neh 10:38 “And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive the tithes. And the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse.”

利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中,取十分之一,奉到我们神殿的屋子里,收在库房中。

Neh 10:39 “For the people of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of grain, wine, and oil to the chambers, where the vessels of the sanctuary are, as well as the priests who minister, and the gatekeepers and the singers. We will not neglect the house of our God.”

以色列人和利未人,要将五谷、新酒和油,为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们神的殿。

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 11

Neh 11:1 “Now the leaders of the people lived in Jerusalem. And the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem the holy city, while nine out of ten remained in the other towns.”

百姓的首领住在耶路撒冷;其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。

Neh 11:2 And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.

凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。

Neh 11:3 “These are the chiefs of the province who lived in Jerusalem; but in the towns of Judah everyone lived on his property in their towns: Israel, the priests, the Levites, the temple servants, and the descendants of Solomon’s servants.”

以色列人、祭司、利未人、尼提宁、和所罗门仆人的后裔,都住在犹大城邑,各在自己的地业中。本省的首领,住在耶路撒冷的记在下面:

Neh 11:4 “And in Jerusalem lived certain of the sons of Judah and of the sons of Benjamin. Of the sons of Judah: Athaiah the son of Uzziah, son of Zechariah, son of Amariah, son of Shephatiah, son of Mahalalel, of the sons of Perez;”

其中有些犹大人和便雅悯人。犹大人中有法勒斯的子孙乌西雅的儿子亚他雅。乌西雅是撒迦利雅的儿子;撒迦利雅是亚玛利雅的儿子;亚玛利雅是示法提雅的儿子;示法提雅是玛勒列的儿子。

Neh 11:5 “and Maaseiah the son of Baruch, son of Col-hozeh, son of Hazaiah, son of Adaiah, son of Joiarib, son of Zechariah, son of the Shilonite.”

又有巴录的儿子玛西雅。巴录是谷何西的儿子;谷何西是哈赛雅的儿子;哈赛雅是亚大雅的儿子;亚大雅是约雅立的儿子;约雅立是撒迦利雅的儿子;撒迦利雅是示罗尼的儿子。

Neh 11:6 All the sons of Perez who lived in Jerusalem were 468 valiant men.

住在耶路撒冷,法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。

Neh 11:7 “And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, son of Joed, son of Pedaiah, son of Kolaiah, son of Maaseiah, son of Ithiel, son of Jeshaiah,”

便雅悯人中,有米书兰的儿子撒路。米书兰是约叶的儿子;约叶是毗大雅的儿子;毗大雅是哥赖雅的儿子;哥赖雅是玛西雅的儿子;玛西雅是以铁的儿子;以铁是耶筛亚的儿子。

Neh 11:8 “and his brothers, men of valor, 928.”

其次有迦拜,撒来的子孙,共九百二十八名。

Neh 11:9 Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.

细基利的儿子约珥是他们的长官,哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。

Neh 11:10 “Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin,”

祭司中有雅斤,又有约雅立的儿子耶大雅。

Neh 11:11 “Seraiah the son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, ruler of the house of God,”

还有管理神殿的西莱雅。西莱雅是希勒家的儿子;希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。

Neh 11:12 “and their brothers who did the work of the house, 822; and Adaiah the son of Jeroham, son of Pelaliah, son of Amzi, son of Zechariah, son of Pashhur, son of Malchijah,”

还有他们的弟兄在殿里供职的,共八百二十二名。又有耶罗罕的儿子亚大雅。耶罗罕是毗拉利的儿子;毗拉利是暗洗的儿子;暗洗是撒迦利亚的儿子;撒迦利亚是巴施户珥的儿子;巴施户珥是玛基雅的儿子。

Neh 11:13 “and his brothers, heads of fathers’ houses, 242; and Amashsai, the son of Azarel, son of Ahzai, son of Meshillemoth, son of Immer,”

还有他的弟兄作族长的,二百四十二名。又有亚萨列的儿子亚玛帅。亚萨列是亚哈赛的儿子;亚哈赛是米实利末的儿子;米实利末是音麦的儿子。

Neh 11:14 “and their brothers, mighty men of valor, 128; their overseer was Zabdiel the son of Haggedolim.”

还有他们弟兄大能的勇士,共一百二十八名。哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。

Neh 11:15 “And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, son of Bunni;”

利未人中,有哈述的儿子示玛雅。哈述是押利甘的儿子;押利甘是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是布尼的儿子。

Neh 11:16 “and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who were over the outside work of the house of God;”

又有利未人的族长沙比太和约撒拔,管理神殿的外事。

Neh 11:17 “and Mattaniah the son of Mica, son of Zabdi, son of Asaph, who was the leader of the praise, who gave thanks, and Bakbukiah, the second among his brothers; and Abda the son of Shammua, son of Galal, son of Jeduthun.”

祈祷的时候,为称谢领首的是米迦的儿子玛他尼。米迦是撒底的儿子;撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼弟兄中的八布迦为副。还有沙母亚的儿子押大。沙母亚是加拉的儿子;加拉是耶杜顿的儿子。

Neh 11:18 All the Levites in the holy city were 284.

在圣城的利未人,共二百八十四名。

Neh 11:19 “The gatekeepers, Akkub, Talmon and their brothers, who kept watch at the gates, were 172.”

守门的是亚谷和达们,并守门的弟兄,共一百七十二名。

Neh 11:20 “And the rest of Israel, and of the priests and the Levites, were in all the towns of Judah, every one in his inheritance.”

其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。

Neh 11:21 But the temple servants lived on Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants.

尼提宁却住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他们。

Neh 11:22 “The overseer of the Levites in Jerusalem was Uzzi the son of Bani, son of Hashabiah, son of Mattaniah, son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the work of the house of God.”

在耶路撒冷,利未人的长官,管理神殿事务的,是歌唱者亚萨的子孙巴尼的儿子乌西。巴尼是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米迦的儿子。

Neh 11:23 “For there was a command from the king concerning them, and a fixed provision for the singers, as every day required.”

王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。

Neh 11:24 “And Pethahiah the son of Meshezabel, of the sons of Zerah the son of Judah, was at the king’s side in all matters concerning the people.”

犹大儿子谢拉的子孙,米示萨别的儿子毗他希雅,辅助王办理犹大民的事。

Neh 11:25 “And as for the villages, with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath-arba and its villages, and in Dibon and its villages, and in Jekabzeel and its villages,”

至于村庄和属村庄的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村;底本和属底本的乡村;叶甲薛和属叶甲薛的村庄;

Neh 11:26 “and in Jeshua and in Moladah and Beth-pelet,”

耶书亚、摩拉大、伯帕列、

Neh 11:27 “in Hazar-shual, in Beersheba and its villages,”

哈萨书亚、别是巴和属别是巴的乡村;

Neh 11:28 “in Ziklag, in Meconah and its villages,”

洗革拉、米哥拿,和属米哥拿的乡村;

Neh 11:29 “in En-rimmon, in Zorah, in Jarmuth,”

音临门、琐拉、耶末、

Neh 11:30 “Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, and Azekah and its villages. So they encamped from Beersheba to the Valley of Hinnom.”

撒挪亚、亚杜兰,和属这两处的村庄;拉吉和属拉吉的田地;亚西加和属亚西加的乡村。他们所住的地方,是从别是巴直到欣嫩谷。

Neh 11:31 “The people of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash, Aija, Bethel and its villages,”

便雅悯人,从迦巴起,住在密抹、亚雅、伯特利,和属伯特利的乡村。

Neh 11:32 “Anathoth, Nob, Ananiah,”

亚拿突、挪伯、亚难雅、

Neh 11:33 “Hazor, Ramah, Gittaim,”

夏琐、拉玛、基他音、

Neh 11:34 “Hadid, Zeboim, Neballat,”

哈叠、洗编、尼八拉、

Neh 11:35 “Lod, and Ono, the valley of craftsmen.”

罗德、阿挪、匠人之谷。

Neh 11:36 And certain divisions of the Levites in Judah were assigned to Benjamin.

利未人中,有几班曾住在犹大地归于便雅悯的。

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 12

Neh 12:1 “These are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,”

同着撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚回来的祭司与利未人,记在下面:祭司是西莱雅、耶利米、以斯拉、

Neh 12:2 “Amariah, Malluch, Hattush,”

亚玛利雅、玛鹿、哈突、

Neh 12:3 “Shecaniah, Rehum, Meremoth,”

示迦尼、利宏、米利末、

Neh 12:4 “Iddo, Ginnethoi, Abijah,”

易多、近顿、亚比雅、

Neh 12:5 “Mijamin, Maadiah, Bilgah,”

米雅民、玛底雅、璧迦、

Neh 12:6 “Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,”

示玛雅、约雅立、耶大雅、

Neh 12:7 “Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua.”

撒路、亚木、希勒家、耶大雅。这些人在耶书亚的时候作祭司和他们弟兄的首领。

Neh 12:8 “And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his brothers was in charge of the songs of thanksgiving.”

利未人是耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼。这玛他尼和他的弟兄,管理称谢的事。

Neh 12:9 And Bakbukiah and Unni and their brothers stood opposite them in the service.

他们的弟兄八布迦和乌尼,照自己的班次,与他们相对。

Neh 12:10 “And Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,”

耶书亚生约雅金;约雅金生以利亚实;以利亚实生耶何耶大;

Neh 12:11 “Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.”

耶何耶大生约拿单;约拿单生押杜亚。

Neh 12:12 “And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers’ houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;”

在约雅金的时候,祭司作族长,的西莱雅族(或作“班”,本段同)有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;

Neh 12:13 “of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;”

以斯拉族有米书兰;亚玛利雅族有约哈难;

Neh 12:14 “of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;”

米利古族有约拿单;示巴尼族有约瑟;

Neh 12:15 “of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;”

哈琳族有押拿;米拉约族有希勒恺;

Neh 12:16 “of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;”

易多族有撒迦利亚;近顿族有米书兰;

Neh 12:17 “of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;”

亚比雅族有细基利;米拿民族某;摩亚底族有毗勒太;

Neh 12:18 “of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;”

璧迦族有沙母亚;示玛雅族有约拿单;

Neh 12:19 “of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;”

约雅立族有玛特乃;耶大雅族有乌西;

Neh 12:20 “of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;”

撒来族有加莱;亚木族有希伯;

Neh 12:21 “of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.”

希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦业。

Neh 12:22 “In the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, the Levites were recorded as heads of fathers’ houses; so too were the priests in the reign of Darius the Persian.”

至于利未人,当以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚的时候,他们的族长记在册上。波斯王大利乌在位的时候,作族长的祭司,也记在册上。

Neh 12:23 “As for the sons of Levi, their heads of fathers’ houses were written in the Book of the Chronicles until the days of Johanan the son of Eliashib.”

利未人作族长的,记在历史上,直到以利亚实的儿子约哈难的时候。

Neh 12:24 “And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers who stood opposite them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch by watch.”

利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。

Neh 12:25 “Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers standing guard at the storehouses of the gates.”

玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,就是在库房那里守门。

Neh 12:26 “These were in the days of Joiakim the son of Jeshua son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra, the priest and scribe.”

这都是在约撒达的孙子耶书亚的儿子约雅金和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的时候,有职任的。

Neh 12:27 “And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, with thanksgivings and with singing, with cymbals, harps, and lyres.”

耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。

Neh 12:28 And the sons of the singers gathered together from the district surrounding Jerusalem and from the villages of the Netophathites;

-

Neh 12:29 “also from Beth-gilgal and from the region of Geba and Azmaveth, for the singers had built for themselves villages around Jerusalem.”

歌唱的人,从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄与伯吉甲;又从迦巴和押玛弗的田地聚集;因为歌唱的人,在耶路撒冷四围,为自己立了村庄。

Neh 12:30 “And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people and the gates and the wall.”

祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。

Neh 12:31 Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great choirs that gave thanks. One went to the south on the wall to the Dung Gate.

我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行:第一队在城上往右边向粪厂门行走,

Neh 12:32 “And after them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,”

在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,

Neh 12:33 “and Azariah, Ezra, Meshullam,”

又有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、

Neh 12:34 “Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah,”

犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米;

Neh 12:35 “and certain of the priests’ sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, son of Asaph;”

还有些吹号之祭司的子孙,约拿单的儿子撒迦利亚。约拿单是示玛雅的儿子;示玛雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米该亚的儿子;米该亚是撒刻的儿子;撒刻是亚萨的儿子;

Neh 12:36 “and his relatives, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.”

又有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,都拿着神人大卫的乐器,文士以斯拉引领他们。

Neh 12:37 “At the Fountain Gate they went up straight before them by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the Water Gate on the east.”

他们经过泉门往前,从大卫城的台阶,随地势而上,在大卫宫殿以上,直行到朝东的水门。

Neh 12:38 “The other choir of those who gave thanks went to the north, and I followed them with half of the people, on the wall, above the Tower of the Ovens, to the Broad Wall,”

第二队称谢的人要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙。

Neh 12:39 “and above the Gate of Ephraim, and by the Gate of Yeshanah, and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they came to a halt at the Gate of the Guard.”

又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。

Neh 12:40 “So both choirs of those who gave thanks stood in the house of God, and I and half of the officials with me;”

于是这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在神的殿里。

Neh 12:41 “and the priests Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;”

还有祭司以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚吹号。

Neh 12:42 “and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. And the singers sang with Jezrahiah as their leader.”

又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦、和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。

Neh 12:43 “And they offered great sacrifices that day and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and children also rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard far away.”

那日众人献大祭而欢乐;因为神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。

Neh 12:44 “On that day men were appointed over the storerooms, the contributions, the firstfruits, and the tithes, to gather into them the portions required by the Law for the priests and for the Levites according to the fields of the towns, for Judah rejoiced over the priests and the Levites who ministered.”

当日派人管理库房,将举祭、初熟之物,和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。

Neh 12:45 “And they performed the service of their God and the service of purification, as did the singers and the gatekeepers, according to the command of David and his son Solomon.”

祭司利未人遵守神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令,也如此行。

Neh 12:46 “For long ago in the days of David and Asaph there were directors of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God.”

古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢神的诗歌。

Neh 12:47 And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave the daily portions for the singers and the gatekeepers; and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron.

当所罗巴伯和尼希米的时候,以色列众人将歌唱的、守门的,每日所当得的分供给他们。又给利未人当得的分;利未人又给亚伦的子孙当得的分。

返回总目录

尼希米记 (Nehemiah)

尼-Neh 13

Neh 13:1 “On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people. And in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,”

当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说:“亚扪人和摩押人永不可入神的会,

Neh 13:2 “for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them—yet our God turned the curse into a blessing.”

因为他们没有拿食物和水来,迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们;但我们的神使那咒诅变为祝福。”

Neh 13:3 “As soon as the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.”

以色列民听见这律法,就与一切闲杂人绝交。

Neh 13:4 “Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, and who was related to Tobiah,”

先是蒙派管理我们神殿中库房的祭司以利亚实,与多比雅结亲,

Neh 13:5 “prepared for Tobiah a large chamber where they had previously put the grain offering, the frankincense, the vessels, and the tithes of grain, wine, and oil, which were given by commandment to the Levites, singers, and gatekeepers, and the contributions for the priests.”

便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的、五谷、新酒,和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。

Neh 13:6 “While this was taking place, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after some time I asked leave of the king”

那时,我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里。过了多日我向王告假。

Neh 13:7 “and came to Jerusalem, and I then discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, preparing for him a chamber in the courts of the house of God.”

我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在神殿的院内,预备屋子的那件恶事。

Neh 13:8 “And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber.”

我甚恼怒,就把多比雅的一切家具,从屋里都抛出去,

Neh 13:9 “Then I gave orders, and they cleansed the chambers, and I brought back there the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense.”

吩咐人洁净这屋子,遂将神殿的器皿和素祭、乳香又搬进去。

Neh 13:10 “I also found out that the portions of the Levites had not been given to them, so that the Levites and the singers, who did the work, had fled each to his field.”

我见利未人所当得的分,无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的,俱各奔回自己的田地去了。

Neh 13:11 “So I confronted the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.”

我就斥责官长说:“为何离弃神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。

Neh 13:12 “Then all Judah brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses.”

犹大众人就把五谷、新酒,和油的十分之一,送入库房。

Neh 13:13 “And I appointed as treasurers over the storehouses Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, and as their assistant Hanan the son of Zaccur, son of Mattaniah, for they were considered reliable, and their duty was to distribute to their brothers.”

我派祭司示利米雅,文士撒督,和利未人毗大雅作库官管理库房;副官是哈难。哈难是撒刻的儿子;撒刻是玛他尼的儿子。这些人都是忠信的,他们的职分是将所供给的分给他们的弟兄。

Neh 13:14 “Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for his service.”

“我的神啊!求你因这事记念我,不要涂抹我为神的殿与其中的礼节所行的善。”

Neh 13:15 “In those days I saw in Judah people treading winepresses on the Sabbath, and bringing in heaps of grain and loading them on donkeys, and also wine, grapes, figs, and all kinds of loads, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them on the day when they sold food.”

那些日子我在犹大见有人在安息日醡酒(原文作“踹酒醡”),搬运禾捆,驮在驴上;又把酒、葡萄、无花果,和各样的担子,在安息日担入耶路撒冷。我就在他们卖食物的那日,警戒他们。

Neh 13:16 “Tyrians also, who lived in the city, brought in fish and all kinds of goods and sold them on the Sabbath to the people of Judah, in Jerusalem itself!”

又有推罗人住在耶路撒冷;他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人。

Neh 13:17 “Then I confronted the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?”

我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事,犯了安息日呢?

Neh 13:18 “Did not your fathers act in this way, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Now you are bringing more wrath on Israel by profaning the Sabbath.”

从前你们列祖,岂不是这样行,以致我们神使一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们还犯安息日,使忿怒越发临到以色列!”

Neh 13:19 “As soon as it began to grow dark at the gates of Jerusalem before the Sabbath, I commanded that the doors should be shut and gave orders that they should not be opened until after the Sabbath. And I stationed some of my servants at the gates, that no load might be brought in on the Sabbath day.”

在安息日的前一日,耶路撒冷城门有黑影的时候,我就吩咐人将门关锁,不过安息日不准开放。我又派我几个仆人管理城门,免得有人在安息日担什么担子进城。

Neh 13:20 Then the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice.

于是商人和贩卖各样货物的,一两次住宿在耶路撒冷城外。

Neh 13:21 “But I warned them and said to them, “Why do you lodge outside the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the Sabbath.”

我就警戒他们说:“你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。”从此以后,他们在安息日不再来了。

Neh 13:22 “Then I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the Sabbath day holy. Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love.”

我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。”我的神啊!求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。”

Neh 13:23 “In those days also I saw the Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.”

那些日子我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。

Neh 13:24 “And half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but only the language of each people.”

他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。

Neh 13:25 “And I confronted them and cursed them and beat some of them and pulled out their hair. And I made them take oath in the name of God, saying, “You shall not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons or for yourselves.”

我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。

Neh 13:26 “Did not Solomon king of Israel sin on account of such women? Among the many nations there was no king like him, and he was beloved by his God, and God made him king over all Israel. Nevertheless, foreign women made even him to sin.”

我又说:“以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?在多国中并没有一王象他,且蒙他神所爱,神立他作以色列全国的王。然而连他也被外邦女子引诱犯罪。

Neh 13:27 “Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?”

如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的神呢?”

Neh 13:28 “And one of the sons of Jehoiada, the son of Eliashib the high priest, was the son-in-law of Sanballat the Horonite. Therefore I chased him from me.”

大祭司以利亚实的孙子耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。

Neh 13:29 “Remember them, O my God, because they have desecrated the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.”

“我的神啊!求你记念他们的罪,因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。”

Neh 13:30 “Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;”

这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。

Neh 13:31 “and I provided for the wood offering at appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.”

我又派百姓按定期献柴和初熟的土产。“我的神啊!求你记念我,施恩与我。”

返回总目录

以斯帖记(Esther)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

返回总目录

以斯帖记(Esther)

斯-Est 1

Est 1:1 “Now in the days of Ahasuerus, the Ahasuerus who reigned from India to Ethiopia over 127 provinces,”

亚哈随鲁作王,从印度直到古实,统管一百二十七省。

Est 1:2 “in those days when King Ahasuerus sat on his royal throne in Susa, the capital,”

亚哈随鲁王在书珊城的宫登基。

Est 1:3 “in the third year of his reign he gave a feast for all his officials and servants. The army of Persia and Media and the nobles and governors of the provinces were before him,”

在位第三年,为他一切首领臣仆设摆筵席,有波斯和玛代的权贵,就是各省的贵胄与首领,在他面前。

Est 1:4 “while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.”

他把他荣耀之国的丰富,和他美好威严的尊贵,给他们看了许多日,就是一百八十日。

Est 1:5 “And when these days were completed, the king gave for all the people present in Susa, the citadel, both great and small, a feast lasting for seven days in the court of the garden of the king’s palace.”

这日子满了,又为所有住书珊城的大小人民,在御园的院子里设摆筵席七日。

Est 1:6 “There were white cotton curtains and violet hangings fastened with cords of fine linen and purple to silver rods and marble pillars, and also couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and precious stones.”

有白色、绿色、蓝色的帐子,用细麻绳、紫色绳,从银环内系在白玉石柱上。有金银的床榻,摆在红白黄黑玉石铺的石地上。

Est 1:7 “Drinks were served in golden vessels, vessels of different kinds, and the royal wine was lavished according to the bounty of the king.”

用金器皿赐酒,器皿各有不同,御酒甚多,足显王的厚意。

Est 1:8 “And drinking was according to this edict: “There is no compulsion.” For the king had given orders to all the staff of his palace to do as each man desired.”

喝酒有例,不准勉强人,因王吩咐宫里的一切臣宰,让人各随己意。

Est 1:9 Queen Vashti also gave a feast for the women in the palace that belonged to King Ahasuerus.

王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。

Est 1:10 “On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha and Abagtha, Zethar and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,”

第七日,亚哈随鲁王饮酒心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监:米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦,

Est 1:11 “to bring Queen Vashti before the king with her royal crown, in order to show the peoples and the princes her beauty, for she was lovely to look at.”

请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因为她容貌甚美。

Est 1:12 “But Queen Vashti refused to come at the king’s command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him.”

王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。

Est 1:13 “Then the king said to the wise men who knew the times (for this was the king’s procedure toward all who were versed in law and judgment,”

-

Est 1:14 “the men next to him being Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king’s face, and sat first in the kingdom):”

那时,在王左右常见王面,国中坐高位的,有波斯和玛代的七个大臣,就是甲示拿、示达、押玛他、他施斯、米力、玛西拿、米母干,都是达时务的明哲人。按王的常规,办事必先询问知例明法的人。王问他们说:

Est 1:15 “According to the law, what is to be done to Queen Vashti, because she has not performed the command of King Ahasuerus delivered by the eunuchs?”

“王后瓦实提不遵太监所传的王命,照例应当怎样办理呢?”

Est 1:16 “Then Memucan said in the presence of the king and the officials, “Not only against the king has Queen Vashti done wrong, but also against all the officials and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus.”

米母干在王和众首领面前回答说:“王后瓦实提这事不但得罪王,并且有害于王各省的臣民。

Est 1:17 “For the queen’s behavior will be made known to all women, causing them to look at their husbands with contempt, since they will say, ‘King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought before him, and she did not come.’”

因为王后这事必传到众妇人的耳中,说,亚哈随鲁王吩咐王后瓦实提到王面前,她却不来。她们就藐视自己的丈夫。

Est 1:18 “This very day the noble women of Persia and Media who have heard of the queen’s behavior will say the same to all the king’s officials, and there will be contempt and wrath in plenty.”

今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行,从此必大开藐视和忿怒之端。

Est 1:19 “If it please the king, let a royal order go out from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes so that it may not be repealed, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus. And let the king give her royal position to another who is better than she.”

王若以为美,就降旨写在波斯和玛代人的例中,永不更改,不准瓦实提再到王面前,将她王后的位分赐给比她还好的人。

Est 1:20 “So when the decree made by the king is proclaimed throughout all his kingdom, for it is vast, all women will give honor to their husbands, high and low alike.”

所降的旨意传遍通国(国度本来广大),所有的妇人,无论丈夫贵贱都必尊敬他。”

Est 1:21 “This advice pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed.”

王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行。

Est 1:22 “He sent letters to all the royal provinces, to every province in its own script and to every people in its own language, that every man be master in his own household and speak according to the language of his people.”

发诏书,用各省的文字,各族的方言,通知各省,使为丈夫的在家中作主,各说本地的方言。

返回总目录

以斯帖记(Esther)

斯-Est 2

Est 2:1 “After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.”

这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。

Est 2:2 “Then the king’s young men who attended him said, “Let beautiful young virgins be sought out for the king.”

于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。

Est 2:3 “And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom to gather all the beautiful young virgins to the harem in Susa the capital, under custody of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women. Let their cosmetics be given them.”

王可以派官在国中的各省,招聚美貌的处女到书珊城(或作“宫”)的女院,交给掌管女子的太监希该,给她们当用的香品。

Est 2:4 “And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This pleased the king, and he did so.”

王所喜爱的女子,可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。

Est 2:5 “Now there was a Jew in Susa the citadel whose name was Mordecai, the son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite,”

书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。

Est 2:6 “who had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away.”

从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅(又名“约雅斤”)和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。

Est 2:7 “He was bringing up Hadassah, that is Esther, the daughter of his uncle, for she had neither father nor mother. The young woman had a beautiful figure and was lovely to look at, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter.”

末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙(后名以斯帖),因为她没有父母。这女子又容貌俊美,她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。

Est 2:8 “So when the king’s order and his edict were proclaimed, and when many young women were gathered in Susa the citadel in custody of Hegai, Esther also was taken into the king’s palace and put in custody of Hegai, who had charge of the women.”

王的谕旨传出,就招聚许多女子到书珊城,交给掌管女子的希该,以斯帖也送入王宫,交付希该。

Est 2:9 “And the young woman pleased him and won his favor. And he quickly provided her with her cosmetics and her portion of food, and with seven chosen young women from the king’s palace, and advanced her and her young women to the best place in the harem.”

希该喜悦以斯帖,就恩待她,急忙给她需用的香品和她所当得的分,又派所当得的七个宫女服事她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。

Est 2:10 “Esther had not made known her people or kindred, for Mordecai had commanded her not to make it known.”

以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。

Est 2:11 And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.

末底改天天在女院前边行走,要知道以斯帖平安不平安,并后事如何。

Est 2:12 “Now when the turn came for each young woman to go in to King Ahasuerus, after being twelve months under the regulations for the women, since this was the regular period of their beautifying, six months with oil of myrrh and six months with spices and ointments for women—”

众女子照例先洁净身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和洁身之物。满了日期,然后挨次进去见亚哈随鲁王。

Est 2:13 “when the young woman went in to the king in this way, she was given whatever she desired to take with her from the harem to the king’s palace.”

女子进去见王是这样:从女院到王宫的时候,凡她所要的,都必给她。

Est 2:14 “In the evening she would go in, and in the morning she would return to the second harem in custody of Shaashgaz, the king’s eunuch, who was in charge of the concubines. She would not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.”

晚上进去,次日回到女子第二院,交给掌管妃嫔的太监沙甲。除非王喜爱她,再提名召她,就不再进去见王。

Est 2:15 “When the turn came for Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her as his own daughter, to go in to the king, she asked for nothing except what Hegai the king’s eunuch, who had charge of the women, advised. Now Esther was winning favor in the eyes of all who saw her.”

末底改叔叔亚比孩的女儿,就是末底改收为自己女儿的以斯帖,按次序当进去见王的时候,除了掌管女子的太监希该所派定给她的,她别无所求。凡看见以斯帖的都喜悦她。

Est 2:16 “And when Esther was taken to King Ahasuerus, into his royal palace, in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign,”

亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。

Est 2:17 the king loved Esther more than all the women, and she won grace and favor in his sight more than all the virgins, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.”

王爱以斯帖过于爱众女,她在王眼前蒙宠爱比众处女更甚。王就把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。

Est 2:18 Then the king gave a great feast for all his officials and servants; it was Esther’s feast. He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity.

王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。

Est 2:19 “Now when the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.”

第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。

Est 2:20 “Esther had not made known her kindred or her people, as Mordecai had commanded her, for Esther obeyed Mordecai just as when she was brought up by him.”

以斯帖照着末底改所嘱咐的,还没有将籍贯宗族告诉人;因为以斯帖遵末底改的命,如抚养她的时候一样。

Est 2:21 “In those days, as Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthan and Teresh, two of the king’s eunuchs, who guarded the threshold, became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus.”

当那时候,末底改坐在朝门,王的太监中有两个守门的辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。

Est 2:22 “And this came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.”

末底改知道了,就告诉王后以斯帖。以斯帖奉末底改的名,报告于王。

Est 2:23 “When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the book of the chronicles in the presence of the king.”

究察这事,果然是实,就把二人挂在木头上,将这事在王面前写于历史上。

返回总目录

以斯帖记(Esther)

斯-Est 3

Est 3:1 “After these things King Ahasuerus promoted Haman the Agagite, the son of Hammedatha, and advanced him and set his throne above all the officials who were with him.”

这事以后,亚哈随鲁王抬举亚甲族哈米大他的儿子哈曼,使他高升,叫他的爵位超过与他同事的一切臣宰。

Est 3:2 “And all the king’s servants who were at the king’s gate bowed down and paid homage to Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or pay homage.”

在朝门的一切臣仆,都跪拜哈曼,因为王如此吩咐,惟独末底改不跪不拜。

Est 3:3 “Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai, “Why do you transgress the king’s command?”

在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”

Est 3:4 “And when they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai’s words would stand, for he had told them that he was a Jew.”

他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。

Est 3:5 “And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.”

哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。

Est 3:6 “But he disdained to lay hands on Mordecai alone. So, as they had made known to him the people of Mordecai, Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, throughout the whole kingdom of Ahasuerus.”

他们已将末底改的本族告诉哈曼,他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。

Est 3:7 “In the first month, which is the month of Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur (that is, they cast lots) before Haman day after day; and they cast it month after month till the twelfth month, which is the month of Adar.”

亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是掣签,要定何月何日为吉,择定了十二月,就是亚达月。

Est 3:8 “Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king’s laws, so that it is not to the king’s profit to tolerate them.”

哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民,散居在王国各省的民中,他们的律例,与万民的律例不同;也不守王的律例,所以容留他们与王无益。

Est 3:9 “If it please the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay 10,000 talents of silver into the hands of those who have charge of the king’s business, that they may put it into the king’s treasuries.”

王若以为美,请下旨意灭绝他们。我就捐一万他连得银子,交给掌管国帑的人,纳入王的府库。”

Est 3:10 “So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of the Jews.”

于是王从自己手上摘下戒指,给犹大人的仇敌,亚甲族哈米大他的儿子哈曼。

Est 3:11 “And the king said to Haman, “The money is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you.”

王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你可以随意待他们。”

Est 3:12 “Then the king’s scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and an edict, according to all that Haman commanded, was written to the king’s satraps and to the governors over all the provinces and to the officials of all the peoples, to every province in its own script and every people in its own language. It was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king’s signet ring.”

正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖印,

Est 3:13 “Letters were sent by couriers to all the king’s provinces with instruction to destroy, to kill, and to annihilate all Jews, young and old, women and children, in one day, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar, and to plunder their goods.”

交给驿卒传到王的各省,吩咐将犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,全然剪除,杀戮灭绝,并夺他们的财为掠物。

Est 3:14 A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation to all the peoples to be ready for that day.

抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。

Est 3:15 “The couriers went out hurriedly by order of the king, and the decree was issued in Susa the citadel. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was thrown into confusion.”

驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮酒,书珊城的民,却都慌乱。

返回总目录

以斯帖记(Esther)

斯-Est 4

Est 4:1 “When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and he cried out with a loud and bitter cry.”

末底改知道所作的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。

Est 4:2 “He went up to the entrance of the king’s gate, for no one was allowed to enter the king’s gate clothed in sackcloth.”

到了朝门前停住脚步因为穿麻衣的不可进朝门。

Est 4:3 “And in every province, wherever the king’s command and his decree reached, there was great mourning among the Jews, with fasting and weeping and lamenting, and many of them lay in sackcloth and ashes.”

王的谕旨所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。

Est 4:4 “When Esther’s young women and her eunuchs came and told her, the queen was deeply distressed. She sent garments to clothe Mordecai, so that he might take off his sackcloth, but he would not accept them.”

王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿;要他脱下麻衣,他却不受。

Est 4:5 “Then Esther called for Hathach, one of the king’s eunuchs, who had been appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was.”

以斯帖就把王所派伺候她的一个太监,名叫哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道这是什么事,是什么缘故。

Est 4:6 “Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king’s gate,”

于是哈他革出到朝门前的宽阔处见末底改。

Est 4:7 “and Mordecai told him all that had happened to him, and the exact sum of money that Haman had promised to pay into the king’s treasuries for the destruction of the Jews.”

末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人,应许捐入王库的银数,都告诉了他。

Est 4:8 “Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa for their destruction, that he might show it to Esther and explain it to her and command her to go to the king to beg his favor and plead with him on behalf of her people.”

又将所抄写传遍书珊城要灭绝犹大人的旨意交给哈他革,要给以斯帖看。又要给她说明,并嘱咐她进去见王,为本族的人,在王面前恳切祈求。

Est 4:9 And Hathach went and told Esther what Mordecai had said.

哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖。

Est 4:10 “Then Esther spoke to Hathach and commanded him to go to Mordecai and say,”

以斯帖就吩咐哈他革去见末底改说:

Est 4:11 “All the king’s servants and the people of the king’s provinces know that if any man or woman goes to the king inside the inner court without being called, there is but one law—to be put to death, except the one to whom the king holds out the golden scepter so that he may live. But as for me, I have not been called to come in to the king these thirty days.”

“王的一切臣仆和各省的人民,都知道有一个定例:若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。”

Est 4:12 And they told Mordecai what Esther had said.

人就把以斯帖这话告诉末底改。

Est 4:13 “Then Mordecai told them to reply to Esther, “Do not think to yourself that in the king’s palace you will escape any more than all the other Jews.”

末底改托人回复以斯帖说:“你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。

Est 4:14 “For if you keep silent at this time, relief and deliverance will rise for the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. And who knows whether you have not come to the kingdom for such a time as this?”

此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家,必致灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”

Est 4:15 “Then Esther told them to reply to Mordecai,”

以斯帖就吩咐人回报末底改说:

Est 4:16 “Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish.”

“你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女,也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!”

Est 4:17 Mordecai then went away and did everything as Esther had ordered him.

于是末底改照以斯帖一切所吩咐的去行。

返回总目录

以斯帖记(Esther)

斯-Est 5

Est 5:1 “On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace, in front of the king’s quarters, while the king was sitting on his royal throne inside the throne room opposite the entrance to the palace.”

第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。

Est 5:2 “And when the king saw Queen Esther standing in the court, she won favor in his sight, and he held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther approached and touched the tip of the scepter.”

王见王后以斯帖站在院内,就施恩于她,向她伸出手中的金杖,以斯帖便向前摸杖头。

Est 5:3 “And the king said to her, “What is it, Queen Esther? What is your request? It shall be given you, even to the half of my kingdom.”

王对她说:“王后以斯帖啊!你要什么?你求什么?就是国的一半也必赐给你。”

Est 5:4 “And Esther said, “If it please the king, let the king and Haman come today to a feast that I have prepared for the king.”

以斯帖说:“王若以为美,就请王带着哈曼今日赴我所预备的筵席。”

Est 5:5 “Then the king said, “Bring Haman quickly, so that we may do as Esther has asked.” So the king and Haman came to the feast that Esther had prepared.”

王说:“叫哈曼速速照以斯帖的话去行。”于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的筵席。

Est 5:6 “And as they were drinking wine after the feast, the king said to Esther, “What is your wish? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled.”

在酒席筵前,王又问以斯帖说:“你要什么?我必赐给你;你求什么?就是国的一半也必为你成就。”

Est 5:7 “Then Esther answered, “My wish and my request is:”

以斯帖回答说:“我有所要,我有所求。

Est 5:8 “If I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my wish and fulfill my request, let the king and Haman come to the feast that I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king has said.”

我若在王眼前蒙恩,王若愿意赐我所要的,准我所求的,就请王带着哈曼再赴我所要预备的筵席。明日我必照王所问的说明。”

Est 5:9 “And Haman went out that day joyful and glad of heart. But when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he neither rose nor trembled before him, he was filled with wrath against Mordecai.”

那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来。但见末底改在朝门不站起来,连身也不动,就满心恼怒末底改。

Est 5:10 “Nevertheless, Haman restrained himself and went home, and he sent and brought his friends and his wife Zeresh.”

哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。

Est 5:11 “And Haman recounted to them the splendor of his riches, the number of his sons, all the promotions with which the king had honored him, and how he had advanced him above the officials and the servants of the king.”

哈曼将他富厚的荣耀,众多的儿女,和王抬举他使他超乎首领臣仆之上,都述说给他们听。

Est 5:12 “Then Haman said, “Even Queen Esther let no one but me come with the king to the feast she prepared. And tomorrow also I am invited by her together with the king.”

哈曼又说:“王后以斯帖预备筵席,除了我之外不许别人随王赴席。明日王后又请我随王赴席;

Est 5:13 “Yet all this is worth nothing to me, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”

只是我见犹大人末底改坐在朝门,虽有这一切荣耀,也与我无益。”

Est 5:14 “Then his wife Zeresh and all his friends said to him, “Let a gallows fifty cubits high be made, and in the morning tell the king to have Mordecai hanged upon it. Then go joyfully with the king to the feast.” This idea pleased Haman, and he had the gallows made.”

他的妻细利斯和他一切的朋友对他说:“不如立一个五丈高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。”哈曼以这话为美,就叫人作了木架。

返回总目录

以斯帖记(Esther)

斯-Est 6

Est 6:1 “On that night the king could not sleep. And he gave orders to bring the book of memorable deeds, the chronicles, and they were read before the king.”

那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。

Est 6:2 “And it was found written how Mordecai had told about Bigthana and Teresh, two of the king’s eunuchs, who guarded the threshold, and who had sought to lay hands on King Ahasuerus.”

正遇见书上写着说:“王的太监中有两个守门的,辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。”

Est 6:3 “And the king said, “What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?” The king’s young men who attended him said, “Nothing has been done for him.”

王说:“末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有?”伺候王的臣仆回答说:“没有赐他什么。”

Est 6:4 “And the king said, “Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to speak to the king about having Mordecai hanged on the gallows that he had prepared for him.”

王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。)

Est 6:5 “And the king’s young men told him, “Haman is there, standing in the court.” And the king said, “Let him come in.”

臣仆说:“哈曼站在院内。”王说:“叫他进来!”

Est 6:6 “So Haman came in, and the king said to him, “What should be done to the man whom the king delights to honor?” And Haman said to himself, “Whom would the king delight to honor more than me?”

哈曼就进去。王问他说:“王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼心里说:“王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢?”

Est 6:7 “And Haman said to the king, “For the man whom the king delights to honor,”

哈曼就回答说:“王所喜悦尊荣的人,

Est 6:8 “let royal robes be brought, which the king has worn, and the horse that the king has ridden, and on whose head a royal crown is set.”

当将王常穿的朝服和戴冠的御马,

Est 6:9 “And let the robes and the horse be handed over to one of the king’s most noble officials. Let them dress the man whom the king delights to honor, and let them lead him on the horse through the square of the city, proclaiming before him: ‘Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.’”

都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说:王所喜悦尊荣的人,就如此待他。”

Est 6:10 Then the king said to Haman, “Hurry; take the robes and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king’s gate. Leave out nothing that you have mentioned.”

王对哈曼说:“你速速将这衣服和马,照你所说的,向坐在朝门的犹大人末底改去行。凡你所说的,一样不可缺。”

Est 6:11 “So Haman took the robes and the horse, and he dressed Mordecai and led him through the square of the city, proclaiming before him, “Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.”

于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马走遍城里的街市,在他面前宣告说:“王所喜悦尊荣的人,就如此待他。”

Est 6:12 “Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.”

末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了,

Est 6:13 “And Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you will not overcome him but will surely fall before him.”

将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”

Est 6:14 “While they were yet talking with him, the king’s eunuchs arrived and hurried to bring Haman to the feast that Esther had prepared.”

他们还与哈曼说话的时候,王的太监来催哈曼快去赴以斯帖所预备的筵席。

返回总目录

以斯帖记(Esther)

斯-Est 7

Est 7:1 So the king and Haman went in to feast with Queen Esther.

王带着哈曼来赴王后以斯帖的筵席。

Est 7:2 “And on the second day, as they were drinking wine after the feast, the king again said to Esther, “What is your wish, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled.”

这第二次在酒席筵前,王又问以斯帖说:“王后以斯帖啊!你要什么?我必赐给你;你求什么?就是国的一半,也必为你成就。”

Est 7:3 “Then Queen Esther answered, “If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request.”

王后以斯帖回答说:“我若在王眼前蒙恩,王若以为美,我所愿的,是愿王将我的性命赐给我;我所求的,是求王将我的本族赐给我。

Est 7:4 “For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. If we had been sold merely as slaves, men and women, I would have been silent, for our affliction is not to be compared with the loss to the king.”

因我和我的本族被卖了,要剪除杀戮灭绝我们。我们若被卖为奴为婢,我也闭口不言;但王的损失,敌人万不能补足。”

Est 7:5 “Then King Ahasuerus said to Queen Esther, “Who is he, and where is he, who has dared to do this?”

亚哈随鲁王问王后以斯帖说:“擅敢起意如此行的是谁?这人在哪里呢?”

Est 7:6 “And Esther said, “A foe and enemy! This wicked Haman!” Then Haman was terrified before the king and the queen.”

以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼。”哈曼在王和王后面前就甚惊惶。

Est 7:7 “And the king arose in his wrath from the wine-drinking and went into the palace garden, but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm was determined against him by the king.”

王便大怒,起来离开酒席往御园去了。哈曼见王定意要加罪与他,就起来,求王后以斯帖救命。

Est 7:8 “And the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine, as Haman was falling on the couch where Esther was. And the king said, “Will he even assault the queen in my presence, in my own house?” As the word left the mouth of the king, they covered Haman’s face.”

王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王说:“他竟敢在宫内,在我面前,凌辱王后吗?”这话一出王口;人就蒙了哈曼的脸。

Est 7:9 “Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, “Moreover, the gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, is standing at Haman’s house, fifty cubits high.”

伺候王的一个太监,名叫哈波拿,说:“哈曼为那救王有功的末底改,作了五丈高的木架,现今立在哈曼家里。”王说:“把哈曼挂在其上。”

Est 7:10 “And the king said, “Hang him on that.” So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king abated.”

于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。

返回总目录

以斯帖记(Esther)

斯-Est 8

Est 8:1 “On that day King Ahasuerus gave to Queen Esther the house of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came before the king, for Esther had told what he was to her.”

当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王末底改是她的亲属。

Est 8:2 “And the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.”

王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。

Est 8:3 Then Esther spoke again to the king. She fell at his feet and wept and pleaded with him to avert the evil plan of Haman the Agagite and the plot that he had devised against the Jews.

以斯帖又俯伏在王脚前,流泪哀告,求他除掉亚甲族哈曼害犹大人的恶谋。

Est 8:4 “When the king held out the golden scepter to Esther,”

王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起来,站在王前,

Est 8:5 “Esther rose and stood before the king. And she said, “If it please the king, and if I have found favor in his sight, and if the thing seems right before the king, and I am pleasing in his eyes, let an order be written to revoke the letters devised by Haman the Agagite, the son of Hammedatha, which he wrote to destroy the Jews who are in all the provinces of the king.”

说:“亚甲族哈米大他的儿子哈曼,设谋传旨,要杀灭在王各省的犹大人。现今王若愿意,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,若喜悦我,请王另下旨意,废除哈曼所传的那旨意。

Est 8:6 “For how can I bear to see the calamity that is coming to my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?”

我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”

Est 8:7 “Then King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew, “Behold, I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him on the gallows, because he intended to lay hands on the Jews.”

亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。

Est 8:8 “But you may write as you please with regard to the Jews, in the name of the king, and seal it with the king’s ring, for an edict written in the name of the king and sealed with the king’s ring cannot be revoked.”

现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印;因为奉王名所写,用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。”

Est 8:9 “The king’s scribes were summoned at that time, in the third month, which is the month of Sivan, on the twenty-third day. And an edict was written, according to all that Mordecai commanded concerning the Jews, to the satraps and the governors and the officials of the provinces from India to Ethiopia, 127 provinces, to each province in its own script and to each people in its own language, and also to the Jews in their script and their language.”

三月,就是西弯月,二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字,各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人,和总督省长首领。

Est 8:10 “And he wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king’s signet ring. Then he sent the letters by mounted couriers riding on swift horses that were used in the king’s service, bred from the royal stud,”

末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马圈快马的驿卒,传到各处。

Est 8:11 “saying that the king allowed the Jews who were in every city to gather and defend their lives, to destroy, to kill, and to annihilate any armed force of any people or province that might attack them, children and women included, and to plunder their goods,”

-

Est 8:12 “on one day throughout all the provinces of King Ahasuerus, on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar.”

谕旨中王准各省各城的犹大人在一日之间,十二月,就是亚达月,十三日,聚集保护性命,剪除杀戮灭绝那要攻击犹大人的一切仇敌和他们的妻子儿女,夺取他们的财为掠物。

Est 8:13 “A copy of what was written was to be issued as a decree in every province, being publicly displayed to all peoples, and the Jews were to be ready on that day to take vengeance on their enemies.”

抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。

Est 8:14 “So the couriers, mounted on their swift horses that were used in the king’s service, rode out hurriedly, urged by the king’s command. And the decree was issued in Susa the citadel.”

于是骑快马的驿卒,被王命催促,急忙起行。谕旨也传遍书珊城。

Est 8:15 “Then Mordecai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white, with a great golden crown and a robe of fine linen and purple, and the city of Susa shouted and rejoiced.”

末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来。书珊城的人民,都欢呼快乐。

Est 8:16 The Jews had light and gladness and joy and honor.

犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。

Est 8:17 “And in every province and in every city, wherever the king’s command and his edict reached, there was gladness and joy among the Jews, a feast and a holiday. And many from the peoples of the country declared themselves Jews, for fear of the Jews had fallen on them.”

王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。那国的人民,有许多因惧怕犹大人,就入了犹大籍。

返回总目录

以斯帖记(Esther)

斯-Est 9

Est 9:1 “Now in the twelfth month, which is the month of Adar, on the thirteenth day of the same, when the king’s command and edict were about to be carried out, on the very day when the enemies of the Jews hoped to gain the mastery over them, the reverse occurred: the Jews gained mastery over those who hated them.”

十二月,乃亚达月,十三日,王的谕旨将要举行,就是犹大人的仇敌盼望辖制他们的日子,犹大人反倒辖制恨他们的人。

Est 9:2 “The Jews gathered in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hands on those who sought their harm. And no one could stand against them, for the fear of them had fallen on all peoples.”

犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。

Est 9:3 “All the officials of the provinces and the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews, for the fear of Mordecai had fallen on them.”

各省的首领、总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。

Est 9:4 “For Mordecai was great in the king’s house, and his fame spread throughout all the provinces, for the man Mordecai grew more and more powerful.”

末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。

Est 9:5 “The Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying them, and did as they pleased to those who hated them.”

犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。

Est 9:6 “In Susa the citadel itself the Jews killed and destroyed 500 men,”

在书珊城,犹大人杀灭了五百人。

Est 9:7 and also killed Parshandatha and Dalphon and Aspatha

又杀巴珊大他、达分、亚斯帕他、

Est 9:8 and Poratha and Adalia and Aridatha

破拉他、亚大利雅、亚利大他、

Est 9:9 “and Parmashta and Arisai and Aridai and Vaizatha,”

帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他;

Est 9:10 “the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, but they laid no hand on the plunder.”

这十人都是哈米大他的孙子,犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。

Est 9:11 That very day the number of those killed in Susa the citadel was reported to the king.

当日将书珊城被杀的人数,呈在王前。

Est 9:12 “And the king said to Queen Esther, “In Susa the citadel the Jews have killed and destroyed 500 men and also the ten sons of Haman. What then have they done in the rest of the king’s provinces! Now what is your wish? It shall be granted you. And what further is your request? It shall be fulfilled.”

王对王后以斯帖说:“犹大人在书珊城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王的各省不知如何呢?现在你要什么?我必赐给你;你还求什么?也必为你成就。”

Est 9:13 “And Esther said, “If it please the king, let the Jews who are in Susa be allowed tomorrow also to do according to this day’s edict. And let the ten sons of Haman be hanged on the gallows.”

以斯帖说:“王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的旨意行,并将哈曼十个儿子的尸首,挂在木架上。”

Est 9:14 “So the king commanded this to be done. A decree was issued in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.”

王便允准如此行。旨意传在书珊,人就把哈曼十个儿子的尸首挂起来了。

Est 9:15 “The Jews who were in Susa gathered also on the fourteenth day of the month of Adar and they killed 300 men in Susa, but they laid no hands on the plunder.”

亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。

Est 9:16 “Now the rest of the Jews who were in the king’s provinces also gathered to defend their lives, and got relief from their enemies and killed 75,000 of those who hated them, but they laid no hands on the plunder.”

在王各省其余的犹大人也都聚集保护性命,杀了恨他们的人七万五千,却没有下手夺取财物。这样,就脱离仇敌,得享平安。

Est 9:17 “This was on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth day they rested and made that a day of feasting and gladness.”

亚达月十三日,行了这事;十四日安息,以这日为设筵欢乐的日子。

Est 9:18 “But the Jews who were in Susa gathered on the thirteenth day and on the fourteenth, and rested on the fifteenth day, making that a day of feasting and gladness.”

但书珊的犹大人,这十三日、十四日聚集杀戮仇敌;十五日安息,以这日为设筵欢乐的日子。

Est 9:19 “Therefore the Jews of the villages, who live in the rural towns, hold the fourteenth day of the month of Adar as a day for gladness and feasting, as a holiday, and as a day on which they send gifts of food to one another.”

所以住无城墙乡村的犹大人,如今都以亚达月十四日为设筵欢乐的吉日,彼此馈送礼物。

Est 9:20 “And Mordecai recorded these things and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,”

末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,

Est 9:21 “obliging them to keep the fourteenth day of the month Adar and also the fifteenth day of the same, year by year,”

嘱咐他们每年守亚达月十四、十五两日。

Est 9:22 “as the days on which the Jews got relief from their enemies, and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor.”

以这月的两日为犹大人脱离仇敌得平安,转忧为喜,转悲为乐的吉日。在这两日设筵欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。

Est 9:23 “So the Jews accepted what they had started to do, and what Mordecai had written to them.”

于是犹大人按着末底改所写与他们的信,应承照初次所守的守为永例。

Est 9:24 “For Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur (that is, cast lots), to crush and to destroy them.”

是因犹大人的仇敌,亚甲族哈米大他的儿子哈曼,设谋杀害犹大人,掣普珥,就是掣签,为要杀尽灭绝他们。

Est 9:25 “But when it came before the king, he gave orders in writing that his evil plan that he had devised against the Jews should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.”

这事报告于王,王便降旨使哈曼谋害犹大人的恶事,归到他自己的头上,并吩咐把他和他的众子,都挂在木架上。

Est 9:26 “Therefore they called these days Purim, after the term Pur. Therefore, because of all that was written in this letter, and of what they had faced in this matter, and of what had happened to them,”

照着普珥的名字,犹大人就称这两日为普珥日。他们因这信上的话,又因所看见所遇见的事,

Est 9:27 “the Jews firmly obligated themselves and their offspring and all who joined them, that without fail they would keep these two days according to what was written and at the time appointed every year,”

就应承自己与后裔,并归附他们的人,每年按时必守这两日,永远不废。

Est 9:28 “that these days should be remembered and kept throughout every generation, in every clan, province, and city, and that these days of Purim should never fall into disuse among the Jews, nor should the commemoration of these days cease among their descendants.”

各省各城,家家户户,世世代代纪念遵守这两日,使这普珥日在犹大人中不可废掉,在他们后裔中也不可忘记。

Est 9:29 “Then Queen Esther, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew gave full written authority, confirming this second letter about Purim.”

亚比孩的女儿王后以斯帖和犹大人末底改,以全权写第二封信,坚嘱犹大人守这普珥日。

Est 9:30 “Letters were sent to all the Jews, to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, in words of peace and truth,”

用和平诚实话,写信给亚哈随鲁王国中,一百二十七省所有的犹大人。

Est 9:31 “that these days of Purim should be observed at their appointed seasons, as Mordecai the Jew and Queen Esther obligated them, and as they had obligated themselves and their offspring, with regard to their fasts and their lamenting.”

劝他们按时守这普珥日,禁食呼求,是照犹大人末底改和王后以斯帖所嘱咐的,也照犹大人为自己与后裔所应承的。

Est 9:32 “The command of Queen Esther confirmed these practices of Purim, and it was recorded in writing.”

以斯帖命定守普珥日,这事也记录在书上。

返回总目录

以斯帖记(Esther)

斯-Est 10

Est 10:1 King Ahasuerus imposed tax on the land and on the coastlands of the sea.

亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。

Est 10:2 “And all the acts of his power and might, and the full account of the high honor of Mordecai, to which the king advanced him, are they not written in the Book of the Chronicles of the kings of Media and Persia?”

他以权柄能力所行的,并他抬举末底改使他高升的事,岂不都写在玛代和波斯王的历史上吗?

Est 10:3 “For Mordecai the Jew was second in rank to King Ahasuerus, and he was great among the Jews and popular with the multitude of his brothers, for he sought the welfare of his people and spoke peace to all his people.”

犹大人末底改作亚哈随鲁王的宰相,在犹大人中为大,得他众弟兄的喜悦,为本族的人求好处,向他们说和平的话。

返回总目录

约伯记(Job)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 1

Job 1:1 “There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.”

乌斯地,有一个人名叫约伯,那人完全正直,敬畏神,远离恶事。

Job 1:2 There were born to him seven sons and three daughters.

他生了七个儿子,三个女儿。

Job 1:3 “He possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so that this man was the greatest of all the people of the east.”

他的家产有七千羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中就为至大。

Job 1:4 “His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them.”

他的儿子按着日子,各在自己家里设摆筵宴,就打发人去,请了他们的三个姐妹来,与他们一同吃喝,

Job 1:5 “And when the days of the feast had run their course, Job would send and consecrate them, and he would rise early in the morning and offer burnt offerings according to the number of them all. For Job said, “It may be that my children have sinned, and cursed God in their hearts.” Thus Job did continually.”

筵宴的日子过了,约伯打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭;因为他说:“恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉神。”约伯常常这样行。

Job 1:6 “Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them.”

有一天,神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。

Job 1:7 “The LORD said to Satan, “From where have you come?” Satan answered the LORD and said, “From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it.”

耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”

Job 1:8 “And the LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil?”

耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人象他完全正直,敬畏神,远离恶事。”

Job 1:9 “Then Satan answered the LORD and said, “Does Job fear God for no reason?”

撒但回答耶和华说:“约伯敬畏神,岂是无故呢?

Job 1:10 “Have you not put a hedge around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.”

你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所作的,都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。

Job 1:11 “But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face.”

你且伸手,毁他一切所有的;他必当面弃掉你。”

Job 1:12 “And the LORD said to Satan, “Behold, all that he has is in your hand. Only against him do not stretch out your hand.” So Satan went out from the presence of the LORD.”

耶和华对撒但说:“凡他所有的,都在你手中;只是不可伸手加害于他。”于是撒但从耶和华面前退去。

Job 1:13 “Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,”

有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,

Job 1:14 “and there came a messenger to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,”

有报信的来见约伯说:“牛正耕地,驴在旁边吃草,

Job 1:15 “and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”

示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”

Job 1:16 “While he was yet speaking, there came another and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”

他还说话的时候,又有人来说:“神从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”

Job 1:17 While he was yet speaking, there came another and said, “The Chaldeans formed three groups and made a raid on the camels and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”

他还说话的时候,又有人来说:“迦勒底人分作三队,忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”

Job 1:18 “While he was yet speaking, there came another and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,”

他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒;

Job 1:19 and behold, a great wind came across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell upon the young people, and they are dead, and I alone have escaped to tell you.”

不料,有狂风从旷野刮来,击打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他们就都死了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”

Job 1:20 Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.

约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,

Job 1:21 “And he said, “Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD.”

说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回。赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。”

Job 1:22 In all this Job did not sin or charge God with wrong.

在这一切的事上,约伯并不犯罪,也不以神为愚妄(或作“也不妄评神”)。

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 2

Job 2:1 “Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them to present himself before the LORD.”

又有一天,神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。

Job 2:2 “And the LORD said to Satan, “From where have you come?” Satan answered the LORD and said, “From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it.”

耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”

Job 2:3 “And the LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil? He still holds fast his integrity, although you incited me against him to destroy him without reason.”

耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人象他完全正直,敬畏神,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他;他仍然持守他的纯正。”

Job 2:4 “Then Satan answered the LORD and said, “Skin for skin! All that a man has he will give for his life.”

撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。

Job 2:5 “But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”

你且伸手,伤他的骨头和他的肉;他必当面弃掉你。”

Job 2:6 “And the LORD said to Satan, “Behold, he is in your hand; only spare his life.”

耶和华对撒但说:“他在你手中;只要存留他的性命。”

Job 2:7 So Satan went out from the presence of the LORD and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head.

于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。

Job 2:8 And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes.

约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。

Job 2:9 “Then his wife said to him, “Do you still hold fast your integrity? Curse God and die.”

他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你弃掉神,死了吧!”

Job 2:10 “But he said to her, “You speak as one of the foolish women would speak. Shall we receive good from God, and shall we not receive evil?” In all this Job did not sin with his lips.”

约伯却对她说:“你说话象愚顽的妇人一样。哎!难道我们从神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并不以口犯罪。

Job 2:11 Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come upon him, they came each from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They made an appointment together to come to show him sympathy and comfort him.”

约伯的三个朋友,提幔人以利法,书亚人比勒达,拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。

Job 2:12 “And when they saw him from a distance, they did not recognize him. And they raised their voices and wept, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads toward heaven.”

他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。

Job 2:13 “And they sat with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his suffering was very great.”

他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 3

Job 3:1 After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.

此后,约伯开口咒诅自己的生日。

Job 3:2 And Job said:

-

Job 3:3 “Let the day perish on which I was born, and the night that said, ‘A man is conceived.’”

说:“愿我生的那日和说怀了男胎的那夜,都灭没。

Job 3:4 “Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it.”

愿那日变为黑暗。愿神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。

Job 3:5 Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

愿黑暗和死荫索取那日,愿密云停在其上;愿日蚀恐吓它。

Job 3:6 That night—let thick darkness seize it! Let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.

愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。

Job 3:7 “Behold, let that night be barren; let no joyful cry enter it.”

愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。

Job 3:8 “Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.”

愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。

Job 3:9 “Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning,”

愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(“光线”原文作“眼皮”);

Job 3:10 “because it did not shut the doors of my mother’s womb, nor hide trouble from my eyes.”

因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。

Job 3:11 “Why did I not die at birth, come out from the womb and expire?”

“我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气?

Job 3:12 “Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should nurse?”

为何有膝接收我?为何有奶哺养我?

Job 3:13 “For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest,”

不然,我就早已躺卧安睡;

Job 3:14 “with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,”

和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,

Job 3:15 “or with princes who had gold, who filled their houses with silver.”

或与有金子,将银子装满了房屋的王子,一同安息。

Job 3:16 “Or why was I not as a hidden stillborn child, as infants who never see the light?”

或象隐而未现,不到期而落的胎,归于无有;如同未见光的婴孩。

Job 3:17 “There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.”

在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息,

Job 3:18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.

被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。

Job 3:19 “The small and the great are there, and the slave is free from his master.”

大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。

Job 3:20 “Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,”

“受患难的人,为何有光赐给他呢?心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢?

Job 3:21 “who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,”

他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。

Job 3:22 who rejoice exceedingly and are glad when they find the grave?

他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。

Job 3:23 “Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?”

人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?

Job 3:24 “For my sighing comes instead of my bread, and my groanings are poured out like water.”

我未曾吃饭,就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。

Job 3:25 “For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.”

因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。

Job 3:26 “I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, but trouble comes.”

我不得安逸,不得平静,也不得安息;却有患难来到。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 4

Job 4:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:

提幔人以利法回答说:

Job 4:2 “If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?”

“人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?

Job 4:3 “Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.”

你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。

Job 4:4 “Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees.”

你的言语曾扶助那将要跌倒的人,你又使软弱的膝稳固。

Job 4:5 “But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.”

但现在祸患临到你,你就昏迷;挨近你,你便惊惶。

Job 4:6 “Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?”

你的倚靠,不是在你敬畏神吗?你的盼望,不是在你行事纯正吗?

Job 4:7 Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?

请你追想!无辜的人,有谁灭亡?正直的人,在何处剪除?

Job 4:8 “As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.”

按我所见:耕罪孽,种毒害的人,都照样收割。

Job 4:9 “By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.”

神一出气,他们就灭亡;神一发怒,他们就消没。

Job 4:10 “The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions are broken.”

狮子的吼叫和猛狮的声音,尽都止息;少壮狮子的牙齿,也都敲掉。

Job 4:11 “The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.”

老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。

Job 4:12 Now a word was brought to me stealthily; my ear received the whisper of it.

“我暗暗地得了默示,我耳朵也听其细微的声音。

Job 4:13 “Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,”

在思念夜中异象之间,世人沉睡的时候,

Job 4:14 “dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.”

恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。

Job 4:15 A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.

有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。

Job 4:16 “It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:”

那灵停住,我却不能辨其形状;有影象在我眼前。我在静默中,听见有声音说:

Job 4:17 Can mortal man be in the right before God? Can a man be pure before his Maker?

‘必死的人岂能比神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?’

Job 4:18 “Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;”

主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;

Job 4:19 “how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like the moth.”

何况那住在土房,根基在尘土里,被蠹虫所毁坏的人呢?

Job 4:20 Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.

早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。

Job 4:21 “Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?’”

他帐棚的绳索,岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 5

Job 5:1 Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

“你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?

Job 5:2 “Surely vexation kills the fool, and jealousy slays the simple.”

忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。

Job 5:3 “I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.”

我曾见愚妄人扎下根;但我忽然咒诅他的住处。

Job 5:4 “His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.”

他的儿女,远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。

Job 5:5 “The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns, and the thirsty pant after his wealth.”

他的庄稼,有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的,也抢去了;他的财宝,有网罗张口吞灭了。

Job 5:6 “For affliction does not come from the dust, nor does trouble sprout from the ground,”

祸患,原不是从土中出来;患难,也不是从地里发生。

Job 5:7 but man is born to trouble as the sparks fly upward.

人生在世必遇患难,如同火星飞腾。

Job 5:8 “As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause,”

“至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。

Job 5:9 “who does great things and unsearchable, marvelous things without number:”

他行大事不可测度,行奇事不可胜数。

Job 5:10 he gives rain on the earth and sends waters on the fields;

降雨在地上,赐水于田里。

Job 5:11 “he sets on high those who are lowly, and those who mourn are lifted to safety.”

将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地。

Job 5:12 “He frustrates the devices of the crafty, so that their hands achieve no success.”

破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的,不得成就。

Job 5:13 “He catches the wise in their own craftiness, and the schemes of the wily are brought to a quick end.”

他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。

Job 5:14 They meet with darkness in the daytime and grope at noonday as in the night.

他们白昼遇见黑暗,午间摸索,如在夜间。

Job 5:15 But he saves the needy from the sword of their mouth and from the hand of the mighty.

神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀和强暴人的手。

Job 5:16 “So the poor have hope, and injustice shuts her mouth.”

这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。

Job 5:17 “Behold, blessed is the one whom God reproves; therefore despise not the discipline of the Almighty.”

“神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。

Job 5:18 “For he wounds, but he binds up; he shatters, but his hands heal.”

因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。

Job 5:19 He will deliver you from six troubles; in seven no evil shall touch you.

你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。

Job 5:20 “In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.”

在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。

Job 5:21 “You shall be hidden from the lash of the tongue, and shall not fear destruction when it comes.”

你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。

Job 5:22 “At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.”

你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。

Job 5:23 “For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.”

因为你必与田间的石头立约;田里的野兽,也必与你和好。

Job 5:24 “You shall know that your tent is at peace, and you shall inspect your fold and miss nothing.”

你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失。

Job 5:25 “You shall know also that your offspring shall be many, and your descendants as the grass of the earth.”

也必知道你的后裔将来发达,你的子孙象地上的青草。

Job 5:26 “You shall come to your grave in ripe old age, like a sheaf gathered up in its season.”

你必寿高年迈才归坟墓,好象禾捆到时收藏。

Job 5:27 “Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good.”

这理我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 6

Job 6:1 Then Job answered and said:

约伯回答说:

Job 6:2 “Oh that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!”

“惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。

Job 6:3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.

现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。

Job 6:4 For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.

因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。

Job 6:5 “Does the wild donkey bray when he has grass, or the ox low over his fodder?”

“野驴有草,岂能叫唤?牛有料,岂能吼叫?

Job 6:6 “Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the juice of the mallow?”

物淡而无盐,岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢?

Job 6:7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.

看为可厌的食物,我心不肯挨近。

Job 6:8 “Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,”

“惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的:

Job 6:9 “that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!”

就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。

Job 6:10 “This would be my comfort; I would even exult in pain unsparing, for I have not denied the words of the Holy One.”

我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中,还可踊跃。

Job 6:11 “What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?”

我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐?

Job 6:12 “Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?”

我的气力,岂是石头的气力?我的肉身,岂是铜的呢?

Job 6:13 “Have I any help in me, when resource is driven from me?”

在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?

Job 6:14 He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.

“那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友,当以慈爱待他。

Job 6:15 “My brothers are treacherous as a torrent-bed, as torrential streams that pass away,”

我的弟兄诡诈,好象溪水,又象溪水流干的河道。

Job 6:16 “which are dark with ice, and where the snow hides itself.”

这河,因结冰发黑,有雪藏在其中;

Job 6:17 “When they melt, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.”

天气渐暖,就随时消化;日头炎热,便从原处干涸。

Job 6:18 The caravans turn aside from their course; they go up into the waste and perish.

结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。

Job 6:19 “The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.”

提玛结伴的客旅瞻望,示巴同伙的人等候。

Job 6:20 They are ashamed because they were confident; they come there and are disappointed.

他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。

Job 6:21 For you have now become nothing; you see my calamity and are afraid.

现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。

Job 6:22 “Have I said, ‘Make me a gift’? Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?”

我岂说,请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我?

Job 6:23 “Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?”

岂说,拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?

Job 6:24 “Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.”

“请你们教导我,我便不作声,使我明白在何事上有错。

Job 6:25 How forceful are upright words! But what does reproof from you reprove?

正直的言语,力量何其大!但你们责备,是责备什么呢?

Job 6:26 “Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?”

绝望人的讲论,既然如风,你们还想要驳正言语吗?

Job 6:27 “You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.”

你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。

Job 6:28 “But now, be pleased to look at me, for I will not lie to your face.”

现在请你们看看我,我决不当面说谎。

Job 6:29 Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.

请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。

Job 6:30 Is there any injustice on my tongue? Cannot my palate discern the cause of calamity?

我的舌上,岂有不义吗?我的口里,岂不辨奸恶吗?”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 7

Job 7:1 “Has not man a hard service on earth, and are not his days like the days of a hired hand?”

“人在世上岂无争战吗?他的日子不象雇工人的日子吗?

Job 7:2 “Like a slave who longs for the shadow, and like a hired hand who looks for his wages,”

象奴仆切慕黑影,象雇工人盼望工价;

Job 7:3 “so I am allotted months of emptiness, and nights of misery are apportioned to me.”

我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。

Job 7:4 “When I lie down I say, ‘When shall I arise?’ But the night is long, and I am full of tossing till the dawn.”

我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢?我尽是翻来复去,直到天亮。

Job 7:5 “My flesh is clothed with worms and dirt; my skin hardens, then breaks out afresh.”

我的肉体以虫子和尘土为衣;我的皮肤才收了口,又重新破裂。

Job 7:6 My days are swifter than a weaver’s shuttle and come to their end without hope.

我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。

Job 7:7 Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.

“求你想念,我的生命不过是一口气;我的眼睛必不再见福乐。

Job 7:8 “The eye of him who sees me will behold me no more; while your eyes are on me, I shall be gone.”

观看我的人,他的眼必不再见我;你的眼目要看我,我却不在了。

Job 7:9 “As the cloud fades and vanishes, so he who goes down to Sheol does not come up;”

云彩消散而过;照样,人下阴间也不再上来。

Job 7:10 “he returns no more to his house, nor does his place know him anymore.”

他不再回自己的家,故土也不再认识他。

Job 7:11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语;我心苦恼,要吐露哀情。

Job 7:12 “Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?”

“我对神说:我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?

Job 7:13 “When I say, ‘My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,’”

若说,我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情;

Job 7:14 “then you scare me with dreams and terrify me with visions,”

你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。

Job 7:15 so that I would choose strangling and death rather than my bones.

甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。

Job 7:16 “I loathe my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.”

我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧!因我的日子都是虚空。

Job 7:17 “What is man, that you make so much of him, and that you set your heart on him,”

人算什么,你竟看他为大,将他放在心上,

Job 7:18 visit him every morning and test him every moment?

每早鉴察他,时刻试验他。

Job 7:19 “How long will you not look away from me, nor leave me alone till I swallow my spit?”

你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?

Job 7:20 “If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind? Why have you made me your mark? Why have I become a burden to you?”

鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?

Job 7:21 “Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be.”

为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽?我现今要躺卧在尘土中,你要殷勤地寻找我,我却不在了。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 8

Job 8:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:

书亚人比勒达回答说:

Job 8:2 “How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?”

“这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?

Job 8:3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert the right?

神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义?

Job 8:4 “If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their transgression.”

或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。

Job 8:5 “If you will seek God and plead with the Almighty for mercy,”

你若殷勤地寻求神,向全能者恳求;

Job 8:6 “if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.”

你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。

Job 8:7 “And though your beginning was small, your latter days will be very great.”

你起初虽然微小,终久必甚发达。

Job 8:8 “For inquire, please, of bygone ages, and consider what the fathers have searched out.”

“请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。

Job 8:9 “For we are but of yesterday and know nothing, for our days on earth are a shadow.”

(我们不过从昨日才有,一无所知;我们在世的日子好象影儿。)

Job 8:10 Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?

他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢?

Job 8:11 Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds flourish where there is no water?

“蒲草没有泥,岂能发长?芦荻没有水,岂能生发?

Job 8:12 “While yet in flower and not cut down, they wither before any other plant.”

尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。

Job 8:13 Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.

凡忘记神的人,景况也是这样。不虔敬人的指望要灭没,

Job 8:14 “His confidence is severed, and his trust is a spider’s web.”

他所仰赖的必折断,他所倚靠的是蜘蛛网。

Job 8:15 “He leans against his house, but it does not stand; he lays hold of it, but it does not endure.”

他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。

Job 8:16 “He is a lush plant before the sun, and his shoots spread over his garden.”

“他在日光之下发青,蔓子爬满了园子。

Job 8:17 His roots entwine the stone heap; he looks upon a house of stones.

他的根盘绕石堆,扎入石地。

Job 8:18 “If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’”

他若从本地被拔出,那地就不认识他,说,我没有见过你。

Job 8:19 “Behold, this is the joy of his way, and out of the soil others will spring.”

看哪!这就是他道中之乐,以后必另有人从地而生。

Job 8:20 “Behold, God will not reject a blameless man, nor take the hand of evildoers.”

神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。

Job 8:21 “He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with shouting.”

他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。

Job 8:22 “Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”

恨恶你的要披戴惭愧;恶人的帐棚,必归于无有。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 9

Job 9:1 Then Job answered and said:

约伯回答说:

Job 9:2 Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?

“我真知道是这样。但人在神面前怎能成为义呢?

Job 9:3 “If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.”

若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。

Job 9:4 “He is wise in heart and mighty in strength —who has hardened himself against him, and succeeded?—”

他心里有智慧,且大有能力。谁向神刚硬而得亨通呢?

Job 9:5 “he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger,”

他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉;

Job 9:6 “who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;”

他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。

Job 9:7 “who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;”

他吩咐日头不出来,就不出来;又封闭众星。

Job 9:8 who alone stretched out the heavens and trampled the waves of the sea;

他独自铺张苍天,步行在海浪之上。

Job 9:9 “who made the Bear and Orion, the Pleiades and the chambers of the south;”

他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫。

Job 9:10 “who does great things beyond searching out, and marvelous things beyond number.”

他行大事不可测度,行奇事不可胜数。

Job 9:11 “Behold, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.”

“他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。

Job 9:12 “Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, ‘What are you doing?’”

他夺取,谁能阻挡?谁敢问他,你作什么?

Job 9:13 God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.

神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。

Job 9:14 “How then can I answer him, choosing my words with him?”

既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?

Job 9:15 “Though I am in the right, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.”

我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。

Job 9:16 “If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.”

我若呼吁,他应允我;我仍不信他真听我的声音。

Job 9:17 For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause;

他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。

Job 9:18 “he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.”

我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。

Job 9:19 “If it is a contest of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?”

若论力量,他真有能力;若论审判,他说谁能将我传来呢?

Job 9:20 “Though I am in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.”

我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。

Job 9:21 I am blameless; I regard not myself; I loathe my life.

我本完全,不顾自己;我厌恶我的性命。

Job 9:22 “It is all one; therefore I say, He destroys both the blameless and the wicked.”

善恶无分,都是一样;所以我说:完全人和恶人,他都灭绝。

Job 9:23 “When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.”

若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。

Job 9:24 “The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges— if it is not he, who then is it?”

世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?

Job 9:25 My days are swifter than a runner; they flee away; they see no good.

“我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。

Job 9:26 “They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.”

我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。

Job 9:27 “If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and be of good cheer,’”

我若说,我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。

Job 9:28 “I become afraid of all my suffering, for I know you will not hold me innocent.”

我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。

Job 9:29 I shall be condemned; why then do I labor in vain?

我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?

Job 9:30 “If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,”

我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,

Job 9:31 “yet you will plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.”

你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。

Job 9:32 “For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.”

他本不象我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。

Job 9:33 “There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.”

我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。

Job 9:34 “Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.”

愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我;

Job 9:35 “Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.”

我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 10

Job 10:1 I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

“我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情,因心里苦恼我要说话。

Job 10:2 “I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.”

对神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?

Job 10:3 “Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?”

你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?

Job 10:4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?

你的眼岂是肉眼?你查看,岂象人查看吗?

Job 10:5 “Are your days as the days of man, or your years as a man’s years,”

你的日子,岂象人的日子?你的年岁,岂象人的年岁?

Job 10:6 “that you seek out my iniquity and search for my sin,”

就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?

Job 10:7 “although you know that I am not guilty, and there is none to deliver out of your hand?”

其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。

Job 10:8 “Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.”

“你的手创造我,造就我的四肢百体;你还要毁灭我。

Job 10:9 Remember that you have made me like clay; and will you return me to the dust?

求你记念,制造我如抟泥一般;你还要使我归于尘土吗?

Job 10:10 Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese?

你不是倒出我来好象奶,使我凝结如同奶饼吗?

Job 10:11 “You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.”

你以皮和肉为衣,给我穿上;用骨与筋,把我全体联络。

Job 10:12 “You have granted me life and steadfast love, and your care has preserved my spirit.”

你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。

Job 10:13 Yet these things you hid in your heart; I know that this was your purpose.

然而你待我的这些事,早已藏在你心里;我知道你久有此意。

Job 10:14 “If I sin, you watch me and do not acquit me of my iniquity.”

我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。

Job 10:15 “If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.”

我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。

Job 10:16 “And were my head lifted up, you would hunt me like a lion and again work wonders against me.”

我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。

Job 10:17 You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.

你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。

Job 10:18 Why did you bring me out from the womb? Would that I had died before any eye had seen me

“你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我。

Job 10:19 “and were as though I had not been, carried from the womb to the grave.”

这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。

Job 10:20 “Are not my days few? Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer”

-

Job 10:21 “before I go—and I shall not return— to the land of darkness and deep shadow,”

我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,就是往黑暗和死荫之地以先,可以稍得畅快。

Job 10:22 “the land of gloom like thick darkness, like deep shadow without any order, where light is as thick darkness.”

那地甚是幽暗,是死荫混沌之地,那里的光好象幽暗。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 11

Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:

拿玛人琐法回答说:

Job 11:2 “Should a multitude of words go unanswered, and a man full of talk be judged right?”

“这许多的言语,岂不该回答吗?多嘴多舌的人,岂可称为义吗?

Job 11:3 “Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you?”

你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗?

Job 11:4 “For you say, ‘My doctrine is pure, and I am clean in God’s eyes.’”

你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’

Job 11:5 “But oh, that God would speak and open his lips to you,”

惟愿神说话,愿他开口攻击你。

Job 11:6 and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves.

并将智慧的奥秘指示你;他有诸般的智识。所以当知道神追讨你,比你罪孽该得的还少。

Job 11:7 Can you find out the deep things of God? Can you find out the limit of the Almighty?

“你考察,就能测透神吗?你岂能尽情测透全能者吗?

Job 11:8 It is higher than heaven—what can you do? Deeper than Sheol—what can you know?

他的智慧高于天,你还能作什么?深于阴间,你还能知道什么?

Job 11:9 Its measure is longer than the earth and broader than the sea.

其量,比地长,比海宽。

Job 11:10 “If he passes through and imprisons and summons the court, who can turn him back?”

他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?

Job 11:11 “For he knows worthless men; when he sees iniquity, will he not consider it?”

他本知道虚妄的人。人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。

Job 11:12 But a stupid man will get understanding when a wild donkey’s colt is born a man!

空虚的人,却毫无知识,人生在世好象野驴的驹子。

Job 11:13 “If you prepare your heart, you will stretch out your hands toward him.”

“你若将心安正,又向主举手。

Job 11:14 “If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.”

你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。

Job 11:15 Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure and will not fear.

那时,你必仰起脸来,毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。

Job 11:16 You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.

你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。

Job 11:17 And your life will be brighter than the noonday; its darkness will be like the morning.

你在世的日子,要比正午更明,虽有黑暗,仍象早晨。

Job 11:18 “And you will feel secure, because there is hope; you will look around and take your rest in security.”

你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。

Job 11:19 “You will lie down, and none will make you afraid; many will court your favor.”

你躺卧无人惊吓,且有许多人向你求恩。

Job 11:20 “But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last.”

但恶人的眼目必要失明,他们无路可逃;他们的指望就是气绝。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 12

Job 12:1 Then Job answered and said:

约伯回答说:

Job 12:2 “No doubt you are the people, and wisdom will die with you.”

“你们真是子民哪!你们死亡,智慧也就灭没了。

Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?

但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?

Job 12:4 “I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.”

我这求告神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑。

Job 12:5 In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.

安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。

Job 12:6 “The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.”

强盗的帐棚兴旺,惹神的人稳固,神多将财物送到他们手中。

Job 12:7 “But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the heavens, and they will tell you;”

“你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

Job 12:8 “or the bushes of the earth, and they will teach you; and the fish of the sea will declare to you.”

或与地说话,地必指教你;海中的鱼,也必向你说明。

Job 12:9 Who among all these does not know that the hand of the LORD has done this?

看这一切,谁不知道是耶和华的手作成的呢?

Job 12:10 In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind.

凡活物的生命和人类的气息,都在他手中。

Job 12:11 Does not the ear test words as the palate tastes food?

耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?

Job 12:12 “Wisdom is with the aged, and understanding in length of days.”

“年老的有智慧;寿高的有知识。

Job 12:13 With God are wisdom and might; he has counsel and understanding.

在神有智慧和能力;他有谋略和知识。

Job 12:14 “If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.”

他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。

Job 12:15 “If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.”

他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。

Job 12:16 With him are strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are his.

“在他有能力和智慧,被诱惑的,与诱惑人的,都是属他。

Job 12:17 “He leads counselors away stripped, and judges he makes fools.”

他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。

Job 12:18 He looses the bonds of kings and binds a waistcloth on their hips.

他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。

Job 12:19 He leads priests away stripped and overthrows the mighty.

他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。

Job 12:20 He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders.

他废去忠信人的讲论;又夺去老人的聪明。

Job 12:21 He pours contempt on princes and loosens the belt of the strong.

他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。

Job 12:22 He uncovers the deeps out of darkness and brings deep darkness to light.

他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。

Job 12:23 “He makes nations great, and he destroys them; he enlarges nations, and leads them away.”

他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去。

Job 12:24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth and makes them wander in a pathless waste.

他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。

Job 12:25 “They grope in the dark without light, and he makes them stagger like a drunken man.”

他们无光,在黑暗中摸索;又使他们东倒西歪,象醉酒的人一样。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 13

Job 13:1 “Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.”

“这一切我眼都见过,我耳都听过,而且明白。

Job 13:2 “What you know, I also know; I am not inferior to you.”

你们所知道的,我也知道,并非不及你们。

Job 13:3 “But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.”

我真要对全能者说话,我愿与神理论。

Job 13:4 “As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.”

你们是编造谎言的,都是无用的医生。

Job 13:5 “Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!”

惟愿你们全然不作声,这就算为你们的智慧。

Job 13:6 Hear now my argument and listen to the pleadings of my lips.

“请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。

Job 13:7 Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him?

你们要为神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗?

Job 13:8 Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God?

你们要为神徇情吗?要为他争论吗?

Job 13:9 “Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man?”

他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?

Job 13:10 He will surely rebuke you if in secret you show partiality.

你们若暗中徇情,他必要责备你们。

Job 13:11 “Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?”

他的尊荣,岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓,岂不临到你们吗?

Job 13:12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.

你们以为可记念的箴言,是炉灰的箴言;你们以为可靠的坚垒。是淤泥的坚垒。

Job 13:13 “Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.”

你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。

Job 13:14 Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?

“我何必把我的肉挂在牙上;将我的命放在手中。

Job 13:15 “Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.”

他必杀我,我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。

Job 13:16 “This will be my salvation, that the godless shall not come before him.”

这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不得到他面前。

Job 13:17 “Keep listening to my words, and let my declaration be in your ears.”

你们要细听我的言语,使我所辩论的,入你们的耳中。

Job 13:18 “Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.”

我已陈明我的案,知道自己有义。

Job 13:19 Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.

“有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。

Job 13:20 “Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:”

惟有两件,不要向我施行,我就不躲开你的面:

Job 13:21 “withdraw your hand far from me, and let not dread of you terrify me.”

就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的惊惶威吓我。

Job 13:22 “Then call, and I will answer; or let me speak, and you reply to me.”

“这样,你呼叫,我就回答:或是让我说话,你回答我。

Job 13:23 How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.

我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。

Job 13:24 Why do you hide your face and count me as your enemy?

“你为何掩面,拿我当仇敌呢?

Job 13:25 Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff?

你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?

Job 13:26 For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.

“你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽。

Job 13:27 You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for the soles of my feet.

也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。

Job 13:28 “Man wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.”

我已经象灭绝的烂物,象虫蛀的衣裳。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 14

Job 14:1 Man who is born of a woman is few of days and full of trouble.

“人为妇人所生,日子短少,多有患难。

Job 14:2 He comes out like a flower and withers; he flees like a shadow and continues not.

出来如花,又被割下;飞去如影,不能存留。

Job 14:3 And do you open your eyes on such a one and bring me into judgment with you?

这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?

Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? There is not one.

谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!

Job 14:5 “Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass,”

人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过;

Job 14:6 “look away from him and leave him alone, that he may enjoy, like a hired hand, his day.”

便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他象雇工人完毕他的日子。

Job 14:7 “For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease.”

“树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息,

Job 14:8 “Though its root grow old in the earth, and its stump die in the soil,”

其根虽然衰老在地里,干也死在土中;

Job 14:9 yet at the scent of water it will bud and put out branches like a young plant.

及至得了水气,还要发芽,又长枝条,象新栽的树一样。

Job 14:10 “But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?”

但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?

Job 14:11 “As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,”

“海中的水绝尽,江河消散干涸。

Job 14:12 so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.

人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。

Job 14:13 “Oh that you would hide me in Sheol, that you would conceal me until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me!”

“惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去,愿你为我定了日期,记念我。

Job 14:14 “If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.”

人若死了,岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放的时候来到(“被释放”或作“改变”)。

Job 14:15 “You would call, and I would answer you; you would long for the work of your hands.”

你呼叫,我便回答;你手所作的,你必羡慕。

Job 14:16 For then you would number my steps; you would not keep watch over my sin;

但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?

Job 14:17 “my transgression would be sealed up in a bag, and you would cover over my iniquity.”

我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。

Job 14:18 “But the mountain falls and crumbles away, and the rock is removed from its place;”

“山崩变为无有,磐石挪开原处。

Job 14:19 the waters wear away the stones; the torrents wash away the soil of the earth; so you destroy the hope of man.

水流消磨石头,所流溢的,洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。

Job 14:20 “You prevail forever against him, and he passes; you change his countenance, and send him away.”

你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。

Job 14:21 “His sons come to honor, and he does not know it; they are brought low, and he perceives it not.”

他儿子得尊荣,他也不知道;降为卑,他也不觉得。

Job 14:22 “He feels only the pain of his own body, and he mourns only for himself.”

但知身上疼痛,心中悲哀。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 15

Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:

提幔人以利法回答说:

Job 15:2 “Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?”

“智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?

Job 15:3 “Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good?”

他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?

Job 15:4 But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God.

你是废弃敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。

Job 15:5 “For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.”

你的罪孽指教你的口,你选用诡诈人的舌头。

Job 15:6 “Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you.”

你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。

Job 15:7 Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?

“你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?

Job 15:8 Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself?

你曾听见神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?

Job 15:9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?

你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢?

Job 15:10 “Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.”

我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。

Job 15:11 “Are the comforts of God too small for you, or the word that deals gently with you?”

“神用温和的话安慰你,你以为太小吗?

Job 15:12 “Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,”

你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星。

Job 15:13 that you turn your spirit against God and bring such words out of your mouth?

使你的灵反对神,也任你的口发这言语。

Job 15:14 “What is man, that he can be pure? Or he who is born of a woman, that he can be righteous?”

“人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?

Job 15:15 “Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight;”

神不信靠他的众圣者,在他眼前天也不洁净;

Job 15:16 “how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!”

何况那污秽可憎喝罪孽如水的世人呢?

Job 15:17 “I will show you; hear me, and what I have seen I will declare”

“我指示你,你要听;我要述说所看见的,

Job 15:18 “(what wise men have told, without hiding it from their fathers,”

就是智慧人,从列祖所受,传说而不隐瞒的。

Job 15:19 “to whom alone the land was given, and no stranger passed among them).”

(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)

Job 15:20 “The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless.”

“恶人一生之日,劬劳痛苦;强暴人一生的年数,也是如此。

Job 15:21 Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.

惊吓的声音常在他耳中;在平安时抢夺的必临到他那里。

Job 15:22 “He does not believe that he will return out of darkness, and he is marked for the sword.”

他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。

Job 15:23 “He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand;”

他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’他知道黑暗的日子在他手边预备好了。

Job 15:24 “distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king ready for battle.”

急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好象君王预备上阵一样。

Job 15:25 “Because he has stretched out his hand against God and defies the Almighty,”

“他伸手攻击神,以骄傲攻击全能者,

Job 15:26 running stubbornly against him with a thickly bossed shield;

挺着颈项,用盾牌的厚凸面,向全能者直闯。

Job 15:27 because he has covered his face with his fat and gathered fat upon his waist

是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。

Job 15:28 “and has lived in desolate cities, in houses that none should inhabit, which were ready to become heaps of ruins;”

“他曾住在荒凉城邑,无人居住将成乱堆的房屋。

Job 15:29 “he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the earth;”

他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。

Job 15:30 “he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.”

他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干,因神口中的气,他要灭亡(“灭亡”原文作“走去”)。

Job 15:31 “Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.”

他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。

Job 15:32 “It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.”

他的日期未到之先这事必成就;他的枝子不得青绿。

Job 15:33 “He will shake off his unripe grape like the vine, and cast off his blossom like the olive tree.”

他必象葡萄树的葡萄,未熟而落;又象橄榄树的花,一开而谢。

Job 15:34 “For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.”

“原来不敬虔之辈,必无生育;受贿赂之人的帐棚,必被火烧。

Job 15:35 “They conceive trouble and give birth to evil, and their womb prepares deceit.”

他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所预备的是诡诈。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 16

Job 16:1 Then Job answered and said:

约伯回答说:

Job 16:2 I have heard many such things; miserable comforters are you all.

“这样的话我听了许多。你们安慰人,反叫人愁烦。

Job 16:3 Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer?

虚空的言语有穷尽吗?有什么话惹动你回答呢?

Job 16:4 “I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you and shake my head at you.”

我也能说你们那样的话。你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。

Job 16:5 “I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.”

但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。

Job 16:6 “If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me?”

“我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?

Job 16:7 Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.

但现在神使我困倦,使亲友远离我;

Job 16:8 “And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.”

又抓住我,作见证攻击我。我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。

Job 16:9 He has torn me in his wrath and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.

主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。

Job 16:10 Men have gaped at me with their mouth; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.

他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。

Job 16:11 God gives me up to the ungodly and casts me into the hands of the wicked.

神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。

Job 16:12 “I was at ease, and he broke me apart; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;”

我素来安逸;他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。

Job 16:13 his archers surround me. He slashes open my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.

他的弓箭手四面围绕我,他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上。

Job 16:14 He breaks me with breach upon breach; he runs upon me like a warrior.

将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。

Job 16:15 I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust.

“我缝麻布在我皮肤上;把我的角放在尘土中。

Job 16:16 “My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness,”

我的脸,因哭泣发紫;在我的眼皮上有死荫。

Job 16:17 “although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.”

我的手中,却无强暴;我的祈祷,也是清洁。

Job 16:18 “O earth, cover not my blood, and let my cry find no resting place.”

“地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求!

Job 16:19 “Even now, behold, my witness is in heaven, and he who testifies for me is on high.”

现今,在天有我的见证;在上有我的中保。

Job 16:20 “My friends scorn me; my eye pours out tears to God,”

我的朋友讥诮我;我却向神眼泪汪汪。

Job 16:21 “that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.”

愿人得与神辩白,如同人与朋友辩白一样。

Job 16:22 For when a few years have come I shall go the way from which I shall not return.

因为再过几年,我必走那往而不返之路。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 17

Job 17:1 My spirit is broken; my days are extinct; the graveyard is ready for me.

“我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。

Job 17:2 “Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.”

真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。

Job 17:3 Lay down a pledge for me with yourself; who is there who will put up security for me?

愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?

Job 17:4 “Since you have closed their hearts to understanding, therefore you will not let them triumph.”

因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。

Job 17:5 He who informs against his friends to get a share of their property— the eyes of his children will fail.

控告他的朋友,以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛,也要失明。

Job 17:6 “He has made me a byword of the peoples, and I am one before whom men spit.”

神使我作了民中的笑谈:他们也吐唾沫在我脸上。

Job 17:7 “My eye has grown dim from vexation, and all my members are like a shadow.”

我的眼睛因忧愁昏花,我的百体好象影儿。

Job 17:8 “The upright are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless.”

正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。

Job 17:9 “Yet the righteous holds to his way, and he who has clean hands grows stronger and stronger.”

然而义人要持守所行的道,手洁的人要力上加力。

Job 17:10 “But you, come on again, all of you, and I shall not find a wise man among you.”

至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不着一个智慧人。

Job 17:11 “My days are past; my plans are broken off, the desires of my heart.”

“我的日子已经过了,我的谋算,我心所想望的,已经断绝。

Job 17:12 “They make night into day: ‘The light,’ they say, ‘is near to the darkness.’”

他们以黑夜为白昼,说:‘亮光近乎黑暗。’

Job 17:13 “If I hope for Sheol as my house, if I make my bed in darkness,”

我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中;

Job 17:14 “if I say to the pit, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’”

若对朽坏说,你是我的父;对虫说,你是我的母亲姐妹;

Job 17:15 where then is my hope? Who will see my hope?

这样,我的指望在哪里呢?我所指望的,谁能看见呢?

Job 17:16 “Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?”

等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 18

Job 18:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:

书亚人比勒达回答说:

Job 18:2 “How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak.”

“你寻索言语要到几时呢?你可以揣摩思想,然后我们就说话。

Job 18:3 Why are we counted as cattle? Why are we stupid in your sight?

我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢?

Job 18:4 “You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?”

你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃,磐石挪开原处吗?

Job 18:5 “Indeed, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine.”

“恶人的亮光,必要熄灭;他的火焰,必不照耀。

Job 18:6 “The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.”

他帐棚中的亮光,要变为黑暗;他以上的灯,也必熄灭。

Job 18:7 “His strong steps are shortened, and his own schemes throw him down.”

他坚强的脚步,必见狭窄;自己的计谋,必将他绊倒。

Job 18:8 “For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.”

因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。

Job 18:9 A trap seizes him by the heel; a snare lays hold of him.

圈套必抓住他的脚跟,机关必擒获他。

Job 18:10 “A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.”

活扣为他藏在土内;羁绊为他藏在路上。

Job 18:11 “Terrors frighten him on every side, and chase him at his heels.”

“四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。

Job 18:12 “His strength is famished, and calamity is ready for his stumbling.”

他的力量必因饥饿衰败,祸患要在他旁边等候。

Job 18:13 It consumes the parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs.

他本身的肢体要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的肢体。

Job 18:14 He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.

他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到惊吓的王那里。

Job 18:15 In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.

不属他的,必住在他的帐棚里;硫磺必撒在他所住之处。

Job 18:16 “His roots dry up beneath, and his branches wither above.”

下边,他的根本要枯干;上边,他的枝子要剪除。

Job 18:17 “His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.”

他的记念,在地上必然灭亡;他的名字,在街上也不存留。

Job 18:18 “He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.”

他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。

Job 18:19 “He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.”

在本民中,必无子无孙;在寄居之地,也无一人存留。

Job 18:20 “They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east.”

以后来的,要惊奇他的日子;好象以前去的,受了惊骇。

Job 18:21 “Surely such are the dwellings of the unrighteous, such is the place of him who knows not God.”

不义之人的住处,总是这样。此乃不认识神之人的地步。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 19

Job 19:1 Then Job answered and said:

约伯回答说:

Job 19:2 How long will you torment me and break me in pieces with words?

“你们搅扰我的心,用言语压碎我,要到几时呢?

Job 19:3 These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?

你们这十次羞辱我,你们苦待我也不以为耻。

Job 19:4 “And even if it be true that I have erred, my error remains with myself.”

果真我有错,这错乃是在我。

Job 19:5 “If indeed you magnify yourselves against me and make my disgrace an argument against me,”

你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我;

Job 19:6 know then that God has put me in the wrong and closed his net about me.

就该知道是神倾覆我,用网罗围绕我。

Job 19:7 “Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.”

我因委屈呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。

Job 19:8 “He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.”

神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。

Job 19:9 He has stripped from me my glory and taken the crown from my head.

他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。

Job 19:10 “He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.”

他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。

Job 19:11 He has kindled his wrath against me and counts me as his adversary.

他的忿怒向我发作,以我为敌人。

Job 19:12 His troops come on together; they have cast up their siege ramp against me and encamp around my tent.

他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我;在我帐棚的四围安营。

Job 19:13 “He has put my brothers far from me, and those who knew me are wholly estranged from me.”

“他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。

Job 19:14 “My relatives have failed me, my close friends have forgotten me.”

我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。

Job 19:15 The guests in my house and my maidservants count me as a stranger; I have become a foreigner in their eyes.

在我家寄居的和我的使女,都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。

Job 19:16 “I call to my servant, but he gives me no answer; I must plead with him with my mouth for mercy.”

我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。

Job 19:17 “My breath is strange to my wife, and I am a stench to the children of my own mother.”

我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。

Job 19:18 Even young children despise me; when I rise they talk against me.

连小孩子也藐视我。我若起来,他们都嘲笑我。

Job 19:19 “All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me.”

我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。

Job 19:20 “My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.”

我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。

Job 19:21 “Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!”

“我朋友啊,可怜我!可怜我!因为神的手攻击我。

Job 19:22 “Why do you, like God, pursue me? Why are you not satisfied with my flesh?”

你们为什么仿佛神逼迫我,吃我的肉,还以为不足呢?

Job 19:23 Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!

“惟愿我的言语,现在写上,都记录在书上;

Job 19:24 Oh that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!

用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。

Job 19:25 “For I know that my Redeemer lives, and at the last he will stand upon the earth.”

我知道我的救赎主活着,末了必站立在地上。

Job 19:26 “And after my skin has been thus destroyed, yet in my flesh I shall see God,”

我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见神。

Job 19:27 “whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!”

我自己要见他,亲眼要看他,并不象外人。“我的心肠在我里面消灭了。

Job 19:28 “If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him,’”

你们若说,我们逼迫他,要何等地重呢?惹事的根乃在乎他。

Job 19:29 “be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment.”

你们就当惧怕刀剑,因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文作“审判”)。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 20

Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:

拿玛人琐法回答说:

Job 20:2 “Therefore my thoughts answer me, because of my haste within me.”

“我心中急躁,所以我的思念叫我回答。

Job 20:3 “I hear censure that insults me, and out of my understanding a spirit answers me.”

我已听见那羞辱我责备我的话,我的悟性叫我回答。

Job 20:4 “Do you not know this from of old, since man was placed on earth,”

“你岂不知亘古以来,自从人生在地,

Job 20:5 “that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?”

恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?

Job 20:6 “Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,”

他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中;

Job 20:7 “he will perish forever like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’”

他终必灭亡,象自己的粪一样;素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’

Job 20:8 He will fly away like a dream and not be found; he will be chased away like a vision of the night.

他必飞去如梦,不再寻见;速被赶去,如夜间的异象。

Job 20:9 “The eye that saw him will see him no more, nor will his place any more behold him.”

亲眼见过他的,必不再见他;他的本处,也再见不着他。

Job 20:10 “His children will seek the favor of the poor, and his hands will give back his wealth.”

他的儿女要求穷人的恩,他的手要赔还不义之财。

Job 20:11 “His bones are full of his youthful vigor, but it will lie down with him in the dust.”

他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。

Job 20:12 “Though evil is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,”

“他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下;

Job 20:13 “though he is loath to let it go and holds it in his mouth,”

爱恋不舍,含在口中。

Job 20:14 yet his food is turned in his stomach; it is the venom of cobras within him.

他的食物在肚里,却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。

Job 20:15 He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.

他吞了财宝,还要吐出;神要从他腹中掏出来。

Job 20:16 He will suck the poison of cobras; the tongue of a viper will kill him.

他必吸饮虺蛇的毒气,蝮蛇的舌头也必杀他。

Job 20:17 “He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.”

流奶与蜜之河,他不得再见。

Job 20:18 He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.

他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作“吞下”),不能照所得的财货欢乐。

Job 20:19 For he has crushed and abandoned the poor; he has seized a house that he did not build.

他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或作“强取房屋不得再建造”)。

Job 20:20 “Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him.”

他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。

Job 20:21 There was nothing left after he had eaten; therefore his prosperity will not endure.

其余的,没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。

Job 20:22 In the fullness of his sufficiency he will be in distress; the hand of everyone in misery will come against him.

他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。

Job 20:23 “To fill his belly to the full, God will send his burning anger against him and rain it upon him into his body.”

他正要充满肚腹的时候,神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒象雨降在他身上。

Job 20:24 He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.

他要躲避铁器。铜弓的箭要将他射透。

Job 20:25 It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him.

他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头,从他胆中出来,有惊惶临在他身上。

Job 20:26 Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not fanned will devour him; what is left in his tent will be consumed.

他的财宝归于黑暗,人所不吹的火,要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。

Job 20:27 “The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him.”

天要显明他的罪孽,地要兴起攻击他。

Job 20:28 “The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.”

他的家产必然过去;神发怒的日子,他的货物都要消灭。

Job 20:29 “This is the wicked man’s portion from God, the heritage decreed for him by God.”

这是恶人从神所得的分,是神为他所定的产业。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 21

Job 21:1 Then Job answered and said:

约伯回答说:

Job 21:2 “Keep listening to my words, and let this be your comfort.”

“你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。

Job 21:3 “Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on.”

请宽容我,我又要说话。说了以后,任凭你们嗤笑吧!

Job 21:4 “As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient?”

“我岂是向人诉冤,为何不焦急呢?

Job 21:5 “Look at me and be appalled, and lay your hand over your mouth.”

你们要看着我而惊奇,用手捂口。

Job 21:6 “When I remember, I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.”

我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。

Job 21:7 “Why do the wicked live, reach old age, and grow mighty in power?”

“恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?

Job 21:8 “Their offspring are established in their presence, and their descendants before their eyes.”

他们眼见儿孙,和他们一同坚立。

Job 21:9 “Their houses are safe from fear, and no rod of God is upon them.”

他们的家宅平安无惧,神的杖也不加在他们身上。

Job 21:10 Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.

他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。

Job 21:11 “They send out their little boys like a flock, and their children dance.”

他们打发小孩子出去,多如羊群;他们的儿女踊跃跳舞。

Job 21:12 They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.

他们随着琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。

Job 21:13 “They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.”

他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。

Job 21:14 “They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.”

“他们对神说:‘离开我们吧!我们不愿晓得你的道。

Job 21:15 “What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him?’”

全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?’

Job 21:16 “Behold, is not their prosperity in their hand? The counsel of the wicked is far from me.”

看哪,他们亨通不在乎自己;恶人所谋定的离我好远。

Job 21:17 How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains in his anger?

“恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢?神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?

Job 21:18 “That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?”

他们何尝象风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?

Job 21:19 “You say, ‘God stores up their iniquity for their children.’ Let him pay it out to them, that they may know it.”

“你们说,神为恶人的儿女积蓄罪孽。我说,不如本人受报,好使他亲自知道。

Job 21:20 “Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.”

愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。

Job 21:21 “For what do they care for their houses after them, when the number of their months is cut off?”

他的岁月既尽,他还顾他本家吗?

Job 21:22 “Will any teach God knowledge, seeing that he judges those who are on high?”

神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢?

Job 21:23 “One dies in his full vigor, being wholly at ease and secure,”

“有人至死身体强壮,尽得平靖安逸。

Job 21:24 his pails full of milk and the marrow of his bones moist.

他的奶桶充满,他的骨髓滋润。

Job 21:25 “Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.”

有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味。

Job 21:26 “They lie down alike in the dust, and the worms cover them.”

他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。

Job 21:27 “Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.”

“我知道你们的意思,并诬害我的计谋。

Job 21:28 “For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’”

你们说,霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?

Job 21:29 “Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony”

你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?

Job 21:30 “that the evil man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?”

就是恶人在祸患的日子得存留;在发怒的日子得逃脱。

Job 21:31 “Who declares his way to his face, and who repays him for what he has done?”

他所行的,有谁当面给他说明;他所作的,有谁报应他呢?

Job 21:32 “When he is carried to the grave, watch is kept over his tomb.”

然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。

Job 21:33 “The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.”

他要以谷中的土块为甘甜,在他以先去的无数;在他以后去的更多。

Job 21:34 “How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood.”

“你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 22

Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:

提幔人以利法回答说:

Job 22:2 Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.

“人岂能使神有益呢?智慧人但能有益于己。

Job 22:3 “Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right, or is it gain to him if you make your ways blameless?”

你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?

Job 22:4 Is it for your fear of him that he reproves you and enters into judgment with you?

岂是因你敬畏他,就责备你,审判你吗?

Job 22:5 Is not your evil abundant? There is no end to your iniquities.

你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽。

Job 22:6 For you have exacted pledges of your brothers for nothing and stripped the naked of their clothing.

因你无故强取弟兄的物为当头;剥去贫寒人的衣服。

Job 22:7 “You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.”

困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。

Job 22:8 “The man with power possessed the land, and the favored man lived in it.”

有能力的人,就得地土;尊贵的人,也住在其中。

Job 22:9 “You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless were crushed.”

你打发寡妇空手回去;折断孤儿的膀臂。

Job 22:10 “Therefore snares are all around you, and sudden terror overwhelms you,”

因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;

Job 22:11 “or darkness, so that you cannot see, and a flood of water covers you.”

或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。

Job 22:12 “Is not God high in the heavens? See the highest stars, how lofty they are!”

“神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢?

Job 22:13 “But you say, ‘What does God know? Can he judge through the deep darkness?”

你说,神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?

Job 22:14 “Thick clouds veil him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.’”

密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。

Job 22:15 Will you keep to the old way that wicked men have trod?

“你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。

Job 22:16 They were snatched away before their time; their foundation was washed away.

他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好象被江河冲去。

Job 22:17 “They said to God, ‘Depart from us,’ and ‘What can the Almighty do to us?’”

他们向神说:‘离开我们吧!’又说:‘全能者能把我们怎么样呢?’

Job 22:18 Yet he filled their houses with good things— but the counsel of the wicked is far from me.

哪知神以美物充满他们的房屋,但恶人所谋定的离我好远。

Job 22:19 “The righteous see it and are glad; the innocent one mocks at them,”

义人看见他们的结局就欢喜,无辜的人嗤笑他们。

Job 22:20 “saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’”

说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除,其余的都被火烧灭。’

Job 22:21 “Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.”

“你要认识神,就得平安,福气也必临到你。

Job 22:22 “Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.”

你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。

Job 22:23 “If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents,”

你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。

Job 22:24 “if you lay gold in the dust, and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,”

要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;

Job 22:25 then the Almighty will be your gold and your precious silver.

全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。

Job 22:26 For then you will delight yourself in the Almighty and lift up your face to God.

你就要以全能者为喜乐,向神仰起脸来。

Job 22:27 “You will make your prayer to him, and he will hear you, and you will pay your vows.”

你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。

Job 22:28 “You will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways.”

你定意要作何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。

Job 22:29 “For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’; but he saves the lowly.”

人使你降卑,你仍可说,必得高升;谦卑的人神必然拯救。

Job 22:30 “He delivers even the one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”

人非无辜,神且要搭救他,他因你手中清洁,必蒙拯救。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 23

Job 23:1 Then Job answered and said:

约伯回答说:

Job 23:2 Today also my complaint is bitter; my hand is heavy on account of my groaning.

“如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。

Job 23:3 “Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!”

惟愿我能知道在哪里可以寻见神,能到他的台前;

Job 23:4 I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.

我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。

Job 23:5 I would know what he would answer me and understand what he would say to me.

我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。

Job 23:6 Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.

他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。

Job 23:7 “There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.”

在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。

Job 23:8 “Behold, I go forward, but he is not there, and backward, but I do not perceive him;”

“只是我往前行,他不在那里;往后退,也不能见他。

Job 23:9 “on the left hand when he is working, I do not behold him; he turns to the right hand, but I do not see him.”

他在左边行事,我却不能看见;在右边隐藏,我也不能见他。

Job 23:10 “But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come out as gold.”

然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。

Job 23:11 My foot has held fast to his steps; I have kept his way and have not turned aside.

我脚追随他的步履,我谨守他的道,并不偏离。

Job 23:12 I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my portion of food.

他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。

Job 23:13 “But he is unchangeable, and who can turn him back? What he desires, that he does.”

“只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。

Job 23:14 “For he will complete what he appoints for me, and many such things are in his mind.”

他向我所定的,就必作成。这类的事他还有许多。

Job 23:15 “Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him.”

所以我在他面前惊惶;我思念这事,便惧怕他。

Job 23:16 God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;

神使我丧胆,全能者使我惊惶。

Job 23:17 “yet I am not silenced because of the darkness, nor because thick darkness covers my face.”

我的恐惧,不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 24

Job 24:1 “Why are not times of judgment kept by the Almighty, and why do those who know him never see his days?”

“全能者既定期罚恶,为何不使认识他的人看见那日子呢?

Job 24:2 Some move landmarks; they seize flocks and pasture them.

“有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。

Job 24:3 They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。

Job 24:4 They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.

他们使穷人离开正道;世上的贫民尽都隐藏。

Job 24:5 “Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.”

“这些贫穷人,如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物;他们靠着野地给儿女糊口。

Job 24:6 “They gather their fodder in the field, and they glean the vineyard of the wicked man.”

收割别人田间的禾稼;摘取恶人余剩的葡萄。

Job 24:7 “They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.”

终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖。

Job 24:8 They are wet with the rain of the mountains and cling to the rock for lack of shelter.

在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。

Job 24:9 “(There are those who snatch the fatherless child from the breast, and they take a pledge against the poor.)”

“又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头;

Job 24:10 “They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;”

使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆,

Job 24:11 “among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.”

在那些人的围墙内造油、醡酒,自己还口渴。

Job 24:12 “From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.”

在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号;神却不理会那恶人的愚妄。

Job 24:13 “There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.”

“又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。

Job 24:14 “The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.”

杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。

Job 24:15 “The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.”

奸夫等候黄昏,说,必无眼能见我,就把脸蒙蔽。

Job 24:16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.

盗贼黑夜挖窟窿;白日躲藏,并不认识光明。

Job 24:17 For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.

他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。

Job 24:18 “You say, ‘Swift are they on the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.”

“这些恶人犹如浮萍快快飘去,他们所得的分在世上被咒诅;他们不得再走葡萄园的路。

Job 24:19 Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.

干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。

Job 24:20 “The womb forgets them; the worm finds them sweet; they are no longer remembered, so wickedness is broken like a tree.’”

怀他的母(原文作“胎”)要忘记他;虫子要吃他,觉得甘甜。他不再被人记念;不义的人必如树折断。

Job 24:21 “They wrong the barren, childless woman, and do no good to the widow.”

他恶待(或作“他吞灭”)不怀孕不生养的妇人,不善待寡妇。

Job 24:22 Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.

然而神用能力保全有势力的人;那性命难保的人仍然兴起。

Job 24:23 “He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.”

神使他们安稳,他们就有所倚靠;神的眼目也看顾他们的道路。

Job 24:24 “They are exalted a little while, and then are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like the heads of grain.”

他们被高举不过片时,就没有了。他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷穗被割。

Job 24:25 “If it is not so, who will prove me a liar and show that there is nothing in what I say?”

若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢?”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 25

Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:

书亚人比勒达回答说:

Job 25:2 Dominion and fear are with God; he makes peace in his high heaven.

“神有治理之权,有威严可畏;他在高处施行和平。

Job 25:3 Is there any number to his armies? Upon whom does his light not arise?

他的诸军,岂能数算?他的光亮一发,谁不蒙照呢?

Job 25:4 How then can man be in the right before God? How can he who is born of woman be pure?

这样在神面前,人怎能称义?妇人所生的,怎能洁净?

Job 25:5 “Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;”

在神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁;

Job 25:6 “how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!”

何况如虫的人,如蛆的世人呢?”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 26

Job 26:1 Then Job answered and said:

约伯回答说:

Job 26:2 How you have helped him who has no power! How you have saved the arm that has no strength!

“无能的人,蒙你何等的帮助!膀臂无力的人,蒙你何等的拯救!

Job 26:3 “How you have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!”

无智慧的人,蒙你何等的指教!你向他多显大知识!

Job 26:4 “With whose help have you uttered words, and whose breath has come out from you?”

你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?

Job 26:5 The dead tremble under the waters and their inhabitants.

“在大水和水族以下的阴魂战兢。

Job 26:6 “Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.”

在神面前阴间显露,灭亡也不得遮掩。

Job 26:7 He stretches out the north over the void and hangs the earth on nothing.

神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;

Job 26:8 “He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not split open under them.”

将水包在密云中,云却不破裂。

Job 26:9 He covers the face of the full moon and spreads over it his cloud.

遮蔽他的宝座,将云铺在其上。

Job 26:10 He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness.

在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。

Job 26:11 The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke.

天的柱子因他的斥责震动惊奇。

Job 26:12 By his power he stilled the sea; by his understanding he shattered Rahab.

他以能力搅动大海(“搅动”或作“平静”),他藉知识打伤拉哈伯。

Job 26:13 By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent.

藉他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。

Job 26:14 “Behold, these are but the outskirts of his ways, and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”

看哪!这不过是神工作的些微,我们所听于他的是何等细微的声音,他大能的雷声谁能明透呢?”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 27

Job 27:1 “And Job again took up his discourse, and said:”

约伯接着说:

Job 27:2 “As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter,”

“神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的神起誓:

Job 27:3 “as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,”

(我的生命尚在我里面,神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。)

Job 27:4 “my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit.”

我的嘴决不说非义之言,我的舌也不说诡诈之语。

Job 27:5 Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.

我断不以你们为是,我至死必不以自己为不正!

Job 27:6 I hold fast my righteousness and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.

“我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。

Job 27:7 “Let my enemy be as the wicked, and let him who rises up against me be as the unrighteous.”

“愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的如不义之人一般。

Job 27:8 “For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life?”

不敬虔的人,虽然得利,神夺取其命的时候,还有什么指望呢?

Job 27:9 Will God hear his cry when distress comes upon him?

患难临到他,神岂能听他的呼求?

Job 27:10 Will he take delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?

他岂以全能者为乐,随时求告神呢?

Job 27:11 I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.

“神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。

Job 27:12 “Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?”

你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?

Job 27:13 “This is the portion of a wicked man with God, and the heritage that oppressors receive from the Almighty:”

“神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(“报”原文作“产业”)乃是这样:

Job 27:14 “If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.”

倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。

Job 27:15 “Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.”

他所遗留的人,必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。

Job 27:16 “Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay,”

他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土;

Job 27:17 “he may pile it up, but the righteous will wear it, and the innocent will divide the silver.”

他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。

Job 27:18 “He builds his house like a moth’s, like a booth that a watchman makes.”

他建造房屋如虫作窝,又如守望者所搭的棚。

Job 27:19 “He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone.”

他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。

Job 27:20 Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.

惊恐如波涛,将他追上;暴风在夜间,将他刮去。

Job 27:21 The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.

东风把他飘去,又刮他离开本处。

Job 27:22 It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.

神要向他射箭,并不留情。他恨不得逃脱神的手。

Job 27:23 It claps its hands at him and hisses at him from its place.

人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 28

Job 28:1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold that they refine.”

“银子有矿,炼金有方。

Job 28:2 “Iron is taken out of the earth, and copper is smelted from the ore.”

铁从地里挖出,铜从石中熔化。

Job 28:3 Man puts an end to darkness and searches out to the farthest limit the ore in gloom and deep darkness.

人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。

Job 28:4 “He opens shafts in a valley away from where anyone lives; they are forgotten by travelers; they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.”

在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们。又与人远离,悬在空中摇来摇去。

Job 28:5 “As for the earth, out of it comes bread, but underneath it is turned up as by fire.”

至于地,能出粮食,地内好象被火翻起来。

Job 28:6 “Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.”

地中的石头有蓝宝石,并有金沙。

Job 28:7 “That path no bird of prey knows, and the falcon’s eye has not seen it.”

矿中的路鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过。

Job 28:8 The proud beasts have not trodden it; the lion has not passed over it.

狂傲的野兽未曾行过,猛烈的狮子也未曾经过。

Job 28:9 Man puts his hand to the flinty rock and overturns mountains by the roots.

“人伸手凿开坚石,倾倒山根。

Job 28:10 “He cuts out channels in the rocks, and his eye sees every precious thing.”

在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。

Job 28:11 “He dams up the streams so that they do not trickle, and the thing that is hidden he brings out to light.”

他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。

Job 28:12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?

然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?

Job 28:13 “Man does not know its worth, and it is not found in the land of the living.”

“智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。

Job 28:14 “The deep says, ‘It is not in me,’ and the sea says, ‘It is not with me.’”

深渊说:‘不在我内。’沧海说:‘不在我中。’

Job 28:15 “It cannot be bought for gold, and silver cannot be weighed as its price.”

智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值;

Job 28:16 “It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.”

俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;

Job 28:17 “Gold and glass cannot equal it, nor can it be exchanged for jewels of fine gold.”

黄金和玻璃,不足与比较;精金的器皿,不足与兑换;

Job 28:18 No mention shall be made of coral or of crystal; the price of wisdom is above pearls.

珊瑚、水晶,都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或作“红宝石”)。

Job 28:19 “The topaz of Ethiopia cannot equal it, nor can it be valued in pure gold.”

古实的红璧玺,不足与比较;精金,也不足与较量。

Job 28:20 “From where, then, does wisdom come? And where is the place of understanding?”

“智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?

Job 28:21 It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air.

是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。

Job 28:22 “Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’”

灭没和死亡说:‘我们风闻其名。’

Job 28:23 “God understands the way to it, and he knows its place.”

“神明白智慧的道路;晓得智慧的所在。

Job 28:24 For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.

因他鉴察直到地极;遍观普天之下。

Job 28:25 “When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure,”

要为风定轻重,又度量诸水。

Job 28:26 “when he made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder,”

他为雨露定命令,为雷电定道路。

Job 28:27 “then he saw it and declared it; he established it, and searched it out.”

那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。

Job 28:28 “And he said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

“他对人说:‘敬畏主就是智慧。远离恶便是聪明。’”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 29

Job 29:1 “And Job again took up his discourse, and said:”

约伯又接着说:

Job 29:2 “Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,”

“惟愿我的景况如从前的月份,如神保守我的日子。

Job 29:3 “when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,”

那时他的灯照在我头上,我藉他的光行过黑暗。

Job 29:4 “as I was in my prime, when the friendship of God was upon my tent,”

我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中,神待我有密友之情;

Job 29:5 “when the Almighty was yet with me, when my children were all around me,”

全能者仍与我同在,我的儿女都环绕我。

Job 29:6 “when my steps were washed with butter, and the rock poured out for me streams of oil!”

奶多可洗我的脚,磐石为我出油成河。

Job 29:7 “When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the square,”

我出到城门,在街上设立座位。

Job 29:8 “the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood;”

少年人见我而回避,老年人也起身站立;

Job 29:9 the princes refrained from talking and laid their hand on their mouth;

王子都停止说话,用手捂口;

Job 29:10 “the voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.”

首领静默无声,舌头贴住上膛。

Job 29:11 “When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved,”

耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称赞我。

Job 29:12 “because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.”

因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。

Job 29:13 “The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.”

将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。

Job 29:14 “I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.”

我以公义为衣服;以公平为外袍和冠冕。

Job 29:15 I was eyes to the blind and feet to the lame.

我为瞎子的眼,瘸子的脚。

Job 29:16 “I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.”

我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。

Job 29:17 I broke the fangs of the unrighteous and made him drop his prey from his teeth.

我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。

Job 29:18 “Then I thought, ‘I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,”

“我便说,我必死在家中(原文作“窝中”),必增添我的日子,多如尘沙。

Job 29:19 “my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,”

我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。

Job 29:20 “my glory fresh with me, and my bow ever new in my hand.’”

我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。

Job 29:21 Men listened to me and waited and kept silence for my counsel.

人听见我而仰望,静默等候我的指教。

Job 29:22 “After I spoke they did not speak again, and my word dropped upon them.”

我说话之后,他们就不再说;我的言语象雨露滴在他们身上。

Job 29:23 “They waited for me as for the rain, and they opened their mouths as for the spring rain.”

他们仰望我如仰望雨;又张开口如切慕春雨。

Job 29:24 “I smiled on them when they had no confidence, and the light of my face they did not cast down.”

他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。

Job 29:25 “I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.”

我为他们选择道路,又坐首位。我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 30

Job 30:1 “But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.”

“但如今,比我年少的人戏笑我,其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。

Job 30:2 “What could I gain from the strength of their hands, men whose vigor is gone?”

他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?

Job 30:3 Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation;

他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地;

Job 30:4 “they pick saltwort and the leaves of bushes, and the roots of the broom tree for their food.”

在草丛之中采咸草,罗腾的根为他们的食物(“罗腾”,小树名,松类)。

Job 30:5 They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.

他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般;

Job 30:6 “In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks.”

以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中;

Job 30:7 Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.

在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。

Job 30:8 “A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.”

这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。

Job 30:9 And now I have become their song; I am a byword to them.

“现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。

Job 30:10 They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.

他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。

Job 30:11 “Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence.”

松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。

Job 30:12 On my right hand the rabble rise; they push away my feet; they cast up against me their ways of destruction.

这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。

Job 30:13 They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them.

这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。

Job 30:14 As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.

他们来如同闯进大破口,在毁坏之间,滚在我身上。

Job 30:15 “Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.”

惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。

Job 30:16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold of me.

“现在我心极其悲伤,困苦的日子将我抓住。

Job 30:17 “The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.”

夜间我里面的骨头刺我,疼痛不止,好象啃我。

Job 30:18 With great force my garment is disfigured; it binds me about like the collar of my tunic.

因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。

Job 30:19 “God has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.”

神把我扔在淤泥中,我就象尘土和炉灰一般。

Job 30:20 “I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.”

“主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我!

Job 30:21 You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.

你向我变心,待我残忍;又用大能追逼我。

Job 30:22 “You lift me up on the wind; you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.”

把我提在风中,使我驾风而行;又使我消灭在烈风中。

Job 30:23 For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living.

我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。

Job 30:24 “Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?”

然而人仆倒,岂不伸手?遇灾难,岂不求救呢?

Job 30:25 Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy?

人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?

Job 30:26 “But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came.”

我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。

Job 30:27 My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me.

我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。

Job 30:28 “I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.”

我没有日光就哀哭行去(或作“我面发黑并非因日晒”)。我在会中站着求救。

Job 30:29 I am a brother of jackals and a companion of ostriches.

我与野狗为弟兄;与鸵鸟为同伴。

Job 30:30 “My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat.”

我的皮肤黑而脱落;我的骨头因热烧焦。

Job 30:31 “My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep.”

所以我的琴音变为悲音;我的箫声变为哭声。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 31

Job 31:1 I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?

“我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?

Job 31:2 What would be my portion from God above and my heritage from the Almighty on high?

“从至上的神所得之分,从至高全能者所得之业,是什么呢?

Job 31:3 “Is not calamity for the unrighteous, and disaster for the workers of iniquity?”

岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?

Job 31:4 Does not he see my ways and number all my steps?

神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?

Job 31:5 If I have walked with falsehood and my foot has hastened to deceit;

“我若与虚谎同行,脚若追随诡诈;

Job 31:6 “(Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!)”

我若被公道的天平称度,使神可以知道我的纯正;

Job 31:7 “if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands,”

我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目;若有玷污粘在我手上,

Job 31:8 “then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out.”

就愿我所种的,有别人吃;我田所产的,被拔出来。

Job 31:9 “If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,”

“我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,

Job 31:10 “then let my wife grind for another, and let others bow down on her.”

就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。

Job 31:11 For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges;

因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。

Job 31:12 “for that would be a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn to the root all my increase.”

这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。

Job 31:13 “If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me,”

“我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节;

Job 31:14 “what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?”

神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?

Job 31:15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?

造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的,岂不是一位吗?

Job 31:16 “If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,”

“我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,

Job 31:17 “or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it”

或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃;

Job 31:18 “(for from my youth the fatherless grew up with me as with a father, and from my mother’s womb I guided the widow),”

(从幼年时孤儿与我同长,好象父子一样;我从出母腹就扶助寡妇(“扶助”原文作“引领”)。)

Job 31:19 “if I have seen anyone perish for lack of clothing, or the needy without covering,”

我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖,

Job 31:20 “if his body has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,”

我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福;

Job 31:21 “if I have raised my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,”

我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿,

Job 31:22 “then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.”

情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。

Job 31:23 “For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.”

因神降的灾祸,使我恐惧;因他的威严,我不能妄为。

Job 31:24 “If I have made gold my trust or called fine gold my confidence,”

“我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠;

Job 31:25 “if I have rejoiced because my wealth was abundant or because my hand had found much,”

我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜;

Job 31:26 “if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,”

我若见太阳发光,明月行在空中,

Job 31:27 “and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,”

心就暗暗被引诱,口便亲手;

Job 31:28 “this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have been false to God above.”

这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神。

Job 31:29 “If I have rejoiced at the ruin of him who hated me, or exulted when evil overtook him”

“我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴;

Job 31:30 “(I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse),”

(我没有容口犯罪,咒诅他的生命。)

Job 31:31 “if the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been filled with his meat?’”

若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?

Job 31:32 “(the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler),”

(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人。)

Job 31:33 “if I have concealed my transgressions as others do by hiding my iniquity in my bosom,”

“我若象亚当(“亚当”或作“别人”)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中,

Job 31:34 “because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors—”

因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;

Job 31:35 “Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! Let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!”

惟愿有一位肯听我(看哪!在这里有我所画的押,愿全能者回答我)。

Job 31:36 Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown;

愿那敌我者所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。

Job 31:37 I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.

我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。

Job 31:38 “If my land has cried out against me and its furrows have wept together,”

“我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣;

Job 31:39 “if I have eaten its yield without payment and made its owners breathe their last,”

我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命,

Job 31:40 “let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.” The words of Job are ended.”

愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。”约伯的话说完了。

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 32

Job 32:1 “So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.”

于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。

Job 32:2 “Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.”

那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户,向约伯发怒,因约伯自以为义,不以神为义。

Job 32:3 “He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.”

他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。

Job 32:4 Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.

以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。

Job 32:5 “And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, he burned with anger.”

以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。

Job 32:6 “And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: “I am young in years, and you are aged; therefore I was timid and afraid to declare my opinion to you.”

布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年轻,你们老迈,因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。

Job 32:7 “I said, ‘Let days speak, and many years teach wisdom.’”

我说,年老的当先说话,寿高的当以智慧教训人。

Job 32:8 “But it is the spirit in man, the breath of the Almighty, that makes him understand.”

但在人里面有灵,全能者的气使人有聪明。

Job 32:9 “It is not the old who are wise, nor the aged who understand what is right.”

尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。

Job 32:10 “Therefore I say, ‘Listen to me; let me also declare my opinion.’”

因此我说,你们要听我言,我也要陈说我的意见。

Job 32:11 “Behold, I waited for your words, I listened for your wise sayings, while you searched out what to say.”

“你们查究所要说的话。那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,

Job 32:12 “I gave you my attention, and, behold, there was none among you who refuted Job or who answered his words.”

留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。

Job 32:13 “Beware lest you say, ‘We have found wisdom; God may vanquish him, not a man.’”

你们切不可说:‘我们寻得智慧,神能胜他,人却不能。’

Job 32:14 “He has not directed his words against me, and I will not answer him with your speeches.”

约伯没有向我争辩,我也不用你们的话回答他。

Job 32:15 They are dismayed; they answer no more; they have not a word to say.

“他们惊奇不再回答,一言不发。

Job 32:16 “And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more?”

我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?

Job 32:17 I also will answer with my share; I also will declare my opinion.

我也要回答我的一分话,陈说我的意见。

Job 32:18 For I am full of words; the spirit within me constrains me.

因为我的言语满怀,我里面的灵激动我。

Job 32:19 “Behold, my belly is like wine that has no vent; like new wineskins ready to burst.”

我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝;又如新皮袋快要破裂。

Job 32:20 “I must speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.”

我要说话,使我舒畅;我要开口回答。

Job 32:21 I will not show partiality to any man or use flattery toward any person.

我必不看人的情面,也不奉承人。

Job 32:22 “For I do not know how to flatter, else my Maker would soon take me away.”

我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 33

Job 33:1 “But now, hear my speech, O Job, and listen to all my words.”

“约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。

Job 33:2 “Behold, I open my mouth; the tongue in my mouth speaks.”

我现在开口,用舌发言。

Job 33:3 “My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely.”

我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。

Job 33:4 “The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.”

神的灵造我,全能者的气使我得生。

Job 33:5 “Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.”

“你若回答我,就站起来在我面前陈明。

Job 33:6 “Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.”

我在神面前与你一样,也是用土造成。

Job 33:7 “Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.”

我不用威严惊吓你;也不用势力重压你。

Job 33:8 “Surely you have spoken in my ears, and I have heard the sound of your words.”

“你所说的我听见了,也听见你的言语,说:

Job 33:9 “You say, ‘I am pure, without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.”

我是清洁无过的,我是无辜的,在我里面也没有罪孽。

Job 33:10 “Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy,”

神找机会攻击我,以我为仇敌,

Job 33:11 he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’

把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。

Job 33:12 “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.”

“我要回答你说:你这话无理,因神比世人更大。

Job 33:13 “Why do you contend against him, saying, ‘He will answer none of man’s words’?”

你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说。

Job 33:14 “For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.”

神说一次、两次,世人却不理会。

Job 33:15 “In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,”

人躺在床上沉睡的时候,神就用梦和夜间的异象,

Job 33:16 “then he opens the ears of men and terrifies them with warnings,”

开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,

Job 33:17 that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;

好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”);

Job 33:18 “he keeps back his soul from the pit, his life from perishing by the sword.”

拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。

Job 33:19 “Man is also rebuked with pain on his bed and with continual strife in his bones,”

人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,

Job 33:20 “so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.”

以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。

Job 33:21 “His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.”

他的肉消瘦,不得再见,先前不见的骨头,都凸出来。

Job 33:22 “His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.”

他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。

Job 33:23 “If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him,”

“一千天使中,若有一个作传话的,与神同在,指示人所当行的事;

Job 33:24 “and he is merciful to him, and says, ‘Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom;”

神就给他开恩,说:‘救赎他免得下坑,我已经得了赎价。’

Job 33:25 let his flesh become fresh with youth; let him return to the days of his youthful vigor’;

他的肉要比孩童的肉更嫩,他就返老还童。

Job 33:26 “then man prays to God, and he accepts him; he sees his face with a shout of joy, and he restores to man his righteousness.”

他祷告神,神就喜悦他,使他欢呼朝见神的面;神又看他为义。

Job 33:27 “He sings before men and says: ‘I sinned and perverted what was right, and it was not repaid to me.”

他在人前歌唱说:‘我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。

Job 33:28 “He has redeemed my soul from going down into the pit, and my life shall look upon the light.’”

神救赎我的灵魂免入深坑,我的生命也必见光。’

Job 33:29 “Behold, God does all these things, twice, three times, with a man,”

“神两次、三次,向人行这一切的事,

Job 33:30 “to bring back his soul from the pit, that he may be lighted with the light of life.”

为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。

Job 33:31 “Pay attention, O Job, listen to me; be silent, and I will speak.”

“约伯啊!你当侧耳听我的话。不要作声,等我讲说。

Job 33:32 “If you have any words, answer me; speak, for I desire to justify you.”

你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。

Job 33:33 “If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”

若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 34

Job 34:1 Then Elihu answered and said:

以利户又说:

Job 34:2 “Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;”

“你们智慧人,要听我的话;有知识的人,要留心听我说。

Job 34:3 for the ear tests words as the palate tastes food.

因为耳朵试验话语,好象上膛尝食物。

Job 34:4 Let us choose what is right; let us know among ourselves what is good.

我们当选择何为是,彼此知道何为善。

Job 34:5 “For Job has said, ‘I am in the right, and God has taken away my right;”

约伯曾说:‘我是公义,神夺去我的理;

Job 34:6 “in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.’”

我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。’

Job 34:7 “What man is like Job, who drinks up scoffing like water,”

“谁象约伯,喝讥诮如同喝水呢?

Job 34:8 who travels in company with evildoers and walks with wicked men?

他与作孽的结伴,和恶人同行。

Job 34:9 “For he has said, ‘It profits a man nothing that he should take delight in God.’”

他说:‘人以神为乐,总是无益。’

Job 34:10 “Therefore, hear me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.”

“所以你们明理的人,要听我的话。神断不至行恶;全能者断不至作孽。

Job 34:11 “For according to the work of a man he will repay him, and according to his ways he will make it befall him.”

他必按人所作的报应人,使各人照所行的得报。

Job 34:12 “Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.”

神必不作恶;全能者也不偏离公平。

Job 34:13 “Who gave him charge over the earth, and who laid on him the whole world?”

谁派他治理地,安定全世界呢?

Job 34:14 “If he should set his heart to it and gather to himself his spirit and his breath,”

他若专心为己,将灵和气收归自己,

Job 34:15 “all flesh would perish together, and man would return to dust.”

凡有血气的就必一同死亡,世人必仍归尘土。

Job 34:16 “If you have understanding, hear this; listen to what I say.”

“你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。

Job 34:17 “Shall one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,”

难道恨恶公平的,可以掌权吗?那有公义的,有大能的,岂可定他有罪吗?

Job 34:18 “who says to a king, ‘Worthless one,’ and to nobles, ‘Wicked man,’”

他对君王说:‘你是鄙陋的。’对贵臣说:‘你是邪恶的。’

Job 34:19 “who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?”

他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。

Job 34:20 “In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.”

在转眼之间,半夜之中,他们就死亡;百姓被震动而去世,有权力的被夺去非借人手。

Job 34:21 “For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.”

神注目观看人的道路;看明人的脚步。

Job 34:22 There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.

没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。

Job 34:23 “For God has no need to consider a man further, that he should go before God in judgment.”

神审判人,不必使人到他面前,再三鉴察。

Job 34:24 He shatters the mighty without investigation and sets others in their place.

他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。

Job 34:25 “Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.”

他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。

Job 34:26 “He strikes them for their wickedness in a place for all to see,”

他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。

Job 34:27 “because they turned aside from following him and had no regard for any of his ways,”

因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道;

Job 34:28 “so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted—”

甚至使贫穷人的哀声达到他那里,他也听了困苦人的哀声。

Job 34:29 “When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?—”

“他使人安静,谁能扰乱(或作“定罪”)呢?他掩面谁能见他呢?无论待一国,或一人都是如此。

Job 34:30 “that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.”

使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。

Job 34:31 “For has anyone said to God, ‘I have borne punishment; I will not offend any more;”

“有谁对神说,我受了责罚,不再犯罪。

Job 34:32 “teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more’?”

我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作。

Job 34:33 “Will he then make repayment to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.”

他施行报应,岂要随你的心愿,叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!

Job 34:34 “Men of understanding will say to me, and the wise man who hears me will say:”

“明理的人和听我话的智慧人,必对我说:

Job 34:35 Job speaks without knowledge; his words are without insight.’

约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。

Job 34:36 “Would that Job were tried to the end, because he answers like wicked men.”

愿约伯被试验到底,因他回答象恶人一样。

Job 34:37 “For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”

他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢神。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 35

Job 35:1 And Elihu answered and said:

以利户又说:

Job 35:2 “Do you think this to be just? Do you say, ‘It is my right before God,’”

“你以为有理,或以为你的公义胜于神的公义,

Job 35:3 “that you ask, ‘What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?’”

才说:‘这与我有什么益处?我不犯罪,比犯罪有什么好处呢?’

Job 35:4 I will answer you and your friends with you.

我要回答你和在你这里的朋友。

Job 35:5 “Look at the heavens, and see; and behold the clouds, which are higher than you.”

“你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。

Job 35:6 “If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him?”

你若犯罪,能使神受何害呢?你的过犯加增,能使神受何损呢?

Job 35:7 “If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand?”

你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?

Job 35:8 “Your wickedness concerns a man like yourself, and your righteousness a son of man.”

你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。

Job 35:9 Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.

“人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(“辖制”原文作“膀臂”)便求救;

Job 35:10 “But none says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,”

却无人说:‘造我的神在哪里?他使人夜间歌唱。

Job 35:11 who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?’

教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’

Job 35:12 “There they cry out, but he does not answer, because of the pride of evil men.”

他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。

Job 35:13 “Surely God does not hear an empty cry, nor does the Almighty regard it.”

虚妄的呼求,神必不垂听;全能者也必不眷顾。

Job 35:14 “How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!”

“何况你说,你不得见他,你的案件在他面前,你等候他吧!

Job 35:15 “And now, because his anger does not punish, and he does not take much note of transgression,”

但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲;

Job 35:16 “Job opens his mouth in empty talk; he multiplies words without knowledge.”

所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 36

Job 36:1 “And Elihu continued, and said:”

以利户又接着说:

Job 36:2 “Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God’s behalf.”

“你再容我片时,我就指示你,因我还有话为神说。

Job 36:3 I will get my knowledge from afar and ascribe righteousness to my Maker.

我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。

Job 36:4 For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.

我的言语真不虚谎,有知识全备的与你同在。

Job 36:5 “Behold, God is mighty, and does not despise any; he is mighty in strength of understanding.”

“神有大能,并不藐视人,他的智慧甚广。

Job 36:6 “He does not keep the wicked alive, but gives the afflicted their right.”

他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。

Job 36:7 “He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne he sets them forever, and they are exalted.”

他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。

Job 36:8 “And if they are bound in chains and caught in the cords of affliction,”

他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,

Job 36:9 “then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.”

他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。

Job 36:10 He opens their ears to instruction and commands that they return from iniquity.

他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。

Job 36:11 “If they listen and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.”

他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;

Job 36:12 “But if they do not listen, they perish by the sword and die without knowledge.”

若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。

Job 36:13 The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.

“那心中不敬虔的人,积蓄怒气;神捆绑他们,他们竟不求救;

Job 36:14 “They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.”

必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。

Job 36:15 He delivers the afflicted by their affliction and opens their ear by adversity.

神藉着困苦,救拔困苦人;趁他们受欺压,开通他们的耳朵。

Job 36:16 “He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.”

“神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的,必满有肥甘。

Job 36:17 But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you.

但你满口有恶人批评的言语,判断和刑罚抓住你。

Job 36:18 “Beware lest wrath entice you into scoffing, and let not the greatness of the ransom turn you aside.”

不可容忿怒触动你,使你不服责罚,也不可因赎价大就偏行。

Job 36:19 “Will your cry for help avail to keep you from distress, or all the force of your strength?”

你的呼求(“呼求”或作“资财”),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?

Job 36:20 “Do not long for the night, when peoples vanish in their place.”

不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。

Job 36:21 “Take care; do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.”

你要谨慎,不可重看罪孽;因你选择罪孽,过于选择苦难。

Job 36:22 “Behold, God is exalted in his power; who is a teacher like him?”

“神行事有高大的能力;教训人的,有谁象他呢?

Job 36:23 “Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?”

谁派定他的道路?谁能说,你所行的不义?

Job 36:24 “Remember to extol his work, of which men have sung.”

你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所歌颂的。

Job 36:25 All mankind has looked on it; man beholds it from afar.

他所行的万人都看见,世人也从远处观看。

Job 36:26 “Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.”

神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。

Job 36:27 “For he draws up the drops of water; they distill his mist in rain,”

“他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨。

Job 36:28 which the skies pour down and drop on mankind abundantly.

云彩将雨落下,沛然降与世人。

Job 36:29 “Can anyone understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion?”

谁能明白云彩如何铺张和神行宫的雷声呢?

Job 36:30 “Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.”

他将亮光普照在自己的四围,他又遮覆海底。

Job 36:31 For by these he judges peoples; he gives food in abundance.

他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。

Job 36:32 He covers his hands with the lightning and commands it to strike the mark.

他以电光遮手,命闪电击中敌人(或作“中了靶子”)。

Job 36:33 Its crashing declares his presence; the cattle also declare that he rises.

所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 37

Job 37:1 At this also my heart trembles and leaps out of its place.

“因此我心战兢,从原处移动。

Job 37:2 Keep listening to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth.

听啊,神轰轰的声音,是他口中所发的响声。

Job 37:3 “Under the whole heaven he lets it go, and his lightning to the corners of the earth.”

他发响声震遍天下,发电光闪到地极。

Job 37:4 “After it his voice roars; he thunders with his majestic voice, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.”

随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。

Job 37:5 God thunders wondrously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.

神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能测透。

Job 37:6 “For to the snow he says, ‘Fall on the earth,’ likewise to the downpour, his mighty downpour.”

他对雪说:‘要降在地上;’对大雨和暴雨,也是这样说。

Job 37:7 “He seals up the hand of every man, that all men whom he made may know it.”

他封住各人的手,叫所造的万人,都晓得他的作为。

Job 37:8 “Then the beasts go into their lairs, and remain in their dens.”

百兽进入穴中,卧在洞内。

Job 37:9 “From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.”

暴风出于南宫;寒冷出于北方。

Job 37:10 “By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.”

神嘘气成冰,宽阔之水也都凝结。

Job 37:11 He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.

他使密云盛满水气,布散电光之云;

Job 37:12 “They turn around and around by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.”

这云,是借他的指引,游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的。

Job 37:13 “Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen.”

或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。

Job 37:14 “Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.”

“约伯啊,你要留心听,要站立思想神奇妙的作为。

Job 37:15 Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine?

神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?

Job 37:16 “Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge,”

云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?

Job 37:17 you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?

南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?

Job 37:18 “Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?”

你岂能与神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。

Job 37:19 Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness.

我们愚昧不能陈说,请你指教我们该对他说什么话。

Job 37:20 Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?

人岂可说,我愿与他说话,岂有人自愿灭亡吗?

Job 37:21 “And now no one looks on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.”

“现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。

Job 37:22 Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.

金光出于北方,在神那里有可怕的威严。

Job 37:23 The Almighty—we cannot find him; he is great in power; justice and abundant righteousness he will not violate.

论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人,

Job 37:24 “Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit.”

所以人敬畏他。凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 38

Job 38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:

那时,耶和华从旋风中回答约伯说:

Job 38:2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?

“谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明?

Job 38:3 “Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.”

你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。

Job 38:4 “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding.”

我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明只管说吧!

Job 38:5 Who determined its measurements—surely you know! Or who stretched the line upon it?

你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上?

Job 38:6 “On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone,”

地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的?

Job 38:7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?

那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。

Job 38:8 “Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb,”

海水冲出,如出胎胞。那时谁将它关闭呢?

Job 38:9 “when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band,”

是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,

Job 38:10 “and prescribed limits for it and set bars and doors,”

为它定界限,又安门和闩,

Job 38:11 “and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?”

说:‘你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住!’

Job 38:12 “Have you commanded the morning since your days began, and caused the dawn to know its place,”

你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,

Job 38:13 “that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?”

叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?

Job 38:14 “It is changed like clay under the seal, and its features stand out like a garment.”

因这光地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。

Job 38:15 “From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.”

亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。

Job 38:16 “Have you entered into the springs of the sea, or walked in the recesses of the deep?”

“你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗?

Job 38:17 “Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness?”

死亡的门,曾向你显露吗?死荫的门,你曾见过吗?

Job 38:18 “Have you comprehended the expanse of the earth? Declare, if you know all this.”

地的广大,你能明透吗?你若全知道,只管说吧!

Job 38:19 “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness,”

“光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处?

Job 38:20 that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?

你能带到本境,能看明其室之路吗?

Job 38:21 “You know, for you were born then, and the number of your days is great!”

你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。

Job 38:22 “Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,”

“你曾进入雪库,或见过雹仓吗?

Job 38:23 “which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?”

这雪雹乃是我为降灾并打仗和争战的日子所预备的。

Job 38:24 “What is the way to the place where the light is distributed, or where the east wind is scattered upon the earth?”

光亮从何路分开?东风从何路分散遍地?

Job 38:25 “Who has cleft a channel for the torrents of rain and a way for the thunderbolt,”

“谁为雨水分道?谁为雷电开路?

Job 38:26 “to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,”

使雨降在无人之地,无人居住的旷野,

Job 38:27 “to satisfy the waste and desolate land, and to make the ground sprout with grass?”

使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。

Job 38:28 “Has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?”

雨有父吗?露水珠是谁生的呢?

Job 38:29 “From whose womb did the ice come forth, and who has given birth to the frost of heaven?”

冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?

Job 38:30 “The waters become hard like stone, and the face of the deep is frozen.”

诸水坚硬(或作“隐藏”)如石头,深渊之面凝结成冰。

Job 38:31 Can you bind the chains of the Pleiades or loose the cords of Orion?

“你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗?

Job 38:32 “Can you lead forth the Mazzaroth in their season, or can you guide the Bear with its children?”

你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星吗(“星”原文作“子”)?

Job 38:33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule on the earth?

你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗?

Job 38:34 “Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you?”

“你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?

Job 38:35 “Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?”

你能发出闪电,叫它行去,使它对你说,我们在这里?

Job 38:36 Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind?

谁将智慧放在怀中,谁将聪明赐于心内?

Job 38:37 “Who can number the clouds by wisdom? Or who can tilt the waterskins of the heavens,”

-

Job 38:38 when the dust runs into a mass and the clods stick fast together?

谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连。那时,谁能倾倒天上的瓶呢?

Job 38:39 “Can you hunt the prey for the lion, or satisfy the appetite of the young lions,”

-

Job 38:40 when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?

“母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏,你能为它们抓取食物,使它们饱足吗?

Job 38:41 “Who provides for the raven its prey, when its young ones cry to God for help, and wander about for lack of food?”

乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,哀告神。那时,谁为它预备食物呢?”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 39

Job 39:1 Do you know when the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the does?

“山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期你能察定吗?

Job 39:2 “Can you number the months that they fulfill, and do you know the time when they give birth,”

它们怀胎的月数,你能数算吗?它们几时生产你能晓得吗?

Job 39:3 “when they crouch, bring forth their offspring, and are delivered of their young?”

它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。

Job 39:4 Their young ones become strong; they grow up in the open; they go out and do not return to them.

这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。

Job 39:5 “Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey,”

“谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?

Job 39:6 to whom I have given the arid plain for his home and the salt land for his dwelling place?

我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。

Job 39:7 He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.

它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。

Job 39:8 “He ranges the mountains as his pasture, and he searches after every green thing.”

遍山是它的草场,它寻找各样青绿之物。

Job 39:9 Is the wild ox willing to serve you? Will he spend the night at your manger?

“野牛岂肯服事你?岂肯住在你的槽旁?

Job 39:10 “Can you bind him in the furrow with ropes, or will he harrow the valleys after you?”

你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?

Job 39:11 “Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?”

岂可因它的力大,就倚靠它?岂可把你的工交给它作吗?

Job 39:12 Do you have faith in him that he will return your grain and gather it to your threshing floor?

岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?

Job 39:13 “The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?”

“鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?

Job 39:14 “For she leaves her eggs to the earth and lets them be warmed on the ground,”

因它把蛋留在地上,在尘土中,使得温暖;

Job 39:15 forgetting that a foot may crush them and that the wild beast may trample them.

却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。

Job 39:16 “She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear,”

它忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。

Job 39:17 because God has made her forget wisdom and given her no share in understanding.

因为神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。

Job 39:18 “When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.”

它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。

Job 39:19 Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?

“马的大力,是你所赐的吗?它颈项上挓挲的鬃,是你给它披上的吗?

Job 39:20 Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrifying.

是你叫它跳跃象蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。

Job 39:21 He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.

它在谷中刨地,自喜其力;它出去迎接佩带兵器的人。

Job 39:22 He laughs at fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.

它嗤笑可怕的事,并不惊惶,也不因刀剑退回。

Job 39:23 “Upon him rattle the quiver, the flashing spear, and the javelin.”

箭袋和发亮的枪,并短枪,在它身上铮铮有声。

Job 39:24 With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet.

它发猛烈的怒气将地吞下,一听角声就不耐站立。

Job 39:25 “When the trumpet sounds, he says ‘Aha!’ He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.”

角每发声,它说,呵哈;它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。

Job 39:26 Is it by your understanding that the hawk soars and spreads his wings toward the south?

“鹰雀飞翔,展开翅膀,一直向南,岂是借你的智慧吗?

Job 39:27 Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?

大鹰上腾,在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?

Job 39:28 “On the rock he dwells and makes his home, on the rocky crag and stronghold.”

它住在山岩,以山峰和坚固之所为家。

Job 39:29 From there he spies out the prey; his eyes behold it from far away.

从那里窥看食物,眼睛远远观望。

Job 39:30 “His young ones suck up blood, and where the slain are, there is he.”

它的雏也咂血;被杀的人在哪里,它也在哪里。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 40

Job 40:1 And the LORD said to Job:

耶和华又对约伯说:

Job 40:2 “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”

“强辩的,岂可与全能者争论吗?与神辩驳的,可以回答这些吧!”

Job 40:3 Then Job answered the LORD and said:

于是约伯回答耶和华说:

Job 40:4 “Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.”

“我是卑贱的,我用什么回答你呢?只好用手捂口。

Job 40:5 “I have spoken once, and I will not answer; twice, but I will proceed no further.”

我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。”

Job 40:6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:

于是耶和华从旋风中回答约伯,说:

Job 40:7 “Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.”

“你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。

Job 40:8 Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be in the right?

你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?

Job 40:9 “Have you an arm like God, and can you thunder with a voice like his?”

你有神那样的膀臂吗?你能象他发雷声吗?

Job 40:10 Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.

你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;

Job 40:11 “Pour out the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him.”

要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;

Job 40:12 Look on everyone who is proud and bring him low and tread down the wicked where they stand.

见一切骄傲的人,将他制伏;把恶人践踏在本处,

Job 40:13 Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.

将他们一同隐藏在尘土中;把他们的脸蒙蔽在隐密处;

Job 40:14 Then will I also acknowledge to you that your own right hand can save you.

我就认你右手能以救自己。

Job 40:15 “Behold, Behemoth, which I made as I made you; he eats grass like an ox.”

“你且观看河马。我造你也造它,它吃草与牛一样。

Job 40:16 “Behold, his strength in his loins, and his power in the muscles of his belly.”

它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。

Job 40:17 He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.

它摇动尾巴如香柏树,它大腿的筋互相联络。

Job 40:18 “His bones are tubes of bronze, his limbs like bars of iron.”

它的骨头好象铜管;它的肢体仿佛铁棍。

Job 40:19 He is the first of the works of God; let him who made him bring near his sword!

“它在神所造的物中为首,创造它的给它刀剑。

Job 40:20 For the mountains yield food for him where all the wild beasts play.

诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。

Job 40:21 “Under the lotus plants he lies, in the shelter of the reeds and in the marsh.”

它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。

Job 40:22 For his shade the lotus trees cover him; the willows of the brook surround him.

莲叶的阴凉遮蔽它;溪旁的柳树环绕它。

Job 40:23 “Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.”

河水泛滥,它不发战。就是约但河的水涨到它口边,也是安然。

Job 40:24 “Can one take him by his eyes, or pierce his nose with a snare?”

在它防备的时候,谁能捉拿它?谁能牢笼它穿它的鼻子呢?”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 41

Job 41:1 Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord?

“你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下它的舌头吗?

Job 41:2 Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook?

你能用绳索穿它的鼻子吗?能用钩穿它的腮骨吗?

Job 41:3 Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words?

它岂向你连连恳求,说柔和的话吗?

Job 41:4 Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?

岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗?

Job 41:5 “Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?”

你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗?

Job 41:6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?

搭伙的渔夫,岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗?

Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears?

你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗?

Job 41:8 Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again!

你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧!

Job 41:9 “Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.”

“人指望捉拿它,是徒然的;一见它,岂不丧胆吗?

Job 41:10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me?

没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢?

Job 41:11 “Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.”

谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。

Job 41:12 “I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.”

“论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。

Job 41:13 Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?

谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢?

Job 41:14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.

谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。

Job 41:15 “His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.”

它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。

Job 41:16 One is so near to another that no air can come between them.

这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,

Job 41:17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.

都是互相联络,胶结不能分离。

Job 41:18 “His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.”

它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好象早晨的光线(“光线”原文作“眼皮”)。

Job 41:19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.

从它口中发出烧着的火把与飞迸的火星;

Job 41:20 “Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.”

从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。

Job 41:21 “His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.”

它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。

Job 41:22 “In his neck abides strength, and terror dances before him.”

它颈项中存着劲力,在它面前的都恐吓蹦跳。

Job 41:23 “The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable.”

它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。

Job 41:24 “His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone.”

它的心结实如石头,如下磨石那样结实。

Job 41:25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.

它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。

Job 41:26 “Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin.”

人若用刀、用枪、用标枪、用尖枪扎它,都是无用。

Job 41:27 “He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.”

它以铁为干草,以铜为烂木。

Job 41:28 The arrow cannot make him flee; for him sling stones are turned to stubble.

箭不能恐吓它使它逃避;弹石在它看为碎秸。

Job 41:29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.

棍棒算为禾秸;它嗤笑短枪飕的响声。

Job 41:30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.

它肚腹下如尖瓦片;它如钉耙经过淤泥。

Job 41:31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

它使深渊开滚如锅;使洋海如锅中的膏油。

Job 41:32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.

它行的路随后发光;令人想深渊如同白发。

Job 41:33 “On earth there is not his like, a creature without fear.”

在地上没有象它造的那样无所惧怕。

Job 41:34 “He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”

凡高大的,它无不藐视,它在骄傲的水族上作王。”

返回总目录

约伯记(Job)

伯-Job 42

Job 42:1 Then Job answered the LORD and said:

约伯回答耶和华说:

Job 42:2 “I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be thwarted.”

“我知道你万事都能作,你的旨意不能拦阻。

Job 42:3 “Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.”

谁用无知的言语,使你的旨意隐藏呢?我所说的,是我不明白的;这些事太奇妙,是我不知道的。

Job 42:4 “Hear, and I will speak; I will question you, and you make it known to me.’”

求你听我,我要说话。我问你,求你指示我。

Job 42:5 “I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you;”

我从前风闻有你,现在亲眼看见你。

Job 42:6 “therefore I despise myself, and repent in dust and ashes.”

因此我厌恶自己(“自己”或作“我的言语”),在尘土和炉灰中懊悔。”

Job 42:7 “After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: “My anger burns against you and against your two friends, for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.”

耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。

Job 42:8 “Now therefore take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and offer up a burnt offering for yourselves. And my servant Job shall pray for you, for I will accept his prayer not to deal with you according to your folly. For you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.”

现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。”

Job 42:9 “So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did what the LORD had told them, and the LORD accepted Job’s prayer.”

于是提幔人以利法,书亚人比勒达,拿玛人琐法,照着耶和华所吩咐的去行,耶和华就悦纳约伯。

Job 42:10 “And the LORD restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends. And the LORD gave Job twice as much as he had before.”

约伯为他的朋友祈祷,耶和华就使约伯从苦境转回(“苦境”原文作“掳掠”)。并且耶和华赐给他的,比他从前所有的加倍。

Job 42:11 “Then came to him all his brothers and sisters and all who had known him before, and ate bread with him in his house. And they showed him sympathy and comforted him for all the evil that the LORD had brought upon him. And each of them gave him a piece of money and a ring of gold.”

约伯的弟兄、姐妹,和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭,又论到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他,每人也送他一块银子和一个金环。

Job 42:12 And the LORD blessed the latter days of Job more than his beginning. And he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.”

这样,耶和华后来赐福给约伯,比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。

Job 42:13 He had also seven sons and three daughters.

他也有七个儿子,三个女儿。

Job 42:14 “And he called the name of the first daughter Jemimah, and the name of the second Keziah, and the name of the third Keren-happuch.”

他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。

Job 42:15 And in all the land there were no women so beautiful as Job’s daughters. And their father gave them an inheritance among their brothers.

在那全地的妇女中,找不着象约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟兄中得产业。

Job 42:16 “And after this Job lived 140 years, and saw his sons, and his sons’ sons, four generations.”

此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。

Job 42:17 “And Job died, an old man, and full of days.”

这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。

返回总目录

诗篇(Psalm)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 1

Psa 1:1 “Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of scoffers;”

不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位,

Psa 1:2 “but his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.”

惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福。

Psa 1:3 “He is like a tree planted by streams of water that yields its fruit in its season, and its leaf does not wither. In all that he does, he prospers.”

他要象一棵树,栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。凡他所作的,尽都顺利。

Psa 1:4 “The wicked are not so, but are like chaff that the wind drives away.”

恶人并不是这样,乃象糠秕,被风吹散。

Psa 1:5 “Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;”

因此,当审判的时候,恶人必站立不住;罪人在义人的会中,也是如此;

Psa 1:6 “for the LORD knows the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.”

因为耶和华知道义人的道路,恶人的道路,却必灭亡。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 2

Psa 2:1 Why do the nations rage and the peoples plot in vain?

外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?

Psa 2:2 “The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD and against his Anointed, saying,”

世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华,并他的受膏者,

Psa 2:3 Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us.

说:“我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。”

Psa 2:4 He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.

那坐在天上的必发笑,主必嗤笑他们。

Psa 2:5 “Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,”

那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,

Psa 2:6 “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”

说:“我已经立我的君在锡安我的圣山上了。”

Psa 2:7 “I will tell of the decree: The LORD said to me, “You are my Son; today I have begotten you.”

受膏者说:“我要传圣旨。耶和华曾对我说:‘你是我的儿子,我今日生你。

Psa 2:8 “Ask of me, and I will make the nations your heritage, and the ends of the earth your possession.”

你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。

Psa 2:9 “You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter’s vessel.”

你必用铁杖打破他们,你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”

Psa 2:10 “Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.”

现在,你们君王应当省悟,你们世上的审判官该受管教。

Psa 2:11 “Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.”

当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐;

Psa 2:12 “Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him.”

当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 3

Psa 3:1 “A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O LORD, how many are my foes! Many are rising against me;”

(大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。)耶和华啊!我的敌人何其加增,有许多人起来攻击我;

Psa 3:2 “many are saying of my soul, there is no salvation for him in God. Selah”

有许多人议论我说:“他得不着神的帮助。”(细拉)

Psa 3:3 “But you, O LORD, are a shield about me, my glory, and the lifter of my head.”

但你耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。

Psa 3:4 “I cried aloud to the LORD, and he answered me from his holy hill. Selah”

我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。(细拉)

Psa 3:5 “I lay down and slept; I woke again, for the LORD sustained me.”

我躺下睡觉,我醒着,耶和华都保佑我。

Psa 3:6 I will not be afraid of many thousands of people who have set themselves against me all around.

虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。

Psa 3:7 “Arise, O LORD! Save me, O my God! For you strike all my enemies on the cheek; you break the teeth of the wicked.”

耶和华啊!求你起来,我的神啊,求你救我;因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。

Psa 3:8 Salvation belongs to the LORD; your blessing be on your people! Selah

救恩属乎耶和华;愿你赐福给你的百姓。(细拉)

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 4

Psa 4:1 “To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness! You have given me relief when I was in distress. Be gracious to me and hear my prayer!”

(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。)显我为义的神啊!我呼吁的时候,求你应允我;我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告。

Psa 4:2 “O men, how long shall my honor be turned into shame? How long will you love vain words and seek after lies? Selah”

你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)

Psa 4:3 But know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD hears when I call to him.

你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己;我求告耶和华,他必听我。

Psa 4:4 “Be angry, and do not sin; ponder in your own hearts on your beds, and be silent. Selah”

你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要肃静。(细拉)

Psa 4:5 “Offer right sacrifices, and put your trust in the LORD.”

当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。

Psa 4:6 “There are many who say, “Who will show us some good? Lift up the light of your face upon us, O LORD!”

有许多人说:“谁能指示我们什么好处?耶和华啊!求你仰起脸来,光照我们。”

Psa 4:7 You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound.

你使我心里快乐,胜过那丰收五谷新酒的人。

Psa 4:8 “In peace I will both lie down and sleep; for you alone, O LORD, make me dwell in safety.”

我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 5

Psa 5:1 “To the choirmaster: for the flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD; consider my groaning.”

耶和华啊!求你留心听我的言语,顾念我的心思。

Psa 5:2 “Give attention to the sound of my cry, my King and my God, for to you do I pray.”

我的王我的神啊!求你垂听我呼求的声音,因为我向你祈祷。

Psa 5:3 “O LORD, in the morning you hear my voice; in the morning I prepare a sacrifice for you and watch.”

耶和华啊!早晨你必听我的声音;早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒。

Psa 5:4 For you are not a God who delights in wickedness; evil may not dwell with you.

因为你不是喜悦恶事的神,恶人不能与你同居。

Psa 5:5 The boastful shall not stand before your eyes; you hate all evildoers.

狂傲人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的;

Psa 5:6 You destroy those who speak lies; the LORD abhors the bloodthirsty and deceitful man.

说谎言的,你必灭绝;好流人血弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。

Psa 5:7 “But I, through the abundance of your steadfast love, will enter your house. I will bow down toward your holy temple in the fear of you.”

至于我,我必凭你丰盛的慈爱,进入你的居所;我必存敬畏你的心,向你的圣殿下拜。

Psa 5:8 “Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies; make your way straight before me.”

耶和华啊!求你因我的仇敌,凭你的公义引领我,使你的道路在我面前正直。

Psa 5:9 For there is no truth in their mouth; their inmost self is destruction; their throat is an open grave; they flatter with their tongue.

因为他们的口中没有诚实,他们的心里满有邪恶;他们的喉咙,是敞开的坟墓,他们用舌头谄媚人。

Psa 5:10 “Make them bear their guilt, O God; let them fall by their own counsels; because of the abundance of their transgressions cast them out, for they have rebelled against you.”

神啊!求你定他们的罪。愿他们因自己的计谋跌倒;愿你在他们许多的过犯中,把他们逐出,因为他们背叛了你。

Psa 5:11 “But let all who take refuge in you rejoice; let them ever sing for joy, and spread your protection over them, that those who love your name may exult in you.”

凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们。又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。

Psa 5:12 “For you bless the righteous, O LORD; you cover him with favor as with a shield.”

因为你必赐福与义人。耶和华啊!你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 6

Psa 6:1 “To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.”

(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。)耶和华啊!求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我。

Psa 6:2 “Be gracious to me, O LORD, for I am languishing; heal me, O LORD, for my bones are troubled.”

耶和华啊!求你可怜我,因为我软弱。耶和华啊!求你医治我,因为我的骨头发战。

Psa 6:3 “My soul also is greatly troubled. But you, O LORD—how long?”

我心也大大地惊惶。耶和华啊!你要到几时才救我呢?

Psa 6:4 “Turn, O LORD, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.”

耶和华啊!求你转回搭救我,因你的慈爱拯救我。

Psa 6:5 For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise?

因为在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你?

Psa 6:6 I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.

我因唉哼而困乏,我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。

Psa 6:7 My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes.

我因忧愁眼睛干瘪,又因我一切的敌人眼睛昏花。

Psa 6:8 “Depart from me, all you workers of evil, for the LORD has heard the sound of my weeping.”

你们一切作孽的人,离开我吧!因为耶和华听了我哀哭的声音。

Psa 6:9 The LORD has heard my plea; the LORD accepts my prayer.

耶和华听了我的恳求,耶和华必收纳我的祷告。

Psa 6:10 All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall turn back and be put to shame in a moment.

我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶;他们必要退后,忽然羞愧。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 7

Psa 7:1 “A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning the words of Cush, a Benjaminite. O LORD my God, in you do I take refuge; save me from all my pursuers and deliver me,”

(大卫指着便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。)耶和华我的神啊!我投靠你,求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来;

Psa 7:2 “lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.”

恐怕他们象狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。

Psa 7:3 “O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,”

耶和华我的神啊!我若行了这事,若有罪孽在我手里;

Psa 7:4 “if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,”

我若以恶报那与我交好的人(连那无故与我为敌的,我也救了他),

Psa 7:5 “let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. Selah”

就任凭仇敌追赶我,直到追上,将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。(细拉)

Psa 7:6 “Arise, O LORD, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.”

耶和华啊!求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒;求你为我兴起,你已经命定施行审判。

Psa 7:7 Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high.

愿众民的会环绕你,愿你从其上归于高位。

Psa 7:8 “The LORD judges the peoples; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.”

耶和华向众民施行审判。耶和华啊!求你按我的公义和我心中的纯正判断我。

Psa 7:9 “Oh, let the evil of the wicked come to an end, and may you establish the righteous— you who test the minds and hearts, O righteous God!”

愿恶人的恶断绝,愿你坚立义人,因为公义的神察验人的心肠肺腑。

Psa 7:10 “My shield is with God, who saves the upright in heart.”

神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。

Psa 7:11 “God is a righteous judge, and a God who feels indignation every day.”

神是公义的审判者,又是天天向恶人发怒的神。

Psa 7:12 “If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and readied his bow;”

若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了。

Psa 7:13 “he has prepared for him his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.”

他也预备了杀人的器械,他所射的是火箭。

Psa 7:14 “Behold, the wicked man conceives evil and is pregnant with mischief and gives birth to lies.”

试看恶人因奸恶而劬劳,所怀的是毒害,所生的是虚假。

Psa 7:15 “He makes a pit, digging it out, and falls into the hole that he has made.”

他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。

Psa 7:16 “His mischief returns upon his own head, and on his own skull his violence descends.”

他的毒害,必临到他自己的头上;他的强暴必落到他自己的脑袋上。

Psa 7:17 “I will give to the LORD the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the LORD, the Most High.”

我要照着耶和华的公义称谢他,歌颂耶和华至高者的名。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 8

Psa 8:1 “To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.”

(大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。)耶和华我们的主啊!你的名在全地何其美!你将你的荣耀彰显于天。

Psa 8:2 “Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger.”

你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的,闭口无言。

Psa 8:3 “When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,”

我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿。

Psa 8:4 “what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?”

便说:人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?

Psa 8:5 Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.

你叫他比天使(或作“神”)微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。

Psa 8:6 “You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,”

-

Psa 8:7 “all sheep and oxen, and also the beasts of the field,”

-

Psa 8:8 “the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.”

你派他管理你手所造的,使万物,就是一切的牛羊、田野的兽、空中的鸟、海里的鱼,凡经行海道的,都服在他的脚下。

Psa 8:9 “O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!”

耶和华我们的主啊!你的名在全地何其美!

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 9

Psa 9:1 To the choirmaster: according to Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.

(大卫的诗,交与伶长。调用慕拉便。)我要一心称谢耶和华,我要传扬你一切奇妙的作为。

Psa 9:2 “I will be glad and exult in you; I will sing praise to your name, O Most High.”

我要因你欢喜快乐,至高者啊,我要歌颂你的名。

Psa 9:3 “When my enemies turn back, they stumble and perish before your presence.”

我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。

Psa 9:4 “For you have maintained my just cause; you have sat on the throne, giving righteous judgment.”

因你已经为我伸冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。

Psa 9:5 You have rebuked the nations; you have made the wicked perish; you have blotted out their name forever and ever.

你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人,你曾涂抹他们的名,直到永永远远。

Psa 9:6 The enemy came to an end in everlasting ruins; their cities you rooted out; the very memory of them has perished.

仇敌到了尽头,他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的名号都归于无有。

Psa 9:7 “But the LORD sits enthroned forever; he has established his throne for justice,”

惟耶和华坐着为王,直到永远;他已经为审判设摆他的宝座。

Psa 9:8 and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.

他要按公义审判世界,按正直判断万民。

Psa 9:9 “The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.”

耶和华又要给受欺压的人作高台,在患难的时候作高台。

Psa 9:10 “And those who know your name put their trust in you, for you, O LORD, have not forsaken those who seek you.”

耶和华啊!认识你名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。

Psa 9:11 “Sing praises to the LORD, who sits enthroned in Zion! Tell among the peoples his deeds!”

应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中。

Psa 9:12 For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted.

因为那追讨流人血之罪的,他记念受屈的人,不忘记困苦人的哀求。

Psa 9:13 “Be gracious to me, O LORD! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death,”

耶和华啊!你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,

Psa 9:14 “that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.”

好叫我述说你一切的美德,我必在锡安城的门(“城”原文作“女子”),因你的救恩欢乐。

Psa 9:15 “The nations have sunk in the pit that they made; in the net that they hid, their own foot has been caught.”

外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚,在自己暗设的网罗里缠住了。

Psa 9:16 The LORD has made himself known; he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion. Selah

耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所作的缠住了。(或作“他叫恶人被自己手所作的累住了”)。(细拉)

Psa 9:17 “The wicked shall return to Sheol, all the nations that forget God.”

恶人,就是忘记神的外邦人,都必归到阴间。

Psa 9:18 “For the needy shall not always be forgotten, and the hope of the poor shall not perish forever.”

穷乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永远落空。

Psa 9:19 “Arise, O LORD! Let not man prevail; let the nations be judged before you!”

耶和华啊!求你起来,不容人得胜,愿外邦人在你面前受审判。

Psa 9:20 “Put them in fear, O LORD! Let the nations know that they are but men! Selah”

耶和华啊!求你使外邦人恐惧,愿他们知道自己不过是人。(细拉)

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 10

Psa 10:1 “Why, O LORD, do you stand far away? Why do you hide yourself in times of trouble?”

耶和华啊!你为什么站在远处?在患难的时候,为什么隐藏?

Psa 10:2 In arrogance the wicked hotly pursue the poor; let them be caught in the schemes that they have devised.

恶人在骄横中,把困苦人追得火急,愿他们陷在自己所设的计谋里。

Psa 10:3 “For the wicked boasts of the desires of his soul, and the one greedy for gain curses and renounces the LORD.”

因为恶人以心愿自夸,贪财的背弃耶和华,并且轻慢他(或作“他祝福贪财的,却轻慢耶和华”)。

Psa 10:4 “In the pride of his face the wicked does not seek him; all his thoughts are, “There is no God.”

恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究。”他一切所想的,都以为没有神。

Psa 10:5 “His ways prosper at all times; your judgments are on high, out of his sight; as for all his foes, he puffs at them.”

凡他所作的,时常稳固,你的审判超过他的眼界;至于他一切的敌人,他都向他们喷气。

Psa 10:6 “He says in his heart, “I shall not be moved; throughout all generations I shall not meet adversity.”

他心里说,我必不动摇,世世代代不遭灾难。

Psa 10:7 His mouth is filled with cursing and deceit and oppression; under his tongue are mischief and iniquity.

他满口是咒骂、诡诈、欺压,舌底是毒害、奸恶。

Psa 10:8 He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;

他在村庄埋伏等候,他在隐密处杀害无辜的人。他的眼睛窥探无倚无靠的人。

Psa 10:9 he lurks in ambush like a lion in his thicket; he lurks that he may seize the poor; he seizes the poor when he draws him into his net.

他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中;他埋伏,要掳去困苦人;他拉网,就把困苦人掳去。

Psa 10:10 “The helpless are crushed, sink down, and fall by his might.”

他屈身蹲伏,无倚无靠的人就倒在他爪牙之下(“爪牙”或作“强暴人”)。

Psa 10:11 “He says in his heart, “God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it.”

他心里说,神竟忘记了;他掩面,永不观看。

Psa 10:12 “Arise, O LORD; O God, lift up your hand; forget not the afflicted.”

耶和华啊!求你起来;神啊!求你举手,不要忘记困苦人。

Psa 10:13 “Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?”

恶人为何轻慢神,心里说,你必不追究?

Psa 10:14 “But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.”

其实你已经观看;因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。无倚无靠的人,把自己交托你,你向来是帮助孤儿的。

Psa 10:15 Break the arm of the wicked and evildoer; call his wickedness to account till you find none.

愿你打断恶人的膀臂;至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。

Psa 10:16 The LORD is king forever and ever; the nations perish from his land.

耶和华永永远远为王;外邦人从他的地已经灭绝了。

Psa 10:17 “O LORD, you hear the desire of the afflicted; you will strengthen their heart; you will incline your ear”

耶和华啊!谦卑人的心愿,你早已知道(原文作“听见”)。你必预备他们的心,也必侧耳听他们的祈求。

Psa 10:18 “to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.”

为要给孤儿和受欺压的人伸冤,使强横的人不再威吓他们。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 11

Psa 11:1 “To the choirmaster. Of David. In the LORD I take refuge; how can you say to my soul, “Flee like a bird to your mountain,”

(大卫的诗,交与伶长。)我是投靠耶和华,你们怎么对我说:“你当象鸟飞往你的山去;

Psa 11:2 “for behold, the wicked bend the bow; they have fitted their arrow to the string to shoot in the dark at the upright in heart;”

看哪!恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。

Psa 11:3 “if the foundations are destroyed, what can the righteous do?”

根基若毁坏,义人还能作什么呢?

Psa 11:4 “The LORD is in his holy temple; the LORD’s throne is in heaven; his eyes see, his eyelids test the children of man.”

耶和华在他的圣殿里,耶和华的宝座在天上,他的慧眼察看世人。

Psa 11:5 “The LORD tests the righteous, but his soul hates the wicked and the one who loves violence.”

耶和华试验义人;惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。

Psa 11:6 Let him rain coals on the wicked; fire and sulfur and a scorching wind shall be the portion of their cup.

他要向恶人密布网罗,有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的分。

Psa 11:7 For the LORD is righteous; he loves righteous deeds; the upright shall behold his face.

因为耶和华是公义的,他喜爱公义,正直人必得见他的面。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 12

Psa 12:1 “To the choirmaster: according to The Sheminith. A Psalm of David. Save, O LORD, for the godly one is gone; for the faithful have vanished from among the children of man.”

(大卫的诗,交与伶长。调用第八。)耶和华啊!求你帮助,因虔诚人断绝了,世人中间的忠信人没有了。

Psa 12:2 Everyone utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.

人人向邻舍说谎;他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。

Psa 12:3 “May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that makes great boasts,”

凡油滑的嘴唇和夸大的舌头,耶和华必要剪除。

Psa 12:4 “those who say, “With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is master over us?”

他们曾说:“我们必能以舌头得胜,我们的嘴唇是我们自己的,谁能作我们的主呢?”

Psa 12:5 “Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise, says the LORD; “I will place him in the safety for which he longs.”

耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”

Psa 12:6 “The words of the LORD are pure words, like silver refined in a furnace on the ground, purified seven times.”

耶和华的言语,是纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次。

Psa 12:7 “You, O LORD, will keep them; you will guard us from this generation forever.”

耶和华啊!你必保护他们,你必保佑他们永远脱离这世代的人。

Psa 12:8 “On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.”

下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 13

Psa 13:1 “To the choirmaster. A Psalm of David. How long, O LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?”

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊!你忘记我要到几时呢?要到永远吗?你掩面不顾我要到几时呢?

Psa 13:2 How long must I take counsel in my soul and have sorrow in my heart all the day? How long shall my enemy be exalted over me?

我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢?我的仇敌升高压制我,要到几时呢?

Psa 13:3 “Consider and answer me, O LORD my God; light up my eyes, lest I sleep the sleep of death,”

耶和华我的神啊!求你看顾我,应允我,使我眼目光明,免得我沉睡至死;

Psa 13:4 “lest my enemy say, “I have prevailed over him,” lest my foes rejoice because I am shaken.”

免得我的仇敌说,我胜了他;免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。

Psa 13:5 But I have trusted in your steadfast love; my heart shall rejoice in your salvation.

但我倚靠你的慈爱,我的心因你的救恩快乐。

Psa 13:6 “I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.”

我要向耶和华歌唱,因他用厚恩待我。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 14

Psa 14:1 “To the choirmaster. Of David. The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they do abominable deeds, there is none who does good.”

(大卫的诗,交与伶长。)愚顽人心里说,没有神。他们都是邪恶,行了可憎恶的事,没有一个人行善。

Psa 14:2 “The LORD looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.”

耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求神的没有。

Psa 14:3 “They have all turned aside; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.”

他们都偏离正路,一同变为污秽;并没有行善的,连一个也没有。

Psa 14:4 “Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the LORD?”

作孽的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不求告耶和华。

Psa 14:5 “There they are in great terror, for God is with the generation of the righteous.”

他们在那里大大地害怕,因为神在义人的族类中。

Psa 14:6 “You would shame the plans of the poor, but the LORD is his refuge.”

你们叫困苦人的谋算,变为羞辱,然而耶和华是他的避难所。

Psa 14:7 “Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.”

但愿以色列的救恩从锡安而出,耶和华救回他被掳的子民。那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 15

Psa 15:1 “A Psalm of David. O LORD, who shall sojourn in your tent? Who shall dwell on your holy hill?”

耶和华啊!谁能寄居你的帐幕?谁能住在你的圣山?

Psa 15:2 He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart;

就是行为正直,作事公义,心里说实话的人;

Psa 15:3 “who does not slander with his tongue and does no evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his friend;”

他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随伙毁谤邻里;

Psa 15:4 “in whose eyes a vile person is despised, but who honors those who fear the LORD; who swears to his own hurt and does not change;”

他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人;他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改;

Psa 15:5 who does not put out his money at interest and does not take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.

他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人,必永不动摇。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 16

Psa 16:1 “A Miktam of David. Preserve me, O God, for in you I take refuge.”

(大卫的金诗。)神啊!求你保佑我,因为我投靠你。

Psa 16:2 “I say to the LORD, “You are my Lord; I have no good apart from you.”

我的心哪!你曾对耶和华说:“你是我的主,我的好处不在你以外。”

Psa 16:3 “As for the saints in the land, they are the excellent ones, in whom is all my delight.”

论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。

Psa 16:4 The sorrows of those who run after another god shall multiply; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips.

以别神代替耶和华的(或作“送礼物给别神的”),他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不提别神的名号。

Psa 16:5 The LORD is my chosen portion and my cup; you hold my lot.

耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的,你为我持守。

Psa 16:6 “The lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.”

用绳量给我的地界,坐落在佳美之处,我的产业实在美好。

Psa 16:7 I bless the LORD who gives me counsel; in the night also my heart instructs me.

我必称颂那指教我的耶和华,我的心肠在夜间也警戒我。

Psa 16:8 “I have set the LORD always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken.”

我将耶和华常摆在我面前,因他在我右边,我便不至摇动。

Psa 16:9 “Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices; my flesh also dwells secure.”

因此,我的心欢喜,我的灵(原文作“荣耀”)快乐,我的肉身也要安然居住。

Psa 16:10 “For you will not abandon my soul to Sheol, or let your holy one see corruption.”

因为你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。

Psa 16:11 You make known to me the path of life; in your presence there is fullness of joy; at your right hand are pleasures forevermore.

你必将生命的道路指示我。在你面前有满足的喜乐,在你右手中有永远的福乐。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 17

Psa 17:1 “A Prayer of David. Hear a just cause, O LORD; attend to my cry! Give ear to my prayer from lips free of deceit!”

(大卫的祈祷。)耶和华啊!求你听闻公义,侧耳听我的呼吁;求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。

Psa 17:2 From your presence let my vindication come! Let your eyes behold the right!

愿我的判语从你面前发出,愿你的眼睛观看公正。

Psa 17:3 “You have tried my heart, you have visited me by night, you have tested me, and you will find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress.”

你已经试验我的心。你在夜间鉴察我,你熬炼我,却找不着什么。我立志叫我口中没有过失。

Psa 17:4 “With regard to the works of man, by the word of your lips I have avoided the ways of the violent.”

论到人的行为,我藉着你嘴唇的言语,自己谨守,不行强暴人的道路。

Psa 17:5 My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped.

我的脚踏定了你的路径,我的两脚未曾滑跌。

Psa 17:6 “I call upon you, for you will answer me, O God; incline your ear to me; hear my words.”

神啊!我曾求告你,因为你必应允我。求你向我侧耳,听我的言语。

Psa 17:7 “Wondrously show your steadfast love, O Savior of those who seek refuge from their adversaries at your right hand.”

求你显出你奇妙的慈爱来。你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。

Psa 17:8 “Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings,”

求你保护我,如同保护眼中的瞳人,将我隐藏在你翅膀的荫下;

Psa 17:9 “from the wicked who do me violence, my deadly enemies who surround me.”

使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。

Psa 17:10 They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.

他们的心被脂油包裹,他们用口说骄傲的话。

Psa 17:11 They have now surrounded our steps; they set their eyes to cast us to the ground.

他们围困了我们的脚步;他们瞪着眼,要把我们推倒在地。

Psa 17:12 “He is like a lion eager to tear, as a young lion lurking in ambush.”

他象狮子急要抓食,又象少壮狮子蹲伏在暗处。

Psa 17:13 “Arise, O LORD! Confront him, subdue him! Deliver my soul from the wicked by your sword,”

耶和华啊!求你起来,前去迎敌,将他打倒,用你的刀救护我命脱离恶人。

Psa 17:14 “from men by your hand, O LORD, from men of the world whose portion is in this life. You fill their womb with treasure; they are satisfied with children, and they leave their abundance to their infants.”

耶和华啊!求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人。你把你的财宝充满他们的肚腹。他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。

Psa 17:15 “As for me, I shall behold your face in righteousness; when I awake, I shall be satisfied with your likeness.”

至于我,我必在义中见你的面。我醒了的时候,得见你的形象(“见”或作“看”),就心满意足了。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 18

Psa 18:1 “To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the LORD, who addressed the words of this song to the LORD on the day when the LORD rescued him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said: I love you, O LORD, my strength.”

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华我的力量啊,我爱你!

Psa 18:2 “The LORD is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.”

耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。

Psa 18:3 “I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.”

我要求告当赞美的耶和华,这样我必从仇敌手中被救出来。

Psa 18:4 The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;

曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧;

Psa 18:5 the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.

阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。

Psa 18:6 “In my distress I called upon the LORD; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.”

我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。

Psa 18:7 “Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.”

那时因他发怒,地就摇撼战抖,山的根基也震动摇撼。

Psa 18:8 “Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.”

从他鼻孔冒烟上腾,从他口中发火焚烧,连炭也着了。

Psa 18:9 He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.

他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。

Psa 18:10 He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.

他坐着基路伯飞行,他藉着风的翅膀快飞。

Psa 18:11 “He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water.”

他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗,天空的厚云,为他四围的行宫。

Psa 18:12 Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.

因他面前的光辉,他的厚云行过,便有冰雹火炭。

Psa 18:13 “The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.”

耶和华也在天上打雷;至高者发出声音,便有冰雹火炭。

Psa 18:14 And he sent out his arrows and scattered them; he flashed forth lightnings and routed them.

他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。

Psa 18:15 “Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.”

耶和华啊!你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。

Psa 18:16 “He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.”

他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。

Psa 18:17 “He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too mighty for me.”

他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。

Psa 18:18 “They confronted me in the day of my calamity, but the LORD was my support.”

我遭遇灾难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的倚靠。

Psa 18:19 “He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.”

他又领我到宽阔之处。他救拔我,因他喜悦我。

Psa 18:20 The LORD dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.

耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。

Psa 18:21 “For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.”

因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。

Psa 18:22 “For all his rules were before me, and his statutes I did not put away from me.”

他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丢弃。

Psa 18:23 “I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.”

我在他面前作了完全人,我也保守自己远离我的罪孽。

Psa 18:24 “So the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.”

所以耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。

Psa 18:25 With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;

慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;

Psa 18:26 with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous.

清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。

Psa 18:27 “For you save a humble people, but the haughty eyes you bring down.”

困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。

Psa 18:28 For it is you who light my lamp; the LORD my God lightens my darkness.

你必点着我的灯;耶和华我的神必照明我的黑暗。

Psa 18:29 “For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.”

我藉着你冲入敌军,藉着我的神跳过墙垣。

Psa 18:30 This God—his way is perfect; the word of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.

至于神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的,凡投靠他的,他便作他们的盾牌。

Psa 18:31 “For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God?—”

除了耶和华,谁是神呢?除了我们的神,谁是磐石呢?

Psa 18:32 the God who equipped me with strength and made my way blameless.

惟有那以力量束我的腰,使我行为完全的,他是神。

Psa 18:33 He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.

他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。

Psa 18:34 “He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.”

他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。

Psa 18:35 “You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great.”

你把你的救恩给我作盾牌,你的右手扶持我,你的温和使我为大。

Psa 18:36 “You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.”

你使我脚下的地步宽阔,我的脚未曾滑跌。

Psa 18:37 “I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.”

我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。

Psa 18:38 “I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.”

我要打伤他们,使他们不能起来,他们必倒在我的脚下。

Psa 18:39 For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.

因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的,都服在我以下。

Psa 18:40 “You made my enemies turn their backs to me, and those who hated me I destroyed.”

你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。

Psa 18:41 “They cried for help, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.”

他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。

Psa 18:42 I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.

我捣碎他们,如同风前的灰尘;倒出他们,如同街上的泥土。

Psa 18:43 You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me.

你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首,我素不认识的民必事奉我。

Psa 18:44 As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me.

他们一听见我的名声,就必顺从我。外邦人要投降我。

Psa 18:45 Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.

外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。

Psa 18:46 “The LORD lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation—”

耶和华是活神。愿我的磐石被人称颂,愿救我的神被人尊崇。

Psa 18:47 “the God who gave me vengeance and subdued peoples under me,”

这位神,就是那为我伸冤,使众民服在我以下的。

Psa 18:48 “who delivered me from my enemies; yes, you exalted me above those who rose against me; you rescued me from the man of violence.”

你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。

Psa 18:49 “For this I will praise you, O LORD, among the nations, and sing to your name.”

耶和华啊!因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。

Psa 18:50 “Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.”

耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 19

Psa 19:1 “To the choirmaster. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God, and the sky above proclaims his handiwork.”

(大卫的诗,交与伶长。)诸天述说神的荣耀,穹苍传扬他的手段。

Psa 19:2 “Day to day pours out speech, and night to night reveals knowledge.”

这日到那日发出言语,这夜到那夜传出知识。

Psa 19:3 “There is no speech, nor are there words, whose voice is not heard.”

无言无语,也无声音可听。

Psa 19:4 “Their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,”

他的量带通遍天下,他的言语传到地极。神在其间为太阳安设帐幕。

Psa 19:5 “which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy.”

太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。

Psa 19:6 “Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them, and there is nothing hidden from its heat.”

它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。

Psa 19:7 “The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple;”

耶和华的律法全备,能苏醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧;

Psa 19:8 “the precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes;”

耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;

Psa 19:9 “the fear of the LORD is clean, enduring forever; the rules of the LORD are true, and righteous altogether.”

耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义。

Psa 19:10 “More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.”

都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。

Psa 19:11 “Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.”

况且你的仆人因此受警戒,守着这些便有大赏。

Psa 19:12 Who can discern his errors? Declare me innocent from hidden faults.

谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。

Psa 19:13 “Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.”

求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。

Psa 19:14 “Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O LORD, my rock and my redeemer.”

耶和华我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语,心里的意念,在你面前蒙悦纳。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 20

Psa 20:1 To the choirmaster. A Psalm of David. May the LORD answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob protect you!

(大卫的诗,交与伶长。)愿耶和华在你遭难的日子应允你,愿名为雅各神的高举你。

Psa 20:2 May he send you help from the sanctuary and give you support from Zion!

愿他从圣所救助你,从锡安坚固你。

Psa 20:3 May he remember all your offerings and regard with favor your burnt sacrifices! Selah

记念你的一切供献,悦纳你的燔祭。(细拉)

Psa 20:4 May he grant you your heart’s desire and fulfill all your plans!

将你心所愿的赐给你,成就你的一切筹算。

Psa 20:5 “May we shout for joy over your salvation, and in the name of our God set up our banners! May the LORD fulfill all your petitions!”

我们要因你的救恩夸胜,要奉我们神的名竖立旌旗。愿耶和华成就你一切所求的。

Psa 20:6 Now I know that the LORD saves his anointed; he will answer him from his holy heaven with the saving might of his right hand.

现在我知道耶和华救护他的受膏者,必从他的圣天上应允他,用右手的能力救护他。

Psa 20:7 “Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the LORD our God.”

有人靠车,有人靠马,但我们要提到耶和华我们神的名。

Psa 20:8 “They collapse and fall, but we rise and stand upright.”

他们都屈身仆倒;我们却起来,立得正直。

Psa 20:9 “O LORD, save the king! May he answer us when we call.”

求耶和华施行拯救。我们呼求的时候,愿王应允我们。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 21

Psa 21:1 “To the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, in your strength the king rejoices, and in your salvation how greatly he exults!”

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊!王必因你的能力欢喜,因你的救恩,他的快乐何其大!

Psa 21:2 You have given him his heart’s desire and have not withheld the request of his lips. Selah

他心里所愿的,你已经赐给他;他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)

Psa 21:3 For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.

你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。

Psa 21:4 “He asked life of you; you gave it to him, length of days forever and ever.”

他向你求寿,你便赐给他,就是日子长久,直到永远。

Psa 21:5 His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.

他因你的救恩大有荣耀;你又将尊荣威严加在他身上。

Psa 21:6 For you make him most blessed forever; you make him glad with the joy of your presence.

你使他有洪福,直到永远;又使他在你面前欢喜快乐。

Psa 21:7 “For the king trusts in the LORD, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.”

王倚靠耶和华,因至高者的慈爱必不摇动。

Psa 21:8 Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.

你的手要搜出你的一切仇敌,你的右手要搜出那些恨你的人。

Psa 21:9 “You will make them as a blazing oven when you appear. The LORD will swallow them up in his wrath, and fire will consume them.”

你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。耶和华要在他的震怒中吞灭他们;那火要把他们烧尽了。

Psa 21:10 “You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.”

你必从世上灭绝他们的子孙(“子孙”原文作“果子”),从人间灭绝他们的后裔。

Psa 21:11 “Though they plan evil against you, though they devise mischief, they will not succeed.”

因为他们有意加害于你。他们想出计谋,却不能作成。

Psa 21:12 For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.

你必使他们转背逃跑,向他们的脸搭箭在弦。

Psa 21:13 “Be exalted, O LORD, in your strength! We will sing and praise your power.”

耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高。这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 22

Psa 22:1 “To the choirmaster: according to The Doe of the Dawn. A Psalm of David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?”

(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的神,我的神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?

Psa 22:2 “O my God, I cry by day, but you do not answer, and by night, but I find no rest.”

我的神啊!我白日呼求,你不应允;夜间呼求,并不住声。

Psa 22:3 “Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel.”

但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的(“宝座”或作“居所”)。

Psa 22:4 “In you our fathers trusted; they trusted, and you delivered them.”

我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。

Psa 22:5 To you they cried and were rescued; in you they trusted and were not put to shame.

他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。

Psa 22:6 “But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.”

但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。

Psa 22:7 All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;

凡看见我的都嗤笑我。他们撇嘴摇头,说:

Psa 22:8 “He trusts in the LORD; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”

“他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”

Psa 22:9 Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother’s breasts.

但你是叫我出母腹的。我在母怀里,你就使我有倚靠的心。

Psa 22:10 “On you was I cast from my birth, and from my mother’s womb you have been my God.”

我自出母胎就被交在你手里,从我母亲生我,你就是我的神。

Psa 22:11 “Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help.”

求你不要远离我,因为急难临近了,没有人帮助我。

Psa 22:12 Many bulls encompass me; strong bulls of Bashan surround me;

有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我;

Psa 22:13 “they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.”

他们向我张口,好象抓撕吼叫的狮子。

Psa 22:14 “I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;”

我如水被倒出来,我的骨头都脱了节,我心在我里面如蜡熔化。

Psa 22:15 “my strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to my jaws; you lay me in the dust of death.”

我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。

Psa 22:16 For dogs encompass me; a company of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet—

犬类围着我,恶党环绕我;他们扎了我的手、我的脚。

Psa 22:17 I can count all my bones— they stare and gloat over me;

我的骨头,我都能数过;他们瞪着眼看我。

Psa 22:18 “they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.”

他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。

Psa 22:19 “But you, O LORD, do not be far off! O you my help, come quickly to my aid!”

耶和华啊!求你不要远离我;我的救主啊,求你快来帮助我。

Psa 22:20 “Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog!”

求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命脱离犬类(“生命”原文作“独一者”)。

Psa 22:21 Save me from the mouth of the lion! You have rescued me from the horns of the wild oxen!

救我脱离狮子的口。你已经应允我,使我脱离野牛的角。

Psa 22:22 I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you:

我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要赞美你。

Psa 22:23 “You who fear the LORD, praise him! All you offspring of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all you offspring of Israel!”

你们敬畏耶和华的人,要赞美他;雅各的后裔,都要荣耀他;以色列的后裔,都要惧怕他。

Psa 22:24 “For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted, and he has not hidden his face from him, but has heard, when he cried to him.”

因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。

Psa 22:25 From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.

我在大会中赞美你的话,是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。

Psa 22:26 The afflicted shall eat and be satisfied; those who seek him shall praise the LORD! May your hearts live forever!

谦卑的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着。

Psa 22:27 “All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.”

地的四极,都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族,都要在你面前敬拜。

Psa 22:28 “For kingship belongs to the LORD, and he rules over the nations.”

因为国权是耶和华的,他是管理万国的。

Psa 22:29 “All the prosperous of the earth eat and worship; before him shall bow all who go down to the dust, even the one who could not keep himself alive.”

地上一切丰肥的人,必吃喝而敬拜;凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。

Psa 22:30 Posterity shall serve him; it shall be told of the Lord to the coming generation;

他必有后裔事奉他;主所行的事,必传与后代。

Psa 22:31 “they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.”

他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 23

Psa 23:1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.

(大卫的诗。)耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。

Psa 23:2 He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.

他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。

Psa 23:3 He restores my soul. He leads me in paths of righteousness for his name’s sake.

他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。

Psa 23:4 “Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.”

我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害;因为你与我同在,你的杖,你的竿,都安慰我。

Psa 23:5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.

在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。

Psa 23:6 “Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD forever.”

我一生一世必有恩惠慈爱随着我,我且要住在耶和华的殿中,直到永远。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 24

Psa 24:1 “A Psalm of David. The earth is the LORD’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,”

(大卫的诗。)地,和其中所充满的;世界,和住在其间的,都属耶和华。

Psa 24:2 for he has founded it upon the seas and established it upon the rivers.

他把地建立在海上,安定在大水之上。

Psa 24:3 Who shall ascend the hill of the LORD? And who shall stand in his holy place?

谁能登耶和华的山?谁能站在他的圣所?

Psa 24:4 “He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to what is false and does not swear deceitfully.”

就是手洁心清,不向虚妄,起誓不怀诡诈的人。

Psa 24:5 He will receive blessing from the LORD and righteousness from the God of his salvation.

他必蒙耶和华赐福,又蒙救他的神使他成义。

Psa 24:6 “Such is the generation of those who seek him, who seek the face of the God of Jacob. Selah”

这是寻求耶和华的族类,是寻求你面的雅各。(细拉)

Psa 24:7 “Lift up your heads, O gates! And be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in.”

众城门哪!你们要抬起头来!永久的门户,你们要被举起!那荣耀的王将要进来。

Psa 24:8 “Who is this King of glory? The LORD, strong and mighty, the LORD, mighty in battle!”

荣耀的王是谁呢?就是有力有能的耶和华,在战场上有能的耶和华。

Psa 24:9 “Lift up your heads, O gates! And lift them up, O ancient doors, that the King of glory may come in.”

众城门哪!你们要抬起头来!永久的门户,你们要把头抬起!那荣耀的王将要进来。

Psa 24:10 “Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory! Selah”

荣耀的王是谁呢?万军之耶和华,他是荣耀的王。(细拉)

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 25

Psa 25:1 “Of David. To you, O LORD, I lift up my soul.”

(大卫的诗。)耶和华啊!我的心仰望你。

Psa 25:2 “O my God, in you I trust; let me not be put to shame; let not my enemies exult over me.”

我的神啊!我素来倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敌向我夸胜。

Psa 25:3 “Indeed, none who wait for you shall be put to shame; they shall be ashamed who are wantonly treacherous.”

凡等候你的必不羞愧;惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。

Psa 25:4 “Make me to know your ways, O LORD; teach me your paths.”

耶和华啊!求你将你的道指示我,将你的路教训我。

Psa 25:5 “Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; for you I wait all the day long.”

求你以你的真理引导我,教训我,因为你是救我的神。我终日等候你。

Psa 25:6 “Remember your mercy, O LORD, and your steadfast love, for they have been from of old.”

耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱,因为这是亘古以来所常有的。

Psa 25:7 “Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O LORD!”

求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯。耶和华啊!求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。

Psa 25:8 Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.

耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。

Psa 25:9 “He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way.”

他必按公平引领谦卑人,将他的道教训他们。

Psa 25:10 “All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies.”

凡遵守他的约和他法度的人,耶和华都以慈爱诚实待他。

Psa 25:11 “For your name’s sake, O LORD, pardon my guilt, for it is great.”

耶和华啊!求你因你的名赦免我的罪,因为我的罪重大。

Psa 25:12 Who is the man who fears the LORD? Him will he instruct in the way that he should choose.

谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。

Psa 25:13 “His soul shall abide in well-being, and his offspring shall inherit the land.”

他必安然居住,他的后裔必承受地土。

Psa 25:14 “The friendship of the LORD is for those who fear him, and he makes known to them his covenant.”

耶和华与敬畏他的人亲密,他必将自己的约指示他们。

Psa 25:15 “My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.”

我的眼目时常仰望耶和华,因为他必将我的脚从网里拉出来。

Psa 25:16 “Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.”

求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。

Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged; bring me out of my distresses.

我心里的愁苦甚多,求你救我脱离我的祸患。

Psa 25:18 “Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.”

求你看顾我的困苦,我的艰难,赦免我一切的罪。

Psa 25:19 “Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me.”

求你察看我的仇敌,因为他们人多,并且痛痛地恨我。

Psa 25:20 “Oh, guard my soul, and deliver me! Let me not be put to shame, for I take refuge in you.”

求你保护我的性命,搭救我,使我不至羞愧,因为我投靠你。

Psa 25:21 “May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.”

愿纯全正直保守我,因为我等候你。

Psa 25:22 “Redeem Israel, O God, out of all his troubles.”

神啊!求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 26

Psa 26:1 “Of David. Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.”

(大卫的诗。)耶和华啊!求你为我伸冤,因我向来行事纯全,我又倚靠耶和华并不摇动。

Psa 26:2 “Prove me, O LORD, and try me; test my heart and my mind.”

耶和华啊!求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠。

Psa 26:3 “For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness.”

因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。

Psa 26:4 “I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.”

(大卫的诗。)我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群。

Psa 26:5 “I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.”

我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。

Psa 26:6 “I wash my hands in innocence and go around your altar, O LORD,”

耶和华啊!我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛;

Psa 26:7 “proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.”

我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。

Psa 26:8 “O LORD, I love the habitation of your house and the place where your glory dwells.”

耶和华啊!我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。

Psa 26:9 “Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,”

不要把我的灵魂和罪人一同除掉,不要把我的性命和流人血的一同除掉;

Psa 26:10 “in whose hands are evil devices, and whose right hands are full of bribes.”

他们的手中有奸恶,右手满有贿赂。

Psa 26:11 “But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.”

至于我,却要行事纯全。求你救赎我,怜恤我。

Psa 26:12 My foot stands on level ground; in the great assembly I will bless the LORD.

我的脚站在平坦地方,在众会中我要称颂耶和华。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 27

Psa 27:1 Of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?

耶和华是我的亮光,是我的拯救,我还怕谁呢?耶和华是我性命的保障(“保障”或作“力量”),我还惧谁呢?

Psa 27:2 “When evildoers assail me to eat up my flesh, my adversaries and foes, it is they who stumble and fall.”

那作恶的,就是我的仇敌,前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。

Psa 27:3 “Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.”

虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。

Psa 27:4 “One thing have I asked of the LORD, that will I seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to inquire in his temple.”

有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求;就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。

Psa 27:5 For he will hide me in his shelter in the day of trouble; he will conceal me under the cover of his tent; he will lift me high upon a rock.

因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我;在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。

Psa 27:6 “And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the LORD.”

现在我得以昂首,高过四面的仇敌,我要在他的帐幕里欢然献祭,我要唱诗歌颂耶和华。

Psa 27:7 “Hear, O LORD, when I cry aloud; be gracious to me and answer me!”

耶和华啊!我用声音呼吁的时候,求你垂听;并求你怜恤我,应允我。

Psa 27:8 “You have said, “Seek my face.” My heart says to you, “Your face, LORD, do I seek.”

你说:“你们当寻求我的面。”那时我心向你说:“耶和华啊!你的面我正要寻求。”

Psa 27:9 “Hide not your face from me. Turn not your servant away in anger, O you who have been my help. Cast me not off; forsake me not, O God of my salvation!”

不要向我掩面。不要发怒赶逐仆人,你向来是帮助我的。救我的神啊!不要丢掉我,也不要离弃我。

Psa 27:10 “For my father and my mother have forsaken me, but the LORD will take me in.”

我父母离弃我,耶和华必收留我。

Psa 27:11 “Teach me your way, O LORD, and lead me on a level path because of my enemies.”

耶和华啊!求你将你的道指教我,因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。

Psa 27:12 “Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.”

求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。

Psa 27:13 I believe that I shall look upon the goodness of the LORD in the land of the living!

我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。

Psa 27:14 “Wait for the LORD; be strong, and let your heart take courage; wait for the LORD!”

要等候耶和华。当壮胆,坚固你的心。我再说,要等候耶和华。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 28

Psa 28:1 “Of David. To you, O LORD, I call; my rock, be not deaf to me, lest, if you be silent to me, I become like those who go down to the pit.”

(大卫的诗。)耶和华啊!我要求告你;我的磐石啊,不要向我缄默;倘若你向我闭口,我就如将死的人一样。

Psa 28:2 “Hear the voice of my pleas for mercy, when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your most holy sanctuary.”

我呼求你,向你至圣所举手的时候,求你垂听我恳求的声音。

Psa 28:3 “Do not drag me off with the wicked, with the workers of evil, who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts.”

不要把我和恶人并作孽的一同除掉;他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。

Psa 28:4 Give to them according to their work and according to the evil of their deeds; give to them according to the work of their hands; render them their due reward.

愿你按着他们所作的,并他们所行的恶事待他们。愿你照着他们手所作的待他们,将他们所应得的报应加给他们。

Psa 28:5 “Because they do not regard the works of the LORD or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more.”

他们既然不留心耶和华所行的和他手所作的,他就必毁坏他们,不建立他们。

Psa 28:6 Blessed be the LORD! For he has heard the voice of my pleas for mercy.

耶和华是应当称颂的,因为他听了我恳求的声音。

Psa 28:7 “The LORD is my strength and my shield; in him my heart trusts, and I am helped; my heart exults, and with my song I give thanks to him.”

耶和华是我的力量,是我的盾牌;我心里倚靠他,就得帮助。所以我心中欢乐,我必用诗歌颂赞他。

Psa 28:8 The LORD is the strength of his people; he is the saving refuge of his anointed.

耶和华是他百姓的力量,又是他受膏者得救的保障。

Psa 28:9 “Oh, save your people and bless your heritage! Be their shepherd and carry them forever.”

求你拯救你的百姓,赐福给你的产业,牧养他们,扶持他们,直到永远。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 29

Psa 29:1 “A Psalm of David. Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.”

(大卫的诗。)神的众子啊!你们要将荣耀能力,归给耶和华,归给耶和华。

Psa 29:2 Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of holiness.

要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。

Psa 29:3 “The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD, over many waters.”

耶和华的声音发在水上。荣耀的神打雷,耶和华打雷在大水之上。

Psa 29:4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.

耶和华的声音大有能力,耶和华的声音满有威严。

Psa 29:5 The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD breaks the cedars of Lebanon.

耶和华的声音震破香柏树,耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。

Psa 29:6 “He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.”

他也使之跳跃如牛犊,使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。

Psa 29:7 The voice of the LORD flashes forth flames of fire.

耶和华的声音使火焰分岔。

Psa 29:8 The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.

耶和华的声音震动旷野,耶和华震动加低斯的旷野。

Psa 29:9 “The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, “Glory!”

耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。

Psa 29:10 The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king forever.

洪水泛滥之时,耶和华坐着为王;耶和华坐着为王,直到永远。

Psa 29:11 May the LORD give strength to his people! May the LORD bless his people with peace!

耶和华必赐力量给他的百姓,耶和华必赐平安的福给他的百姓。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 30

Psa 30:1 “A Psalm of David. A song at the dedication of the temple. I will extol you, O LORD, for you have drawn me up and have not let my foes rejoice over me.”

(大卫在献殿的时候,作这诗歌。)耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。

Psa 30:2 “O LORD my God, I cried to you for help, and you have healed me.”

耶和华我的神啊!我曾呼求你,你医治了我。

Psa 30:3 “O LORD, you have brought up my soul from Sheol; you restored me to life from among those who go down to the pit.”

耶和华啊!你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。

Psa 30:4 “Sing praises to the LORD, O you his saints, and give thanks to his holy name.”

耶和华的圣民哪!你们要歌颂他,称赞他可记念的圣名。

Psa 30:5 “For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime. Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning.”

因为他的怒气不过是转眼之间,他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。

Psa 30:6 “As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”

至于我,我凡事平顺,便说:“我永不动摇。”

Psa 30:7 “By your favor, O LORD, you made my mountain stand strong; you hid your face; I was dismayed.”

耶和华啊!你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。

Psa 30:8 “To you, O LORD, I cry, and to the Lord I plead for mercy:”

耶和华啊!我曾求告你。我向耶和华恳求,说:

Psa 30:9 “What profit is there in my death, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it tell of your faithfulness?”

“我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?

Psa 30:10 “Hear, O LORD, and be merciful to me! O LORD, be my helper!”

耶和华啊!求你应允我,怜恤我。耶和华啊!求你帮助我。”

Psa 30:11 “You have turned for me my mourning into dancing; you have loosed my sackcloth and clothed me with gladness,”

你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐。

Psa 30:12 “that my glory may sing your praise and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever!”

好叫我的灵(原文作“荣耀”)歌颂你,并不住声。耶和华我的神啊!我要称谢你,直到永远。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 31

Psa 31:1 “To the choirmaster. A Psalm of David. In you, O LORD, do I take refuge; let me never be put to shame; in your righteousness deliver me!”

耶和华啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,凭你的公义搭救我。

Psa 31:2 “Incline your ear to me; rescue me speedily! Be a rock of refuge for me, a strong fortress to save me!”

求你侧耳而听,快快救我,作我坚固的磐石,拯救我的保障。

Psa 31:3 For you are my rock and my fortress; and for your name’s sake you lead me and guide me;

因为你是我的岩石,我的山寨,所以求你为你名的缘故,引导我,指点我。

Psa 31:4 “you take me out of the net they have hidden for me, for you are my refuge.”

求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。

Psa 31:5 “Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O LORD, faithful God.”

我将我的灵魂交在你手里。耶和华诚实的神啊!你救赎了我。

Psa 31:6 “I hate those who pay regard to worthless idols, but I trust in the LORD.”

我恨恶那信奉虚无之神的人,我却倚靠耶和华。

Psa 31:7 “I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,”

我要为你的慈爱高兴欢喜,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。

Psa 31:8 and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.

你未曾把我交在仇敌手里,你使我的脚站在宽阔之处。

Psa 31:9 “Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.”

耶和华啊!求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。

Psa 31:10 “For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.”

我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所旷废,我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。

Psa 31:11 “Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.”

我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。

Psa 31:12 I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.

我被人忘记,如同死人,无人记念;我好象破碎的器皿。

Psa 31:13 “For I hear the whispering of many— terror on every side!— as they scheme together against me, as they plot to take my life.”

我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。

Psa 31:14 “But I trust in you, O LORD; I say, “You are my God.”

耶和华啊!我仍旧倚靠你。我说:“你是我的神。”

Psa 31:15 My times are in your hand; rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors!

我终身的事在你手中,求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。

Psa 31:16 Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love!

求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。

Psa 31:17 “O LORD, let me not be put to shame, for I call upon you; let the wicked be put to shame; let them go silently to Sheol.”

耶和华啊!求你叫我不至羞愧,因为我曾呼吁你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。

Psa 31:18 “Let the lying lips be mute, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.”

那撒谎的人,逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。

Psa 31:19 “Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!”

敬畏你投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠,是何等大呢!

Psa 31:20 In the cover of your presence you hide them from the plots of men; you store them in your shelter from the strife of tongues.

你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。

Psa 31:21 “Blessed be the LORD, for he has wondrously shown his steadfast love to me when I was in a besieged city.”

耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里,向我施展奇妙的慈爱。

Psa 31:22 “I had said in my alarm, “I am cut off from your sight.” But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.”

至于我,我曾急促地说:“我从你眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。

Psa 31:23 “Love the LORD, all you his saints! The LORD preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride.”

耶和华的圣民哪!你们都要爱他。耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。

Psa 31:24 “Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the LORD!”

凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 32

Psa 32:1 “A Maskil of David. Blessed is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered.”

(大卫的训诲诗。)得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。

Psa 32:2 “Blessed is the man against whom the LORD counts no iniquity, and in whose spirit there is no deceit.”

凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。

Psa 32:3 “For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.”

我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。

Psa 32:4 For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah

黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)

Psa 32:5 “I acknowledged my sin to you, and I did not cover my iniquity; I said, “I will confess my transgressions to the LORD,” and you forgave the iniquity of my sin. Selah”

我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:“我要向耶和华承认我的过犯。”你就赦免我的罪恶。(细拉)

Psa 32:6 “Therefore let everyone who is godly offer prayer to you at a time when you may be found; surely in the rush of great waters, they shall not reach him.”

为此,凡虔诚人,都当趁你可寻找的时候祷告你,大水泛溢的时候,必不能到他那里。

Psa 32:7 You are a hiding place for me; you preserve me from trouble; you surround me with shouts of deliverance. Selah

你是我藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌,四面环绕我。(细拉)

Psa 32:8 I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.

我要教导你,指示你当行的路;我要定睛在你身上劝戒你。

Psa 32:9 “Be not like a horse or a mule, without understanding, which must be curbed with bit and bridle, or it will not stay near you.”

你不可象那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住它,不然,就不能驯服。

Psa 32:10 “Many are the sorrows of the wicked, but steadfast love surrounds the one who trusts in the LORD.”

恶人必多受苦楚,惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。

Psa 32:11 “Be glad in the LORD, and rejoice, O righteous, and shout for joy, all you upright in heart!”

你们义人应当靠耶和华欢喜快乐,你们心里正直的人,都当欢呼。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 33

Psa 33:1 “Shout for joy in the LORD, O you righteous! Praise befits the upright.”

义人哪!你们应当靠耶和华欢乐。正直人的赞美是合宜的。

Psa 33:2 Give thanks to the LORD with the lyre; make melody to him with the harp of ten strings!

你们应当弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。

Psa 33:3 “Sing to him a new song; play skillfully on the strings, with loud shouts.”

应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。

Psa 33:4 “For the word of the LORD is upright, and all his work is done in faithfulness.”

因为耶和华的言语正直,凡他所作的,尽都诚实。

Psa 33:5 He loves righteousness and justice; the earth is full of the steadfast love of the LORD.

他喜爱仁义公平;遍地满了耶和华的慈爱。

Psa 33:6 “By the word of the LORD the heavens were made, and by the breath of his mouth all their host.”

诸天藉耶和华的命而造,万象藉他口中的气而成。

Psa 33:7 He gathers the waters of the sea as a heap; he puts the deeps in storehouses.

他聚集海水如垒,收藏深洋在库房。

Psa 33:8 Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!

愿全地都敬畏耶和华,愿世上的居民,都惧怕他。

Psa 33:9 “For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.”

因为他说有,就有;命立,就立。

Psa 33:10 The LORD brings the counsel of the nations to nothing; he frustrates the plans of the peoples.

耶和华使列国的筹算归于无有,使众民的思念无有功效。

Psa 33:11 “The counsel of the LORD stands forever, the plans of his heart to all generations.”

耶和华的筹算永远立定,他心中的思念万代常存。

Psa 33:12 “Blessed is the nation whose God is the LORD, the people whom he has chosen as his heritage!”

以耶和华为神的,那国是有福的!他所拣选为自己产业的,那民是有福的!

Psa 33:13 The LORD looks down from heaven; he sees all the children of man;

耶和华从天上观看,他看见一切的世人。

Psa 33:14 “from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,”

从他的居所,往外察看地上一切的居民。

Psa 33:15 he who fashions the hearts of them all and observes all their deeds.

他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。

Psa 33:16 The king is not saved by his great army; a warrior is not delivered by his great strength.

君王不能因兵多得胜,勇士不能因力大得救。

Psa 33:17 “The war horse is a false hope for salvation, and by its great might it cannot rescue.”

靠马得救是枉然的,马也不能因力大救人。

Psa 33:18 “Behold, the eye of the LORD is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,”

耶和华的眼目,看顾敬畏他的人和仰望他慈爱的人;

Psa 33:19 that he may deliver their soul from death and keep them alive in famine.

要救他们的命脱离死亡,并使他们在饥荒中存活。

Psa 33:20 Our soul waits for the LORD; he is our help and our shield.

我们的心向来等候耶和华;他是我们的帮助,我们的盾牌。

Psa 33:21 “For our heart is glad in him, because we trust in his holy name.”

我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。

Psa 33:22 “Let your steadfast love, O LORD, be upon us, even as we hope in you.”

耶和华啊!求你照着我们所仰望你的,向我们施行慈爱。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 34

Psa 34:1 “Of David, when he changed his behavior before Abimelech, so that he drove him out, and he went away. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.”

(大卫在亚比米勒面前装疯,被他赶出去,就作这诗。)我要时时称颂耶和华,赞美他的话必常在我口中。

Psa 34:2 My soul makes its boast in the LORD; let the humble hear and be glad.

我的心必因耶和华夸耀;谦卑人听见,就要喜乐。

Psa 34:3 “Oh, magnify the LORD with me, and let us exalt his name together!”

你们和我当称耶和华为大,一同高举他的名。

Psa 34:4 “I sought the LORD, and he answered me and delivered me from all my fears.”

我曾寻求耶和华,他就应允我,救我脱离了一切的恐惧。

Psa 34:5 “Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed.”

凡仰望他的,便有光荣;他们的脸,必不蒙羞。

Psa 34:6 “This poor man cried, and the LORD heard him and saved him out of all his troubles.”

我这困苦人呼求,耶和华便垂听,救我脱离一切患难。

Psa 34:7 “The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.”

耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营,搭救他们。

Psa 34:8 “Oh, taste and see that the LORD is good! Blessed is the man who takes refuge in him!”

你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善,投靠他的人有福了。

Psa 34:9 “Oh, fear the LORD, you his saints, for those who fear him have no lack!”

耶和华的圣民哪!你们当敬畏他,因敬畏他的一无所缺。

Psa 34:10 The young lions suffer want and hunger; but those who seek the LORD lack no good thing.

少壮狮子,还缺食忍饿;但寻求耶和华的,什么好处都不缺。

Psa 34:11 “Come, O children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD.”

众弟子啊!你们当来听我的话,我要将敬畏耶和华的道教训你们。

Psa 34:12 “What man is there who desires life and loves many days, that he may see good?”

有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福;

Psa 34:13 Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit.

就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。

Psa 34:14 Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it.

要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。

Psa 34:15 The eyes of the LORD are toward the righteous and his ears toward their cry.

耶和华的眼目看顾义人,他的耳朵听他们的呼求。

Psa 34:16 “The face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.”

耶和华向行恶的人变脸,要从世上除灭他们的名号。

Psa 34:17 “When the righteous cry for help, the LORD hears and delivers them out of all their troubles.”

义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。

Psa 34:18 The LORD is near to the brokenhearted and saves the crushed in spirit.

耶和华靠近伤心的人,拯救灵性痛悔的人。

Psa 34:19 “Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.”

义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切;

Psa 34:20 He keeps all his bones; not one of them is broken.

又保全他一身的骨头,连一根也不折断。

Psa 34:21 “Affliction will slay the wicked, and those who hate the righteous will be condemned.”

恶必害死恶人,恨恶义人的,必被定罪。

Psa 34:22 The LORD redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.

耶和华救赎他仆人的灵魂;凡投靠他的,必不至定罪。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 35

Psa 35:1 “Of David. Contend, O LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me!”

(大卫的诗。)耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争;与我相战的,求你与他们相战。

Psa 35:2 Take hold of shield and buckler and rise for my help!

拿着大小的盾牌,起来帮助我。

Psa 35:3 “Draw the spear and javelin against my pursuers! Say to my soul, “I am your salvation!”

抽出枪来,挡住那追赶我的。求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”

Psa 35:4 Let them be put to shame and dishonor who seek after my life! Let them be turned back and disappointed who devise evil against me!

愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。

Psa 35:5 “Let them be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away!”

愿他们象风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。

Psa 35:6 “Let their way be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them!”

愿他们的道路,又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。

Psa 35:7 For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.

因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。

Psa 35:8 Let destruction come upon him when he does not know it! And let the net that he hid ensnare him; let him fall into it—to his destruction!

愿灾祸忽然临到他身上,愿他暗设的网缠住自己,愿他落在其中遭灾祸。

Psa 35:9 “Then my soul will rejoice in the LORD, exulting in his salvation.”

我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。

Psa 35:10 “All my bones shall say, “O LORD, who is like you, delivering the poor from him who is too strong for him, the poor and needy from him who robs him?”

我的骨头都要说:“耶和华啊!谁能象你救护困苦人,脱离那比他强壮的;救护困苦穷乏人,脱离那抢夺他的。”

Psa 35:11 Malicious witnesses rise up; they ask me of things that I do not know.

凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。

Psa 35:12 They repay me evil for good; my soul is bereft.

他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。

Psa 35:13 “But I, when they were sick— I wore sackcloth; I afflicted myself with fasting; I prayed with head bowed on my chest.”

至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。

Psa 35:14 “I went about as though I grieved for my friend or my brother; as one who laments his mother, I bowed down in mourning.”

我这样行,好象他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。

Psa 35:15 But at my stumbling they rejoiced and gathered; they gathered together against me; wretches whom I did not know tore at me without ceasing;

我在患难中,他们却欢喜,大家聚集;我所不认识的那些下流人,聚集攻击我,他们不住地把我撕裂。

Psa 35:16 “like profane mockers at a feast, they gnash at me with their teeth.”

他们如同席上好嬉笑的狂妄人,向我咬牙。

Psa 35:17 “How long, O Lord, will you look on? Rescue me from their destruction, my precious life from the lions!”

主啊!你看着不理,要到几时呢?求你救我的灵魂,脱离他们的残害;救我的生命,脱离少壮狮子(“生命”原文作“独一者”)。

Psa 35:18 I will thank you in the great congregation; in the mighty throng I will praise you.

我在大会中要称谢你,在众民中要赞美你。

Psa 35:19 “Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.”

求你不容那无理与我为仇的,向我夸耀;不容那无故恨我的,向我挤眼。

Psa 35:20 “For they do not speak peace, but against those who are quiet in the land they devise words of deceit.”

因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语,害地上的安静人。

Psa 35:21 “They open wide their mouths against me; they say, “Aha, Aha! Our eyes have seen it!”

他们大大张口攻击我。说:“啊哈!啊哈!我们的眼已经看见了。”

Psa 35:22 “You have seen, O LORD; be not silent! O Lord, be not far from me!”

耶和华啊!你已经看见了,求你不要闭口;主啊,求你不要远离我。

Psa 35:23 “Awake and rouse yourself for my vindication, for my cause, my God and my Lord!”

我的神我的主啊!求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤。

Psa 35:24 “Vindicate me, O LORD, my God, according to your righteousness, and let them not rejoice over me!”

耶和华我的神啊!求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀。

Psa 35:25 “Let them not say in their hearts, “Aha, our heart’s desire!” Let them not say, “We have swallowed him up.”

不容他们心里说:“啊哈,遂我们的心愿了;”不容他们说:“我们已经把他吞了。”

Psa 35:26 Let them be put to shame and disappointed altogether who rejoice at my calamity! Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me!

愿那喜欢我遭难的,一同抱愧蒙羞;愿那向我妄自尊大的,披惭愧,蒙羞辱。

Psa 35:27 “Let those who delight in my righteousness shout for joy and be glad and say evermore, “Great is the LORD, who delights in the welfare of his servant!”

愿那喜悦我冤屈得伸的(“冤屈得伸”原文作“公义”),欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大,耶和华喜悦他的仆人平安。”

Psa 35:28 Then my tongue shall tell of your righteousness and of your praise all the day long.

我的舌头,要终日论说你的公义,时常赞美你。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 36

Psa 36:1 “To the choirmaster. Of David, the servant of the LORD. Transgression speaks to the wicked deep in his heart; there is no fear of God before his eyes.”

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。)恶人的罪过,在他心里说:“我眼中不怕神。”

Psa 36:2 For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.

他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。

Psa 36:3 The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.

他口中的言语,尽是罪孽诡诈;他与智慧善行,已经断绝。

Psa 36:4 He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil.

他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。

Psa 36:5 “Your steadfast love, O LORD, extends to the heavens, your faithfulness to the clouds.”

耶和华啊!你的慈爱上及诸天;你的信实达到穹苍。

Psa 36:6 “Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O LORD.”

你的公义好象高山;你的判断如同深渊。耶和华啊!人民、牲畜,你都救护。

Psa 36:7 “How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.”

神啊!你的慈爱何其宝贵!世人投靠在你翅膀的荫下。

Psa 36:8 “They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.”

他们必因你殿里的肥甘,得以饱足;你也必叫他们喝你乐河的水。

Psa 36:9 For with you is the fountain of life; in your light do we see light.

因为在你那里,有生命的源头;在你的光中,我们必得见光。

Psa 36:10 “Oh, continue your steadfast love to those who know you, and your righteousness to the upright of heart!”

愿你常施慈爱给认识你的人,常以公义待心里正直的人。

Psa 36:11 “Let not the foot of arrogance come upon me, nor the hand of the wicked drive me away.”

不容骄傲人的脚践踏我,不容凶恶人的手赶逐我。

Psa 36:12 “There the evildoers lie fallen; they are thrust down, unable to rise.”

在那里,作孽的人已经仆倒;他们被推倒,不能再起来。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 37

Psa 37:1 Of David. Fret not yourself because of evildoers; be not envious of wrongdoers!

(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。

Psa 37:2 For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.

因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。

Psa 37:3 “Trust in the LORD, and do good; dwell in the land and befriend faithfulness.”

你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮。

Psa 37:4 “Delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.”

又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。

Psa 37:5 “Commit your way to the LORD; trust in him, and he will act.”

当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。

Psa 37:6 “He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.”

他要使你的公义,如光发出;使你的公平,明如正午。

Psa 37:7 “Be still before the LORD and wait patiently for him; fret not yourself over the one who prospers in his way, over the man who carries out evil devices!”

你当默然倚靠耶和华,耐性等候他。不要因那道路通达的和那恶谋成就的,心怀不平。

Psa 37:8 “Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.”

当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。

Psa 37:9 “For the evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.”

因为作恶的,必被剪除;惟有等候耶和华的,必承受地土。

Psa 37:10 “In just a little while, the wicked will be no more; though you look carefully at his place, he will not be there.”

还有片时,恶人要归于无有,你就是细察他的住处,也要归于无有。

Psa 37:11 But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.

但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。

Psa 37:12 “The wicked plots against the righteous and gnashes his teeth at him,”

恶人设谋害义人,又向他咬牙。

Psa 37:13 “but the Lord laughs at the wicked, for he sees that his day is coming.”

主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。

Psa 37:14 “The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;”

恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。

Psa 37:15 “their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.”

他们的刀,必刺入自己的心;他们的弓,必被折断。

Psa 37:16 Better is the little that the righteous has than the abundance of many wicked.

一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。

Psa 37:17 “For the arms of the wicked shall be broken, but the LORD upholds the righteous.”

因为恶人的膀臂,必被折断;但耶和华是扶持义人。

Psa 37:18 “The LORD knows the days of the blameless, and their heritage will remain forever;”

耶和华知道完全人的日子;他们的产业,要存到永远。

Psa 37:19 they are not put to shame in evil times; in the days of famine they have abundance.

他们在急难的时候,不至羞愧;在饥荒的日子,必得饱足。

Psa 37:20 But the wicked will perish; the enemies of the LORD are like the glory of the pastures; they vanish—like smoke they vanish away.

恶人却要灭亡。耶和华的仇敌,要象羊羔的脂油(或作“象草地的华美”),他们要消灭,要如烟消灭。

Psa 37:21 “The wicked borrows but does not pay back, but the righteous is generous and gives;”

恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。

Psa 37:22 “for those blessed by the LORD shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.”

蒙耶和华赐福的,必承受地土;被他咒诅的,必被剪除。

Psa 37:23 “The steps of a man are established by the LORD, when he delights in his way;”

义人的脚步,被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。

Psa 37:24 “though he fall, he shall not be cast headlong, for the LORD upholds his hand.”

他虽失脚,也不至全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。

Psa 37:25 “I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.”

我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。

Psa 37:26 “He is ever lending generously, and his children become a blessing.”

他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福。

Psa 37:27 Turn away from evil and do good; so shall you dwell forever.

你当离恶行善,就可永远安居。

Psa 37:28 “For the LORD loves justice; he will not forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.”

因为耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民,他们永蒙保佑;但恶人的后裔必被剪除。

Psa 37:29 The righteous shall inherit the land and dwell upon it forever.

义人必承受地土,永居其上。

Psa 37:30 “The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks justice.”

义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。

Psa 37:31 The law of his God is in his heart; his steps do not slip.

神的律法在他心里,他的脚总不滑跌。

Psa 37:32 The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.

恶人窥探义人,想要杀他。

Psa 37:33 The LORD will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.

耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。

Psa 37:34 “Wait for the LORD and keep his way, and he will exalt you to inherit the land; you will look on when the wicked are cut off.”

你当等候耶和华,遵守他的道;他就抬举你,使你承受地土。恶人被剪除的时候,你必看见。

Psa 37:35 “I have seen a wicked, ruthless man, spreading himself like a green laurel tree.”

我见过恶人大有势力,好象一根青翠树在本土生发。

Psa 37:36 “But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.”

有人从那里经过,不料,他没有了,我也寻找他,却寻不着。

Psa 37:37 “Mark the blameless and behold the upright, for there is a future for the man of peace.”

你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。

Psa 37:38 But transgressors shall be altogether destroyed; the future of the wicked shall be cut off.

至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。

Psa 37:39 The salvation of the righteous is from the LORD; he is their stronghold in the time of trouble.

但义人得救,是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。

Psa 37:40 “The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.”

耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 38

Psa 38:1 “A Psalm of David, for the memorial offering. O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!”

(大卫的记念诗)耶和华啊!求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我。

Psa 38:2 “For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.”

因为你的箭射入我身,你的手压住我。

Psa 38:3 There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.

因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。

Psa 38:4 “For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me.”

我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。

Psa 38:5 “My wounds stink and fester because of my foolishness,”

因我的愚昧,我的伤发臭流脓。

Psa 38:6 I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.

我疼痛,大大拳曲,终日哀痛。

Psa 38:7 “For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.”

我满腰是火,我的肉无一完全。

Psa 38:8 I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.

我被压伤,身体疲倦;因心里不安,我就唉哼。

Psa 38:9 “O Lord, all my longing is before you; my sighing is not hidden from you.”

主啊!我的心愿都在你面前,我的叹息不向你隐瞒。

Psa 38:10 “My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.”

我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。

Psa 38:11 “My friends and companions stand aloof from my plague, and my nearest kin stand far off.”

我的良朋密友,因我的灾病都躲在旁边站着;我的亲戚本家,也远远地站立。

Psa 38:12 Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.

那寻索我命的,设下网罗;那想要害我的,口出恶言,终日思想诡计。

Psa 38:13 “But I am like a deaf man; I do not hear, like a mute man who does not open his mouth.”

但我如聋子不听,象哑巴不开口。

Psa 38:14 “I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.”

我如不听见的人,口中没有回话。

Psa 38:15 “But for you, O LORD, do I wait; it is you, O Lord my God, who will answer.”

耶和华啊!我仰望你;主我的神啊!你必应允我。

Psa 38:16 “For I said, “Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!”

我曾说:“恐怕他们向我夸耀;我失脚的时候,他们向我夸大。”

Psa 38:17 “For I am ready to fall, and my pain is ever before me.”

我几乎跌倒,我的痛苦常在我面前。

Psa 38:18 I confess my iniquity; I am sorry for my sin.

我要承认我的罪孽,我要因我的罪忧愁。

Psa 38:19 “But my foes are vigorous, they are mighty, and many are those who hate me wrongfully.”

但我的仇敌又活泼又强壮,无理恨我的增多了。

Psa 38:20 Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.

以恶报善的与我作对,因我是追求良善。

Psa 38:21 “Do not forsake me, O LORD! O my God, be not far from me!”

耶和华啊!求你不要撇弃我;我的神啊!求你不要远离我。

Psa 38:22 “Make haste to help me, O Lord, my salvation!”

拯救我的主啊!求你快快帮助我。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 39

Psa 39:1 “To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David. I said, “I will guard my ways, that I may not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle, so long as the wicked are in my presence.”

(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:“我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。”

Psa 39:2 “I was mute and silent; I held my peace to no avail, and my distress grew worse.”

我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了。

Psa 39:3 “My heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:”

我的心在我里面发热;我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。

Psa 39:4 “O LORD, make me know my end and what is the measure of my days; let me know how fleeting I am!”

耶和华啊!求你叫我晓得我身之终,我的寿数几何,叫我知道我的生命不长。

Psa 39:5 “Behold, you have made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing before you. Surely all mankind stands as a mere breath! Selah”

你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前,如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)

Psa 39:6 Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!

世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。

Psa 39:7 “And now, O Lord, for what do I wait? My hope is in you.”

主啊!如今我等什么呢?我的指望在乎你!

Psa 39:8 Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool!

求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。

Psa 39:9 “I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.”

因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。

Psa 39:10 Remove your stroke from me; I am spent by the hostility of your hand.

求你把你的责罚,从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。

Psa 39:11 “When you discipline a man with rebukes for sin, you consume like a moth what is dear to him; surely all mankind is a mere breath! Selah”

你因人的罪恶,惩罚他的时候,叫他的笑容消灭(“的笑容”或作“所喜爱的”),如衣被虫所咬,世人真是虚幻!(细拉)

Psa 39:12 “Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; hold not your peace at my tears! For I am a sojourner with you, a guest, like all my fathers.”

耶和华啊!求你听我的祷告,留心听我的呼求。我流泪,求你不要静默无声;因为我在你面前是客旅,是寄居的,象我列祖一般。

Psa 39:13 “Look away from me, that I may smile again, before I depart and am no more!”

求你宽容我,使我在去而不返之先,可以力量复原。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 40

Psa 40:1 To the choirmaster. A Psalm of David. I waited patiently for the LORD; he inclined to me and heard my cry.

(大卫的诗,交与伶长)我曾耐性等候耶和华,他垂听我的呼求。

Psa 40:2 “He drew me up from the pit of destruction, out of the miry bog, and set my feet upon a rock, making my steps secure.”

他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。

Psa 40:3 “He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the LORD.”

他使我口唱新歌,就是赞美我们神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。

Psa 40:4 “Blessed is the man who makes the LORD his trust, who does not turn to the proud, to those who go astray after a lie!”

那倚靠耶和华,不理会狂傲和偏向虚假之辈的,这人便为有福。

Psa 40:5 “You have multiplied, O LORD my God, your wondrous deeds and your thoughts toward us; none can compare with you! I will proclaim and tell of them, yet they are more than can be told.”

耶和华我的神啊!你所行的奇事,并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明;若要陈明,其事不可胜数。

Psa 40:6 “In sacrifice and offering you have not delighted, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.”

祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭,非你所要。

Psa 40:7 “Then I said, “Behold, I have come; in the scroll of the book it is written of me:”

那时我说:“看哪!我来了!我的事在经卷上已经记载了。”

Psa 40:8 “I delight to do your will, O my God; your law is within my heart.”

我的神啊!我乐意照你的旨意行,你的律法在我心里。

Psa 40:9 “I have told the glad news of deliverance in the great congregation; behold, I have not restrained my lips, as you know, O LORD.”

我在大会中宣传公义的佳音,我必不止住我的嘴唇。耶和华啊!这是你所知道的。

Psa 40:10 I have not hidden your deliverance within my heart; I have spoken of your faithfulness and your salvation; I have not concealed your steadfast love and your faithfulness from the great congregation.

我未曾把你的公义藏在心里,我已陈明你的信实和你的救恩。我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。

Psa 40:11 “As for you, O LORD, you will not restrain your mercy from me; your steadfast love and your faithfulness will ever preserve me!”

耶和华啊!求你不要向我止住你的慈悲;愿你的慈爱和诚实,常常保佑我。

Psa 40:12 “For evils have encompassed me beyond number; my iniquities have overtaken me, and I cannot see; they are more than the hairs of my head; my heart fails me.”

因有无数的祸患围困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;这罪孽比我的头发还多,我就心寒胆战。

Psa 40:13 “Be pleased, O LORD, to deliver me! O LORD, make haste to help me!”

耶和华啊!求你开恩搭救我。耶和华啊!求你速速帮助我。

Psa 40:14 Let those be put to shame and disappointed altogether who seek to snatch away my life; let those be turned back and brought to dishonor who delight in my hurt!

愿那些寻找我,要灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我受害的,退后受辱。

Psa 40:15 “Let those be appalled because of their shame who say to me, “Aha, Aha!”

愿那些对我说:“啊哈、啊哈”的,因羞愧而败亡。

Psa 40:16 “But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation say continually, “Great is the LORD!”

愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大。”

Psa 40:17 “As for me, I am poor and needy, but the Lord takes thought for me. You are my help and my deliverer; do not delay, O my God!”

但我是困苦穷乏的,主仍顾念我;你是帮助我的,搭救我的。神啊!求你不要耽延。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 41

Psa 41:1 To the choirmaster. A Psalm of David. Blessed is the one who considers the poor! In the day of trouble the LORD delivers him;

(大卫的诗,交与伶长)眷顾贫穷的有福了,他遭难的日子,耶和华必搭救他。

Psa 41:2 the LORD protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; you do not give him up to the will of his enemies.

耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。

Psa 41:3 The LORD sustains him on his sickbed; in his illness you restore him to full health.

他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必给他铺床。

Psa 41:4 “As for me, I said, “O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you!”

我曾说:“耶和华啊!求你怜恤我,医治我,因为我得罪了你。”

Psa 41:5 “My enemies say of me in malice, “When will he die, and his name perish?”

我的仇敌用恶言议论我说,他几时死,他的名才灭亡呢?

Psa 41:6 “And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.”

他来看我,就说假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。

Psa 41:7 All who hate me whisper together about me; they imagine the worst for me.

一切恨我的,都交头接耳地议论我;他们设计要害我。

Psa 41:8 “They say, “A deadly thing is poured out on him; he will not rise again from where he lies.”

他们说:“有怪病贴在他身上。他已躺卧,必不能再起来。”

Psa 41:9 “Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.”

连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。

Psa 41:10 “But you, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!”

耶和华啊!求你怜恤我,使我起来,好报复他们。

Psa 41:11 By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me.

因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。

Psa 41:12 “But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever.”

你因我纯正就扶持我,使我永远站在你的面前。

Psa 41:13 “Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Amen and Amen.”

耶和华以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们!阿们!

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 42

Psa 42:1 “To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah. As a deer pants for flowing streams, so pants my soul for you, O God.”

(可拉后裔的训悔诗,交给伶长)神啊!我的心切慕你,如鹿切慕溪水。

Psa 42:2 “My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?”

我的心渴想神,就是永生神;我几时得朝见神呢?

Psa 42:3 “My tears have been my food day and night, while they say to me all the day long, “Where is your God?”

我昼夜以眼泪当饮食,人不住地对我说:“你的神在哪里呢?”

Psa 42:4 “These things I remember, as I pour out my soul: how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise, a multitude keeping festival.”

我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音,领他们到神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。

Psa 42:5 “Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation”

我的心哪!你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,因他笑脸帮助我,我还要称赞他。

Psa 42:6 “and my God. My soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar.”

我的神啊!我的心在我里面忧闷,所以我从约但地,从黑门岭,从米萨山,记念你。

Psa 42:7 Deep calls to deep at the roar of your waterfalls; all your breakers and your waves have gone over me.

你的瀑布发声,深渊就与深渊响应;你的波浪洪涛漫过我身。

Psa 42:8 “By day the LORD commands his steadfast love, and at night his song is with me, a prayer to the God of my life.”

白昼,耶和华必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的神。

Psa 42:9 “I say to God, my rock: “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”

我要对神我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”

Psa 42:10 “As with a deadly wound in my bones, my adversaries taunt me, while they say to me all the day long, “Where is your God?”

我的敌人辱骂我,好象打碎我的骨头,不住地对我说:“你的神在哪里呢?”

Psa 42:11 “Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.”

我的心哪!你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣(原文作“帮助”),是我的神。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 43

Psa 43:1 “Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people, from the deceitful and unjust man deliver me!”

神啊!求你伸我的冤,向不虔诚的国,为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。

Psa 43:2 For you are the God in whom I take refuge; why have you rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?

因为你是赐我力量的神,为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?

Psa 43:3 Send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling!

求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。

Psa 43:4 “Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.”

我就走到神的祭坛,到我最喜乐的神那里。神啊!我的神,我要弹琴称赞你。

Psa 43:5 “Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.”

我的心哪!你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣(原文作“帮助”),是我的神。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 44

Psa 44:1 “To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:”

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。)神阿,你在古时,我们列祖的日子,所行的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。

Psa 44:2 “you with your own hand drove out the nations, but them you planted; you afflicted the peoples, but them you set free;”

你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。

Psa 44:3 “for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm save them, but your right hand and your arm, and the light of your face, for you delighted in them.”

因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。

Psa 44:4 “You are my King, O God; ordain salvation for Jacob!”

神阿,你是我的王,求你出令使雅各得胜。

Psa 44:5 Through you we push down our foes; through your name we tread down those who rise up against us.

我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。

Psa 44:6 “For not in my bow do I trust, nor can my sword save me.”

因为我必不靠我的弓,我的刀也不能使我得胜。

Psa 44:7 But you have saved us from our foes and have put to shame those who hate us.

惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。

Psa 44:8 “In God we have boasted continually, and we will give thanks to your name forever. Selah”

我们终日因神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)

Psa 44:9 But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies.

但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。

Psa 44:10 “You have made us turn back from the foe, and those who hate us have gotten spoil.”

你使我们向敌人转身退后,那恨我们的人任意抢夺。

Psa 44:11 You have made us like sheep for slaughter and have scattered us among the nations.

你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。

Psa 44:12 “You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.”

你卖了你的子民,也不赚利;所得的价值,并不加添你的资财。

Psa 44:13 “You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.”

你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。

Psa 44:14 “You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.”

你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。

Psa 44:15 “All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face”

我的凌辱,终日在我面前;我脸上的羞愧,将我遮蔽。

Psa 44:16 “at the sound of the taunter and reviler, at the sight of the enemy and the avenger.”

都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。

Psa 44:17 “All this has come upon us, though we have not forgotten you, and we have not been false to your covenant.”

这都临到我们身上;我们却没有忘记你,也没有违背你的约。

Psa 44:18 “Our heart has not turned back, nor have our steps departed from your way;”

我们的心没有退后,我们的脚也没有偏离你的路。

Psa 44:19 yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.

你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。

Psa 44:20 “If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,”

倘若我们忘了神的名,或向别神举手,

Psa 44:21 would not God discover this? For he knows the secrets of the heart.

神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐秘。

Psa 44:22 Yet for your sake we are killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.

我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。

Psa 44:23 “Awake! Why are you sleeping, O Lord? Rouse yourself! Do not reject us forever!”

主啊!求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们。

Psa 44:24 Why do you hide your face? Why do you forget our affliction and oppression?

你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?

Psa 44:25 For our soul is bowed down to the dust; our belly clings to the ground.

我们的性命伏于尘土,我们的肚腹紧贴地面。

Psa 44:26 Rise up; come to our help! Redeem us for the sake of your steadfast love!

求你起来帮助我们,凭你的慈爱救赎我们。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 45

Psa 45:1 To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil of the Sons of Korah; a love song. My heart overflows with a pleasing theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.

(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长,调用百合花。)我心里涌出美辞。我论到我为王作的事,我的舌头是快手笔。

Psa 45:2 You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.

你比世人更美,在你嘴里满有恩惠;所以神赐福给你,直到永远。

Psa 45:3 “Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and majesty!”

大能者啊!愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严。

Psa 45:4 In your majesty ride out victoriously for the cause of truth and meekness and righteousness; let your right hand teach you awesome deeds!

为真理、谦卑、公义,赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。

Psa 45:5 Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.

你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。

Psa 45:6 “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;”

神啊!你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。

Psa 45:7 “you have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions;”

你喜爱公义,恨恶罪恶,所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。

Psa 45:8 your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;

你的衣服,都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。

Psa 45:9 daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir.

有君王的女儿,在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰,站在你右边。

Psa 45:10 “Hear, O daughter, and consider, and incline your ear: forget your people and your father’s house,”

女子啊!你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家。

Psa 45:11 “and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him.”

王就羡慕你的美貌,因为他是你的主,你当敬拜他。

Psa 45:12 “The people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.”

推罗的民(“民”原文作“女子”),必来送礼;民中的富足人,也必向你求恩。

Psa 45:13 “All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.”

王女在宫里,极其荣华,她的衣服是用金线绣的。

Psa 45:14 “In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her.”

她要穿锦绣的衣服,被引到王前,随从她的陪伴童女,也要被带到你面前。

Psa 45:15 With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.

她们要欢喜快乐被引导,她们要进入王宫。

Psa 45:16 In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.

你的子孙要接续你的列祖,你要立他们在全地作王。

Psa 45:17 I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever.

我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 46

Psa 46:1 “To the choirmaster. Of the Sons of Korah. According to Alamoth. A Song. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.”

(可拉后裔的诗歌,交与伶长,调用女音。)神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。

Psa 46:2 “Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,”

所以地虽改变,山虽摇动到海心,

Psa 46:3 “though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah”

其中的水虽砰訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉)

Psa 46:4 “There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High.”

有一道河;这河的分汊,使神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。

Psa 46:5 God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.

神在其中,城必不动摇;到天一亮,神必帮助这城。

Psa 46:6 “The nations rage, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.”

外邦喧嚷,列国动摇;神发声,地便熔化。

Psa 46:7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah

万军之耶和华与我们同在,雅各的神是我们的避难所。(细拉)

Psa 46:8 “Come, behold the works of the LORD, how he has brought desolations on the earth.”

你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。

Psa 46:9 He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow and shatters the spear; he burns the chariots with fire.

他止息刀兵,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。

Psa 46:10 “Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!”

你们要休息,要知道我是神;我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。

Psa 46:11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah

万军之耶和华与我们同在,雅各的神是我们的避难所。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 47

Psa 47:1 “To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. Clap your hands, all peoples! Shout to God with loud songs of joy!”

(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪!你们都要拍掌,要用夸胜的声音向神呼喊。

Psa 47:2 “For the LORD, the Most High, is to be feared, a great king over all the earth.”

因为耶和华至高者是可畏的,他是治理全地的大君王。

Psa 47:3 “He subdued peoples under us, and nations under our feet.”

他叫万民服在我们以下,又叫列邦服在我们脚下。

Psa 47:4 “He chose our heritage for us, the pride of Jacob whom he loves. Selah”

他为我们选择产业,就是他所爱之雅各的荣耀。(细拉)

Psa 47:5 “God has gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.”

神上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。

Psa 47:6 “Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises!”

你们要向神歌颂,歌颂;向我们王歌颂,歌颂。

Psa 47:7 For God is the King of all the earth; sing praises with a psalm!

因为神是全地的王,你们要用悟性歌颂。

Psa 47:8 God reigns over the nations; God sits on his holy throne.

神作王治理万国;神坐在他的圣宝座上。

Psa 47:9 The princes of the peoples gather as the people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; he is highly exalted!

列邦的君王聚集,要作亚伯拉罕之神的民;因为世界的盾牌,是属神的,他为至高。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 48

Psa 48:1 “A Song. A Psalm of the Sons of Korah. Great is the LORD and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain,”

(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大,在我们神的城中,在他的圣山上,该受大赞美。

Psa 48:2 “beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King.”

锡安山,大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。

Psa 48:3 Within her citadels God has made himself known as a fortress.

神在其宫中自显为避难所。

Psa 48:4 “For behold, the kings assembled; they came on together.”

看哪!众王会合,一同经过。

Psa 48:5 “As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic; they took to flight.”

他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。

Psa 48:6 “Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor.”

他们在那里被战兢疼痛抓住,好象产难的妇人一样。

Psa 48:7 By the east wind you shattered the ships of Tarshish.

神啊!你用东风打破他施的船只。

Psa 48:8 “As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. Selah”

我们在万军之耶和华的城中,就是我们神的城中,所看见的,正如我们所听见的。神必坚立这城,直到永远。(细拉)

Psa 48:9 “We have thought on your steadfast love, O God, in the midst of your temple.”

神啊!我们在你的殿中,想念你的慈爱。

Psa 48:10 “As your name, O God, so your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.”

神啊!你受的赞美,正与你的名相称,直到地极;你的右手满了公义。

Psa 48:11 Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments!

因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑应当快乐(“城邑”原文作“女子”)。

Psa 48:12 “Walk about Zion, go around her, number her towers,”

你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼,

Psa 48:13 “consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation”

细看他的外郭,察看他的宫殿,为要传说到后代。

Psa 48:14 “that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.”

因为这神永永远远为我们的神,他必作我们引路的,直到死时。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 49

Psa 49:1 “To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. Hear this, all peoples! Give ear, all inhabitants of the world,”

(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪!你们都当听这话;世上一切的居民,

Psa 49:2 “both low and high, rich and poor together!”

无论上流下流,富足贫穷,都当留心听。

Psa 49:3 My mouth shall speak wisdom; the meditation of my heart shall be understanding.

我口要说智慧的言语,我心要想通达的道理。

Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will solve my riddle to the music of the lyre.

我要侧耳听比喻,用琴解谜语。

Psa 49:5 “Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of those who cheat me surrounds me,”

在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?

Psa 49:6 those who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?

那些倚仗财货自夸钱财多的人,

Psa 49:7 “Truly no man can ransom another, or give to God the price of his life,”

一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神,

Psa 49:8 “for the ransom of their life is costly and can never suffice,”

-

Psa 49:9 that he should live on forever and never see the pit.

叫他长远活着,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休!

Psa 49:10 For he sees that even the wise die; the fool and the stupid alike must perish and leave their wealth to others.

他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。

Psa 49:11 “Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they called lands by their own names.”

他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名,称自己的地。

Psa 49:12 Man in his pomp will not remain; he is like the beasts that perish.

但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。

Psa 49:13 This is the path of those who have foolish confidence; yet after them people approve of their boasts. Selah

他们行的这道,本为自己的愚昧;但他们以后的人,还佩服他们的话语。(细拉)

Psa 49:14 “Like sheep they are appointed for Sheol; death shall be their shepherd, and the upright shall rule over them in the morning. Their form shall be consumed in Sheol, with no place to dwell.”

他们如同羊群派定下阴间,死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容,必被阴间所灭,以致无处可存。

Psa 49:15 “But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah”

只是神必救赎我的灵魂,脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)

Psa 49:16 “Be not afraid when a man becomes rich, when the glory of his house increases.”

见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕,

Psa 49:17 For when he dies he will carry nothing away; his glory will not go down after him.

因为他死的时候,什么也不能带去,他的荣耀不能随他下去。

Psa 49:18 “For though, while he lives, he counts himself blessed —and though you get praise when you do well for yourself—”

他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你),

Psa 49:19 “his soul will go to the generation of his fathers, who will never again see light.”

他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。

Psa 49:20 Man in his pomp yet without understanding is like the beasts that perish.

人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 50

Psa 50:1 “A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting.”

(亚萨的诗。)大能者神耶和华,已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。

Psa 50:2 “Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.”

从全美的锡安中,神已经发光了。

Psa 50:3 “Our God comes; he does not keep silence; before him is a devouring fire, around him a mighty tempest.”

我们的神要来,决不闭口;有烈火在他面前吞灭,有暴风在他四围大刮。

Psa 50:4 “He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:”

他招呼上天下地,为要审判他的民,

Psa 50:5 “Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!”

说:“招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”

Psa 50:6 “The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah”

诸天必表明他的公义,因为神是施行审判的。(细拉)

Psa 50:7 “Hear, O my people, and I will speak; O Israel, I will testify against you. I am God, your God.”

“我的民哪!你们当听我的话;以色列啊!我要劝戒你。我是神,是你的神。

Psa 50:8 Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.

我并不因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。

Psa 50:9 I will not accept a bull from your house or goats from your folds.

我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。

Psa 50:10 “For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.”

因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。

Psa 50:11 “I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.”

山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽,也都属我。

Psa 50:12 “If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine.”

我若是饥饿,我不用告诉你;因为世界和其中所充满的,都是我的。

Psa 50:13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?

我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?

Psa 50:14 “Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,”

你们要以感谢为祭献与神,又要向至高者还你的愿。

Psa 50:15 “and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”

并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”

Psa 50:16 “But to the wicked God says: “What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?”

但神对恶人说:“你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?

Psa 50:17 “For you hate discipline, and you cast my words behind you.”

其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。

Psa 50:18 “If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.”

你见了盗贼,就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。

Psa 50:19 “You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit.”

你口任说恶言,你舌编造诡诈。

Psa 50:20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother’s son.

你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。

Psa 50:21 “These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.”

你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。

Psa 50:22 “Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!”

你们忘记神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。

Psa 50:23 “The one who offers thanksgiving as his sacrifice glorifies me; to one who orders his way rightly I will show the salvation of God!”

凡以感谢献上为祭的,便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。”

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 51

Psa 51:1 “To the choirmaster. A Psalm of David, when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy on me, O God, according to your steadfast love; according to your abundant mercy blot out my transgressions.”

(大卫与拔示巴同室以后,先知拿单来见他。他作这诗,交与伶长。)神啊!求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。

Psa 51:2 “Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin!”

求你将我的罪孽洗除净尽,并洁除我的罪。

Psa 51:3 “For I know my transgressions, and my sin is ever before me.”

因为我知道我的过犯,我的罪常在我面前。

Psa 51:4 “Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment.”

我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶;以致你责备我的时候,显为公义;判断我的时候,显为清正。

Psa 51:5 “Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.”

我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候,就有了罪。

Psa 51:6 “Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.”

你所喜爱的,是内里诚实;你在我隐密处,必使我得智慧。

Psa 51:7 “Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.”

求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。

Psa 51:8 Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.

求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。

Psa 51:9 “Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.”

求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。

Psa 51:10 “Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.”

神啊!求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵(“正直”或作“坚定”)。

Psa 51:11 “Cast me not away from your presence, and take not your Holy Spirit from me.”

不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。

Psa 51:12 “Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.”

求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我;

Psa 51:13 “Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.”

我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。

Psa 51:14 “Deliver me from bloodguiltiness, O God, O God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness.”

神啊!你是拯救我的神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就高声歌唱你的公义。

Psa 51:15 “O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.”

主啊!求你使我嘴唇张开,我的口便传扬赞美你的话。

Psa 51:16 “For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.”

你本不喜爱祭物;若喜爱,我就献上;燔祭你也不喜悦。

Psa 51:17 “The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.”

神所要的祭,就是忧伤的灵。神啊!忧伤痛悔的心,你必不轻看。

Psa 51:18 Do good to Zion in your good pleasure; build up the walls of Jerusalem;

求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。

Psa 51:19 “then will you delight in right sacrifices, in burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar.”

那时,你必喜爱公义的祭和燔祭,并全牲的燔祭;那时,人必将公牛献在你坛上。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 52

Psa 52:1 “To the choirmaster. A Maskil of David, when Doeg, the Edomite, came and told Saul, “David has come to the house of Ahimelech.” Why do you boast of evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all the day.”

(以东人多益来告诉扫罗说,大卫到了亚希米勒家。那时,大卫作这训诲诗交与伶长)勇士啊!你为何以作恶自夸;神的慈爱是常存的。

Psa 52:2 “Your tongue plots destruction, like a sharp razor, you worker of deceit.”

你的舌头邪恶诡诈,好象剃头刀,快利伤人。

Psa 52:3 “You love evil more than good, and lying more than speaking what is right. Selah”

你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉)

Psa 52:4 “You love all words that devour, O deceitful tongue.”

诡诈的舌头啊,你爱说一切毁灭的话。

Psa 52:5 But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah

神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉)

Psa 52:6 “The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,”

义人要看见而惧怕,并要笑他。

Psa 52:7 “See the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches and sought refuge in his own destruction!”

说:“看哪!这就是那不以神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。”

Psa 52:8 But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever.

至于我,就象神殿中的青橄榄树,我永永远远倚靠神的慈爱。

Psa 52:9 “I will thank you forever, because you have done it. I will wait for your name, for it is good, in the presence of the godly.”

我要称谢你,直到永远,因为你行了这事;我也要在你圣民面前仰望你的名,这名本为美好。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 53

Psa 53:1 “To the choirmaster: according to Mahalath. A Maskil of David. The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, doing abominable iniquity; there is none who does good.”

(大卫的训诲诗,交与伶长,调用麻哈拉。)愚顽人心里说:“没有神。”他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽,没有一个人行善。

Psa 53:2 “God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God.”

神从天上垂看世人,要看有明白的没有?有寻求他的没有?

Psa 53:3 “They have all fallen away; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.”

他们各人都退后,一同变为污秽;并没有行善的,连一个也没有。

Psa 53:4 “Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?”

作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。

Psa 53:5 “There they are, in great terror, where there is no terror! For God scatters the bones of him who encamps against you; you put them to shame, for God has rejected them.”

他们在无可惧怕之处,就大大害怕,因为神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为神弃绝了他们。

Psa 53:6 “Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.”

但愿以色列的救恩从锡安而出,神救回他被掳的子民;那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 54

Psa 54:1 “To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskil of David, when the Ziphites went and told Saul, “Is not David hiding among us?” O God, save me by your name, and vindicate me by your might.”

(西弗人来对扫罗说:“大卫岂不是在我们那里藏身吗?”那时大卫作这训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。)神啊!求你以你的名救我,凭你的大能为我伸冤。

Psa 54:2 “O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth.”

神啊!求你听我的祷告,留心听我口中的言语。

Psa 54:3 For strangers have risen against me; ruthless men seek my life; they do not set God before themselves. Selah

因为外人起来攻击我,强暴人寻索我的命;他们眼中没有神。(细拉)

Psa 54:4 “Behold, God is my helper; the Lord is the upholder of my life.”

神是帮助我的,是扶持我命的。

Psa 54:5 He will return the evil to my enemies; in your faithfulness put an end to them.

他要报应我仇敌所行的恶。求你凭你的诚实灭绝他们。

Psa 54:6 “With a freewill offering I will sacrifice to you; I will give thanks to your name, O LORD, for it is good.”

我要把甘心祭献给你。耶和华啊,我要称赞你的名,这名本为美好。

Psa 54:7 “For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.”

他从一切的急难中,把我救出来;我的眼睛也看见了我仇敌遭报。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 55

Psa 55:1 “To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskil of David. Give ear to my prayer, O God, and hide not yourself from my plea for mercy!”

(大卫的训诲诗,交与伶长,用丝弦的乐器)神啊!求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求。

Psa 55:2 “Attend to me, and answer me; I am restless in my complaint and I moan,”

求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼。

Psa 55:3 “because of the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they drop trouble upon me, and in anger they bear a grudge against me.”

都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。

Psa 55:4 My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.

我心在我里面甚是疼痛,死的惊惶临到我身。

Psa 55:5 “Fear and trembling come upon me, and horror overwhelms me.”

恐惧战兢归到我身,惊恐漫过了我。

Psa 55:6 “And I say, “Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest;”

我说:“但愿我有翅膀象鸽子,我就飞去,得享安息。

Psa 55:7 “yes, I would wander far away; I would lodge in the wilderness; Selah”

我必远游,宿在旷野。(细拉)

Psa 55:8 “I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest.”

我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。”

Psa 55:9 “Destroy, O Lord, divide their tongues; for I see violence and strife in the city.”

主啊!求你吞灭他们,变乱他们的舌头;因为我在城中见了强暴争竞的事。

Psa 55:10 “Day and night they go around it on its walls, and iniquity and trouble are within it;”

他们在城墙上昼夜绕行,在城内也有罪孽和奸恶。

Psa 55:11 ruin is in its midst; oppression and fraud do not depart from its marketplace.

邪恶在其中,欺压和诡诈不离街市。

Psa 55:12 For it is not an enemy who taunts me— then I could bear it; it is not an adversary who deals insolently with me— then I could hide from him.

原来不是仇敌辱骂我;若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大;若是恨我的人,就必躲避他;

Psa 55:13 “But it is you, a man, my equal, my companion, my familiar friend.”

不料是你,你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友。

Psa 55:14 We used to take sweet counsel together; within God’s house we walked in the throng.

我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在神的殿中同行。

Psa 55:15 Let death steal over them; let them go down to Sheol alive; for evil is in their dwelling place and in their heart.

愿死亡忽然临到他们,愿他们活活地下入阴间;因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。

Psa 55:16 “But I call to God, and the LORD will save me.”

至于我,我要求告神。耶和华必拯救我。

Psa 55:17 “Evening and morning and at noon I utter my complaint and moan, and he hears my voice.”

我要晚上、早晨、晌午,哀声悲叹,他也必听我的声音。

Psa 55:18 “He redeems my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me.”

他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。

Psa 55:19 “God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.”

那没有更变,不敬畏神的人,从太古常存的神,必听见而苦待他。

Psa 55:20 My companion stretched out his hand against his friends; he violated his covenant.

他背了约,伸手攻击与他和好的人。

Psa 55:21 “His speech was smooth as butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.”

他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战;他的话比油柔和,其实斀??拔出来的刀。

Psa 55:22 “Cast your burden on the LORD, and he will sustain you; he will never permit the righteous to be moved.”

你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你,他永不叫义人动摇。

Psa 55:23 “But you, O God, will cast them down into the pit of destruction; men of blood and treachery shall not live out half their days. But I will trust in you.”

神啊!你必使恶人下入灭亡的坑;流人血行诡诈的人,必活不到半世,但我要倚靠你。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 56

Psa 56:1 “To the choirmaster: according to The Dove on Far-off Terebinths. A Miktam of David, when the Philistines seized him in Gath. Be gracious to me, O God, for man tramples on me; all day long an attacker oppresses me;”

(非利士人在迦特拿住大卫。那时他作这金诗,交与伶长,调用远方无声鸽)神啊!求你怜悯我,因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。

Psa 56:2 “my enemies trample on me all day long, for many attack me proudly.”

我的仇敌终日要把我吞了,因逞骄傲攻击我的人甚多。

Psa 56:3 “When I am afraid, I put my trust in you.”

我惧怕的时候要倚靠你。

Psa 56:4 “In God, whose word I praise, in God I trust; I shall not be afraid. What can flesh do to me?”

我倚靠神,我要赞美他的话;我倚靠神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?

Psa 56:5 All day long they injure my cause; all their thoughts are against me for evil.

他们终日颠倒我的话,他们一切的心思,都是要害我。

Psa 56:6 “They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.”

他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。

Psa 56:7 “For their crime will they escape? In wrath cast down the peoples, O God!”

他们岂能因罪孽逃脱吗?神啊!求你在怒中使众民堕落。

Psa 56:8 You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?

我几次流离,你都记数。求你把我眼泪装在你的皮袋里,这不都记在你册子上吗?

Psa 56:9 “Then my enemies will turn back in the day when I call. This I know, that God is for me.”

我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。神帮助我,这是我所知道的。

Psa 56:10 “In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise,”

我倚靠神,我要赞美他的话;我倚靠耶和华,我要赞美他的话。

Psa 56:11 in God I trust; I shall not be afraid. What can man do to me?

我倚靠神,必不惧怕。人能把我怎么样呢?

Psa 56:12 “I must perform my vows to you, O God; I will render thank offerings to you.”

神啊!我向你所许的愿在我身上,我要将感谢祭献给你。

Psa 56:13 “For you have delivered my soul from death, yes, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life.”

因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒,使我在生命光中行在神面前吗?

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 57

Psa 57:1 “To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when he fled from Saul, in the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.”

(大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏)神啊!求你怜悯我,怜悯我,因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。

Psa 57:2 “I cry out to God Most High, to God who fulfills his purpose for me.”

我要求告至高的神,就是为我成全诸事的神。

Psa 57:3 He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!

那要吞我的人辱骂我的时候,神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。

Psa 57:4 “My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.”

我的性命在狮子中间,我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。

Psa 57:5 “Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!”

神啊!愿你崇高,过于诸天;愿你的荣耀,高过全地。

Psa 57:6 “They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. Selah”

他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)

Psa 57:7 “My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast! I will sing and make melody!”

神啊!我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂。

Psa 57:8 “Awake, my glory! Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!”

我的灵啊(原文作“荣耀”)!你当醒起;琴瑟啊,你们当醒起;我自己要极早醒起。

Psa 57:9 “I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.”

主啊!我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你。

Psa 57:10 “For your steadfast love is great to the heavens, your faithfulness to the clouds.”

因为你的慈爱,高及诸天;你的诚实,达到穹苍。

Psa 57:11 “Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!”

神啊!愿你崇高,过于诸天;愿你的荣耀,高过全地。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 58

Psa 58:1 “To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly?”

(大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?

Psa 58:2 “No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.”

不然,你们是心中作恶,你们在地上秤出你们手所行的强暴。

Psa 58:3 “The wicked are estranged from the womb; they go astray from birth, speaking lies.”

恶人一出母胎,就与神疏远;一离母腹,便走错路,说谎话。

Psa 58:4 “They have venom like the venom of a serpent, like the deaf adder that stops its ear,”

他们的毒气,好象蛇的毒气;他们好象塞耳的聋虺,

Psa 58:5 so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter.

不听行法术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。

Psa 58:6 “O God, break the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O LORD!”

神啊!求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊!求你敲掉少壮狮子的大牙。

Psa 58:7 “Let them vanish like water that runs away; when he aims his arrows, let them be blunted.”

愿他们消灭如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。

Psa 58:8 “Let them be like the snail that dissolves into slime, like the stillborn child who never sees the sun.”

愿他们象蜗牛消化过去,又象妇人坠落未见天日的胎。

Psa 58:9 “Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!”

你们用荆棘烧火;锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。

Psa 58:10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked.

义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。

Psa 58:11 “Mankind will say, “Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.”

因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果有施行判断的神。”

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 59

Psa 59:1 “To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when Saul sent men to watch his house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise up against me;”

(扫罗打发人窥探大卫的房屋,要杀他。那时大卫用这金诗,交与伶长。调用休要毁坏)我的神啊!求你救我脱离仇敌,把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。

Psa 59:2 “deliver me from those who work evil, and save me from bloodthirsty men.”

求你救我脱离作孽的人和喜爱流人血的人。

Psa 59:3 “For behold, they lie in wait for my life; fierce men stir up strife against me. For no transgression or sin of mine, O LORD,”

因为他们埋伏,要害我的命;有能力的人聚集来攻击我。耶和华啊!这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。

Psa 59:4 “for no fault of mine, they run and make ready. Awake, come to meet me, and see!”

我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察,帮助我。

Psa 59:5 “You, LORD God of hosts, are God of Israel. Rouse yourself to punish all the nations; spare none of those who treacherously plot evil. Selah”

万军之神耶和华以色列的神啊!求你兴起,惩治万邦,不要怜悯行诡诈的恶人。(细拉)

Psa 59:6 “Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.”

他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。

Psa 59:7 “There they are, bellowing with their mouths with swords in their lips— for “Who,” they think, “will hear us?”

他们口中喷吐恶言,嘴里有刀,他们说:“有谁听见?”

Psa 59:8 “But you, O LORD, laugh at them; you hold all the nations in derision.”

但你耶和华必笑话他们,你要嗤笑万邦。

Psa 59:9 “O my Strength, I will watch for you, for you, O God, are my fortress.”

我的力量啊!我必仰望你,因为神是我的高台。

Psa 59:10 My God in his steadfast love will meet me; God will let me look in triumph on my enemies.

我的神要以慈爱迎接我;神要叫我看见我仇敌遭报。

Psa 59:11 “Kill them not, lest my people forget; make them totter by your power and bring them down, O Lord, our shield!”

不要杀他们,恐怕我的民忘记;主啊,你是我们的盾牌。求你用你的能力使他们四散,且降为卑。

Psa 59:12 “For the sin of their mouths, the words of their lips, let them be trapped in their pride. For the cursing and lies that they utter,”

因他们口中的罪和嘴里的言语,并咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。

Psa 59:13 “consume them in wrath; consume them till they are no more, that they may know that God rules over Jacob to the ends of the earth. Selah”

求你发怒,使他们消灭,以至归于无有,叫他们知道神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)

Psa 59:14 “Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.”

到了晚上,任凭他们转回;任凭他们叫号如狗,围城绕行。

Psa 59:15 They wander about for food and growl if they do not get their fill.

他们必走来走去,寻找食物;若不得饱,就终夜在外。

Psa 59:16 But I will sing of your strength; I will sing aloud of your steadfast love in the morning. For you have been to me a fortress and a refuge in the day of my distress.

但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子,作过我的避难所。

Psa 59:17 “O my Strength, I will sing praises to you, for you, O God, are my fortress, the God who shows me steadfast love.”

我的力量啊!我要歌颂你;因为神是我的高台,是赐恩与我的神。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 60

Psa 60:1 “To the choirmaster: according to Shushan Eduth. A Miktam of David; for instruction; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and when Joab on his return struck down twelve thousand of Edom in the Valley of Salt. O God, you have rejected us, broken our defenses; you have been angry; oh, restore us.”

(大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时大卫作这金诗,叫人学习,交与伶长。调用为证的百合花。)神啊!你丢弃了我们,使我们破败。你向我们发怒,求你使我们复兴。

Psa 60:2 “You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters.”

你使地震动,而且崩裂。求你将裂口医好,因为地摇动。

Psa 60:3 You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.

你叫你的民遇见艰难,你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。

Psa 60:4 “You have set up a banner for those who fear you, that they may flee to it from the bow. Selah”

你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉)

Psa 60:5 “That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer us!”

求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。

Psa 60:6 “God has spoken in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.”

神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。

Psa 60:7 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet; Judah is my scepter.

基列是我的,玛拿西也是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖,

Psa 60:8 “Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”

摩押是我的沐浴盆。我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”

Psa 60:9 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?

谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?

Psa 60:10 “Have you not rejected us, O God? You do not go forth, O God, with our armies.”

神啊!你不是丢弃了我们吗?神啊!你不和我们的军兵同去吗?

Psa 60:11 “Oh, grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!”

求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。

Psa 60:12 With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.

我们倚靠神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 61

Psa 61:1 “To the choirmaster: with stringed instruments. Of David. Hear my cry, O God, listen to my prayer;”

(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。)神啊!求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。

Psa 61:2 “from the end of the earth I call to you when my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I,”

我心里发昏的时候,我要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石。

Psa 61:3 “for you have been my refuge, a strong tower against the enemy.”

因为你作过我的避难所,作过我的坚固台,脱离仇敌。

Psa 61:4 Let me dwell in your tent forever! Let me take refuge under the shelter of your wings! Selah

我要永远住在你的帐幕里,我要投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)

Psa 61:5 “For you, O God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.”

神啊!你原是听了我所许的愿;你将产业赐给敬畏你名的人。

Psa 61:6 Prolong the life of the king; may his years endure to all generations!

你要加添王的寿数,他的年岁必存到世世。

Psa 61:7 May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!

他必永远坐在神面前;愿你预备慈爱和诚实保佑他。

Psa 61:8 “So will I ever sing praises to your name, as I perform my vows day after day.”

这样,我要歌颂你的名,直到永远,好天天还我所许的愿。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 62

Psa 62:1 To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of David. For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.

(大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候神,我的救恩是从他而来。

Psa 62:2 “He only is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be greatly shaken.”

惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。

Psa 62:3 “How long will all of you attack a man to batter him, like a leaning wall, a tottering fence?”

你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙,将倒的壁,要到几时呢?

Psa 62:4 “They only plan to thrust him down from his high position. They take pleasure in falsehood. They bless with their mouths, but inwardly they curse. Selah”

他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉)

Psa 62:5 “For God alone, O my soul, wait in silence, for my hope is from him.”

我的心哪!你当默默无声,专等候神,因为我的盼望是从他而来。

Psa 62:6 “He only is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be shaken.”

惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。

Psa 62:7 “On God rests my salvation and my glory; my mighty rock, my refuge is God.”

我的拯救,我的荣耀,都在乎神;我力量的磐石,我的避难所,都在乎神。

Psa 62:8 “Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us. Selah”

你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意。神是我们的避难所。(细拉)

Psa 62:9 Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.

下流人真是虚空,上流人也是虚假,放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。

Psa 62:10 “Put no trust in extortion; set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them.”

不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。

Psa 62:11 “Once God has spoken; twice have I heard this: that power belongs to God,”

神说了一次、两次,我都听见,就是能力都属乎神。

Psa 62:12 “and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.”

主啊!慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的报应他。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 63

Psa 63:1 “A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, you are my God; earnestly I seek you; my soul thirsts for you; my flesh faints for you, as in a dry and weary land where there is no water.”

(大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。)神啊!你是我的神,我要切切地寻求你;在干旱疲乏无水之地,我渴想你,我的心切慕你。

Psa 63:2 “So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory.”

我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。

Psa 63:3 “Because your steadfast love is better than life, my lips will praise you.”

因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。

Psa 63:4 So I will bless you as long as I live; in your name I will lift up my hands.

我还活的时候,要这样称颂你,我要奉你的名举手。

Psa 63:5 “My soul will be satisfied as with fat and rich food, and my mouth will praise you with joyful lips,”

-

Psa 63:6 “when I remember you upon my bed, and meditate on you in the watches of the night;”

我在床上记念你,在夜更的时候思想你,我的心就象饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇赞美你。

Psa 63:7 “for you have been my help, and in the shadow of your wings I will sing for joy.”

因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。

Psa 63:8 My soul clings to you; your right hand upholds me.

我心紧紧的跟随你,你的右手扶持我。

Psa 63:9 But those who seek to destroy my life shall go down into the depths of the earth;

但那些寻索要灭我命的人,必往地底下去。

Psa 63:10 they shall be given over to the power of the sword; they shall be a portion for jackals.

他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。

Psa 63:11 “But the king shall rejoice in God; all who swear by him shall exult, for the mouths of liars will be stopped.”

但是王必因神欢喜。凡指着他发誓的,必要夸口;因为说谎之人的口,必被塞住。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 64

Psa 64:1 “To the choirmaster. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from dread of the enemy.”

(大卫的诗,交与伶长。)神啊!我哀叹的时候,求你听我的声音;求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐。

Psa 64:2 “Hide me from the secret plots of the wicked, from the throng of evildoers,”

求你把我隐藏,使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。

Psa 64:3 “who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,”

他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好象比准了的箭。

Psa 64:4 “shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.”

要在暗地射完全人;他们忽然射他,并不惧怕。

Psa 64:5 “They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”

他们彼此勉励设下恶计,他们商量暗设网罗,说:“谁能看见?”

Psa 64:6 “They search out injustice, saying, “We have accomplished a diligent search.” For the inward mind and heart of a man are deep!”

他们图谋奸恶,说:“我们是极力图谋的。”他们各人的意念心思是深的。

Psa 64:7 But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.

但神要射他们;他们忽然被箭射伤。

Psa 64:8 “They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.”

他们必然绊跌,被自己的舌头所害;凡看见他们的,必都摇头。

Psa 64:9 Then all mankind fears; they tell what God has brought about and ponder what he has done.

众人都要害怕,要传扬神的工作,并且明白他的作为。

Psa 64:10 Let the righteous one rejoice in the LORD and take refuge in him! Let all the upright in heart exult!

义人必因耶和华欢喜,并要投靠他;凡心里正直的人,都要夸口。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 65

Psa 65:1 “To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Praise is due to you, O God, in Zion, and to you shall vows be performed.”

(大卫的诗歌,交与伶长。)神啊!锡安的人都等候赞美你;所许的愿,也要向你偿还。

Psa 65:2 “O you who hear prayer, to you shall all flesh come.”

听祷告的主啊!凡有血气的,都要来就你。

Psa 65:3 “When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions.”

罪孽胜了我;至于我们的过犯,你都要赦免。

Psa 65:4 “Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple!”

你所拣选,使他亲近你,住在你院中的,这人便为有福。我们必因你居所,你圣殿的美福知足了。

Psa 65:5 “By awesome deeds you answer us with righteousness, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas;”

拯救我们的神啊!你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。

Psa 65:6 “the one who by his strength established the mountains, being girded with might;”

他既以大能束腰,就用力量安定诸山;

Psa 65:7 “who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples,”

使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。

Psa 65:8 so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.

住在地极的人,因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。

Psa 65:9 “You visit the earth and water it; you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide their grain, for so you have prepared it.”

你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。

Psa 65:10 “You water its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth.”

你浇透地的犁沟,润平犁脊;降甘霖,使地软和;其中发长的,蒙你赐福。

Psa 65:11 You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with abundance.

你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油。

Psa 65:12 “The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,”

滴在旷野的草场上;小山以欢乐束腰,

Psa 65:13 “the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.”

草场以羊群为衣,谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 66

Psa 66:1 “To the choirmaster. A Song. A Psalm. Shout for joy to God, all the earth;”

(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向神欢呼,

Psa 66:2 sing the glory of his name; give to him glorious praise!

歌颂他名的荣耀,用赞美的言语将他的荣耀发明。

Psa 66:3 “Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.”

当对神说:“你的作为何等可畏,因你的大能,仇敌要投降你。

Psa 66:4 “All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah”

全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)

Psa 66:5 Come and see what God has done: he is awesome in his deeds toward the children of man.

(一篇诗歌,交与伶长。)你们来看神所行的,他向世人所作之事是可畏的。

Psa 66:6 “He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him,”

他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。

Psa 66:7 “who rules by his might forever, whose eyes keep watch on the nations— let not the rebellious exalt themselves. Selah”

他用权能治理万民,直到永远;他的眼睛鉴察列邦,悖逆的人不可自高。(细拉)

Psa 66:8 “Bless our God, O peoples; let the sound of his praise be heard,”

万民哪!你们当称颂我们的神,使人得听赞美他的声音。

Psa 66:9 who has kept our soul among the living and has not let our feet slip.

他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。

Psa 66:10 “For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried.”

神啊!你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。

Psa 66:11 You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;

你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。

Psa 66:12 you let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet you have brought us out to a place of abundance.

你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。

Psa 66:13 “I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,”

我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,

Psa 66:14 that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.

就是在急难时我嘴唇所发的,口中所许的。

Psa 66:15 “I will offer to you burnt offerings of fattened animals, with the smoke of the sacrifice of rams; I will make an offering of bulls and goats. Selah”

我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)

Psa 66:16 “Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.”

凡敬畏神的人,你们都来听,我要述说他为我所行的事。

Psa 66:17 “I cried to him with my mouth, and high praise was on my tongue.”

我曾用口求告他,我的舌头也称他为高。

Psa 66:18 “If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.”

我若心里注重罪孽,主必不听。

Psa 66:19 But truly God has listened; he has attended to the voice of my prayer.

但神实在听见了,他侧耳听了我祷告的声音。

Psa 66:20 “Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!”

神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 67

Psa 67:1 “To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm. A Song. May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, Selah”

(一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)愿神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们;(细拉)

Psa 67:2 “that your way may be known on earth, your saving power among all nations.”

好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。

Psa 67:3 “Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you!”

神啊!愿列邦称赞你,愿万民都称赞你。

Psa 67:4 “Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. Selah”

愿万国都快乐欢呼,因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉)

Psa 67:5 “Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you!”

神啊!愿列邦称赞你,愿万民都称赞你。

Psa 67:6 “The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.”

地已经出了土产。神,就是我们的神,要赐福与我们。

Psa 67:7 God shall bless us; let all the ends of the earth fear him!

神要赐福与我们,地的四极都要敬畏他。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 68

Psa 68:1 “To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. God shall arise, his enemies shall be scattered; and those who hate him shall flee before him!”

(大卫的诗歌,交与伶长。)愿神兴起,使他的仇敌四散;叫那恨他的人,从他面前逃跑。

Psa 68:2 “As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!”

他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。

Psa 68:3 But the righteous shall be glad; they shall exult before God; they shall be jubilant with joy!

惟有义人必然欢喜,在神面前高兴快乐。

Psa 68:4 “Sing to God, sing praises to his name; lift up a song to him who rides through the deserts; his name is the LORD; exult before him!”

你们当向神唱诗,歌颂他的名,为那坐车行过旷野的修平大路;他的名是耶和华,要在他面前欢乐。

Psa 68:5 Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation.

神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。

Psa 68:6 “God settles the solitary in a home; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.”

神叫孤独的有家,使被囚的出来享福,惟有悖逆的住在干燥之地。

Psa 68:7 “O God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, Selah”

神啊!你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)

Psa 68:8 “the earth quaked, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.”

那时,地见神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列神的面也震动。

Psa 68:9 “Rain in abundance, O God, you shed abroad; you restored your inheritance as it languished;”

神啊!你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。

Psa 68:10 “your flock found a dwelling in it; in your goodness, O God, you provided for the needy.”

你的会众住在其中。神啊!你的恩惠是为困苦人预备的。

Psa 68:11 The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:

主发命令,传好信息的妇女成了大群。

Psa 68:12 “The kings of the armies—they flee, they flee! The women at home divide the spoil—”

统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女,分受所夺的。

Psa 68:13 “though you men lie among the sheepfolds— the wings of a dove covered with silver, its pinions with shimmering gold.”

你们安卧在羊圈的时候,好象鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。

Psa 68:14 “When the Almighty scatters kings there, let snow fall on Zalmon.”

全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。

Psa 68:15 “O mountain of God, mountain of Bashan; O many-peaked mountain, mountain of Bashan!”

巴珊山是神的山,巴珊山是多峰多岭的山。

Psa 68:16 “Why do you look with hatred, O many-peaked mountain, at the mount that God desired for his abode, yes, where the LORD will dwell forever?”

你们多峰多岭的山哪!为何斜看神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远。

Psa 68:17 “The chariots of God are twice ten thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.”

神的车辇累万盈千。主在其中,好象在西奈圣山一样。

Psa 68:18 “You ascended on high, leading a host of captives in your train and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the LORD God may dwell there.”

你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华神可以与他们同住。

Psa 68:19 “Blessed be the Lord, who daily bears us up; God is our salvation. Selah”

天天背负我们重担的主,就是拯救我们的神,是应当称颂的。(细拉)

Psa 68:20 “Our God is a God of salvation, and to GOD, the Lord, belong deliverances from death.”

神是为我们施行诸般救恩的神;人能脱离死亡,是在乎主耶和华。

Psa 68:21 “But God will strike the heads of his enemies, the hairy crown of him who walks in his guilty ways.”

但神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。

Psa 68:22 “The Lord said, “I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,”

主说:“我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回;

Psa 68:23 “that you may strike your feet in their blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”

使你打碎仇敌,你的脚踹在血中;使你狗的舌头,从其中得分。”

Psa 68:24 “Your procession is seen, O God, the procession of my God, my King, into the sanctuary—”

神啊!你是我的神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。

Psa 68:25 “the singers in front, the musicians last, between them virgins playing tambourines:”

歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。

Psa 68:26 “Bless God in the great congregation, the LORD, O you who are of Israel’s fountain!”

从以色列源头而来的,当在各会中称颂主神。

Psa 68:27 “There is Benjamin, the least of them, in the lead, the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.”

在那里有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众;有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。

Psa 68:28 “Summon your power, O God, the power, O God, by which you have worked for us.”

以色列的能力是神所赐的;神啊!求你坚固你为我们所成全的事。

Psa 68:29 Because of your temple at Jerusalem kings shall bear gifts to you.

因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。

Psa 68:30 “Rebuke the beasts that dwell among the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample underfoot those who lust after tribute; scatter the peoples who delight in war.”

求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊,把银块踹在脚下;神已经赶散好争战的列邦。

Psa 68:31 Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.

埃及的公侯要出来朝见神,古实人要急忙举手祷告。

Psa 68:32 “O kingdoms of the earth, sing to God; sing praises to the Lord, Selah”

世上的列国啊!你们要向神歌唱;愿你们歌颂主,

Psa 68:33 “to him who rides in the heavens, the ancient heavens; behold, he sends out his voice, his mighty voice.”

歌颂那自古驾行在诸天以上的主;他发出声音,是极大的声音。

Psa 68:34 “Ascribe power to God, whose majesty is over Israel, and whose power is in the skies.”

你们要将能力归给神,他的威荣在以色列之上,他的能力是在穹苍。

Psa 68:35 Awesome is God from his sanctuary; the God of Israel—he is the one who gives power and strength to his people. Blessed be God!

神啊!你从圣所显为可畏。以色列的神,是那将力量权能赐给他百姓的。神是应当称颂的!

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 69

Psa 69:1 “To the choirmaster: according to Lilies. Of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.”

(大卫的诗,交与伶长,调用百合花。)神啊!求你救我,因为众水要淹没我。

Psa 69:2 “I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.”

我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。

Psa 69:3 I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.

我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候神,眼睛失明。

Psa 69:4 “More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?”

无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇,要把我剪除的甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。

Psa 69:5 “O God, you know my folly; the wrongs I have done are not hidden from you.”

神啊!我的愚昧你原知道;我的罪愆不能隐瞒。

Psa 69:6 “Let not those who hope in you be put to shame through me, O Lord GOD of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor through me, O God of Israel.”

万军的主耶和华啊!求你叫那等候你的,不要因我蒙羞;以色列的神啊!求你叫那寻求你的,不要因我受辱。

Psa 69:7 “For it is for your sake that I have borne reproach, that dishonor has covered my face.”

因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。

Psa 69:8 “I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons.”

我的弟兄看我为外路人,我的同胞看我为外邦人。

Psa 69:9 “For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.”

因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂,都落在我身上。

Psa 69:10 “When I wept and humbled my soul with fasting, it became my reproach.”

我哭泣,以禁食刻苦我心,这倒算为我的羞辱。

Psa 69:11 “When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.”

我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。

Psa 69:12 “I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.”

坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。

Psa 69:13 “But as for me, my prayer is to you, O LORD. At an acceptable time, O God, in the abundance of your steadfast love answer me in your saving faithfulness.”

但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。神啊!求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实,应允我。

Psa 69:14 Deliver me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.

求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。

Psa 69:15 “Let not the flood sweep over me, or the deep swallow me up, or the pit close its mouth over me.”

求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。

Psa 69:16 “Answer me, O LORD, for your steadfast love is good; according to your abundant mercy, turn to me.”

耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。

Psa 69:17 Hide not your face from your servant; for I am in distress; make haste to answer me.

不要掩面不顾你的仆人。我是在急难之中,求你速速地应允我。

Psa 69:18 “Draw near to my soul, redeem me; ransom me because of my enemies!”

求你亲近我,救赎我,求你因我的仇敌把我赎回。

Psa 69:19 “You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.”

你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱,我的敌人都在你面前。

Psa 69:20 “Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.”

辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁;我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。

Psa 69:21 “They gave me poison for food, and for my thirst they gave me sour wine to drink.”

他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。

Psa 69:22 “Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.”

愿他们的筵席,在他们面前变为网罗,在他们平安的时候,变为机槛。

Psa 69:23 “Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and make their loins tremble continually.”

愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰,常常战抖。

Psa 69:24 “Pour out your indignation upon them, and let your burning anger overtake them.”

求你将你的恼恨,倒在他们身上,叫你的烈怒,追上他们。

Psa 69:25 May their camp be a desolation; let no one dwell in their tents.

愿他们的住处,变为荒场;愿他们的帐棚,无人居住。

Psa 69:26 “For they persecute him whom you have struck down, and they recount the pain of those you have wounded.”

因为你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。

Psa 69:27 Add to them punishment upon punishment; may they have no acquittal from you.

愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。

Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living; let them not be enrolled among the righteous.

愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。

Psa 69:29 “But I am afflicted and in pain; let your salvation, O God, set me on high!”

但我是困苦忧伤的;神啊!愿你的救恩,将我安置在高处。

Psa 69:30 I will praise the name of God with a song; I will magnify him with thanksgiving.

我要以诗歌赞美神的名,以感谢称他为大。

Psa 69:31 This will please the LORD more than an ox or a bull with horns and hoofs.

这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。

Psa 69:32 “When the humble see it they will be glad; you who seek God, let your hearts revive.”

谦卑的人看见了,就喜乐;寻求神的人,愿你们的心苏醒。

Psa 69:33 For the LORD hears the needy and does not despise his own people who are prisoners.

因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。

Psa 69:34 “Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.”

愿天和地,洋海和其中一切的动物都赞美他。

Psa 69:35 “For God will save Zion and build up the cities of Judah, and people shall dwell there and possess it;”

因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑;他的民要在那里居住,得以为业。

Psa 69:36 “the offspring of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell in it.”

他仆人的后裔,要承受为业。爱他名的人,也要住在其中。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 70

Psa 70:1 “To the choirmaster. Of David, for the memorial offering. Make haste, O God, to deliver me! O LORD, make haste to help me!”

(大卫的记念诗,交与伶长。)神啊!求你快快搭救我!耶和华啊!求你速速帮助我。

Psa 70:2 Let them be put to shame and confusion who seek my life! Let them be turned back and brought to dishonor who delight in my hurt!

愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。

Psa 70:3 “Let them turn back because of their shame who say, “Aha, Aha!”

愿那些对我说:“啊哈、啊哈”的,因羞愧退后。

Psa 70:4 “May all who seek you rejoice and be glad in you! May those who love your salvation say evermore, “God is great!”

愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊神为大。”

Psa 70:5 “But I am poor and needy; hasten to me, O God! You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay!”

但我是困苦穷乏的;神啊!求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的。耶和华啊!求你不要耽延。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 71

Psa 71:1 “In you, O LORD, do I take refuge; let me never be put to shame!”

耶和华啊!我投靠你,求你叫我永不羞愧。

Psa 71:2 “In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!”

求你凭你的公义搭救我,救拔我,侧耳听我,拯救我。

Psa 71:3 “Be to me a rock of refuge, to which I may continually come; you have given the command to save me, for you are my rock and my fortress.”

求你作我常住的磐石。你已经命定要救我,因为你是我的岩石,我的山寨。

Psa 71:4 “Rescue me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust and cruel man.”

我的神啊!求你救我脱离恶人的手,脱离不义和残暴之人的手。

Psa 71:5 “For you, O Lord, are my hope, my trust, O LORD, from my youth.”

主耶和华啊!你是我所盼望的;从我年幼,你是我所倚靠的。

Psa 71:6 Upon you I have leaned from before my birth; you are he who took me from my mother’s womb. My praise is continually of you.

我从出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我必常常赞美你。

Psa 71:7 “I have been as a portent to many, but you are my strong refuge.”

许多人以我为怪,但你是我坚固的避难所。

Psa 71:8 “My mouth is filled with your praise, and with your glory all the day.”

你的赞美,你的荣耀,终日必满了我的口。

Psa 71:9 Do not cast me off in the time of old age; forsake me not when my strength is spent.

我年老的时候,求你不要丢弃我;我力气衰弱的时候,求你不要离弃我。

Psa 71:10 For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together

我的仇敌议论我,那些窥探要害我命的彼此商议,

Psa 71:11 “and say, “God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him.”

说:“神已经离弃他,我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”

Psa 71:12 “O God, be not far from me; O my God, make haste to help me!”

神啊!求你不要远离我;我的神啊!求你速速帮助我!

Psa 71:13 May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.

愿那与我性命为敌的,羞愧被灭;愿那谋害我的,受辱蒙羞。

Psa 71:14 But I will hope continually and will praise you yet more and more.

我却要常常盼望,并要越发赞美你。

Psa 71:15 “My mouth will tell of your righteous acts, of your deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge.”

我的口终日要述说你的公义和你的救恩,因我不计其数。

Psa 71:16 “With the mighty deeds of the Lord GOD I will come; I will remind them of your righteousness, yours alone.”

我要来说主耶和华大能的事,我单要提说你的公义。

Psa 71:17 “O God, from my youth you have taught me, and I still proclaim your wondrous deeds.”

神啊!自我年幼时,你就教训我;直到如今,我传扬你奇妙的作为。

Psa 71:18 “So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.”

神啊!我到年老发白的时候,求你不要离弃我,等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。

Psa 71:19 “Your righteousness, O God, reaches the high heavens. You who have done great things, O God, who is like you?”

神啊!你的公义甚高;行过大事的神啊!谁能象你。

Psa 71:20 You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.

你是叫我们多经历重大急难的,必使我们复活;从地的深处救上来。

Psa 71:21 You will increase my greatness and comfort me again.

求你使我越发昌大,又转来安慰我。

Psa 71:22 “I will also praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praises to you with the lyre, O Holy One of Israel.”

我的神啊!我要鼓瑟称赞你,称赞你的诚实;以色列的圣者啊!我要弹琴歌颂你。

Psa 71:23 “My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed.”

我歌颂你的时候,我的嘴唇和你所赎我的灵魂,都必欢呼。

Psa 71:24 “And my tongue will talk of your righteous help all the day long, for they have been put to shame and disappointed who sought to do me hurt.”

并且我的舌头,必终日讲论你的公义,因为那些谋害我的人,已经蒙羞受辱了。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 72

Psa 72:1 “Of Solomon. Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son!”

(所罗门的诗。)神啊!求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。

Psa 72:2 “May he judge your people with righteousness, and your poor with justice!”

他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。

Psa 72:3 “Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!”

大山小山,都要因公义使民得享平安。

Psa 72:4 “May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!”

他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。

Psa 72:5 “May they fear you while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!”

太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代。

Psa 72:6 “May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!”

他必降临,象雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。

Psa 72:7 “In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more!”

在他的日子义人要发旺,大有平安,好象月亮长存。

Psa 72:8 “May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!”

他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。

Psa 72:9 “May desert tribes bow down before him, and his enemies lick the dust!”

住在旷野的,必在他面前下拜;他的仇敌,必要舔土。

Psa 72:10 May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute; may the kings of Sheba and Seba bring gifts!

他施和海岛的王要进贡,示巴和西巴的王要献礼物。

Psa 72:11 “May all kings fall down before him, all nations serve him!”

诸王都要叩拜他,万国都要事奉他。

Psa 72:12 “For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.”

因为穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。

Psa 72:13 “He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.”

他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。

Psa 72:14 “From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight.”

他要救赎他们脱离欺压和强暴;他们的血在他眼中看为宝贵,

Psa 72:15 “Long may he live; may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day!”

他们要存活。示巴的金子要奉给他;人要常常为他祷告,终日称颂他。

Psa 72:16 May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!

在地的山顶上,五谷必然茂盛(“五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”),所结的谷实,要响动如黎巴嫩的树林;城里的人,要发旺如地上的草。

Psa 72:17 “May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed!”

他的名要存到永远,要留传如日之久;人要因他蒙福,万国要称他有福。

Psa 72:18 “Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wondrous things.”

独行奇事的耶和华以色列的神,是应当称颂的!

Psa 72:19 Blessed be his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory! Amen and Amen!

他荣耀的名,也当称颂,直到永远。愿他的荣耀,充满全地。阿们!阿们!

Psa 72:20 “The prayers of David, the son of Jesse, are ended.”

耶西的儿子大卫的祈祷完毕。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 73

Psa 73:1 “A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to those who are pure in heart.”

(亚萨的诗。)神实在恩待以色列那些清心的人!

Psa 73:2 “But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had nearly slipped.”

至于我,我的脚几乎失闪,我的脚险些滑跌。

Psa 73:3 For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.

我见恶人和狂傲人享平安,就心怀不平。

Psa 73:4 For they have no pangs until death; their bodies are fat and sleek.

他们死的时候,没有疼痛;他们的力气,却也壮实。

Psa 73:5 They are not in trouble as others are; they are not stricken like the rest of mankind.

他们不象别人受苦,也不象别人遭灾。

Psa 73:6 Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.

所以骄傲如链子戴在他们的项上,强暴象衣裳遮住他们的身体。

Psa 73:7 Their eyes swell out through fatness; their hearts overflow with follies.

他们的眼睛,因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。

Psa 73:8 They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.

他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。

Psa 73:9 “They set their mouths against the heavens, and their tongue struts through the earth.”

他们的口亵渎上天,他们的舌毁谤全地。

Psa 73:10 “Therefore his people turn back to them, and find no fault in them.”

所以神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。

Psa 73:11 “And they say, “How can God know? Is there knowledge in the Most High?”

他们说:“神怎能晓得?至高者岂有知识呢?”

Psa 73:12 “Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches.”

看哪!这就是恶人。他们既是常享安逸,财宝便加增。

Psa 73:13 All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence.

我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜,

Psa 73:14 For all the day long I have been stricken and rebuked every morning.

因为我终日遭灾难,每早晨受惩治。

Psa 73:15 “If I had said, “I will speak thus,” I would have betrayed the generation of your children.”

我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。

Psa 73:16 “But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,”

我思索怎能明白这事,眼看实系为难。

Psa 73:17 until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end.

等我进了神的圣所,思想他们的结局。

Psa 73:18 Truly you set them in slippery places; you make them fall to ruin.

你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。

Psa 73:19 “How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!”

他们转眼之间,成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。

Psa 73:20 “Like a dream when one awakes, O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.”

人睡醒了,怎样看梦;主啊!你醒了,也必照样轻看他们的影象。

Psa 73:21 “When my soul was embittered, when I was pricked in heart,”

因而我心里发酸,肺腑被刺。

Psa 73:22 I was brutish and ignorant; I was like a beast toward you.

我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。

Psa 73:23 “Nevertheless, I am continually with you; you hold my right hand.”

然而我常与你同在,你搀着我的右手。

Psa 73:24 “You guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory.”

你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。

Psa 73:25 Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth that I desire besides you.

除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。

Psa 73:26 “My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.”

我的肉体和我的心肠衰残;但神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。

Psa 73:27 “For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.”

远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。

Psa 73:28 “But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.”

但我亲近神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 74

Psa 74:1 “A Maskil of Asaph. O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?”

(亚萨的训诲诗。)神啊!你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒如烟冒出呢?

Psa 74:2 “Remember your congregation, which you have purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your heritage! Remember Mount Zion, where you have dwelt.”

求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。

Psa 74:3 Direct your steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary!

求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。

Psa 74:4 Your foes have roared in the midst of your meeting place; they set up their own signs for signs.

你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。

Psa 74:5 They were like those who swing axes in a forest of trees.

他们好象人扬起斧子,砍伐林中的树。

Psa 74:6 And all its carved wood they broke down with hatchets and hammers.

圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。

Psa 74:7 “They set your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of your name, bringing it down to the ground.”

他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。

Psa 74:8 “They said to themselves, “We will utterly subdue them”; they burned all the meeting places of God in the land.”

他们心里说,我们要尽行毁灭,他们就在遍地把神的会所都烧毁了。

Psa 74:9 “We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.”

我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!

Psa 74:10 “How long, O God, is the foe to scoff? Is the enemy to revile your name forever?”

神啊!敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名,要到永远吗?

Psa 74:11 “Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the fold of your garment and destroy them!”

你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。

Psa 74:12 “Yet God my King is from of old, working salvation in the midst of the earth.”

神自古以来为我的王,在地上施行拯救。

Psa 74:13 You divided the sea by your might; you broke the heads of the sea monsters on the waters.

你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。

Psa 74:14 You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.

你曾砸碎鳄鱼的头,把它给旷野的禽兽为食物(“禽兽”原文作“民”)。

Psa 74:15 You split open springs and brooks; you dried up ever-flowing streams.

你曾分裂磐石,水便成了溪河,你使长流的江河干了。

Psa 74:16 “Yours is the day, yours also the night; you have established the heavenly lights and the sun.”

白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头,是你所预备的。

Psa 74:17 You have fixed all the boundaries of the earth; you have made summer and winter.

地的一切疆界,是你所立的;夏天和冬天,是你所定的。

Psa 74:18 “Remember this, O LORD, how the enemy scoffs, and a foolish people reviles your name.”

耶和华啊!仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。

Psa 74:19 Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts; do not forget the life of your poor forever.

不要将你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。

Psa 74:20 “Have regard for the covenant, for the dark places of the land are full of the habitations of violence.”

求你顾念所立的约;因为地上黑暗之处,都满了强暴的居所。

Psa 74:21 Let not the downtrodden turn back in shame; let the poor and needy praise your name.

不要叫受欺压的人蒙羞回去,要叫困苦穷乏的人赞美你的名。

Psa 74:22 “Arise, O God, defend your cause; remember how the foolish scoff at you all the day!”

神啊!求你起来,为自己伸诉;要记念愚顽人怎样终日辱骂你。

Psa 74:23 “Do not forget the clamor of your foes, the uproar of those who rise against you, which goes up continually!”

不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 75

Psa 75:1 “To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to you, O God; we give thanks, for your name is near. We recount your wondrous deeds.”

(亚萨的诗歌,交与伶长。调用休要毁坏。)神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。

Psa 75:2 At the set time that I appoint I will judge with equity.

我到了所定的日期,必按正直施行审判。

Psa 75:3 “When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah”

地和其上的居民,都消化了;我曾立了地的柱子。(细拉)

Psa 75:4 “I say to the boastful, ‘Do not boast,’ and to the wicked, ‘Do not lift up your horn;”

我对狂傲人说,不要行事狂傲;对凶恶人说,不要举角;

Psa 75:5 “do not lift up your horn on high, or speak with haughty neck.’”

不要把你们的角高举,不要挺着颈项说话。

Psa 75:6 “For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up,”

因为高举非从东,非从西,也非从南而来。

Psa 75:7 “but it is God who executes judgment, putting down one and lifting up another.”

惟有神断定;他使这人降卑,使那人升高。

Psa 75:8 “For in the hand of the LORD there is a cup with foaming wine, well mixed, and he pours out from it, and all the wicked of the earth shall drain it down to the dregs.”

耶和华手里有杯,其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒,他倒出来,地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。

Psa 75:9 But I will declare it forever; I will sing praises to the God of Jacob.

但我要宣扬,直到永远,我要歌颂雅各的神。

Psa 75:10 “All the horns of the wicked I will cut off, but the horns of the righteous shall be lifted up.”

恶人一切的角,我要砍断;惟有义人的角,必被高举。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 76

Psa 76:1 To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known; his name is great in Israel.

(亚萨的诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)在犹大神为人所认识,在以色列他的名为大。

Psa 76:2 “His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion.”

在撒冷有他的帐幕,在锡安有他的居所。

Psa 76:3 “There he broke the flashing arrows, the shield, the sword, and the weapons of war. Selah”

他在那里折断弓上的火箭,并盾牌、刀剑和争战的兵器。(细拉)

Psa 76:4 “Glorious are you, more majestic than the mountains of prey.”

你从有野食之山而来,有光华和荣美。

Psa 76:5 The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.

心中勇敢的人,都被抢夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。

Psa 76:6 “At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.”

雅各的神啊!你的斥责一发,坐车的、骑马的,都沉睡了。

Psa 76:7 “But you, you are to be feared! Who can stand before you when once your anger is roused?”

惟独你是可畏的。你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?

Psa 76:8 “From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,”

-

Psa 76:9 “when God arose to establish judgment, to save all the humble of the earth. Selah”

你从天上使人听判断。神起来施行审判,要救地上一切谦卑的人;那时地就惧怕而静默。(细拉)

Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.

人的忿怒,要成全你的荣美;人的余怒,你要禁止。

Psa 76:11 “Make your vows to the LORD your God and perform them; let all around him bring gifts to him who is to be feared,”

你们许愿,当向耶和华你们的神还愿;在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。

Psa 76:12 “who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.”

他要挫折王子的骄气;他向地上的君王,显威可畏。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 77

Psa 77:1 “To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cry aloud to God, aloud to God, and he will hear me.”

(亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向神发声呼求;我向神发声,他必留心听我。

Psa 77:2 In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.

我在患难之日寻求主,我在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。

Psa 77:3 “When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah”

我想念神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)

Psa 77:4 You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.

你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。

Psa 77:5 “I consider the days of old, the years long ago.”

我追想古时之日,上古之年。

Psa 77:6 “I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:”

我想起我夜间的歌曲,扪心自问,我心里也仔细省察。

Psa 77:7 “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?”

难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?

Psa 77:8 Has his steadfast love forever ceased? Are his promises at an end for all time?

难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?

Psa 77:9 “Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion?” Selah”

难道神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)

Psa 77:10 “Then I said, “I will appeal to this, to the years of the right hand of the Most High.”

我便说:“这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。”

Psa 77:11 “I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your wonders of old.”

我要提说耶和华所行的,我要记念你古时的奇事。

Psa 77:12 “I will ponder all your work, and meditate on your mighty deeds.”

我也要思想你的经营,默念你的作为。

Psa 77:13 “Your way, O God, is holy. What god is great like our God?”

神啊!你的作为是洁净的!有何神大如神呢?

Psa 77:14 You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.

你是行奇事的神;你曾在列邦中,彰显你的能力。

Psa 77:15 “You with your arm redeemed your people, the children of Jacob and Joseph. Selah”

你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)

Psa 77:16 “When the waters saw you, O God, when the waters saw you, they were afraid; indeed, the deep trembled.”

神啊!诸水见你,一见就都惊惶,深渊也都战抖。

Psa 77:17 The clouds poured out water; the skies gave forth thunder; your arrows flashed on every side.

云中倒出水来,天空发出响声,你的箭也飞行四方。

Psa 77:18 The crash of your thunder was in the whirlwind; your lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.

你的雷声在旋风中,电光照亮世界,大地战抖震动。

Psa 77:19 “Your way was through the sea, your path through the great waters; yet your footprints were unseen.”

你的道在海中,你的路在大水中,你的脚踪无人知道。

Psa 77:20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

你曾藉摩西和亚伦的手,引导你的百姓,好象羊群一般。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 78

Psa 78:1 “A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!”

(亚萨的训诲诗。)我的民哪!你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。

Psa 78:2 “I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,”

我要开口说比喻,我要说出古时的谜语;

Psa 78:3 “things that we have heard and known, that our fathers have told us.”

是我们所听见所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。

Psa 78:4 “We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders that he has done.”

我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。

Psa 78:5 “He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,”

因为他在雅各中立法度,在以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗,要传给子孙的,

Psa 78:6 “that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,”

使将要生的后代子孙,可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,

Psa 78:7 “so that they should set their hope in God and not forget the works of God, but keep his commandments;”

好叫他们仰望神,不忘记神的作为;惟要守他的命令。

Psa 78:8 “and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.”

不要象他们的祖宗,是顽梗悖逆居心不正之辈,向着神心不诚实。

Psa 78:9 “The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.”

以法莲的子孙,带着兵器,拿着弓,临阵之日,转身退后。

Psa 78:10 “They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.”

他们不遵守神的约,不肯照他的律法行,

Psa 78:11 They forgot his works and the wonders that he had shown them.

又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。

Psa 78:12 “In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.”

他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前,施行奇事。

Psa 78:13 “He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.”

他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。

Psa 78:14 “In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.”

他白日用云彩,终夜用火光,引导他们。

Psa 78:15 He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as from the deep.

他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。

Psa 78:16 He made streams come out of the rock and caused waters to flow down like rivers.

他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。

Psa 78:17 “Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.”

他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。

Psa 78:18 They tested God in their heart by demanding the food they craved.

他们心中试探神,随自己所欲的求食物。

Psa 78:19 “They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?”

并且妄论神说:“神在旷野岂能摆设筵席吗?

Psa 78:20 “He struck the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread or provide meat for his people?”

他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?”

Psa 78:21 “Therefore, when the LORD heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob; his anger rose against Israel,”

所以耶和华听见就发怒;有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。

Psa 78:22 because they did not believe in God and did not trust his saving power.

因为他们不信服神,不倚赖他的救恩。

Psa 78:23 “Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,”

他却吩咐天空,又敞开天上的门,

Psa 78:24 and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.

降吗哪象雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。

Psa 78:25 Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.

各人(或作“人”)吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。

Psa 78:26 “He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;”

他领东风起在天空,又用能力引了南风来。

Psa 78:27 “he rained meat on them like dust, winged birds like the sand of the seas;”

他降肉象雨在他们当中,多如尘土;又降飞鸟,多如海沙,

Psa 78:28 “he let them fall in the midst of their camp, all around their dwellings.”

落在他们的营中,在他们住处的四面。

Psa 78:29 “And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.”

他们吃了,而且饱足;这样,就随了他们所欲的。

Psa 78:30 “But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,”

他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,

Psa 78:31 “the anger of God rose against them, and he killed the strongest of them and laid low the young men of Israel.”

神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。

Psa 78:32 “In spite of all this, they still sinned; despite his wonders, they did not believe.”

虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。

Psa 78:33 “So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.”

因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。

Psa 78:34 “When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.”

他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求神。

Psa 78:35 “They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.”

他们也追念神是他们的磐石,至高的神是他们的救赎主。

Psa 78:36 But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.

他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。

Psa 78:37 Their heart was not steadfast toward him; they were not faithful to his covenant.

因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。

Psa 78:38 “Yet he, being compassionate, atoned for their iniquity and did not destroy them; he restrained his anger often and did not stir up all his wrath.”

但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。

Psa 78:39 “He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.”

他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。

Psa 78:40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!

他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!

Psa 78:41 They tested God again and again and provoked the Holy One of Israel.

他们再三试探神,惹动以色列的圣者。

Psa 78:42 “They did not remember his power or the day when he redeemed them from the foe,”

他们不追念他的能力(原文作“手”)和赎他们脱离敌人的日子;

Psa 78:43 when he performed his signs in Egypt and his marvels in the fields of Zoan.

他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事,

Psa 78:44 “He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.”

把他们的江河,并河汊的水都变为血,使他们不能喝。

Psa 78:45 “He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.”

他叫苍蝇成群,落在他们当中,嘬尽他们;又叫青蛙灭了他们。

Psa 78:46 He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.

把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。

Psa 78:47 He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.

他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树。

Psa 78:48 He gave over their cattle to the hail and their flocks to thunderbolts.

又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。

Psa 78:49 “He let loose on them his burning anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.”

他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难,成了一群降灾的使者,临到他们。

Psa 78:50 “He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.”

他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡。

Psa 78:51 “He struck down every firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham.”

在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。

Psa 78:52 Then he led out his people like sheep and guided them in the wilderness like a flock.

他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。

Psa 78:53 “He led them in safety, so that they were not afraid, but the sea overwhelmed their enemies.”

他领他们稳稳妥妥的,使他们不至害怕;海却淹没他们的仇敌。

Psa 78:54 “And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.”

他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。

Psa 78:55 He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.

他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人,住在他们的帐棚里。

Psa 78:56 “Yet they tested and rebelled against the Most High God and did not keep his testimonies,”

他们仍旧试探悖逆至高的神,不守他的法度,

Psa 78:57 but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.

反倒退后,行诡诈,象他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的弓。

Psa 78:58 For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.

因他们的邱坛,惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像,触动他的愤恨。

Psa 78:59 “When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.”

神听见就发怒,极其憎恶以色列人,

Psa 78:60 “He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among mankind,”

甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;

Psa 78:61 “and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.”

又将他的约柜(原文作“能力”)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。

Psa 78:62 He gave his people over to the sword and vented his wrath on his heritage.

并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。

Psa 78:63 “Fire devoured their young men, and their young women had no marriage song.”

少年人被火烧灭,处女也无喜歌。

Psa 78:64 “Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.”

祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。

Psa 78:65 “Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.”

那时主象世人睡醒,象勇士饮酒呼喊。

Psa 78:66 And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.

他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。

Psa 78:67 “He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim,”

并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派;

Psa 78:68 “but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.”

却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山;

Psa 78:69 “He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.”

盖造他的圣所,好象高峰,又象他建立永存之地。

Psa 78:70 He chose David his servant and took him from the sheepfolds;

又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,

Psa 78:71 “from following the nursing ewes he brought him to shepherd Jacob his people, Israel his inheritance.”

叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。

Psa 78:72 With upright heart he shepherded them and guided them with his skillful hand.

于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 79

Psa 79:1 “A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into your inheritance; they have defiled your holy temple; they have laid Jerusalem in ruins.”

(亚萨的诗。)神啊!外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆;

Psa 79:2 “They have given the bodies of your servants to the birds of the heavens for food, the flesh of your faithful to the beasts of the earth.”

把你仆人的尸首,交与天空的飞鸟为食;把你圣民的肉,交与地上的野兽;

Psa 79:3 “They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.”

在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。

Psa 79:4 “We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.”

我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。

Psa 79:5 “How long, O LORD? Will you be angry forever? Will your jealousy burn like fire?”

耶和华啊!这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗?

Psa 79:6 “Pour out your anger on the nations that do not know you, and on the kingdoms that do not call upon your name!”

愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。

Psa 79:7 For they have devoured Jacob and laid waste his habitation.

因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。

Psa 79:8 “Do not remember against us our former iniquities; let your compassion come speedily to meet us, for we are brought very low.”

求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎着我们,因为我们落到极卑微的地步。

Psa 79:9 “Help us, O God of our salvation, for the glory of your name; deliver us, and atone for our sins, for your name’s sake!”

拯救我们的神啊!求你因你名的荣耀帮助我们,为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。

Psa 79:10 “Why should the nations say, “Where is their God?” Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes!”

为何容外邦人说:“他们的神在哪里呢?”愿你使外邦人知道你在我们眼前,伸你仆人流血的冤。

Psa 79:11 “Let the groans of the prisoners come before you; according to your great power, preserve those doomed to die!”

愿被囚之人的叹息,达到你面前;愿你按你的大能力,存留那些将要死的人。

Psa 79:12 “Return sevenfold into the lap of our neighbors the taunts with which they have taunted you, O Lord!”

主啊!愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱,加七倍归到他们身上。

Psa 79:13 “But we your people, the sheep of your pasture, will give thanks to you forever; from generation to generation we will recount your praise.”

这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 80

Psa 80:1 “To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock! You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.”

(亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊!求你留心听;坐在二基路伯上的啊!求你发出光来。

Psa 80:2 “Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might and come to save us!”

在以法莲、便雅悯、玛拿西前面施展你的大能,来救我们。

Psa 80:3 “Restore us, O God; let your face shine, that we may be saved!”

神啊!求你使我们回转(“回转”或作“复兴”),使你的脸发光,我们便要得救。

Psa 80:4 “O LORD God of hosts, how long will you be angry with your people’s prayers?”

耶和华万军之神啊!你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?

Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in full measure.

你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。

Psa 80:6 “You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.”

你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。

Psa 80:7 “Restore us, O God of hosts; let your face shine, that we may be saved!”

万军之神啊!求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。

Psa 80:8 You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。

Psa 80:9 You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.

你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。

Psa 80:10 “The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.”

它的影子遮满了山,枝子好象佳美的香柏树。

Psa 80:11 It sent out its branches to the sea and its shoots to the River.

它发出枝子,长到大海;发出蔓子,延到大河。

Psa 80:12 “Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?”

你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?

Psa 80:13 “The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.”

林中出来的野猪,把它糟踏;野地的走兽,拿它当食物。

Psa 80:14 “Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine,”

万军之神啊!求你回转,从天上垂看,眷顾这葡萄树,

Psa 80:15 “the stock that your right hand planted, and for the son whom you made strong for yourself.”

保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。

Psa 80:16 They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!

这树已经被火焚烧,被刀砍伐,他们因你脸上的怒容就灭亡了。

Psa 80:17 “But let your hand be on the man of your right hand, the son of man whom you have made strong for yourself!”

愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。

Psa 80:18 “Then we shall not turn back from you; give us life, and we will call upon your name!”

这样,我们便不退后离开你。求你救活我们,我们就要求告你的名。

Psa 80:19 “Restore us, O LORD God of hosts! Let your face shine, that we may be saved!”

耶和华万军之神啊!求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 81

Psa 81:1 To the choirmaster: according to The Gittith. Of Asaph. Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob!

(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向神我们的力量大声欢呼,向雅各的神发声欢乐。

Psa 81:2 “Raise a song; sound the tambourine, the sweet lyre with the harp.”

唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。

Psa 81:3 “Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day.”

当在月朔并月望,我们过节的日期吹角。

Psa 81:4 “For it is a statute for Israel, a rule of the God of Jacob.”

因这是为以色列定的律例,是雅各神的典章。

Psa 81:5 He made it a decree in Joseph when he went out over the land of Egypt. I hear a language I had not known:

他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语。

Psa 81:6 I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.

神说:“我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。

Psa 81:7 “In distress you called, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah”

你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)

Psa 81:8 “Hear, O my people, while I admonish you! O Israel, if you would but listen to me!”

我的民哪,你当听,我要劝戒你。以色列啊!甚愿你肯听从我。

Psa 81:9 There shall be no strange god among you; you shall not bow down to a foreign god.

在你当中不可有别的神,外邦的神你也不可下拜。

Psa 81:10 “I am the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.”

我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。

Psa 81:11 But my people did not listen to my voice; Israel would not submit to me.

无奈我的民不听我的声音,以色列全不理我。

Psa 81:12 “So I gave them over to their stubborn hearts, to follow their own counsels.”

我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。

Psa 81:13 “Oh, that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!”

甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道;

Psa 81:14 I would soon subdue their enemies and turn my hand against their foes.

我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。

Psa 81:15 “Those who hate the LORD would cringe toward him, and their fate would last forever.”

恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。

Psa 81:16 “But he would feed you with the finest of the wheat, and with honey from the rock I would satisfy you.”

他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。”

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 82

Psa 82:1 A Psalm of Asaph. God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment:

(亚萨的诗。)神站在有权力者的会中,在诸神中行审判。

Psa 82:2 How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah

说:“你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)

Psa 82:3 Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute.

你们当为贫寒的人和孤儿伸冤,当为困苦和穷乏的人施行公义。

Psa 82:4 “Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.”

当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。

Psa 82:5 “They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.”

你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。

Psa 82:6 “I said, “You are gods, sons of the Most High, all of you;”

我曾说:‘你们是神,都是至高者的儿子。’

Psa 82:7 “nevertheless, like men you shall die, and fall like any prince.”

然而你们要死,与世人一样;要仆倒,象王子中的一位。”

Psa 82:8 “Arise, O God, judge the earth; for you shall inherit all the nations!”

神啊!求你起来,审判世界,因为你要得万邦为业。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 83

Psa 83:1 “A Song. A Psalm of Asaph. O God, do not keep silence; do not hold your peace or be still, O God!”

(亚萨的诗歌。)神啊!求你不要静默;神啊!求你不要闭口,也不要不作声。

Psa 83:2 “For behold, your enemies make an uproar; those who hate you have raised their heads.”

因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。

Psa 83:3 They lay crafty plans against your people; they consult together against your treasured ones.

他们同谋奸诈,要害你的百姓;彼此商议,要害你所隐藏的人。

Psa 83:4 “They say, “Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!”

他们说:“来吧!我们将他们剪灭,使他们不再成国,使以色列的名,不再被人记念。”

Psa 83:5 For they conspire with one accord; against you they make a covenant—

他们同心商议,彼此结盟要抵挡你。

Psa 83:6 “the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites,”

就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,

Psa 83:7 “Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;”

迦巴勒,亚扪和亚玛力、非利士并推罗的居民;

Psa 83:8 Asshur also has joined them; they are the strong arm of the children of Lot. Selah

亚述也与他们连合,他们作罗得子孙的帮手。(细拉)

Psa 83:9 “Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the river Kishon,”

求你待他们如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。

Psa 83:10 “who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.”

他们在隐多珥灭亡,成了地上的粪土。

Psa 83:11 “Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,”

求你叫他们的首领,象俄立和西伊伯;叫他们的王子,都象西巴和撒慕拿。

Psa 83:12 “who said, “Let us take possession for ourselves of the pastures of God.”

他们说:“我们要得神的住处,作为自己的产业。”

Psa 83:13 “O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.”

我的神啊!求你叫他们象旋风的尘土,象风前的碎秸。

Psa 83:14 “As fire consumes the forest, as the flame sets the mountains ablaze,”

火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,

Psa 83:15 so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane!

求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。

Psa 83:16 “Fill their faces with shame, that they may seek your name, O LORD.”

愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你耶和华的名。

Psa 83:17 “Let them be put to shame and dismayed forever; let them perish in disgrace,”

愿他们永远羞愧惊惶,愿他们惭愧灭亡,

Psa 83:18 “that they may know that you alone, whose name is the LORD, are the Most High over all the earth.”

使他们知道惟独你名为耶和华的,是全地以上的至高者。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 84

Psa 84:1 “To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of the Sons of Korah. How lovely is your dwelling place, O LORD of hosts!”

(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!

Psa 84:2 “My soul longs, yes, faints for the courts of the LORD; my heart and flesh sing for joy to the living God.”

我羡慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体,向永生神呼吁(或作“欢呼”)。

Psa 84:3 “Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O LORD of hosts, my King and my God.”

万军之耶和华,我的王,我的神啊!在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着抱雏之窝。

Psa 84:4 “Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah”

如此住在你殿中的,便为有福。他们仍要赞美你。(细拉)

Psa 84:5 “Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.”

靠你有力量,心中想往锡安大道的,这人便为有福。

Psa 84:6 As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.

他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福,盖满了全谷。

Psa 84:7 They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.

他们行走,力上加力,各人到锡安朝见神。

Psa 84:8 “O LORD God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob! Selah”

耶和华万军之神啊!求你听我的祷告;雅各的神啊!求你留心听。(细拉)

Psa 84:9 “Behold our shield, O God; look on the face of your anointed!”

神啊!你是我们的盾牌,求你垂顾观看你受膏者的面。

Psa 84:10 For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.

在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。

Psa 84:11 For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.

因为耶和华神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处,不给那些行动正直的人。

Psa 84:12 “O LORD of hosts, blessed is the one who trusts in you!”

万军之耶和华啊!倚靠你的人,便为有福。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 85

Psa 85:1 “To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. LORD, you were favorable to your land; you restored the fortunes of Jacob.”

(可拉后裔的诗,交与伶长。)耶和华啊!你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。

Psa 85:2 You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. Selah

你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉)

Psa 85:3 You withdrew all your wrath; you turned from your hot anger.

你收转了所发的忿怒和你猛烈的怒气。

Psa 85:4 “Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us!”

拯救我们的神啊!求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。

Psa 85:5 Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger to all generations?

你要向我们发怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?

Psa 85:6 “Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?”

你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗?

Psa 85:7 “Show us your steadfast love, O LORD, and grant us your salvation.”

耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。

Psa 85:8 “Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.”

我要听神耶和华所说的话,因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民;他们却不可再转去妄行。

Psa 85:9 “Surely his salvation is near to those who fear him, that glory may dwell in our land.”

他的救恩,诚然与敬畏他的人相近,叫荣耀住在我们的地上。

Psa 85:10 Steadfast love and faithfulness meet; righteousness and peace kiss each other.

慈爱和诚实,彼此相遇;公义和平安,彼此相亲。

Psa 85:11 “Faithfulness springs up from the ground, and righteousness looks down from the sky.”

诚实从地而生,公义从天而现。

Psa 85:12 “Yes, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase.”

耶和华必将好处赐给我们,我们的地也要多出土产。

Psa 85:13 Righteousness will go before him and make his footsteps a way.

公义要行在他面前,叫他的脚踪成为可走的路。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 86

Psa 86:1 “A Prayer of David. Incline your ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.”

(大卫的祈祷。)耶和华啊!求你侧耳应允我,因我是困苦穷乏的。

Psa 86:2 “Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you—you are my God.”

求你保存我的性命,因我是虔诚人。我的神啊!求你拯救这倚靠你的仆人。

Psa 86:3 “Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.”

主啊!求你怜悯我,因我终日求告你。

Psa 86:4 “Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, do I lift up my soul.”

主啊!求你使仆人心里欢喜,因为我的心仰望你。

Psa 86:5 “For you, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon you.”

主啊!你本为良善,乐意饶恕人,有丰盛的慈爱,赐给凡求告你的人。

Psa 86:6 “Give ear, O LORD, to my prayer; listen to my plea for grace.”

耶和华啊!求你留心听我的祷告,垂听我恳求的声音。

Psa 86:7 “In the day of my trouble I call upon you, for you answer me.”

我在患难之日要求告你,因为你必应允我。

Psa 86:8 “There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.”

主啊!诸神之中,没有可比你的;你的作为也无可比。

Psa 86:9 “All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name.”

主啊!你所造的万民,都要来敬拜你;他们也要荣耀你的名。

Psa 86:10 For you are great and do wondrous things; you alone are God.

因你为大,且行奇妙的事;惟独你是神。

Psa 86:11 “Teach me your way, O LORD, that I may walk in your truth; unite my heart to fear your name.”

耶和华啊!求你将你的道指教我,我要照你的真理行;求你使我专心敬畏你的名。

Psa 86:12 “I give thanks to you, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify your name forever.”

主我的神啊!我要一心称赞你,我要荣耀你的名,直到永远。

Psa 86:13 For great is your steadfast love toward me; you have delivered my soul from the depths of Sheol.

因为你向我发的慈爱是大的;你救了我的灵魂,免入极深的阴间。

Psa 86:14 “O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seeks my life, and they do not set you before them.”

神啊!骄傲的人起来攻击我,又有一党强横的人寻索我的命,他们没有将你放在眼中。

Psa 86:15 “But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.”

主啊!你是有怜悯有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。

Psa 86:16 “Turn to me and be gracious to me; give your strength to your servant, and save the son of your maidservant.”

求你向我转脸,怜恤我,将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。

Psa 86:17 “Show me a sign of your favor, that those who hate me may see and be put to shame because you, LORD, have helped me and comforted me.”

求你向我显出恩待我的凭据,叫恨我的人看见便羞愧,因为你耶和华帮助我,安慰我。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 87

Psa 87:1 A Psalm of the Sons of Korah. A Song. On the holy mount stands the city he founded;

(可拉后裔的诗歌。)耶和华所立的根基在圣山上。

Psa 87:2 the LORD loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.

他爱锡安的门,胜于爱雅各一切的住处。

Psa 87:3 “Glorious things of you are spoken, O city of God. Selah”

神的城啊!有荣耀的事乃指着你说的。(细拉)

Psa 87:4 “Among those who know me I mention Rahab and Babylon; behold, Philistia and Tyre, with Cush— “This one was born there,” they say.”

我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的。看哪!非利士和推罗,并古实人,个个生在那里。

Psa 87:5 “And of Zion it shall be said, “This one and that one were born in her”; for the Most High himself will establish her.”

论到锡安必说:“这一个那一个都生在其中,而且至高者必亲自坚立这城。

Psa 87:6 “The LORD records as he registers the peoples, “This one was born there.” Selah”

当耶和华记录万民的时候,他要点出这一个生在那里。(细拉)

Psa 87:7 “Singers and dancers alike say, “All my springs are in you.”

歌唱的,跳舞的,都要说:“你的泉源都在你里面。”

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 88

Psa 88:1 “A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation; I cry out day and night before you.”

(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华拯救我的神啊!我昼夜在你面前呼吁。

Psa 88:2 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry!

愿我的祷告达到你面前,求你侧耳听我的呼求。

Psa 88:3 “For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.”

因为我心里满了患难,我的性命临近阴间。

Psa 88:4 “I am counted among those who go down to the pit; I am a man who has no strength,”

我算和下坑的人同列,如同无力的人一样(“无力”或作“没有帮助”)。

Psa 88:5 “like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.”

我被丢在死人中,好象被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。

Psa 88:6 “You have put me in the depths of the pit, in the regions dark and deep.”

你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。

Psa 88:7 “Your wrath lies heavy upon me, and you overwhelm me with all your waves. Selah”

你的忿怒重压我身,你用一切的波浪困住我。(细拉)

Psa 88:8 You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;

你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。

Psa 88:9 “my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O LORD; I spread out my hands to you.”

我的眼睛,因困苦而干瘪。耶和华啊!我天天求告你,向你举手。

Psa 88:10 Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah

你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)

Psa 88:11 “Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?”

岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?

Psa 88:12 “Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?”

你的奇事,岂能在幽暗里被知道吗?你的公义,岂能在忘记之地被知道吗?

Psa 88:13 “But I, O LORD, cry to you; in the morning my prayer comes before you.”

耶和华啊!我呼求你,我早晨的祷告要达到你面前。

Psa 88:14 “O LORD, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?”

耶和华啊!你为何丢弃我?为何掩面不顾我?

Psa 88:15 “Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.”

我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。

Psa 88:16 Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.

你的烈怒漫过我身;你的惊吓,把我剪除。

Psa 88:17 They surround me like a flood all day long; they close in on me together.

这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。

Psa 88:18 You have caused my beloved and my friend to shun me; my companions have become darkness.

你把我的良朋密友,隔在远处,使我所认识的人,进入黑暗里。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 89

Psa 89:1 “A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the steadfast love of the LORD, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.”

(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。

Psa 89:2 “For I said, “Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”

因我曾说,你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。

Psa 89:3 “You have said, “I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:”

“我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓。

Psa 89:4 “I will establish your offspring forever, and build your throne for all generations.’” Selah”

我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。”

Psa 89:5 “Let the heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness in the assembly of the holy ones!”

耶和华啊!诸天要称赞你的奇事;在圣者的会中,要称赞你的信实。

Psa 89:6 “For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD,”

在天空谁能比耶和华呢?神的众子中,谁能象耶和华呢?

Psa 89:7 “a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?”

他在圣者的会中,是大有威严的神,比一切在他四围的更可畏惧。

Psa 89:8 “O LORD God of hosts, who is mighty as you are, O LORD, with your faithfulness all around you?”

耶和华万军之神啊!哪一个大能者象你耶和华?你的信实,是在你的四围。

Psa 89:9 “You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.”

你管辖海的狂傲,波浪翻腾,你就使它平静了。

Psa 89:10 You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.

你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。

Psa 89:11 “The heavens are yours; the earth also is yours; the world and all that is in it, you have founded them.”

天属你,地也属你;世界和其中所充满的,都为你所建立。

Psa 89:12 “The north and the south, you have created them; Tabor and Hermon joyously praise your name.”

南北为你所创造,他泊和黑门都因你的名欢呼。

Psa 89:13 “You have a mighty arm; strong is your hand, high your right hand.”

你有大能的膀臂,你的手有力,你的右手也高举。

Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of your throne; steadfast love and faithfulness go before you.

公义和公平,是你宝座的根基;慈爱和诚实,行在你前面。

Psa 89:15 “Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your face,”

知道向你欢呼的,那民是有福的。耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。

Psa 89:16 who exult in your name all the day and in your righteousness are exalted.

他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。

Psa 89:17 For you are the glory of their strength; by your favor our horn is exalted.

你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。

Psa 89:18 “For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.”

我们的盾牌属耶和华,我们的王属以色列的圣者。

Psa 89:19 “Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: “I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.”

当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:“我已把救助之力,加在那有能者的身上,我高举那从民中所拣选的。

Psa 89:20 “I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him,”

我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。

Psa 89:21 so that my hand shall be established with him; my arm also shall strengthen him.

我的手必使他坚立,我的膀臂也必坚固他。

Psa 89:22 The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.

仇敌必不勒索他,凶恶之子也不苦害他。

Psa 89:23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him.

我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。

Psa 89:24 “My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.”

只是我的信实和我的慈爱,要与他同在;因我的名,他的角必被高举。

Psa 89:25 I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.

我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。

Psa 89:26 “He shall cry to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’”

他要称呼我说:‘你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。’

Psa 89:27 “And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.”

我也要立他为长子,为世上最高的君王。

Psa 89:28 “My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.”

我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约,必要坚定。

Psa 89:29 I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.

我也要使他的后裔,存到永远;使他的宝座,如天之久。

Psa 89:30 “If his children forsake my law and do not walk according to my rules,”

倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,

Psa 89:31 “if they violate my statutes and do not keep my commandments,”

背弃我的律例,不遵守我的诫命;

Psa 89:32 “then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,”

我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。

Psa 89:33 but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.

只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。

Psa 89:34 I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips.

我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。

Psa 89:35 Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.

我一次指着自己的圣洁起誓,我决不向大卫说谎。

Psa 89:36 “His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.”

他的后裔要存到永远,他的宝座在我面前,如日之恒一般;

Psa 89:37 “Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah”

又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。”(细拉)

Psa 89:38 But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.

但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。

Psa 89:39 You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.

你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。

Psa 89:40 You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.

你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。

Psa 89:41 All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.

凡过路的人,都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。

Psa 89:42 You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.

你高举了他敌人的右手,你叫他一切的仇敌欢喜。

Psa 89:43 “You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.”

你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。

Psa 89:44 You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.

你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。

Psa 89:45 You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah

你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)

Psa 89:46 “How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?”

耶和华啊!这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧,要到几时呢?

Psa 89:47 Remember how short my time is! For what vanity you have created all the children of man!

求你想念我的时候是何等的短少。你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?(细拉)

Psa 89:48 What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah

谁能常活免死,救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)

Psa 89:49 “Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?”

主啊!你从前凭你的信实向大卫立誓,要施行的慈爱在哪里呢?

Psa 89:50 “Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,”

主啊!求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。

Psa 89:51 “with which your enemies mock, O LORD, with which they mock the footsteps of your anointed.”

耶和华啊!你的仇敌,用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。

Psa 89:52 Blessed be the LORD forever! Amen and Amen.

耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 90

Psa 90:1 “A Prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our dwelling place in all generations.”

主啊!你世世代代作我们的居所。

Psa 90:2 “Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.”

诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神。

Psa 90:3 “You return man to dust and say, “Return, O children of man!”

你使人归于尘土,说:“你们世人要归回。”

Psa 90:4 “For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.”

在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。

Psa 90:5 “You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:”

你叫他们如水冲去;他们如睡一觉。早晨他们如生长的草,

Psa 90:6 in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.

早晨发芽生长,晚上割下枯干。

Psa 90:7 For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.

我们因你的怒气而消灭,因你的忿怒而惊惶。

Psa 90:8 “You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.”

你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。

Psa 90:9 For all our days pass away under your wrath; we bring our years to an end like a sigh.

我们经过的日子,都在你震怒之下;我们度尽的年岁,好象一声叹息。

Psa 90:10 “The years of our life are seventy, or even by reason of strength eighty; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.”

我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的,不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。

Psa 90:11 “Who considers the power of your anger, and your wrath according to the fear of you?”

谁晓得你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?

Psa 90:12 So teach us to number our days that we may get a heart of wisdom.

求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。

Psa 90:13 “Return, O LORD! How long? Have pity on your servants!”

耶和华啊!我们要等到几时呢?求你转回,为你的仆人后悔。

Psa 90:14 “Satisfy us in the morning with your steadfast love, that we may rejoice and be glad all our days.”

求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐。

Psa 90:15 “Make us glad for as many days as you have afflicted us, and for as many years as we have seen evil.”

求你照着你使我们受苦的日子和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。

Psa 90:16 “Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.”

愿你的作为向你仆人显现,愿你的荣耀向他们子孙显明。

Psa 90:17 “Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish the work of our hands upon us; yes, establish the work of our hands!”

愿主我们神的荣美,归于我们身上。愿你坚立我们手所作的工;我们手所作的工,愿你坚立。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 91

Psa 91:1 He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.

住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。

Psa 91:2 “I will say to the LORD, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”

我要论到耶和华说:“他是我的避难所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。”

Psa 91:3 For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.

他必救你脱离捕鸟人的网罗和毒害的瘟疫。

Psa 91:4 “He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.”

他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下。他的诚实,是大小的盾牌。

Psa 91:5 “You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,”

你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭;

Psa 91:6 “nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.”

也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。

Psa 91:7 “A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.”

虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,这灾却不得临近你。

Psa 91:8 You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.

你惟亲眼观看,见恶人遭报。

Psa 91:9 “Because you have made the LORD your dwelling place— the Most High, who is my refuge—”

耶和华是我的避难所。你已将至高者当你的居所。

Psa 91:10 “no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent.”

祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。

Psa 91:11 For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways.

因他要为你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保护你。

Psa 91:12 “On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.”

他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。

Psa 91:13 You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.

你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。

Psa 91:14 “Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.”

神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。

Psa 91:15 “When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.”

他若求告我,我就应允他;他在急难中,我要与他同在。我要搭救他,使他尊贵。

Psa 91:16 “With long life I will satisfy him and show him my salvation.”

我要使他足享长寿,将我的救恩显明给他。”

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 92

Psa 92:1 “A Psalm. A Song for the Sabbath. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, O Most High;”

(安息日的诗歌。)称谢耶和华,歌颂你至高者的名,

Psa 92:2 “to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night,”

-

Psa 92:3 “to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.”

用十弦的乐器和瑟,用琴弹幽雅的声音;早晨传扬你的慈爱,每夜传扬你的信实,这本为美事。

Psa 92:4 “For you, O LORD, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.”

因你耶和华藉着你的作为叫我高兴,我要因你手的工作欢呼。

Psa 92:5 “How great are your works, O LORD! Your thoughts are very deep!”

耶和华啊!你的工作何其大!你的心思极其深!

Psa 92:6 The stupid man cannot know; the fool cannot understand this:

畜类人不晓得,愚顽人也不明白。

Psa 92:7 “that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;”

恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。

Psa 92:8 “but you, O LORD, are on high forever.”

惟你耶和华是至高,直到永远。

Psa 92:9 “For behold, your enemies, O LORD, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.”

耶和华啊!你的仇敌都要灭亡,一切作孽的也要离散。

Psa 92:10 But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.

你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。

Psa 92:11 My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.

我眼睛看见仇敌遭报,我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。

Psa 92:12 The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.

义人要发旺如棕树,生长如黎巴嫩的香柏树。

Psa 92:13 They are planted in the house of the LORD; they flourish in the courts of our God.

他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们神的院里。

Psa 92:14 “They still bear fruit in old age; they are ever full of sap and green,”

他们年老的时候,仍要结果子;要满了汁浆而常发青,

Psa 92:15 “to declare that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.”

好显明耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 93

Psa 93:1 “The LORD reigns; he is robed in majesty; the LORD is robed; he has put on strength as his belt. Yes, the world is established; it shall never be moved.”

耶和华作王,他以威严为衣穿上。耶和华以能力为衣,以能力束腰,世界就坚定,不得动摇。

Psa 93:2 Your throne is established from of old; you are from everlasting.

你的宝座从太初立定,你从亘古就有。

Psa 93:3 “The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.”

耶和华啊!大水扬起,大水发声,波浪澎湃。

Psa 93:4 “Mightier than the thunders of many waters, mightier than the waves of the sea, the LORD on high is mighty!”

耶和华在高处大有能力,胜过诸水的响声,洋海的大浪。

Psa 93:5 “Your decrees are very trustworthy; holiness befits your house, O LORD, forevermore.”

耶和华啊!你的法度最的确;你的殿永称为圣,是合宜的。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 94

Psa 94:1 “O LORD, God of vengeance, O God of vengeance, shine forth!”

耶和华啊!你是伸冤的神;伸冤的神啊!求你发出光来。

Psa 94:2 “Rise up, O judge of the earth; repay to the proud what they deserve!”

审判世界的主啊!求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应。

Psa 94:3 “O LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult?”

耶和华啊!恶人夸胜要到几时呢?要到几时呢?

Psa 94:4 They pour out their arrogant words; all the evildoers boast.

他们絮絮叨叨,说傲慢的话;一切作孽的人,都自己夸张。

Psa 94:5 “They crush your people, O LORD, and afflict your heritage.”

耶和华啊!他们强压你的百姓,苦害你的产业。

Psa 94:6 “They kill the widow and the sojourner, and murder the fatherless;”

他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。

Psa 94:7 “and they say, “The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive.”

他们说:“耶和华必不看见,雅各的神必不思念。”

Psa 94:8 “Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?”

你们民间的畜类人当思想,你们愚顽人,到几时才有智慧呢?

Psa 94:9 “He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?”

造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗?

Psa 94:10 “He who disciplines the nations, does he not rebuke? He who teaches man knowledge—”

管教列邦的,就是叫人得知识的,难道自己不惩治人吗?

Psa 94:11 “the LORD—knows the thoughts of man, that they are but a breath.”

耶和华知道人的意念是虚妄的。

Psa 94:12 “Blessed is the man whom you discipline, O LORD, and whom you teach out of your law,”

耶和华啊!你所管教,用律法所教训的人,是有福的。

Psa 94:13 “to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.”

你使他在遭难的日子得享平安,惟有恶人陷在所挖的坑中。

Psa 94:14 For the LORD will not forsake his people; he will not abandon his heritage;

因为耶和华必不丢弃他的百姓,也不离弃他的产业。

Psa 94:15 “for justice will return to the righteous, and all the upright in heart will follow it.”

审判要转向公义;心里正直的,必都随从。

Psa 94:16 Who rises up for me against the wicked? Who stands up for me against evildoers?

谁肯为我起来攻击作恶的?谁肯为我站起抵挡作孽的?

Psa 94:17 “If the LORD had not been my help, my soul would soon have lived in the land of silence.”

若不是耶和华帮助我,我就住在寂静之中了。

Psa 94:18 “When I thought, “My foot slips,” your steadfast love, O LORD, held me up.”

我正说我失了脚,耶和华啊!那时你的慈爱扶助我。

Psa 94:19 “When the cares of my heart are many, your consolations cheer my soul.”

我心里多忧多疑,你安慰我,就使我欢乐。

Psa 94:20 “Can wicked rulers be allied with you, those who frame injustice by statute?”

那藉着律例架弄残害,在位上行奸恶的,岂能与你相交吗?

Psa 94:21 They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death.

他们大家聚集攻击义人,将无辜的人定为死罪。

Psa 94:22 “But the LORD has become my stronghold, and my God the rock of my refuge.”

但耶和华向来作了我的高台,我的神作了我投靠的磐石。

Psa 94:23 He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness; the LORD our God will wipe them out.

他叫他们的罪孽归到他们身上。他们正在行恶之中,他要剪除他们;耶和华我们的神要把他们剪除。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 95

Psa 95:1 “Oh come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!”

来啊!我们要向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。

Psa 95:2 Let us come into his presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to him with songs of praise!

我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼。

Psa 95:3 “For the LORD is a great God, and a great King above all gods.”

因耶和华为大神,为大王,超乎万神之上。

Psa 95:4 In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.

地的深处在他手中,山的高峰也属他。

Psa 95:5 “The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.”

海洋属他,是他造的;旱地也是他手造成的。

Psa 95:6 “Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before the LORD, our Maker!”

来啊!我们要屈身敬拜,在造我们的耶和华面前跪下。

Psa 95:7 “For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, if you hear his voice,”

因为他是我们的神,我们是他草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的话:

Psa 95:8 “do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,”

“你们不可硬着心,象当日在米利巴,就是在旷野的玛撒。

Psa 95:9 “when your fathers put me to the test and put me to the proof, though they had seen my work.”

那时,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为。

Psa 95:10 “For forty years I loathed that generation and said, “They are a people who go astray in their heart, and they have not known my ways.”

四十年之久,我厌烦那世代,说:‘这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为!’

Psa 95:11 “Therefore I swore in my wrath, “They shall not enter my rest.”

所以我在怒中起誓,说:‘他们断不可进入我的安息!’”

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 96

Psa 96:1 “Oh sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth!”

你们要向耶和华唱新歌,全地都要向耶和华歌唱。

Psa 96:2 “Sing to the LORD, bless his name; tell of his salvation from day to day.”

要向耶和华歌唱,称颂他的名,天天传扬他的救恩。

Psa 96:3 “Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!”

在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。

Psa 96:4 “For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.”

因耶和华为大,当受极大的赞美;他在万神之上当受敬畏。

Psa 96:5 “For all the gods of the peoples are worthless idols, but the LORD made the heavens.”

外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。

Psa 96:6 Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.

有尊荣和威严在他面前,有能力与华美在他圣所。

Psa 96:7 “Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!”

民中的万族啊!你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华。

Psa 96:8 “Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come into his courts!”

要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇。

Psa 96:9 “Worship the LORD in the splendor of holiness; tremble before him, all the earth!”

当以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华,全地要在他面前战抖。

Psa 96:10 “Say among the nations, “The LORD reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.”

人在列邦中要说:“耶和华作王,世界就坚定,不得动摇;他要按公正审判众民。”

Psa 96:11 “Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;”

愿天欢喜,愿地快乐,愿海和其中所充满的澎湃,

Psa 96:12 “let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy”

愿田和其中所有的都欢乐。那时林中的树木,都要在耶和华面前欢呼。

Psa 96:13 “before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.”

因为他来了,他来要审判全地;他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 97

Psa 97:1 “The LORD reigns, let the earth rejoice; let the many coastlands be glad!”

耶和华作王,愿地快乐,愿众海岛欢喜。

Psa 97:2 Clouds and thick darkness are all around him; righteousness and justice are the foundation of his throne.

密云和幽暗,在他的四围;公义和公平,是他宝座的根基。

Psa 97:3 Fire goes before him and burns up his adversaries all around.

有烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。

Psa 97:4 His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.

他的闪电光照世界,大地看见便震动。

Psa 97:5 “The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth.”

诸山见耶和华的面,就是全地之主的面,便消化如蜡。

Psa 97:6 “The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory.”

诸天表明他的公义,万民看见他的荣耀。

Psa 97:7 “All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; worship him, all you gods!”

愿一切事奉雕刻的偶像,靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。

Psa 97:8 “Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice, because of your judgments, O LORD.”

耶和华啊!锡安听见你的判断就欢喜,犹大的城邑(原文作“女子”)也都快乐。

Psa 97:9 “For you, O LORD, are most high over all the earth; you are exalted far above all gods.”

因为你耶和华至高,超乎全地;你被尊崇,远超万神之上。

Psa 97:10 “O you who love the LORD, hate evil! He preserves the lives of his saints; he delivers them from the hand of the wicked.”

你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶;他保护圣民的性命,搭救他们脱离恶人的手。

Psa 97:11 “Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.”

散布亮光,是为义人;预备喜乐,是为正直人。

Psa 97:12 “Rejoice in the LORD, O you righteous, and give thanks to his holy name!”

你们义人当靠耶和华欢喜,称谢他可记念的圣名。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 98

Psa 98:1 “A Psalm. Oh sing to the LORD a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him.”

(一篇诗。)你们要向耶和华唱新歌,因为他行过奇妙的事;他的右手和圣臂,施行救恩。

Psa 98:2 The LORD has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.

耶和华发明了他的救恩,在列邦人眼前显出公义。

Psa 98:3 He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。地的四极,都看见我们神的救恩。

Psa 98:4 “Make a joyful noise to the LORD, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!”

全地都要向耶和华欢乐,要发起大声,欢呼歌颂。

Psa 98:5 “Sing praises to the LORD with the lyre, with the lyre and the sound of melody!”

要用琴歌颂耶和华,用琴和诗歌的声音歌颂他。

Psa 98:6 “With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the LORD!”

用号和角声,在大君王耶和华面前欢呼。

Psa 98:7 “Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!”

愿海和其中所充满的澎湃;世界和住在其间的,也要发声。

Psa 98:8 Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together

愿大水拍手,愿诸山在耶和华面前一同欢呼;

Psa 98:9 “before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.”

因为他来,要审判遍地;他要按公义审判世界,按公正审判万民。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 99

Psa 99:1 The LORD reigns; let the peoples tremble! He sits enthroned upon the cherubim; let the earth quake!

耶和华作王,万民当战抖;他坐在二基路伯上,地当动摇。

Psa 99:2 The LORD is great in Zion; he is exalted over all the peoples.

耶和华在锡安为大,他超乎万民之上。

Psa 99:3 Let them praise your great and awesome name! Holy is he!

他们当称赞他大而可畏的名,他本为圣。

Psa 99:4 The King in his might loves justice. You have established equity; you have executed justice and righteousness in Jacob.

王有能力,喜爱公平,坚立公正,在雅各中施行公平和公义。

Psa 99:5 Exalt the LORD our God; worship at his footstool! Holy is he!

你们当尊崇耶和华我们的神,在他脚凳前下拜;他本为圣。

Psa 99:6 “Moses and Aaron were among his priests, Samuel also was among those who called upon his name. They called to the LORD, and he answered them.”

在他的祭司中有摩西和亚伦,在求告他名的人中有撒母耳,他们求告耶和华,他就应允他们。

Psa 99:7 In the pillar of the cloud he spoke to them; they kept his testimonies and the statute that he gave them.

他在云柱中对他们说话;他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。

Psa 99:8 “O LORD our God, you answered them; you were a forgiving God to them, but an avenger of their wrongdoings.”

耶和华我们的神啊!你应允他们;你是赦免他们的神,却按他们所行的报应他们。

Psa 99:9 “Exalt the LORD our God, and worship at his holy mountain; for the LORD our God is holy!”

你们要尊崇耶和华我们的神,在他的圣山下拜,因为耶和华我们的神本为圣。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 100

Psa 100:1 “A Psalm for giving thanks. Make a joyful noise to the LORD, all the earth!”

(称谢诗。)普天下当向耶和华欢呼。

Psa 100:2 Serve the LORD with gladness! Come into his presence with singing!

你们当乐意事奉耶和华,当来向他歌唱。

Psa 100:3 “Know that the LORD, he is God! It is he who made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture.”

你们当晓得耶和华是神;我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,也是他草场的羊。

Psa 100:4 “Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give thanks to him; bless his name!”

当称谢进入他的门,当赞美进入他的院;当感谢他,称颂他的名。

Psa 100:5 “For the LORD is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.”

因为耶和华本为善,他的慈爱存到永远;他的信实直到万代。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 101

Psa 101:1 “A Psalm of David. I will sing of steadfast love and justice; to you, O LORD, I will make music.”

(大卫的诗。)我要歌唱慈爱和公平,耶和华啊!我要向你歌颂。

Psa 101:2 I will ponder the way that is blameless. Oh when will you come to me? I will walk with integrity of heart within my house;

我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心,行在我家中。

Psa 101:3 I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.

邪僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所作的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。

Psa 101:4 A perverse heart shall be far from me; I will know nothing of evil.

弯曲的心思,我必远离;一切的恶人(或作“恶事”)我不认识。

Psa 101:5 Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.

在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲,心里骄纵的,我必不容他。

Psa 101:6 “I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.”

我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要伺候我。

Psa 101:7 No one who practices deceit shall dwell in my house; no one who utters lies shall continue before my eyes.

行诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得立在我眼前。

Psa 101:8 “Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the LORD.”

我每日早晨,要灭绝国中所有的恶人,好把一切作孽的,从耶和华的城里剪除。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 102

Psa 102:1 “A Prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry come to you!”

(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊!求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前。

Psa 102:2 Do not hide your face from me in the day of my distress! Incline your ear to me; answer me speedily in the day when I call!

我在急难的日子,求你向我侧耳,不要向我掩面;我呼求的日子,求你快快应允我。

Psa 102:3 “For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.”

因为我的年日,如烟云消灭,我的骨头,如火把烧着。

Psa 102:4 My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.

我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。

Psa 102:5 Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.

因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。

Psa 102:6 “I am like a desert owl of the wilderness, like an owl of the waste places;”

我如同旷野的鹈鹕,我好象荒场的鸮鸟。

Psa 102:7 I lie awake; I am like a lonely sparrow on the housetop.

我警醒不睡,我象房顶上孤单的麻雀。

Psa 102:8 All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.

我的仇敌终日辱骂我,向我猖狂的人,指着我赌咒。

Psa 102:9 “For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink,”

我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。

Psa 102:10 because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.

这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。

Psa 102:11 My days are like an evening shadow; I wither away like grass.

我的年日,如日影偏斜,我也如草枯干。

Psa 102:12 “But you, O LORD, are enthroned forever; you are remembered throughout all generations.”

惟你耶和华必存到永远,你可记念的名,也存到万代。

Psa 102:13 You will arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.

你必起来怜恤锡安,因现在是可怜他的时候,日期已经到了。

Psa 102:14 For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.

你的仆人原来喜悦他的石头,可怜他的尘土。

Psa 102:15 “Nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear your glory.”

列国要敬畏耶和华的名,世上诸王都敬畏你的荣耀。

Psa 102:16 For the LORD builds up Zion; he appears in his glory;

因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。

Psa 102:17 he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer.

他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。

Psa 102:18 “Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet to be created may praise the LORD:”

这必为后代的人记下,将来受造的民,要赞美耶和华。

Psa 102:19 “that he looked down from his holy height; from heaven the LORD looked at the earth,”

因为他从至高的圣所垂看;耶和华从天向地观察。

Psa 102:20 “to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,”

要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人;

Psa 102:21 “that they may declare in Zion the name of the LORD, and in Jerusalem his praise,”

使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话,

Psa 102:22 “when peoples gather together, and kingdoms, to worship the LORD.”

就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。

Psa 102:23 He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.

他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。

Psa 102:24 “O my God, I say, “take me not away in the midst of my days— you whose years endure throughout all generations!”

我说:“我的神啊!不要使我中年去世。你的年数,世世无穷。

Psa 102:25 “Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.”

你起初立了地的根基,天也是你手所造的。

Psa 102:26 “They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,”

天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了,你要将天地如里衣更换,天地就都改变了;

Psa 102:27 “but you are the same, and your years have no end.”

惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。

Psa 102:28 The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.

你仆人的子孙要长存,他们的后裔,要坚立在你面前。”

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 103

Psa 103:1 “Of David. Bless the LORD, O my soul, and all that is within me, bless his holy name!”

(大卫的诗。)我的心哪!你要称颂耶和华;凡在我里面的,也要称颂他的圣名。

Psa 103:2 “Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits,”

我的心哪!你要称颂耶和华,不可忘记他的一切恩惠。

Psa 103:3 “who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,”

他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病。

Psa 103:4 “who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy,”

他救赎你的命脱离死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。

Psa 103:5 who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle’s.

他用美物,使你所愿的得以知足,以致你如鹰返老还童。

Psa 103:6 The LORD works righteousness and justice for all who are oppressed.

耶和华施行公义,为一切受屈的人伸冤。

Psa 103:7 “He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.”

他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的作为。

Psa 103:8 “The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.”

耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。

Psa 103:9 “He will not always chide, nor will he keep his anger forever.”

他不长久责备,也不永远怀怒。

Psa 103:10 “He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.”

他没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。

Psa 103:11 “For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;”

天离地何等地高,他的慈爱向敬畏他的人,也是何等地大。

Psa 103:12 “as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.”

东离西有多远,他叫我们的过犯,离我们也有多远。

Psa 103:13 “As a father shows compassion to his children, so the LORD shows compassion to those who fear him.”

父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。

Psa 103:14 For he knows our frame; he remembers that we are dust.

因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘土。

Psa 103:15 “As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;”

至于世人,他的年日如草一样,他发旺如野地的花;

Psa 103:16 “for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.”

经风一吹,便归无有,它的原处,也不再认识它。

Psa 103:17 “But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children’s children,”

但耶和华的慈爱,归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙。

Psa 103:18 to those who keep his covenant and remember to do his commandments.

就是那些遵守他的约,记念他的训词而遵行的人。

Psa 103:19 “The LORD has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.”

耶和华在天上立定宝座,他的权柄(原文作“国”)统管万有。

Psa 103:20 “Bless the LORD, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word!”

听从他命令,成全他旨意有大能的天使,都要称颂耶和华。

Psa 103:21 “Bless the LORD, all his hosts, his ministers, who do his will!”

你们作他的诸军,作他的仆役,行他所喜悦的,都要称颂耶和华。

Psa 103:22 “Bless the LORD, all his works, in all places of his dominion. Bless the LORD, O my soul!”

你们一切被他造的,在他所治理的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 104

Psa 104:1 “Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty,”

我的心哪!你要称颂耶和华。耶和华我的神啊!你为至大,你以尊荣威严为衣服;

Psa 104:2 “covering yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent.”

披上亮光,如披外袍;铺张穹苍,如铺幔子;

Psa 104:3 He lays the beams of his chambers on the waters; he makes the clouds his chariot; he rides on the wings of the wind;

在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,藉着风的翅膀而行;

Psa 104:4 “he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire.”

以风为使者,以火焰为仆役。

Psa 104:5 “He set the earth on its foundations, so that it should never be moved.”

将地立在根基上,使地永不动摇。

Psa 104:6 You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.

你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。

Psa 104:7 At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight.

你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流,

Psa 104:8 “The mountains rose, the valleys sank down to the place that you appointed for them.”

(诸山升上,诸谷沉下(或作“随山上翻,随谷下流”),归你为它所安定之地。

Psa 104:9 “You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth.”

你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。

Psa 104:10 You make springs gush forth in the valleys; they flow between the hills;

耶和华使泉源涌在山谷,流在山间;

Psa 104:11 they give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.

使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。

Psa 104:12 Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches.

天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。

Psa 104:13 From your lofty abode you water the mountains; the earth is satisfied with the fruit of your work.

他从楼阁中浇灌山岭,因他作为的功效,地就丰足。

Psa 104:14 “You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth”

他使草生长,给六畜吃;使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物;

Psa 104:15 “and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man’s heart.”

又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。

Psa 104:16 “The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.”

佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。

Psa 104:17 In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees.

雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是它的房屋。

Psa 104:18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers.

高山为野山羊的住所,岩石为沙番的藏处。

Psa 104:19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.

你安置月亮为定节令,日头自知沉落。

Psa 104:20 “You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about.”

你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。

Psa 104:21 “The young lions roar for their prey, seeking their food from God.”

少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。

Psa 104:22 “When the sun rises, they steal away and lie down in their dens.”

日头一出,兽便躲避,卧在洞里。

Psa 104:23 Man goes out to his work and to his labor until the evening.

人出去作工,劳碌直到晚上。

Psa 104:24 “O LORD, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures.”

耶和华啊!你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。

Psa 104:25 “Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great.”

那里有海,又大又广,其中有无数的动物,大小活物都有。

Psa 104:26 “There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it.”

那里有船行走,有你所造的鳄鱼,游泳在其中。

Psa 104:27 “These all look to you, to give them their food in due season.”

这都仰望你按时给它食物。

Psa 104:28 “When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things.”

你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。

Psa 104:29 “When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.”

你掩面,它们便惊惶;你收回它们的气,它们就死亡归于尘土。

Psa 104:30 “When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.”

你发出你的灵,它们便受造;你使地面更换为新。

Psa 104:31 “May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works,”

愿耶和华的荣耀存到永远,愿耶和华喜悦自己所造的。

Psa 104:32 “who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!”

他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。

Psa 104:33 I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being.

我要一生向耶和华唱诗,我还活的时候,要向我神歌颂。

Psa 104:34 “May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD.”

愿他以我的默念为甘甜;我要因耶和华欢喜。

Psa 104:35 “Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!”

愿罪人从世上消灭,愿恶人归于无有。我的心哪!要称颂耶和华!你们要赞美耶和华!(原文作“哈利路亚。”下同)。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 105

Psa 105:1 Oh give thanks to the LORD; call upon his name; make known his deeds among the peoples!

你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。

Psa 105:2 “Sing to him, sing praises to him; tell of all his wondrous works!”

要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。

Psa 105:3 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice!

要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。

Psa 105:4 Seek the LORD and his strength; seek his presence continually!

要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。

Psa 105:5 “Remember the wondrous works that he has done, his miracles, and the judgments he uttered,”

-

Psa 105:6 “O offspring of Abraham, his servant, children of Jacob, his chosen ones!”

他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。

Psa 105:7 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

他是耶和华我们的神,全地都有他的判断。

Psa 105:8 “He remembers his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,”

他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,

Psa 105:9 “the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,”

就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。

Psa 105:10 “which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,”

他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约。

Psa 105:11 “saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.”

说:“我必将迦南地赐给你,作你产业的分。”

Psa 105:12 “When they were few in number, of little account, and sojourners in it,”

当时他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。

Psa 105:13 “wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,”

他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。

Psa 105:14 “he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,”

他不容什么人欺负他们,为他们的缘故,责备君王,

Psa 105:15 “saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”

说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”

Psa 105:16 “When he summoned a famine on the land and broke all supply of bread,”

他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食,全行断绝。

Psa 105:17 “he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.”

在他们以先打发一个人去,约瑟被卖为奴仆。

Psa 105:18 His feet were hurt with fetters; his neck was put in a collar of iron;

人用脚镣伤他的脚,他被铁链捆拘。

Psa 105:19 “until what he had said came to pass, the word of the LORD tested him.”

耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。

Psa 105:20 The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free;

王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放。

Psa 105:21 “he made him lord of his house and ruler of all his possessions,”

立他作王家之主,掌管他一切所有的。

Psa 105:22 to bind his princes at his pleasure and to teach his elders wisdom.

使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。

Psa 105:23 Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.

以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。

Psa 105:24 And the LORD made his people very fruitful and made them stronger than their foes.

耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛。

Psa 105:25 “He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.”

使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。

Psa 105:26 “He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.”

他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦。

Psa 105:27 They performed his signs among them and miracles in the land of Ham.

在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。

Psa 105:28 “He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.”

他命黑暗,就有黑暗,没有违背他话的。

Psa 105:29 He turned their waters into blood and caused their fish to die.

他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。

Psa 105:30 “Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.”

在他们的地上,以及王宫的内室,青蛙多多滋生。

Psa 105:31 “He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.”

他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。

Psa 105:32 “He gave them hail for rain, and fiery lightning bolts through their land.”

他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。

Psa 105:33 “He struck down their vines and fig trees, and shattered the trees of their country.”

他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。

Psa 105:34 “He spoke, and the locusts came, young locusts without number,”

他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,

Psa 105:35 which devoured all the vegetation in their land and ate up the fruit of their ground.

吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。

Psa 105:36 “He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.”

他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。

Psa 105:37 “Then he brought out Israel with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled.”

他领自己的百姓带银子金子出来,他支派中没有一个软弱的。

Psa 105:38 “Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.”

他们出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。

Psa 105:39 “He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.”

他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。

Psa 105:40 “They asked, and he brought quail, and gave them bread from heaven in abundance.”

他们一求,他就使鹌鹑飞来。并用天上的粮食,叫他们饱足。

Psa 105:41 “He opened the rock, and water gushed out; it flowed through the desert like a river.”

他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。

Psa 105:42 “For he remembered his holy promise, and Abraham, his servant.”

这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。

Psa 105:43 “So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.”

他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。

Psa 105:44 “And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the fruit of the peoples’ toil,”

他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的。

Psa 105:45 that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the LORD!

好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华!

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 106

Psa 106:1 “Praise the LORD! Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever!”

你们要赞美耶和华,要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。

Psa 106:2 “Who can utter the mighty deeds of the LORD, or declare all his praise?”

谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?

Psa 106:3 “Blessed are they who observe justice, who do righteousness at all times!”

凡遵守公平,常行公义的,这人便为有福。

Psa 106:4 “Remember me, O LORD, when you show favor to your people; help me when you save them,”

耶和华啊!你用恩惠待你的百姓,求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,

Psa 106:5 “that I may look upon the prosperity of your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.”

使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。

Psa 106:6 Both we and our fathers have sinned; we have committed iniquity; we have done wickedness.

我们与我们的祖宗一同犯罪,我们作了孽,行了恶。

Psa 106:7 “Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the sea, at the Red Sea.”

我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。

Psa 106:8 “Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.”

然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能。

Psa 106:9 “He rebuked the Red Sea, and it became dry, and he led them through the deep as through a desert.”

并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。

Psa 106:10 So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy.

他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。

Psa 106:11 And the waters covered their adversaries; not one of them was left.

水淹没他们的敌人,没有一个存留。

Psa 106:12 Then they believed his words; they sang his praise.

那时他们才信了他的话,歌唱赞美他。

Psa 106:13 But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.

等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教;

Psa 106:14 “But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;”

反倒在旷野大起欲心,在荒地试探神。

Psa 106:15 “he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.”

他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。

Psa 106:16 “When men in the camp were jealous of Moses and Aaron, the holy one of the LORD,”

他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。

Psa 106:17 “the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.”

地裂开吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。

Psa 106:18 Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.

有火在他们的党中发起,有火焰烧毁了恶人。

Psa 106:19 They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.

他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。

Psa 106:20 They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.

如此将他们荣耀的主,换为吃草之牛的像;

Psa 106:21 “They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,”

忘了神他们的救主,他曾在埃及行大事,

Psa 106:22 “wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.”

在含地行奇事,在红海行可畏的事。

Psa 106:23 “Therefore he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them.”

所以他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中(原文作“破口”)使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。

Psa 106:24 “Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.”

他们又藐视那美地,不信他的话,

Psa 106:25 “They murmured in their tents, and did not obey the voice of the LORD.”

在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。

Psa 106:26 “Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,”

所以他对他们起誓,必叫他们倒在旷野,

Psa 106:27 “and would make their offspring fall among the nations, scattering them among the lands.”

叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。

Psa 106:28 “Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;”

他们又与巴力毗珥连合,且吃了祭死神(或作“人”)的物。

Psa 106:29 “they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.”

他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。

Psa 106:30 “Then Phinehas stood up and intervened, and the plague was stayed.”

那时非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。

Psa 106:31 And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever.

那就算为他的义,世世代代直到永远。

Psa 106:32 “They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,”

他们在米利巴水,又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损。

Psa 106:33 “for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.”

是因他们惹动他的灵,摩西(原文作“他”)用嘴说了急躁的话。

Psa 106:34 “They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,”

他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,

Psa 106:35 but they mixed with the nations and learned to do as they did.

反与他们混杂相合,学习他们的行为,

Psa 106:36 “They served their idols, which became a snare to them.”

事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗。

Psa 106:37 They sacrificed their sons and their daughters to the demons;

把自己的儿女祭祀鬼魔,

Psa 106:38 “they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.”

流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。

Psa 106:39 “Thus they became unclean by their acts, and played the whore in their deeds.”

这样,他们被自己所作的污秽了,在行为上犯了邪淫。

Psa 106:40 “Then the anger of the LORD was kindled against his people, and he abhorred his heritage;”

所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业。

Psa 106:41 “he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.”

将他们交在外邦人的手里,;恨他们的人就辖制他们。

Psa 106:42 “Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.”

他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。

Psa 106:43 “Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.”

他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。

Psa 106:44 “Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.”

然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,

Psa 106:45 “For their sake he remembered his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.”

为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。

Psa 106:46 He caused them to be pitied by all those who held them captive.

他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。

Psa 106:47 “Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.”

耶和华我们的神啊!求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。

Psa 106:48 “Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the LORD!”

耶和华以色列的神,是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说,阿们!你们要赞美耶和华!

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 107

Psa 107:1 “Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever!”

你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。

Psa 107:2 “Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from trouble”

愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,

Psa 107:3 “and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.”

从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。

Psa 107:4 “Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;”

他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑;

Psa 107:5 “hungry and thirsty, their soul fainted within them.”

又饥又渴,心里发昏。

Psa 107:6 “Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.”

于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们。

Psa 107:7 He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.

又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。

Psa 107:8 “Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!”

但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。

Psa 107:9 “For he satisfies the longing soul, and the hungry soul he fills with good things.”

因他使心里渴慕的人,得以知足;使心里饥饿的人,得饱美物。

Psa 107:10 “Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and in irons,”

那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,

Psa 107:11 “for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High.”

是因他们违背神的话语,藐视至高者的旨意。

Psa 107:12 “So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help.”

所以他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。

Psa 107:13 “Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.”

于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。

Psa 107:14 “He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.”

他从黑暗中和死荫里,领他们出来,折断他们的绑索。

Psa 107:15 “Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!”

但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。

Psa 107:16 For he shatters the doors of bronze and cuts in two the bars of iron.

因为他打破了铜门,砍断了铁闩。

Psa 107:17 “Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;”

愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽,便受苦楚。

Psa 107:18 “they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.”

他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。

Psa 107:19 “Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.”

于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。

Psa 107:20 “He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction.”

他发命医治他们,救他们脱离死亡。

Psa 107:21 “Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!”

但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。

Psa 107:22 “And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy!”

愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。

Psa 107:23 “Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters;”

在海上坐船,在大水中经理事务的,

Psa 107:24 “they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep.”

他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。

Psa 107:25 “For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.”

因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。

Psa 107:26 They mounted up to heaven; they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;

他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消化。

Psa 107:27 they reeled and staggered like drunken men and were at their wits’ end.

他们摇摇晃晃,东倒西歪,好象醉酒的人;他们的智慧无法可施。

Psa 107:28 “Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.”

于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。

Psa 107:29 “He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.”

他使狂风止息,波浪就平静。

Psa 107:30 “Then they were glad that the waters were quiet, and he brought them to their desired haven.”

风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。

Psa 107:31 “Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!”

但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。

Psa 107:32 “Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.”

愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他。

Psa 107:33 “He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,”

他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地。

Psa 107:34 “a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.”

使肥地变为碱地,这都因其间居民的罪恶。

Psa 107:35 “He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.”

他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。

Psa 107:36 “And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in;”

他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑。

Psa 107:37 they sow fields and plant vineyards and get a fruitful yield.

又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。

Psa 107:38 “By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish.”

他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。

Psa 107:39 “When they are diminished and brought low through oppression, evil, and sorrow,”

他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。

Psa 107:40 he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes;

他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。

Psa 107:41 but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks.

他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。

Psa 107:42 “The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.”

正直人看见就欢喜,罪孽之辈必塞口无言。

Psa 107:43 “Whoever is wise, let him attend to these things; let them consider the steadfast love of the LORD.”

凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 108

Psa 108:1 “A Song. A Psalm of David. My heart is steadfast, O God! I will sing and make melody with all my being!”

(大卫的诗歌。)神啊!我心坚定,我口(原文作“荣耀”)要唱诗歌颂。

Psa 108:2 “Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!”

琴瑟啊!你们当醒起;我自己要极早醒起。

Psa 108:3 “I will give thanks to you, O LORD, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.”

耶和华啊!我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你。

Psa 108:4 For your steadfast love is great above the heavens; your faithfulness reaches to the clouds.

因为你的慈爱,大过诸天;你的诚实,达到穹苍。

Psa 108:5 “Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!”

神啊!愿你崇高,过于诸天;愿你的荣耀,高过全地。

Psa 108:6 “That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me!”

求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。

Psa 108:7 “God has promised in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.”

神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。

Psa 108:8 “Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.”

基列是我的,玛拿西是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖。

Psa 108:9 “Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”

摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋,我必因胜非利士呼喊。”

Psa 108:10 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?

谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?

Psa 108:11 “Have you not rejected us, O God? You do not go out, O God, with our armies.”

神啊!你不是丢弃了我们吗?神啊!你不和我们的军兵同去吗?

Psa 108:12 “Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!”

求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。

Psa 108:13 With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.

我们倚靠神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 109

Psa 109:1 “To the choirmaster. A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise!”

(大卫的诗,交与伶长。)我所赞美的神啊!求你不要闭口不言;

Psa 109:2 “For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.”

因为恶人的嘴和诡诈人的口,已经张开攻击我,他们用撒谎的舌头对我说话。

Psa 109:3 “They encircle me with words of hate, and attack me without cause.”

他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。

Psa 109:4 “In return for my love they accuse me, but I give myself to prayer.”

他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。

Psa 109:5 “So they reward me evil for good, and hatred for my love.”

他们向我以恶报善,以恨报爱。

Psa 109:6 Appoint a wicked man against him; let an accuser stand at his right hand.

愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边。

Psa 109:7 “When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin!”

他受审判的时候,愿他出来担当罪名;愿他的祈祷反成为罪。

Psa 109:8 May his days be few; may another take his office!

愿他的年日短少,愿别人得他的职分。

Psa 109:9 May his children be fatherless and his wife a widow!

愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇。

Psa 109:10 “May his children wander about and beg, seeking food far from the ruins they inhabit!”

愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食。

Psa 109:11 May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!

愿强暴的债主牢笼他一切所有的,愿外人抢他劳碌得来的。

Psa 109:12 “Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!”

愿无人向他延绵施恩,愿无人可怜他的孤儿。

Psa 109:13 May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation!

愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代。

Psa 109:14 “May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out!”

愿他祖宗的罪孽被耶和华记念,愿他母亲的罪过不被涂抹。

Psa 109:15 “Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth!”

愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世;

Psa 109:16 “For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.”

因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。

Psa 109:17 He loved to curse; let curses come upon him! He did not delight in blessing; may it be far from him!

他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离。

Psa 109:18 “He clothed himself with cursing as his coat; may it soak into his body like water, like oil into his bones!”

他拿咒骂当衣服穿上,这咒骂就如水进他里面,象油入他的骨头。

Psa 109:19 “May it be like a garment that he wraps around him, like a belt that he puts on every day!”

愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带。

Psa 109:20 “May this be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life!”

这就是我对头和用恶言议论我的人,从耶和华那里所受的报应。

Psa 109:21 “But you, O GOD my Lord, deal on my behalf for your name’s sake; because your steadfast love is good, deliver me!”

主耶和华啊!求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我。

Psa 109:22 “For I am poor and needy, and my heart is stricken within me.”

因为我困苦穷乏,内心受伤。

Psa 109:23 I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.

我如日影渐渐偏斜而去,我如蝗虫被抖出来。

Psa 109:24 “My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.”

我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉,也渐渐瘦了。

Psa 109:25 “I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.”

我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。

Psa 109:26 “Help me, O LORD my God! Save me according to your steadfast love!”

耶和华我的神啊!求你帮助我,照你的慈爱拯救我,

Psa 109:27 “Let them know that this is your hand; you, O LORD, have done it!”

使他们知道这是你的手,是你耶和华所行的事。

Psa 109:28 “Let them curse, but you will bless! They arise and are put to shame, but your servant will be glad!”

任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来,就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。

Psa 109:29 May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a cloak!

愿我的对头,披戴羞辱;愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。

Psa 109:30 With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng.

我要用口极力称谢耶和华,我要在众人中间赞美他;

Psa 109:31 “For he stands at the right hand of the needy one, to save him from those who condemn his soul to death.”

因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 110

Psa 110:1 “A Psalm of David. The LORD says to my Lord: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”

(大卫的诗。)耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”

Psa 110:2 The LORD sends forth from Zion your mighty scepter. Rule in the midst of your enemies!

耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来,你要在你仇敌中掌权。

Psa 110:3 “Your people will offer themselves freely on the day of your power, in holy garments; from the womb of the morning, the dew of your youth will be yours.”

当你掌权的日子(或作“行军的日子”),你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作“以圣洁为妆饰”),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或作“你少年时光耀如清晨的甘露”)。

Psa 110:4 “The LORD has sworn and will not change his mind, “You are a priest forever after the order of Melchizedek.”

耶和华起了誓,决不后悔。说:“你是照着麦基洗德的等次,永远为祭司。”

Psa 110:5 The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.

在你右边的主,当他发怒的日子,必打伤列王。

Psa 110:6 “He will execute judgment among the nations, filling them with corpses; he will shatter chiefs over the wide earth.”

他要在列邦中刑罚恶人,尸首就遍满各处,他要在许多国中打破仇敌的头。

Psa 110:7 He will drink from the brook by the way; therefore he will lift up his head.

他要喝路旁的河水,因此必抬起头来。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 111

Psa 111:1 “Praise the LORD! I will give thanks to the LORD with my whole heart, in the company of the upright, in the congregation.”

你们要赞美耶和华。我要在正直人的大会中,并公会中,一心称谢耶和华。

Psa 111:2 “Great are the works of the LORD, studied by all who delight in them.”

耶和华的作为本为大,凡喜爱的都必考察。

Psa 111:3 “Full of splendor and majesty is his work, and his righteousness endures forever.”

他所行的是尊荣和威严,他的公义存到永远。

Psa 111:4 He has caused his wondrous works to be remembered; the LORD is gracious and merciful.

他行了奇事,使人记念;耶和华有恩惠,有怜悯。

Psa 111:5 He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.

他赐粮食给敬畏他的人,他必永远记念他的约。

Psa 111:6 “He has shown his people the power of his works, in giving them the inheritance of the nations.”

他向百姓显出大能的作为,把外邦的地赐给他们为业。

Psa 111:7 The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy;

他手所行的,是诚实公平;他的训词都是确实的。

Psa 111:8 “they are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.”

是永永远远坚定的,是按诚实正直设立的。

Psa 111:9 He sent redemption to his people; he has commanded his covenant forever. Holy and awesome is his name!

他向百姓施行救赎,命定他的约,直到永远;他的名圣而可畏。

Psa 111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all those who practice it have a good understanding. His praise endures forever!

敬畏耶和华是智慧的开端;凡遵行他命令的,是聪明人。耶和华是永远当赞美的。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 112

Psa 112:1 “Praise the LORD! Blessed is the man who fears the LORD, who greatly delights in his commandments!”

你们要赞美耶和华。敬畏耶和华,甚喜爱他命令的,这人便为有福。

Psa 112:2 His offspring will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.

他的后裔在世必强盛;正直人的后代,必要蒙福。

Psa 112:3 “Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.”

他家中有货物,有钱财;他的公义,存到永远。

Psa 112:4 “Light dawns in the darkness for the upright; he is gracious, merciful, and righteous.”

正直人在黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有怜悯,有公义。

Psa 112:5 It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.

施恩与人,借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候,要诉明自己的冤。

Psa 112:6 For the righteous will never be moved; he will be remembered forever.

他永不动摇;义人被记念直到永远。

Psa 112:7 “He is not afraid of bad news; his heart is firm, trusting in the LORD.”

他必不怕凶恶的信息;他心坚定,倚靠耶和华。

Psa 112:8 “His heart is steady; he will not be afraid, until he looks in triumph on his adversaries.”

他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。

Psa 112:9 He has distributed freely; he has given to the poor; his righteousness endures forever; his horn is exalted in honor.

他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义,存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。

Psa 112:10 The wicked man sees it and is angry; he gnashes his teeth and melts away; the desire of the wicked will perish!

恶人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶人的心愿,要归灭绝。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 113

Psa 113:1 “Praise the LORD! Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD!”

你们要赞美耶和华。耶和华的仆人哪!你们要赞美,赞美耶和华的名。

Psa 113:2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and forevermore!

耶和华的名是应当称颂的,从今时直到永远。

Psa 113:3 “From the rising of the sun to its setting, the name of the LORD is to be praised!”

从日出之地到日落之处,耶和华的名是应当赞美的。

Psa 113:4 “The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens!”

耶和华超乎万民之上,他的荣耀高过诸天。

Psa 113:5 “Who is like the LORD our God, who is seated on high,”

谁象耶和华我们的神呢?他坐在至高之处,

Psa 113:6 who looks far down on the heavens and the earth?

自己谦卑,观看天上地下的事。

Psa 113:7 “He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap,”

他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,

Psa 113:8 “to make them sit with princes, with the princes of his people.”

使他们与王子同坐,就是与本国的王子同坐。

Psa 113:9 “He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!”

他使不能生育的妇人安居家中,为多子的乐母。你们要赞美耶和华。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 114

Psa 114:1 “When Israel went out from Egypt, the house of Jacob from a people of strange language,”

以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民。

Psa 114:2 “Judah became his sanctuary, Israel his dominion.”

那时犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。

Psa 114:3 The sea looked and fled; Jordan turned back.

沧海看见就奔逃,约但河也倒流。

Psa 114:4 “The mountains skipped like rams, the hills like lambs.”

大山踊跃如公羊,小山跳舞如羊羔。

Psa 114:5 “What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?”

沧海啊!你为何奔逃?约但哪!你为何倒流?

Psa 114:6 “O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?”

大山哪!你为何踊跃如公羊?小山哪!你为何跳舞如羊羔?

Psa 114:7 “Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,”

大地啊!你因见主的面,就是雅各神的面,便要震动。

Psa 114:8 “who turns the rock into a pool of water, the flint into a spring of water.”

他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 115

Psa 115:1 “Not to us, O LORD, not to us, but to your name give glory, for the sake of your steadfast love and your faithfulness!”

耶和华啊!荣耀不要归与我们,不要归与我们,要因你的慈爱和诚实归在你的名下。

Psa 115:2 “Why should the nations say, “Where is their God?”

为何容外邦人说:“他们的神在哪里呢?”

Psa 115:3 Our God is in the heavens; he does all that he pleases.

然而我们的神在天上,都随自己的意旨行事。

Psa 115:4 “Their idols are silver and gold, the work of human hands.”

他们的偶像,是金的银的,是人手所造的。

Psa 115:5 “They have mouths, but do not speak; eyes, but do not see.”

有口却不能言,有眼却不能看,

Psa 115:6 “They have ears, but do not hear; noses, but do not smell.”

有耳却不能听,有鼻却不能闻,

Psa 115:7 “They have hands, but do not feel; feet, but do not walk; and they do not make a sound in their throat.”

有手却不能摸,有脚却不能走,有喉咙也不能出声。

Psa 115:8 Those who make them become like them; so do all who trust in them.

造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。

Psa 115:9 “O Israel, trust in the LORD! He is their help and their shield.”

以色列啊!你要倚靠耶和华。他是你的帮助和你的盾牌。

Psa 115:10 “O house of Aaron, trust in the LORD! He is their help and their shield.”

亚伦家啊!你们要倚靠耶和华。他是你们的帮助和你们的盾牌。

Psa 115:11 “You who fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and their shield.”

你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华。他是你们的帮助和你们的盾牌。

Psa 115:12 The LORD has remembered us; he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron;

耶和华向来眷念我们,他还要赐福给我们,要赐福给以色列的家,赐福给亚伦的家。

Psa 115:13 “he will bless those who fear the LORD, both the small and the great.”

凡敬畏耶和华的,无论大小,主必赐福给他。

Psa 115:14 “May the LORD give you increase, you and your children!”

愿耶和华叫你们和你们的子孙,日见加增。

Psa 115:15 “May you be blessed by the LORD, who made heaven and earth!”

你们蒙了造天地之耶和华的福。

Psa 115:16 “The heavens are the LORD’s heavens, but the earth he has given to the children of man.”

天,是耶和华的天;地,他却给了世人。

Psa 115:17 “The dead do not praise the LORD, nor do any who go down into silence.”

死人不能赞美耶和华,下到寂静中的也都不能。

Psa 115:18 But we will bless the LORD from this time forth and forevermore. Praise the LORD!

但我们要称颂耶和华,从今时直到永远。你们要赞美耶和华!

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 116

Psa 116:1 “I love the LORD, because he has heard my voice and my pleas for mercy.”

我爱耶和华,因为他听了我的声音和我的恳求。

Psa 116:2 “Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.”

他既向我侧耳,我一生要求告他。

Psa 116:3 The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.

死亡的绳索缠绕我,阴间的痛苦抓住我,我遭遇患难愁苦。

Psa 116:4 “Then I called on the name of the LORD: “O LORD, I pray, deliver my soul!”

那时,我便求告耶和华的名,说:“耶和华啊,求你救我的灵魂。”

Psa 116:5 “Gracious is the LORD, and righteous; our God is merciful.”

耶和华有恩惠,有公义,我们的神以怜悯为怀。

Psa 116:6 “The LORD preserves the simple; when I was brought low, he saved me.”

耶和华保护愚人;我落到卑微的地步,他救了我。

Psa 116:7 “Return, O my soul, to your rest; for the LORD has dealt bountifully with you.”

我的心哪!你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。

Psa 116:8 “For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling;”

主啊!你救我的命免了死亡,救我的眼免了流泪,救我的脚免了跌倒。

Psa 116:9 I will walk before the LORD in the land of the living.

我要在耶和华面前,行活人之路。

Psa 116:10 “I believed, even when I spoke, “I am greatly afflicted”;”

我因信,所以如此说话;我受了极大的困苦。

Psa 116:11 “I said in my alarm, “All mankind are liars.”

我曾急促地说:“人都是说谎的!”

Psa 116:12 What shall I render to the LORD for all his benefits to me?

我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?

Psa 116:13 “I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD,”

我要举起救恩的杯,称扬耶和华的名。

Psa 116:14 I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people.

我要在他众民面前向耶和华还我的愿。

Psa 116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

在耶和华眼中看圣民之死,极为宝贵。

Psa 116:16 “O LORD, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.”

耶和华啊!我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子,你已经解开我的绑索。

Psa 116:17 I will offer to you the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the LORD.

我要以感谢为祭献给你,又要求告耶和华的名。

Psa 116:18 “I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people,”

-

Psa 116:19 “in the courts of the house of the LORD, in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD!”

我要在他众民面前,在耶和华殿的院内,在耶路撒冷当中,向耶和华还我的愿。你们要赞美耶和华。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 117

Psa 117:1 “Praise the LORD, all nations! Extol him, all peoples!”

万国啊!你们都当赞美耶和华;万民哪!你们都当颂赞他。

Psa 117:2 “For great is his steadfast love toward us, and the faithfulness of the LORD endures forever. Praise the LORD!”

因为他向我们大施慈爱,耶和华的诚实存到永远。你们要赞美耶和华。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 118

Psa 118:1 “Oh give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever!”

你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。

Psa 118:2 “Let Israel say, “His steadfast love endures forever.”

愿以色列说:“他的慈爱永远长存。”

Psa 118:3 “Let the house of Aaron say, “His steadfast love endures forever.”

愿亚伦的家说:“他的慈爱永远长存。”

Psa 118:4 “Let those who fear the LORD say, “His steadfast love endures forever.”

愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”

Psa 118:5 Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me free.

我在急难中求告耶和华,他就应允我,把我安置在宽阔之地。

Psa 118:6 The LORD is on my side; I will not fear. What can man do to me?

有耶和华帮助我,我必不惧怕,人能把我怎么样呢?

Psa 118:7 The LORD is on my side as my helper; I shall look in triumph on those who hate me.

在那帮助我的人中,有耶和华帮助我,所以我要看见那恨我的人遭报。

Psa 118:8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.

投靠耶和华,强似倚赖人;

Psa 118:9 It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.

投靠耶和华,强似倚赖王子。

Psa 118:10 All nations surrounded me; in the name of the LORD I cut them off!

万民围绕我,我靠耶和华的名,必剿灭他们。

Psa 118:11 “They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the LORD I cut them off!”

他们环绕我,围困我,我靠耶和华的名,必剿灭他们。

Psa 118:12 They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the LORD I cut them off!

他们如同蜂子围绕我,好象烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。

Psa 118:13 “I was pushed hard, so that I was falling, but the LORD helped me.”

你推我要叫我跌倒,但耶和华帮助了我。

Psa 118:14 The LORD is my strength and my song; he has become my salvation.

耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。

Psa 118:15 “Glad songs of salvation are in the tents of the righteous: “The right hand of the LORD does valiantly,”

在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音,耶和华的右手施展大能。

Psa 118:16 “the right hand of the LORD exalts, the right hand of the LORD does valiantly!”

耶和华的右手高举,耶和华的右手施展大能。

Psa 118:17 “I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the LORD.”

我必不至死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。

Psa 118:18 “The LORD has disciplined me severely, but he has not given me over to death.”

耶和华虽严严地惩治我,却未曾将我交于死亡。

Psa 118:19 “Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD.”

给我敞开义门,我要进去,称谢耶和华。

Psa 118:20 This is the gate of the LORD; the righteous shall enter through it.

这是耶和华的门,义人要进去。

Psa 118:21 I thank you that you have answered me and have become my salvation.

我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救。

Psa 118:22 The stone that the builders rejected has become the cornerstone.

匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。

Psa 118:23 This is the LORD’s doing; it is marvelous in our eyes.

这是耶和华所作的,在我们眼中看为希奇。

Psa 118:24 This is the day that the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.

这是耶和华所定的日子。我们在其中要高兴欢喜。

Psa 118:25 “Save us, we pray, O LORD! O LORD, we pray, give us success!”

耶和华啊!求你拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。

Psa 118:26 Blessed is he who comes in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD.

奉耶和华名来的,是应当称颂的;我们从耶和华的殿中,为你们祝福。

Psa 118:27 “The LORD is God, and he has made his light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords, up to the horns of the altar!”

耶和华是神。他光照了我们,理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。

Psa 118:28 “You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will extol you.”

你是我的神,我要称谢你;你是我的神,我要尊崇你。

Psa 118:29 “Oh give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever!”

你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 119

Psa 119:1 “Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD!”

行为完全,遵行耶和华律法的,这人便为有福。

Psa 119:2 “Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,”

遵守他的法度,一心寻求他的,这人便为有福。

Psa 119:3 “who also do no wrong, but walk in his ways!”

这人不作非义的事,但遵行他的道。

Psa 119:4 You have commanded your precepts to be kept diligently.

耶和华啊!你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。

Psa 119:5 Oh that my ways may be steadfast in keeping your statutes!

但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。

Psa 119:6 “Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.”

我看重你的一切命令,就不至于羞愧。

Psa 119:7 “I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.”

我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。

Psa 119:8 I will keep your statutes; do not utterly forsake me!

我必守你的律例,求你总不要丢弃我。

Psa 119:9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word.

少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话。

Psa 119:10 With my whole heart I seek you; let me not wander from your commandments!

我一心寻求了你,求你不要叫我偏离你的命令。

Psa 119:11 “I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.”

我将你的话藏在心里,免得我得罪你。

Psa 119:12 “Blessed are you, O LORD; teach me your statutes!”

耶和华啊!你是应当称颂的;求你将你的律例教训我。

Psa 119:13 With my lips I declare all the rules of your mouth.

我用嘴唇传扬你口中的一切典章。

Psa 119:14 In the way of your testimonies I delight as much as in all riches.

我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。

Psa 119:15 I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.

我要默想你的训词,看重你的道路。

Psa 119:16 I will delight in your statutes; I will not forget your word.

我要在你的律例中自乐,我不忘记你的话。

Psa 119:17 “Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.”

求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。

Psa 119:18 “Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.”

求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。

Psa 119:19 I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!

我是在地上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。

Psa 119:20 My soul is consumed with longing for your rules at all times.

我时常切慕你的典章,甚至心碎。

Psa 119:21 “You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.”

受咒诅偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。

Psa 119:22 “Take away from me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.”

求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。

Psa 119:23 “Even though princes sit plotting against me, your servant will meditate on your statutes.”

虽有首领坐着妄论我,你仆人却思想你的律例。

Psa 119:24 Your testimonies are my delight; they are my counselors.

你的法度,是我所喜乐的,是我的谋士。

Psa 119:25 My soul clings to the dust; give me life according to your word!

我的性命几乎归于尘土,求你照你的话将我救活。

Psa 119:26 “When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!”

我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我。

Psa 119:27 “Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.”

求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。

Psa 119:28 My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!

我的心因愁苦而消化,求你照你的话使我坚立。

Psa 119:29 Put false ways far from me and graciously teach me your law!

求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我。

Psa 119:30 I have chosen the way of faithfulness; I set your rules before me.

我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。

Psa 119:31 “I cling to your testimonies, O LORD; let me not be put to shame!”

我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧。

Psa 119:32 I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart!

你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。

Psa 119:33 “Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I will keep it to the end.”

耶和华啊!求你将你的律例指教我,我必遵守到底。

Psa 119:34 “Give me understanding, that I may keep your law and observe it with my whole heart.”

求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。

Psa 119:35 “Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.”

求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。

Psa 119:36 “Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!”

求你使我的心,趋向你的法度,不趋向非义之财。

Psa 119:37 Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.

求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。

Psa 119:38 “Confirm to your servant your promise, that you may be feared.”

你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定。

Psa 119:39 “Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.”

求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。

Psa 119:40 “Behold, I long for your precepts; in your righteousness give me life!”

我羡慕你的训词,求你使我在你的公义上生活。

Psa 119:41 “Let your steadfast love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;”

耶和华啊!愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上;

Psa 119:42 “then shall I have an answer for him who taunts me, for I trust in your word.”

我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。

Psa 119:43 “And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in your rules.”

求你叫真理的话,总不离开我口,因我仰望你的典章。

Psa 119:44 “I will keep your law continually, forever and ever,”

我要常守你的律法,直到永永远远。

Psa 119:45 “and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.”

我要自由而行(或作“我要行在宽阔之地”),因我素来考究你的训词。

Psa 119:46 “I will also speak of your testimonies before kings and shall not be put to shame,”

我也要在君王面前,论说你的法度,并不至于羞愧。

Psa 119:47 “for I find my delight in your commandments, which I love.”

我要在你的命令中自乐,这命令素来是我所爱的。

Psa 119:48 “I will lift up my hands toward your commandments, which I love, and I will meditate on your statutes.”

我又要遵行(原文作“举手”)你的命令;这命令素来是我所爱的,我也要思想你的律例。

Psa 119:49 “Remember your word to your servant, in which you have made me hope.”

求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。

Psa 119:50 “This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.”

这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。

Psa 119:51 “The insolent utterly deride me, but I do not turn away from your law.”

骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。

Psa 119:52 “When I think of your rules from of old, I take comfort, O LORD.”

耶和华啊!我记念你从古以来的典章,就得了安慰。

Psa 119:53 “Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.”

我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。

Psa 119:54 Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.

我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。

Psa 119:55 “I remember your name in the night, O LORD, and keep your law.”

耶和华啊!我夜间记念你的名,遵守你的律法。

Psa 119:56 “This blessing has fallen to me, that I have kept your precepts.”

我所以如此,是因我守你的训词。

Psa 119:57 The LORD is my portion; I promise to keep your words.

耶和华是我的福分。我曾说,我要遵守你的言语。

Psa 119:58 I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.

我一心求过你的恩,愿你照你的话怜悯我。

Psa 119:59 “When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;”

我思想我所行的道,就转步归向你的法度。

Psa 119:60 I hasten and do not delay to keep your commandments.

我急忙遵守你的命令,并不迟延。

Psa 119:61 “Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.”

恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。

Psa 119:62 “At midnight I rise to praise you, because of your righteous rules.”

我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。

Psa 119:63 “I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.”

凡敬畏你,守你训词的人,我都与他作伴。

Psa 119:64 “The earth, O LORD, is full of your steadfast love; teach me your statutes!”

耶和华啊!你的慈爱遍满大地,求你将你的律例教训我。

Psa 119:65 “You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.”

耶和华啊!你向来是照你的话善待仆人。

Psa 119:66 “Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.”

求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。

Psa 119:67 “Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.”

我未受苦以先,走迷了路;现在却遵守你的话。

Psa 119:68 You are good and do good; teach me your statutes.

你本为善,所行的也善,求你将你的律例教训我。

Psa 119:69 “The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;”

骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。

Psa 119:70 “their heart is unfeeling like fat, but I delight in your law.”

他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。

Psa 119:71 “It is good for me that I was afflicted, that I might learn your statutes.”

我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。

Psa 119:72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.

你口中的训言(或作“律法”)与我有益,胜于千万的金银。

Psa 119:73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.

你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令。

Psa 119:74 “Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.”

敬畏你的人见我,就要欢喜,因我仰望你的话。

Psa 119:75 “I know, O LORD, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.”

耶和华啊!我知道你的判语是公义的;你使我受苦,是以诚实待我。

Psa 119:76 Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.

求你照着应许仆人的话,以慈爱安慰我。

Psa 119:77 “Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.”

愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。

Psa 119:78 “Let the insolent be put to shame, because they have wronged me with falsehood; as for me, I will meditate on your precepts.”

愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。

Psa 119:79 “Let those who fear you turn to me, that they may know your testimonies.”

愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。

Psa 119:80 “May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame!”

愿我的心在你的律例上完全,使我不至蒙羞。

Psa 119:81 My soul longs for your salvation; I hope in your word.

我心渴想你的救恩,仰望你的应许。

Psa 119:82 “My eyes long for your promise; I ask, “When will you comfort me?”

我因盼望你的应许,眼睛失明,说:“你何时安慰我?”

Psa 119:83 “For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.”

我好象烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。

Psa 119:84 How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?

你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?

Psa 119:85 The insolent have dug pitfalls for me; they do not live according to your law.

不从你律法的骄傲人,为我掘了坑。

Psa 119:86 All your commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!

你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我。

Psa 119:87 “They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.”

他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。

Psa 119:88 “In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth.”

求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。

Psa 119:89 “Forever, O LORD, your word is firmly fixed in the heavens.”

耶和华啊!你的话安定在天,直到永远。

Psa 119:90 “Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.”

你的诚实存到万代。你坚定了地,地就长存。

Psa 119:91 “By your appointment they stand this day, for all things are your servants.”

天地照你的安排,存到今日;万物都是你的仆役。

Psa 119:92 “If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.”

我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了。

Psa 119:93 “I will never forget your precepts, for by them you have given me life.”

我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。

Psa 119:94 “I am yours; save me, for I have sought your precepts.”

我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。

Psa 119:95 “The wicked lie in wait to destroy me, but I consider your testimonies.”

恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。

Psa 119:96 “I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad.”

我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。

Psa 119:97 Oh how I love your law! It is my meditation all the day.

我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。

Psa 119:98 “Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.”

你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。

Psa 119:99 “I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.”

我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。

Psa 119:100 “I understand more than the aged, for I keep your precepts.”

我比年老的更明白,因我守了你的训词。

Psa 119:101 “I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.”

我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。

Psa 119:102 “I do not turn aside from your rules, for you have taught me.”

我没有偏离你的典章,因为你教训了我。

Psa 119:103 “How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!”

你的言语,在我上膛何等甘美!在我口中比蜜更甜!

Psa 119:104 Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.

我藉着你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。

Psa 119:105 Your word is a lamp to my feet and a light to my path.

你的话是我脚前的灯,是我路上的光。

Psa 119:106 “I have sworn an oath and confirmed it, to keep your righteous rules.”

你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。

Psa 119:107 “I am severely afflicted; give me life, O LORD, according to your word!”

我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活。

Psa 119:108 “Accept my freewill offerings of praise, O LORD, and teach me your rules.”

耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物,又将你的典章教训我。

Psa 119:109 “I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.”

我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。

Psa 119:110 “The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.”

恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。

Psa 119:111 “Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.”

我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。

Psa 119:112 “I incline my heart to perform your statutes forever, to the end.”

我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。

Psa 119:113 “I hate the double-minded, but I love your law.”

心怀二意的人,为我所恨;但你的律法为我所爱。

Psa 119:114 You are my hiding place and my shield; I hope in your word.

你是我藏身之处,又是我的盾牌,我甚仰望你的话语。

Psa 119:115 “Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.”

作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我神的命令。

Psa 119:116 “Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!”

求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。

Psa 119:117 “Hold me up, that I may be safe and have regard for your statutes continually!”

求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。

Psa 119:118 “You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.”

凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。

Psa 119:119 “All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.”

凡地上的恶人,你除掉他好象除掉渣滓;因此我爱你的法度。

Psa 119:120 “My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments.”

我因惧怕你,肉就发抖,我也怕你的判语。

Psa 119:121 I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.

我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人。

Psa 119:122 Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.

求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我。

Psa 119:123 My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.

我因盼望你的救恩和你公义的话,眼睛失明。

Psa 119:124 “Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.”

求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。

Psa 119:125 “I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!”

我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。

Psa 119:126 “It is time for the LORD to act, for your law has been broken.”

这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。

Psa 119:127 “Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.”

所以我爱你的命令,胜于金子,更胜于精金。

Psa 119:128 Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way.

你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。

Psa 119:129 Your testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.

你的法度奇妙,所以我一心谨守。

Psa 119:130 The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.

你的言语一解开,就发出亮光,使愚人通达。

Psa 119:131 “I open my mouth and pant, because I long for your commandments.”

我张口而气喘,因我切慕你的命令。

Psa 119:132 “Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.”

求你转向我,怜悯我,好象你素常待那些爱你名的人。

Psa 119:133 “Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.”

求你用你的话,使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。

Psa 119:134 “Redeem me from man’s oppression, that I may keep your precepts.”

求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。

Psa 119:135 “Make your face shine upon your servant, and teach me your statutes.”

求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。

Psa 119:136 “My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law.”

我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。

Psa 119:137 “Righteous are you, O LORD, and right are your rules.”

耶和华啊!你是公义的,你的判语也是正直的。

Psa 119:138 You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.

你所命定的法度,是凭公义和至诚。

Psa 119:139 “My zeal consumes me, because my foes forget your words.”

我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。

Psa 119:140 “Your promise is well tried, and your servant loves it.”

你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。

Psa 119:141 “I am small and despised, yet I do not forget your precepts.”

我微小被人藐视,却不忘记你的训词。

Psa 119:142 “Your righteousness is righteous forever, and your law is true.”

你的公义永远长存,你的律法尽都真实。

Psa 119:143 “Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.”

我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。

Psa 119:144 Your testimonies are righteous forever; give me understanding that I may live.

你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,我就活了。

Psa 119:145 “With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep your statutes.”

耶和华啊!我一心呼吁你,求你应允我,我必谨守你的律例。

Psa 119:146 “I call to you; save me, that I may observe your testimonies.”

我向你呼吁,求你救我,我要遵守你的法度。

Psa 119:147 I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.

我趁天未亮呼求,我仰望了你的言语。

Psa 119:148 “My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.”

我趁夜更未换,将眼睁开,为要思想你的话语。

Psa 119:149 “Hear my voice according to your steadfast love; O LORD, according to your justice give me life.”

求你照你的慈爱,听我的声音。耶和华啊,求你照你的典章,将我救活。

Psa 119:150 They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from your law.

追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。

Psa 119:151 “But you are near, O LORD, and all your commandments are true.”

耶和华啊!你与我相近,你一切的命令尽都真实。

Psa 119:152 Long have I known from your testimonies that you have founded them forever.

我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。

Psa 119:153 “Look on my affliction and deliver me, for I do not forget your law.”

求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。

Psa 119:154 Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!

求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。

Psa 119:155 “Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.”

救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。

Psa 119:156 “Great is your mercy, O LORD; give me life according to your rules.”

耶和华啊!你的慈悲本为大,求你照你的典章将我救活。

Psa 119:157 “Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.”

逼迫我的,抵挡我的很多,我却没有偏离你的法度。

Psa 119:158 “I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.”

我看见奸恶的人,就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。

Psa 119:159 Consider how I love your precepts! Give me life according to your steadfast love.

你看我怎样爱你的训词。耶和华啊!求你照你的慈爱将我救活。

Psa 119:160 “The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever.”

你话的总纲是真实,你一切公义的典章是永远长存。

Psa 119:161 “Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.”

首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。

Psa 119:162 I rejoice at your word like one who finds great spoil.

我喜爱你的话,好象人得了许多掳物。

Psa 119:163 “I hate and abhor falsehood, but I love your law.”

谎话是我所恨恶所憎嫌的,惟你的律法,是我所爱的。

Psa 119:164 Seven times a day I praise you for your righteous rules.

我因你公义的典章,一天七次赞美你。

Psa 119:165 Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.

爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。

Psa 119:166 “I hope for your salvation, O LORD, and I do your commandments.”

耶和华啊!我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。

Psa 119:167 My soul keeps your testimonies; I love them exceedingly.

我心里守了你的法度,这法度我甚喜爱。

Psa 119:168 “I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you.”

我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。

Psa 119:169 “Let my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word!”

耶和华啊!愿我的呼吁达到你面前,照你的话赐我悟性。

Psa 119:170 Let my plea come before you; deliver me according to your word.

愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。

Psa 119:171 “My lips will pour forth praise, for you teach me your statutes.”

愿我的嘴发出赞美的话,因为你将律例教训我。

Psa 119:172 “My tongue will sing of your word, for all your commandments are right.”

愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。

Psa 119:173 “Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.”

愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。

Psa 119:174 “I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.”

耶和华啊!我切慕你的救恩;你的律法也是我所喜爱的。

Psa 119:175 “Let my soul live and praise you, and let your rules help me.”

愿我的性命存活,得以赞美你;愿你的典章帮助我。

Psa 119:176 “I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.”

我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 120

Psa 120:1 “A Song of Ascents. In my distress I called to the LORD, and he answered me.”

(上行[或作“登阶”。下同]之诗。)我在急难中求告耶和华,他就应允我。

Psa 120:2 “Deliver me, O LORD, from lying lips, from a deceitful tongue.”

耶和华啊!求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头。

Psa 120:3 “What shall be given to you, and what more shall be done to you, you deceitful tongue?”

诡诈的舌头啊,要给你什么呢?要拿什么加给你呢?

Psa 120:4 “A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!”

就是勇士的利箭和罗腾木的炭火(“罗腾”,小树名,松类。)。

Psa 120:5 “Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!”

我寄居在米设,住在基达帐棚之中,有祸了。

Psa 120:6 Too long have I had my dwelling among those who hate peace.

我与那恨恶和睦的人,许久同住。

Psa 120:7 “I am for peace, but when I speak, they are for war!”

我愿和睦,但我发言,他们就要争战。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 121

Psa 121:1 A Song of Ascents. I lift up my eyes to the hills. From where does my help come?

(上行之诗。)我要向山举目,我的帮助从何而来?

Psa 121:2 “My help comes from the LORD, who made heaven and earth.”

我的帮助从造天地的耶和华而来。

Psa 121:3 He will not let your foot be moved; he who keeps you will not slumber.

他必不叫你的脚摇动,保护你的必不打盹。

Psa 121:4 “Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.”

保护以色列的,也不打盹,也不睡觉。

Psa 121:5 The LORD is your keeper; the LORD is your shade on your right hand.

保护你的是耶和华,耶和华在你右边荫庇你。

Psa 121:6 “The sun shall not strike you by day, nor the moon by night.”

白日太阳必不伤你,夜间月亮必不害你。

Psa 121:7 The LORD will keep you from all evil; he will keep your life.

耶和华要保护你,免受一切的灾害,他要保护你的性命。

Psa 121:8 The LORD will keep your going out and your coming in from this time forth and forevermore.

你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 122

Psa 122:1 “A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the LORD!”

(大卫上行之诗。)人对我说:“我们往耶和华的殿去。”我就欢喜。

Psa 122:2 “Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!”

耶路撒冷啊!我们的脚站在你的门内。

Psa 122:3 “Jerusalem—built as a city that is bound firmly together,”

耶路撒冷被建造,如同连络整齐的一座城。

Psa 122:4 “to which the tribes go up, the tribes of the LORD, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the LORD.”

众支派,就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的常例(或作“作以色列的证据”)称赞耶和华的名。

Psa 122:5 “There thrones for judgment were set, the thrones of the house of David.”

因为在那里设立审判的宝座,就是大卫家的宝座。

Psa 122:6 “Pray for the peace of Jerusalem! “May they be secure who love you!”

你们要为耶路撒冷求平安。耶路撒冷啊!爱你的人必然兴旺。

Psa 122:7 “Peace be within your walls and security within your towers!”

愿你城中平安,愿你宫内兴旺。

Psa 122:8 “For my brothers and companions’ sake I will say, “Peace be within you!”

因我弟兄和同伴的缘故,我要说:“愿平安在你中间。”

Psa 122:9 “For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.”

因耶和华我们神殿的缘故,我要为你求福。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 123

Psa 123:1 “A Song of Ascents. To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!”

(上行之诗。)坐在天上的主啊!我向你举目。

Psa 123:2 “Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he has mercy upon us.”

看哪!仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的神,直到他怜悯我们。

Psa 123:3 “Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.”

耶和华啊!求你怜悯我们,怜悯我们,因为我们被藐视,已到极处。

Psa 123:4 “Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.”

我们被那些安逸人的讥诮和骄傲人的藐视,已到极处。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 124

Psa 124:1 A Song of Ascents. Of David. If it had not been the LORD who was on our side— let Israel now say—

(大卫上行之诗。)以色列人要说,若不是耶和华帮助我们,

Psa 124:2 “if it had not been the LORD who was on our side when people rose up against us,”

若不是耶和华帮助我们,当人起来攻击我们,

Psa 124:3 “then they would have swallowed us up alive, when their anger was kindled against us;”

向我们发怒的时候,就把我们活活地吞了。

Psa 124:4 “then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;”

那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们,

Psa 124:5 then over us would have gone the raging waters.

狂傲的水必淹没我们。

Psa 124:6 “Blessed be the LORD, who has not given us as prey to their teeth!”

耶和华是应当称颂的,他没有把我们当野食交给他们吞吃(原文作“牙齿”)。

Psa 124:7 “We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!”

我们好象雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们逃脱了。

Psa 124:8 “Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.”

我们得帮助,是在乎倚靠造天地之耶和华的名。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 125

Psa 125:1 “A Song of Ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.”

(上行之诗。)倚靠耶和华的人,好象锡安山,永不动摇。

Psa 125:2 “As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, from this time forth and forevermore.”

众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。

Psa 125:3 “For the scepter of wickedness shall not rest on the land allotted to the righteous, lest the righteous stretch out their hands to do wrong.”

恶人的杖,不常落在义人的分上,免得义人伸手作恶。

Psa 125:4 “Do good, O LORD, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!”

耶和华啊!求你善待那些为善和心里正直的人。

Psa 125:5 But those who turn aside to their crooked ways the LORD will lead away with evildoers! Peace be upon Israel!

至于那偏行弯曲道路的人,耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。愿平安归于以色列!

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 126

Psa 126:1 “A Song of Ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.”

(上行之诗。)当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好象作梦的人。

Psa 126:2 “Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, “The LORD has done great things for them.”

我们满口喜笑,满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:“耶和华为他们行了大事。”

Psa 126:3 The LORD has done great things for us; we are glad.

耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。

Psa 126:4 “Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negeb!”

耶和华啊!求你使我们被掳的人归回,好象南地的河水复流。

Psa 126:5 Those who sow in tears shall reap with shouts of joy!

流泪撒种的,必欢呼收割。

Psa 126:6 “He who goes out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.”

那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 127

Psa 127:1 “A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the LORD builds the house, those who build it labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchman stays awake in vain.”

(所罗门上行之诗。)若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。

Psa 127:2 “It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep.”

你们清晨早起,夜晚安歇,吃劳碌得来的饭,本是枉然;惟有耶和华所亲爱的,必叫他安然睡觉。

Psa 127:3 “Behold, children are a heritage from the LORD, the fruit of the womb a reward.”

儿女是耶和华所赐的产业;所怀的胎,是他所给的赏赐。

Psa 127:4 Like arrows in the hand of a warrior are the children of one’s youth.

少年时所生的儿女,好象勇士手中的箭。

Psa 127:5 Blessed is the man who fills his quiver with them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.

箭袋充满的人,便为有福;他们在城门口,和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 128

Psa 128:1 “A Song of Ascents. Blessed is everyone who fears the LORD, who walks in his ways!”

(上行之诗。)凡敬畏耶和华,遵行他道的人,便为有福。

Psa 128:2 “You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be blessed, and it shall be well with you.”

你要吃劳碌得来的,你要享福,事情顺利。

Psa 128:3 Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.

你妻子在你的内室,好象多结果子的葡萄树;你儿女围绕你的桌子,好象橄榄栽子。

Psa 128:4 “Behold, thus shall the man be blessed who fears the LORD.”

看哪!敬畏耶和华的人,必要这样蒙福。

Psa 128:5 The LORD bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life!

愿耶和华从锡安赐福给你。愿你一生一世,看见耶路撒冷的好处。

Psa 128:6 May you see your children’s children! Peace be upon Israel!

愿你看见你儿女的儿女。愿平安归于以色列。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 129

Psa 129:1 “A Song of Ascents. “Greatly have they afflicted me from my youth”— let Israel now say—”

(上行之诗。)以色列当说:“从我幼年以来,敌人屡次苦害我。

Psa 129:2 “Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.”

从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。

Psa 129:3 “The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.”

如同扶犁的,在我背上扶犁而耕;耕的犁沟甚长。

Psa 129:4 The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked.

耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。”

Psa 129:5 May all who hate Zion be put to shame and turned backward!

愿恨恶锡安的,都蒙羞退后。

Psa 129:6 “Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up,”

愿他们象房顶上的草,未长成而枯干。

Psa 129:7 “with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,”

收割的不够一把,捆禾的也不满怀。

Psa 129:8 “nor do those who pass by say, “The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!”

过路的也不说:“愿耶和华所赐的福,归与你们。我们奉耶和华的名,给你们祝福。”

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 130

Psa 130:1 “A Song of Ascents. Out of the depths I cry to you, O LORD!”

(上行之诗。)耶和华啊!我从深处向你求告。

Psa 130:2 “O Lord, hear my voice! Let your ears be attentive to the voice of my pleas for mercy!”

主啊!求你听我的声音,愿你侧耳听我恳求的声音。

Psa 130:3 “If you, O LORD, should mark iniquities, O Lord, who could stand?”

主耶和华啊!你若究察罪孽,谁能站得住呢?

Psa 130:4 “But with you there is forgiveness, that you may be feared.”

但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。

Psa 130:5 “I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I hope;”

我等候耶和华,我的心等候,我也仰望他的话。

Psa 130:6 “my soul waits for the Lord more than watchmen for the morning, more than watchmen for the morning.”

我的心等候主,胜于守夜的等候天亮,胜于守夜的等候天亮。

Psa 130:7 “O Israel, hope in the LORD! For with the LORD there is steadfast love, and with him is plentiful redemption.”

以色列啊!你当仰望耶和华,因他有慈爱,有丰盛的救恩。

Psa 130:8 And he will redeem Israel from all his iniquities.

他必救赎以色列脱离一切的罪孽。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 131

Psa 131:1 “A Song of Ascents. Of David. O LORD, my heart is not lifted up; my eyes are not raised too high; I do not occupy myself with things too great and too marvelous for me.”

(大卫上行之诗。)耶和华啊!我的心不狂傲,我的眼不高大,重大和测不透的事,我也不敢行。

Psa 131:2 “But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.”

我的心平稳安静,好象断过奶的孩子在他母亲的怀中;我的心在我里面真象断过奶的孩子。

Psa 131:3 “O Israel, hope in the LORD from this time forth and forevermore.”

以色列啊,你当仰望耶和华,从今时直到永远。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 132

Psa 132:1 “A Song of Ascents. Remember, O LORD, in David’s favor, all the hardships he endured,”

(上行之诗。)耶和华啊!求你记念大卫所受的一切苦难。

Psa 132:2 “how he swore to the LORD and vowed to the Mighty One of Jacob,”

他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿,

Psa 132:3 “I will not enter my house or get into my bed,”

说:“我必不进我的帐幕,也不上我的床榻;

Psa 132:4 “I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,”

我不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼目打盹;

Psa 132:5 “until I find a place for the LORD, a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”

直等我为耶和华寻得所在,为雅各的大能者寻得居所。”

Psa 132:6 “Behold, we heard of it in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.”

我们听说约柜在以法他,我们在基列耶琳就寻见了。

Psa 132:7 Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool!

我们要进他的居所,在他脚凳前下拜。

Psa 132:8 “Arise, O LORD, and go to your resting place, you and the ark of your might.”

耶和华啊!求你兴起,和你有能力的约柜同入安息之所。

Psa 132:9 “Let your priests be clothed with righteousness, and let your saints shout for joy.”

愿你的祭司披上公义,愿你的圣民欢呼。

Psa 132:10 “For the sake of your servant David, do not turn away the face of your anointed one.”

求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者。

Psa 132:11 “The LORD swore to David a sure oath from which he will not turn back: “One of the sons of your body I will set on your throne.”

耶和华向大卫凭诚实起了誓,必不反复,说:“我要使你所生的坐在你的宝座上。

Psa 132:12 “If your sons keep my covenant and my testimonies that I shall teach them, their sons also forever shall sit on your throne.”

你的众子若守我的约和我所教训他们的法度,他们的子孙,必永远坐在你的宝座上。”

Psa 132:13 For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:

因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,

Psa 132:14 “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.”

说:“这是我永远安息之所,我要住在这里,因为是我所愿意的。

Psa 132:15 I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.

我要使其中的粮食丰满,使其中的穷人饱足。

Psa 132:16 “Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.”

我要使祭司披上救恩,圣民大声欢呼。

Psa 132:17 There I will make a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for my anointed.

我要叫大卫的角,在那里发生;我为我的受膏者,预备明灯。

Psa 132:18 “His enemies I will clothe with shame, but on him his crown will shine.”

我要使他的仇敌,披上羞耻;但他的冠冕,要在头上发光。”

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 133

Psa 133:1 “A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!”

(大卫上行之诗。)看哪!弟兄和睦同居,是何等地善!何等地美!

Psa 133:2 “It is like the precious oil on the head, running down on the beard, on the beard of Aaron, running down on the collar of his robes!”

这好比那贵重的油,浇在亚伦的头上,流到胡须,又流到他的衣襟。

Psa 133:3 “It is like the dew of Hermon, which falls on the mountains of Zion! For there the LORD has commanded the blessing, life forevermore.”

又好比黑门的甘露,降在锡安山,因为在那里有耶和华所命定的福,就是永远的生命。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 134

Psa 134:1 “A Song of Ascents. Come, bless the LORD, all you servants of the LORD, who stand by night in the house of the LORD!”

(上行之诗。)耶和华的仆人,夜间站在耶和华殿中的,你们当称颂耶和华。

Psa 134:2 Lift up your hands to the holy place and bless the LORD!

你们当向圣所举手,称颂耶和华。

Psa 134:3 “May the LORD bless you from Zion, he who made heaven and earth!”

愿造天地的耶和华,从锡安赐福给你们。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 135

Psa 135:1 “Praise the LORD! Praise the name of the LORD, give praise, O servants of the LORD,”

-

Psa 135:2 “who stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God!”

你们要赞美耶和华,你们要赞美耶和华的名。耶和华的仆人,站在耶和华殿中,站在我们神殿院中的,你们要赞美他。

Psa 135:3 “Praise the LORD, for the LORD is good; sing to his name, for it is pleasant!”

你们要赞美耶和华。耶和华本为善,要歌颂他的名,因为这是美好的。

Psa 135:4 “For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.”

耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列特作自己的子民。

Psa 135:5 “For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.”

原来我知道耶和华为大,也知道我们的主超乎万神之上。

Psa 135:6 “Whatever the LORD pleases, he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps.”

耶和华在天上,在地下,在海中,在一切的深处,都随自己的意旨而行。

Psa 135:7 “He it is who makes the clouds rise at the end of the earth, who makes lightnings for the rain and brings forth the wind from his storehouses.”

他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。

Psa 135:8 “He it was who struck down the firstborn of Egypt, both of man and of beast;”

他将埃及头生的,连人带牲畜,都击杀了。

Psa 135:9 “who in your midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;”

埃及啊!他施行神迹奇事在你当中,在法老和他一切臣仆身上。

Psa 135:10 “who struck down many nations and killed mighty kings,”

他击杀许多的民,又杀戮大能的王,

Psa 135:11 “Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan,”

就是亚摩利王西宏和巴珊王噩,并迦南一切的国王,

Psa 135:12 “and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel.”

将他们的地,赏赐他的百姓以色列为业。

Psa 135:13 “Your name, O LORD, endures forever, your renown, O LORD, throughout all ages.”

耶和华啊!你的名存到永远;耶和华啊!你可记念的名存到万代。

Psa 135:14 For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants.

耶和华要为他的百姓伸冤,为他的仆人后悔。

Psa 135:15 “The idols of the nations are silver and gold, the work of human hands.”

外邦的偶像,是金的银的,是人手所造的。

Psa 135:16 “They have mouths, but do not speak; they have eyes, but do not see;”

有口却不能言,有眼却不能看,

Psa 135:17 “they have ears, but do not hear, nor is there any breath in their mouths.”

有耳却不能听,口中也没有气息。

Psa 135:18 “Those who make them become like them, so do all who trust in them!”

造他的要和他一样,凡靠他的,也要如此。

Psa 135:19 “O house of Israel, bless the LORD! O house of Aaron, bless the LORD!”

以色列家啊!你们要称颂耶和华;亚伦家啊!你们要称颂耶和华。

Psa 135:20 “O house of Levi, bless the LORD! You who fear the LORD, bless the LORD!”

利未家啊!你们要称颂耶和华;你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华。

Psa 135:21 “Blessed be the LORD from Zion, he who dwells in Jerusalem! Praise the LORD!”

住在耶路撒冷的耶和华,该从锡安受称颂。你们要赞美耶和华!

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 136

Psa 136:1 “Give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever.”

你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。

Psa 136:2 “Give thanks to the God of gods, for his steadfast love endures forever.”

你们要称谢万神之神,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:3 “Give thanks to the Lord of lords, for his steadfast love endures forever;”

你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:4 “to him who alone does great wonders, for his steadfast love endures forever;”

称谢那独行大奇事的,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:5 “to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;”

称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:6 “to him who spread out the earth above the waters, for his steadfast love endures forever;”

称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:7 “to him who made the great lights, for his steadfast love endures forever;”

称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:8 “the sun to rule over the day, for his steadfast love endures forever;”

他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:9 “the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;”

他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:10 “to him who struck down the firstborn of Egypt, for his steadfast love endures forever;”

称谢那击杀埃及人之长子的,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:11 “and brought Israel out from among them, for his steadfast love endures forever;”

他领以色列人从他们中间出来,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:12 “with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;”

他施展大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:13 “to him who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;”

称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:14 “and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;”

他领以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:15 “but overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for his steadfast love endures forever;”

却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:16 “to him who led his people through the wilderness, for his steadfast love endures forever;”

称谢那引导自己的民行走旷野的,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:17 “to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;”

称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:18 “and killed mighty kings, for his steadfast love endures forever;”

他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:19 “Sihon, king of the Amorites, for his steadfast love endures forever;”

就是杀戮亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:20 “and Og, king of Bashan, for his steadfast love endures forever;”

又杀巴珊王噩,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:21 “and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;”

他将他们的地赐他的百姓为业,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:22 “a heritage to Israel his servant, for his steadfast love endures forever.”

就是赐他的仆人以色列为业,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:23 “It is he who remembered us in our low estate, for his steadfast love endures forever;”

他顾念我们在卑微的地步,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:24 “and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;”

他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:25 “he who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.”

他赐粮食给凡有血气的,因他的慈爱永远长存。

Psa 136:26 “Give thanks to the God of heaven, for his steadfast love endures forever.”

你们要称谢天上的神,因他的慈爱永远长存。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 137

Psa 137:1 “By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.”

我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。

Psa 137:2 On the willows there we hung up our lyres.

我们把琴挂在那里的柳树上。

Psa 137:3 “For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, “Sing us one of the songs of Zion!”

因为在那里掳掠我们的,要我们唱歌,抢夺我们的,要我们作乐,说:“给我们唱一首锡安歌吧!”

Psa 137:4 How shall we sing the LORD’s song in a foreign land?

我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?

Psa 137:5 “If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its skill!”

耶路撒冷啊!我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧。

Psa 137:6 “Let my tongue stick to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy!”

我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上膛。

Psa 137:7 “Remember, O LORD, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, “Lay it bare, lay it bare, down to its foundations!”

耶路撒冷遭难的日子,以东人说:“拆毁!拆毁!直拆到根基!”耶和华啊,求你记念这仇。

Psa 137:8 “O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us!”

将要被灭的巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),报复你,象你待我们的,那人便为有福。

Psa 137:9 Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!

拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 138

Psa 138:1 “Of David. I give you thanks, O LORD, with my whole heart; before the gods I sing your praise;”

(大卫的诗。)我要一心称谢你,在诸神面前歌颂你。

Psa 138:2 “I bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.”

我要向你的圣殿下拜,为你的慈爱和诚实称赞你的名,因你使你的话显为大,过于你所应许的(或作“超乎你的名声”)。

Psa 138:3 “On the day I called, you answered me; my strength of soul you increased.”

我呼求的日子,你就应允我,鼓励我,使我心里有能力。

Psa 138:4 “All the kings of the earth shall give you thanks, O LORD, for they have heard the words of your mouth,”

耶和华啊!地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。

Psa 138:5 “and they shall sing of the ways of the LORD, for great is the glory of the LORD.”

他们要歌颂耶和华的作为,因耶和华大有荣耀。

Psa 138:6 “For though the LORD is high, he regards the lowly, but the haughty he knows from afar.”

耶和华虽高,仍看顾低微的人,他却从远处看出骄傲的人。

Psa 138:7 “Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the wrath of my enemies, and your right hand delivers me.”

我虽行在患难中,你必将我救活;我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们,你的右手也必救我。

Psa 138:8 “The LORD will fulfill his purpose for me; your steadfast love, O LORD, endures forever. Do not forsake the work of your hands.”

耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊,你的慈爱永远长存,求你不要离弃你手所造的。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 139

Psa 139:1 “To the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, you have searched me and known me!”

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊!你已经鉴察我,认识我。

Psa 139:2 You know when I sit down and when I rise up; you discern my thoughts from afar.

我坐下,我起来,你都晓得,你从远处知道我的意念。

Psa 139:3 You search out my path and my lying down and are acquainted with all my ways.

我行路,我躺卧,你都细察,你也深知我一切所行的。

Psa 139:4 “Even before a word is on my tongue, behold, O LORD, you know it altogether.”

耶和华啊!我舌头上的话,你没有一句不知道的。

Psa 139:5 “You hem me in, behind and before, and lay your hand upon me.”

你在我前后环绕我,按手在我身上。

Psa 139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high; I cannot attain it.

这样的知识奇妙,是我不能测的;至高,是我不能及的。

Psa 139:7 Where shall I go from your Spirit? Or where shall I flee from your presence?

我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃躲避你的面?

Psa 139:8 “If I ascend to heaven, you are there! If I make my bed in Sheol, you are there!”

我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。

Psa 139:9 “If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea,”

我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住;

Psa 139:10 “even there your hand shall lead me, and your right hand shall hold me.”

就是在那里,你的手必引导我,你的右手也必扶持我。

Psa 139:11 “If I say, “Surely the darkness shall cover me, and the light about me be night,”

我若说:“黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜,”

Psa 139:12 “even the darkness is not dark to you; the night is bright as the day, for darkness is as light with you.”

黑暗也不能遮蔽我使你不见,黑夜却如白昼发亮;黑暗和光明,在你看都是一样。

Psa 139:13 For you formed my inward parts; you knitted me together in my mother’s womb.

我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

Psa 139:14 “I praise you, for I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are your works; my soul knows it very well.”

我要称谢你,因我受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。

Psa 139:15 “My frame was not hidden from you, when I was being made in secret, intricately woven in the depths of the earth.”

我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。

Psa 139:16 “Your eyes saw my unformed substance; in your book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there was none of them.”

我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或作“我被造的肢体尚未有其一”),你都写在你的册上了。

Psa 139:17 “How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them!”

神啊!你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!

Psa 139:18 “If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.”

我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。

Psa 139:19 “Oh that you would slay the wicked, O God! O men of blood, depart from me!”

神啊!你必要杀戮恶人;所以你们好流人血的,离开我去吧!

Psa 139:20 They speak against you with malicious intent; your enemies take your name in vain!

因为他们说恶言顶撞你,你的仇敌也妄称你的名。

Psa 139:21 “Do I not hate those who hate you, O LORD? And do I not loathe those who rise up against you?”

耶和华啊!恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?

Psa 139:22 I hate them with complete hatred; I count them my enemies.

我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。

Psa 139:23 “Search me, O God, and know my heart! Try me and know my thoughts!”

神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试炼我,知道我的意念;

Psa 139:24 “And see if there be any grievous way in me, and lead me in the way everlasting!”

看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 140

Psa 140:1 “To the choirmaster. A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from evil men; preserve me from violent men,”

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊!求你拯救我脱离凶恶的人,保护我脱离强暴的人。

Psa 140:2 who plan evil things in their heart and stir up wars continually.

他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。

Psa 140:3 “They make their tongue sharp as a serpent’s, and under their lips is the venom of asps. Selah”

他们使舌头尖利如蛇,嘴里有虺蛇的毒气。(细拉)

Psa 140:4 “Guard me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have planned to trip up my feet.”

耶和华啊!求你拯救我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人;他们图谋推我跌倒。

Psa 140:5 “The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net; beside the way they have set snares for me. Selah”

骄傲人为我暗设网罗和绳索,他们在路旁铺下网,设下圈套。(细拉)

Psa 140:6 “I say to the LORD, You are my God; give ear to the voice of my pleas for mercy, O LORD!”

我曾对耶和华说:“你是我的神。”耶和华啊!求你留心听我恳求的声音。

Psa 140:7 “O LORD, my Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.”

主耶和华,我救恩的力量啊!在争战的日子,你遮蔽了我的头。

Psa 140:8 “Grant not, O LORD, the desires of the wicked; do not further their evil plot, or they will be exalted! Selah”

耶和华啊!求你不要遂恶人的心愿,不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。(细拉)

Psa 140:9 “As for the head of those who surround me, let the mischief of their lips overwhelm them!”

至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶,陷害(原文作“遮蔽”)自己。

Psa 140:10 “Let burning coals fall upon them! Let them be cast into fire, into miry pits, no more to rise!”

愿火炭落在他们身上;愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。

Psa 140:11 Let not the slanderer be established in the land; let evil hunt down the violent man speedily!

说恶言的人,在地上必坚立不住;祸患必猎取强暴的人,将他打倒。

Psa 140:12 “I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and will execute justice for the needy.”

我知道耶和华必为困苦人伸冤,必为穷乏人辨屈。

Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall dwell in your presence.

义人必要称赞你的名,正直人必住在你面前。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 141

Psa 141:1 “A Psalm of David. O LORD, I call upon you; hasten to me! Give ear to my voice when I call to you!”

(大卫的诗。)耶和华啊!我曾求告你,求你快快临到我这里。我求告你的时候,愿你留心听我的声音。

Psa 141:2 “Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!”

愿我的祷告,如香陈列在你面前;愿我举手祈求,如献晚祭。

Psa 141:3 “Set a guard, O LORD, over my mouth; keep watch over the door of my lips!”

耶和华啊!求你禁止我的口,把守我的嘴。

Psa 141:4 “Do not let my heart incline to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity, and let me not eat of their delicacies!”

求你不叫我的心,偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。

Psa 141:5 Let a righteous man strike me—it is a kindness; let him rebuke me—it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds.

任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油,我的头不要躲闪。正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。

Psa 141:6 “When their judges are thrown over the cliff, then they shall hear my words, for they are pleasant.”

他们的审判官,被扔在岩下。众人要听我的话,因为这话甘甜。

Psa 141:7 “As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.”

我们的骨头,散在墓旁,好象人耕田,刨地的土块。

Psa 141:8 “But my eyes are toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless!”

主耶和华啊!我的眼目仰望你,我投靠你,求你不要将我撇得孤苦。

Psa 141:9 Keep me from the trap that they have laid for me and from the snares of evildoers!

求你保护我脱离恶人为我设的网罗和作孽之人的圈套。

Psa 141:10 “Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.”

愿恶人落在自己的网里,我却得以逃脱。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 142

Psa 142:1 “A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer. With my voice I cry out to the LORD; with my voice I plead for mercy to the LORD.”

(大卫在洞里作的训诲诗,乃是祈祷。)我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。

Psa 142:2 I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.

我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。

Psa 142:3 “When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.”

我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。

Psa 142:4 Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.

求你向我右边观看,因为没有人认识我;我无处避难,也没有人眷顾我。

Psa 142:5 “I cry to you, O LORD; I say, “You are my refuge, my portion in the land of the living.”

耶和华啊!我曾向你哀求,我说:“你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。”

Psa 142:6 “Attend to my cry, for I am brought very low! Deliver me from my persecutors, for they are too strong for me!”

求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。

Psa 142:7 “Bring me out of prison, that I may give thanks to your name! The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.”

求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 143

Psa 143:1 “A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD; give ear to my pleas for mercy! In your faithfulness answer me, in your righteousness!”

(大卫的诗。)耶和华啊!求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。

Psa 143:2 “Enter not into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.”

求你不要审问仆人;因为在你面前凡活着的人,没有一个是义的。

Psa 143:3 For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.

原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,象死了许久的人一样。

Psa 143:4 Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.

所以我的灵在我里面发昏,我的心在我里面凄惨。

Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.

我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。

Psa 143:6 I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah

我向你举手。我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)

Psa 143:7 “Answer me quickly, O LORD! My spirit fails! Hide not your face from me, lest I be like those who go down to the pit.”

耶和华啊!求你速速应允我;我心神耗尽,不要向我掩面,免得我象那些下坑的人一样。

Psa 143:8 “Let me hear in the morning of your steadfast love, for in you I trust. Make me know the way I should go, for to you I lift up my soul.”

求你使我清晨得听你慈爱之言,因我倚靠你;求你使我知道当行的路,因我的心仰望你。

Psa 143:9 “Deliver me from my enemies, O LORD! I have fled to you for refuge!”

耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌,我往你那里藏身。

Psa 143:10 “Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground!”

求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神;你的灵本为善,求你引我到平坦之地。

Psa 143:11 “For your name’s sake, O LORD, preserve my life! In your righteousness bring my soul out of trouble!”

耶和华啊!求你为你的名将我救活;凭你的公义,将我从患难中领出来。

Psa 143:12 “And in your steadfast love you will cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul, for I am your servant.”

凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝一切苦待我的人,因我是你的仆人。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 144

Psa 144:1 “Of David. Blessed be the LORD, my rock, who trains my hands for war, and my fingers for battle;”

(大卫的诗。)耶和华我的磐石,是应当称颂的。他教导我的手争战,教导我的指头打仗。

Psa 144:2 “he is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues peoples under me.”

他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

Psa 144:3 “O LORD, what is man that you regard him, or the son of man that you think of him?”

耶和华啊!人算什么,你竟认识他!世人算什么,你竟顾念他!

Psa 144:4 Man is like a breath; his days are like a passing shadow.

人好象一口气,他的年日,如同影儿快快过去。

Psa 144:5 “Bow your heavens, O LORD, and come down! Touch the mountains so that they smoke!”

耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;摸山,山就冒烟。

Psa 144:6 Flash forth the lightning and scatter them; send out your arrows and rout them!

求你发出闪电,使他们四散;射出你的箭,使他们扰乱。

Psa 144:7 “Stretch out your hand from on high; rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of foreigners,”

求你从上伸手救拔我,救我出离大水,救我脱离外邦人的手。

Psa 144:8 whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.

他们的口说谎话。他们的右手起假誓。

Psa 144:9 “I will sing a new song to you, O God; upon a ten-stringed harp I will play to you,”

神啊!我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌颂。

Psa 144:10 “who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword.”

你是那拯救君王的,你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。

Psa 144:11 “Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.”

求你救拔我,救我脱离外邦人的手;他们的口说谎话,他们的右手起假誓。

Psa 144:12 “May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace;”

我们的儿子,从幼年好象树栽子长大;我们的女儿,如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。

Psa 144:13 “may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;”

我们的仓盈满,能出各样的粮食;我们的羊,在田间孳生千万。

Psa 144:14 “may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!”

我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上,也没有哭号的声音。

Psa 144:15 Blessed are the people to whom such blessings fall! Blessed are the people whose God is the LORD!

遇见这光景的百姓,便为有福。有耶和华为他们的神,这百姓便为有福。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 145

Psa 145:1 “A Song of Praise. Of David. I will extol you, my God and King, and bless your name forever and ever.”

(大卫的赞美诗。)我的神我的王啊!我要尊崇你,我要永永远远称颂你的名。

Psa 145:2 Every day I will bless you and praise your name forever and ever.

我要天天称颂你,也要永永远远赞美你的名。

Psa 145:3 “Great is the LORD, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable.”

耶和华本为大,该受大赞美,其大无法测度。

Psa 145:4 “One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.”

这代要对那代颂赞你的作为,也要传扬你的大能。

Psa 145:5 “On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate.”

我要默念你威严的尊荣和你奇妙的作为。

Psa 145:6 “They shall speak of the might of your awesome deeds, and I will declare your greatness.”

人要传说你可畏之事的能力,我也要传扬你的大德。

Psa 145:7 They shall pour forth the fame of your abundant goodness and shall sing aloud of your righteousness.

他们记念你的大恩,就要传出来,并要歌唱你的公义。

Psa 145:8 “The LORD is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.”

耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,大有慈爱。

Psa 145:9 “The LORD is good to all, and his mercy is over all that he has made.”

耶和华善待万民,他的慈悲覆庇他一切所造的。

Psa 145:10 “All your works shall give thanks to you, O LORD, and all your saints shall bless you!”

耶和华啊!你一切所造,的都要称谢你;你的圣民也要称颂你,

Psa 145:11 “They shall speak of the glory of your kingdom and tell of your power,”

传说你国的荣耀,谈论你的大能,

Psa 145:12 “to make known to the children of man your mighty deeds, and the glorious splendor of your kingdom.”

好叫世人知道你大能的作为,并你国度威严的荣耀。

Psa 145:13 “Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. (The LORD is faithful in all his words and kind in all his works.)”

你的国是永远的国,你执掌的权柄,存到万代。

Psa 145:14 The LORD upholds all who are falling and raises up all who are bowed down.

凡跌倒的,耶和华将他们扶持;凡被压下的,将他们扶起。

Psa 145:15 “The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.”

万民都举目仰望你,你随时给他们食物。

Psa 145:16 You open your hand; you satisfy the desire of every living thing.

你张手,使有生气的都随愿饱足。

Psa 145:17 The LORD is righteous in all his ways and kind in all his works.

耶和华在他一切所行的,无不公义;在他一切所作的,都有慈爱。

Psa 145:18 “The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth.”

凡求告耶和华的,就是诚心求告他的,耶和华便与他们相近。

Psa 145:19 He fulfills the desire of those who fear him; he also hears their cry and saves them.

敬畏他的,他必成就他们的心愿,也必听他们的呼求,拯救他们。

Psa 145:20 “The LORD preserves all who love him, but all the wicked he will destroy.”

耶和华保护一切爱他的人,却要灭绝一切的恶人。

Psa 145:21 “My mouth will speak the praise of the LORD, and let all flesh bless his holy name forever and ever.”

我的口要说出赞美耶和华的话;惟愿凡有血气的,都永永远远称颂他的圣名。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 146

Psa 146:1 “Praise the LORD! Praise the LORD, O my soul!”

你们要赞美耶和华。我的心哪,你要赞美耶和华。

Psa 146:2 I will praise the LORD as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.

我一生要赞美耶和华,我还活的时候,要歌颂我的神。

Psa 146:3 “Put not your trust in princes, in a son of man, in whom there is no salvation.”

你们不要倚靠君王,不要倚靠世人,他一点不能帮助。

Psa 146:4 “When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.”

他的气一断,就归回尘土;他所打算的,当日就消灭了。

Psa 146:5 “Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the LORD his God,”

以雅各的神为帮助,仰望耶和华他神的,这人便为有福。

Psa 146:6 “who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who keeps faith forever;”

耶和华造天、地、海,和其中的万物;他守诚实,直到永远。

Psa 146:7 “who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free;”

他为受屈的伸冤,赐食物与饥饿的。耶和华释放被囚的。

Psa 146:8 the LORD opens the eyes of the blind. The LORD lifts up those who are bowed down; the LORD loves the righteous.

耶和华开了瞎子的眼睛;耶和华扶起被压下的人;耶和华喜爱义人。

Psa 146:9 “The LORD watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin.”

耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。

Psa 146:10 “The LORD will reign forever, your God, O Zion, to all generations. Praise the LORD!”

耶和华要作王,直到永远。锡安哪,你的神要作王,直到万代。 你们要赞美耶和华!

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 147

Psa 147:1 “Praise the LORD! For it is good to sing praises to our God; for it is pleasant, and a song of praise is fitting.”

你们要赞美耶和华,因歌颂我们的神为善为美;赞美的话是合宜的。

Psa 147:2 The LORD builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel.

耶和华建造耶路撒冷,聚集以色列中被赶散的人。

Psa 147:3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds.

他医好伤心的人,裹好他们的伤处。

Psa 147:4 He determines the number of the stars; he gives to all of them their names.

他数点星宿的数目,一一称它的名。

Psa 147:5 “Great is our Lord, and abundant in power; his understanding is beyond measure.”

我们的主为大,最有能力;他的智慧无法测度。

Psa 147:6 The LORD lifts up the humble; he casts the wicked to the ground.

耶和华扶持谦卑人,将恶人倾覆于地。

Psa 147:7 Sing to the LORD with thanksgiving; make melody to our God on the lyre!

你们要以感谢向耶和华歌唱,用琴向我们的神歌颂。

Psa 147:8 He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills.

他用云遮天,为地降雨,使草生长在山上。

Psa 147:9 “He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.”

他赐食给走兽和啼叫的小乌鸦。

Psa 147:10 “His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man,”

他不喜悦马的力大,不喜爱人的腿快。

Psa 147:11 “but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.”

耶和华喜爱敬畏他和盼望他慈爱的人。

Psa 147:12 “Praise the LORD, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!”

耶路撒冷啊!你要颂赞耶和华;锡安哪!你要赞美你的神。

Psa 147:13 For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you.

因为他坚固了你的门闩,赐福给你中间的儿女。

Psa 147:14 He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.

他使你境内平安,用上好的麦子使你满足。

Psa 147:15 He sends out his command to the earth; his word runs swiftly.

他发命在地,他的话颁行最快。

Psa 147:16 He gives snow like wool; he scatters hoarfrost like ashes.

他降雪如羊毛,撒霜如炉灰。

Psa 147:17 He hurls down his crystals of ice like crumbs; who can stand before his cold?

他掷下冰雹如碎渣;他发出寒冷,谁能当得起呢?

Psa 147:18 “He sends out his word, and melts them; he makes his wind blow and the waters flow.”

他一出令,这些就都消化;他使风刮起,水便流动。

Psa 147:19 “He declares his word to Jacob, his statutes and rules to Israel.”

他将他的道指示雅各,将他的律例典章指示以色列。

Psa 147:20 He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the LORD!

别国他都没有这样待过;至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 148

Psa 148:1 Praise the LORD! Praise the LORD from the heavens; praise him in the heights!

你们要赞美耶和华,从天上赞美耶和华,在高处赞美他。

Psa 148:2 “Praise him, all his angels; praise him, all his hosts!”

他的众使者都要赞美他,他的诸军都要赞美他。

Psa 148:3 “Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars!”

日头月亮,你们要赞美他;放光的星宿,你们都要赞美他。

Psa 148:4 “Praise him, you highest heavens, and you waters above the heavens!”

天上的天和天上的水,你们都要赞美他。

Psa 148:5 Let them praise the name of the LORD! For he commanded and they were created.

愿这些都赞美耶和华的名;因他一吩咐,便都造成。

Psa 148:6 “And he established them forever and ever; he gave a decree, and it shall not pass away.”

他将这些立定,直到永永远远;他定了命,不能废去(“废去”或作“越过”)。

Psa 148:7 “Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all deeps,”

所有在地上的,大鱼和一切深洋,

Psa 148:8 “fire and hail, snow and mist, stormy wind fulfilling his word!”

火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风,

Psa 148:9 “Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!”

大山和小山,结果的树木和一切香柏树,

Psa 148:10 “Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!”

野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟,

Psa 148:11 “Kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth!”

世上的君王和万民,首领和世上一切审判官,

Psa 148:12 “Young men and maidens together, old men and children!”

少年人和处女,老年人和孩童,都当赞美耶和华。

Psa 148:13 “Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his majesty is above earth and heaven.”

愿这些都赞美耶和华的名,因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。

Psa 148:14 “He has raised up a horn for his people, praise for all his saints, for the people of Israel who are near to him. Praise the LORD!”

他将他百姓的角高举,因此他(“因此他”或作“他使”)一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都赞美他。 你们要赞美耶和华。

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 149

Psa 149:1 “Praise the LORD! Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of the godly!”

你们要赞美耶和华,向耶和华唱新歌,在圣民的会中赞美他。

Psa 149:2 Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!

愿以色列因造他的主欢喜;愿锡安的民,因他们的王快乐。

Psa 149:3 “Let them praise his name with dancing, making melody to him with tambourine and lyre!”

愿他们跳舞赞美他的名,击鼓弹琴歌颂他。

Psa 149:4 For the LORD takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.

因为耶和华喜爱他的百姓,他要用救恩当作谦卑人的妆饰。

Psa 149:5 Let the godly exult in glory; let them sing for joy on their beds.

愿圣民因所得的荣耀高兴,愿他们在床上欢呼。

Psa 149:6 “Let the high praises of God be in their throats and two-edged swords in their hands,”

愿他们口中称赞神为高,手里有两刃的刀。

Psa 149:7 “to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples,”

为要报复列邦,刑罚万民,

Psa 149:8 “to bind their kings with chains and their nobles with fetters of iron,”

要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣,

Psa 149:9 to execute on them the judgment written! This is honor for all his godly ones. Praise the LORD!

要在他们身上施行所记录的审判。他的圣民都有这荣耀。你们要赞美耶和华!

返回总目录

诗篇(Psalm)

诗-Psa 150

Psa 150:1 Praise the LORD! Praise God in his sanctuary; praise him in his mighty heavens!

你们要赞美耶和华,在神的圣所赞美他,在他显能力的穹苍赞美他。

Psa 150:2 Praise him for his mighty deeds; praise him according to his excellent greatness!

要因他大能的作为赞美他,按着他极美的大德赞美他。

Psa 150:3 Praise him with trumpet sound; praise him with lute and harp!

要用角声赞美他,鼓瑟弹琴赞美他。

Psa 150:4 Praise him with tambourine and dance; praise him with strings and pipe!

击鼓跳舞赞美他,用丝弦的乐器和箫的声音赞美他。

Psa 150:5 Praise him with sounding cymbals; praise him with loud clashing cymbals!

用大响的钹赞美他,用高声的钹赞美他。

Psa 150:6 Let everything that has breath praise the LORD! Praise the LORD!

凡有气息的,都要赞美耶和华。你们要赞美耶和华!

返回总目录

箴言 (Proverbs)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 1

Pro 1:1 “The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:”

以色列王大卫儿子所罗门的箴言:

Pro 1:2 “To know wisdom and instruction, to understand words of insight,”

要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语;

Pro 1:3 “to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;”

使人处事,领受智慧、仁义、公平、正直的训诲;

Pro 1:4 “to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth—”

使愚人灵明;使少年人有知识和谋略;

Pro 1:5 “Let the wise hear and increase in learning, and the one who understands obtain guidance,”

使智慧人听见,增长学问;使聪明人得着智谋;

Pro 1:6 “to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.”

使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。

Pro 1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.

敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。

Pro 1:8 “Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,”

我儿,要听你父亲的训诲;不可离弃你母亲的法则(或作“指教”)。

Pro 1:9 for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.

因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。

Pro 1:10 “My son, if sinners entice you, do not consent.”

我儿,恶人若引诱你,你不可随从。

Pro 1:11 “If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;”

他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。

Pro 1:12 “like Sheol let us swallow them alive, and whole, like those who go down to the pit;”

我们好象阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。

Pro 1:13 “we shall find all precious goods, we shall fill our houses with plunder;”

我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。

Pro 1:14 “throw in your lot among us; we will all have one purse”—”

你与我们大家同分,我们共用一个囊袋。”

Pro 1:15 “my son, do not walk in the way with them; hold back your foot from their paths,”

我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路;

Pro 1:16 “for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.”

因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血,

Pro 1:17 “For in vain is a net spread in the sight of any bird,”

好象飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。

Pro 1:18 but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.

这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。

Pro 1:19 Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain; it takes away the life of its possessors.

凡贪恋财利的,所行之路,都是如此;这贪恋之心,乃夺去得财者之命。

Pro 1:20 “Wisdom cries aloud in the street, in the markets she raises her voice;”

智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声;

Pro 1:21 at the head of the noisy streets she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:

在热闹街头喊叫,在城门口、在城中发出言语。

Pro 1:22 “How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?”

说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?

Pro 1:23 “If you turn at my reproof, behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.”

你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。

Pro 1:24 “Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,”

我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;

Pro 1:25 “because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,”

反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。

Pro 1:26 “I also will laugh at your calamity; I will mock when terror strikes you,”

你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。

Pro 1:27 “when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.”

惊恐临到你们,好象狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。

Pro 1:28 “Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.”

那时,你们必呼求我,我却不答应;恳切地寻找我,却寻不见;

Pro 1:29 “Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD,”

因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华;

Pro 1:30 “would have none of my counsel and despised all my reproof,”

不听我的劝戒,藐视我一切的责备,

Pro 1:31 “therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.”

所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。

Pro 1:32 “For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;”

愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。

Pro 1:33 “but whoever listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of disaster.”

惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 2

Pro 2:1 “My son, if you receive my words and treasure up my commandments with you,”

我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,

Pro 2:2 making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding;

侧耳听智慧,专心求聪明;

Pro 2:3 “yes, if you call out for insight and raise your voice for understanding,”

呼求明哲,扬声求聪明;

Pro 2:4 “if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures,”

寻找他如寻找银子,搜求他如搜求隐藏的珍宝;

Pro 2:5 then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.

你就明白敬畏耶和华,得以认识神。

Pro 2:6 For the LORD gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding;

因为耶和华赐人智慧。知识和聪明,都由他口而出。

Pro 2:7 “he stores up sound wisdom for the upright; he is a shield to those who walk in integrity,”

他给正直人存留真智慧;给行为纯正的人作盾牌。

Pro 2:8 guarding the paths of justice and watching over the way of his saints.

为要保守公平人的路;护庇虔敬人的道。

Pro 2:9 “Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;”

你也必明白仁义、公平、正直,一切的善道。

Pro 2:10 “for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul;”

智慧必入你心,你的灵要以知识为美。

Pro 2:11 “discretion will watch over you, understanding will guard you,”

谋略必护卫你;聪明必保守你。

Pro 2:12 “delivering you from the way of evil, from men of perverted speech,”

要救你脱离恶道(“恶道”或作“恶人的道”);脱离说乖谬话的人。

Pro 2:13 “who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,”

那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,

Pro 2:14 “who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,”

欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻。

Pro 2:15 “men whose paths are crooked, and who are devious in their ways.”

在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。

Pro 2:16 “So you will be delivered from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words,”

智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。

Pro 2:17 who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God;

她离弃幼年的配偶,忘了神的盟约。

Pro 2:18 “for her house sinks down to death, and her paths to the departed;”

她的家陷入死地,她的路偏向阴间。

Pro 2:19 “none who go to her come back, nor do they regain the paths of life.”

凡到她那里去的不得转回,也得不着生命的路。

Pro 2:20 So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.

智慧必使你行善人的道,守义人的路。

Pro 2:21 “For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,”

正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。

Pro 2:22 “but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.”

惟有恶人必然剪除;奸诈的必然拔出。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 3

Pro 3:1 “My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,”

我儿,不要忘记我的法则(或作“指教”),你心要谨守我的诫命;

Pro 3:2 for length of days and years of life and peace they will add to you.

因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。

Pro 3:3 Let not steadfast love and faithfulness forsake you; bind them around your neck; write them on the tablet of your heart.

不可使慈爱诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。

Pro 3:4 So you will find favor and good success in the sight of God and man.

这样,你必在神和世人眼前蒙恩宠、有聪明。

Pro 3:5 “Trust in the LORD with all your heart, and do not lean on your own understanding.”

你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;

Pro 3:6 “In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.”

在你一切所行的事上,都要认定他,他必指引你的路。

Pro 3:7 “Be not wise in your own eyes; fear the LORD, and turn away from evil.”

不要自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事;

Pro 3:8 It will be healing to your flesh and refreshment to your bones.

这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。

Pro 3:9 Honor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your produce;

你要以财物,和一切初熟的土产,尊荣耶和华。

Pro 3:10 “then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.”

这样,你的仓房,必充满有余;你的酒醡,有新酒盈溢。

Pro 3:11 “My son, do not despise the LORD’s discipline or be weary of his reproof,”

我儿,你不可轻看耶和华的管教(或作“惩治”),也不可厌烦他的责备;

Pro 3:12 “for the LORD reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.”

因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。

Pro 3:13 “Blessed is the one who finds wisdom, and the one who gets understanding,”

得智慧,得聪明的,这人便为有福。

Pro 3:14 for the gain from her is better than gain from silver and her profit better than gold.

因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,

Pro 3:15 “She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her.”

比珍珠(或作“红宝石”)宝贵,你一切所喜爱的,都不足与比较。

Pro 3:16 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.

他右手有长寿;左手有富贵。

Pro 3:17 “Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.”

他的道是安乐;他的路全是平安。

Pro 3:18 She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called blessed.

他与持守他的作生命树;持定他的俱各有福。

Pro 3:19 The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;

耶和华以智慧立地,以聪明定天;

Pro 3:20 “by his knowledge the deeps broke open, and the clouds drop down the dew.”

以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。

Pro 3:21 “My son, do not lose sight of these— keep sound wisdom and discretion,”

我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使他离开你的眼目。

Pro 3:22 and they will be life for your soul and adornment for your neck.

这样,他必作你的生命,颈项的美饰。

Pro 3:23 “Then you will walk on your way securely, and your foot will not stumble.”

你就坦然行路,不至碰脚。

Pro 3:24 “If you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.”

你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。

Pro 3:25 “Do not be afraid of sudden terror or of the ruin of the wicked, when it comes,”

忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧;

Pro 3:26 for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being caught.

因为耶和华斀??你所倚靠的,他必保守你的脚不陷入网罗。

Pro 3:27 “Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it.”

你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。

Pro 3:28 “Do not say to your neighbor, “Go, and come again, tomorrow I will give it”—when you have it with you.”

你那里若有现成的,不可对邻舍说:“去吧!明天再来,我必给你。”

Pro 3:29 “Do not plan evil against your neighbor, who dwells trustingly beside you.”

你的邻舍,既在你附近安居,你不可设计害他。

Pro 3:30 “Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.”

人未曾加害与你,不可无故与他相争。

Pro 3:31 “Do not envy a man of violence and do not choose any of his ways,”

不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。

Pro 3:32 “for the devious person is an abomination to the LORD, but the upright are in his confidence.”

因为乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。

Pro 3:33 “The LORD’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the dwelling of the righteous.”

耶和华咒诅恶人的家庭;赐福与义人的居所。

Pro 3:34 “Toward the scorners he is scornful, but to the humble he gives favor.”

他讥诮那好讥诮的人;赐恩给谦卑的人。

Pro 3:35 “The wise will inherit honor, but fools get disgrace.”

智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 4

Pro 4:1 “Hear, O sons, a father’s instruction, and be attentive, that you may gain insight,”

众子啊!要听父亲的教训,留心得知聪明;

Pro 4:2 for I give you good precepts; do not forsake my teaching.

因我所给你们的,是好教训,不可离弃我的法则(或作“指教”)。

Pro 4:3 “When I was a son with my father, tender, the only one in the sight of my mother,”

我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。

Pro 4:4 “he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.”

父亲教训我说:“你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。

Pro 4:5 “Get wisdom; get insight; do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.”

要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。

Pro 4:6 “Do not forsake her, and she will keep you; love her, and she will guard you.”

不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱他,他就保守你。

Pro 4:7 “The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight.”

智慧为首;所以要得智慧,在你一切所得之内,必得聪明(或作“用你一切所得的去换聪明”)。

Pro 4:8 “Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.”

高举智慧,他就使你高升;怀抱智慧,他就使你尊荣。

Pro 4:9 “She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.”

他必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。”

Pro 4:10 “Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.”

我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。

Pro 4:11 I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness.

我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。

Pro 4:12 “When you walk, your step will not be hampered, and if you run, you will not stumble.”

你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。

Pro 4:13 “Keep hold of instruction; do not let go; guard her, for she is your life.”

要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为他是你的生命。

Pro 4:14 “Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of the evil.”

不可行恶人的路;不要走坏人的道。

Pro 4:15 Avoid it; do not go on it; turn away from it and pass on.

要躲避,不可经过;要转身而去。

Pro 4:16 For they cannot sleep unless they have done wrong; they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.

这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安。

Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.

因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。

Pro 4:18 “But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.”

但义人的路,好象黎明的光,越照越明,直到日午。

Pro 4:19 The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.

恶人的道,好象幽暗,自己不知因什么跌倒。

Pro 4:20 “My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.”

我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语。

Pro 4:21 Let them not escape from your sight; keep them within your heart.

都不可离你的眼目,要存记在你心中。

Pro 4:22 “For they are life to those who find them, and healing to all their flesh.”

因为得着他的,就得了生命,又得了医全体的良药。

Pro 4:23 “Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.”

你要保守你心,胜过保守一切(或作“你要切切保守你心”),因为一生的果效,是由心发出。

Pro 4:24 “Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.”

你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。

Pro 4:25 “Let your eyes look directly forward, and your gaze be straight before you.”

你的眼目,要向前正看;你的眼睛(原文作“皮”),当向前直观。

Pro 4:26 Ponder the path of your feet; then all your ways will be sure.

要修平你脚下的路,坚定你一切的道。

Pro 4:27 Do not swerve to the right or to the left; turn your foot away from evil.

不可偏向左右,要使你的脚离开邪恶。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 5

Pro 5:1 “My son, be attentive to my wisdom; incline your ear to my understanding,”

我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词;

Pro 5:2 “that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge.”

为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。

Pro 5:3 “For the lips of a forbidden woman drip honey, and her speech is smoother than oil,”

因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,她的口比油更滑,

Pro 5:4 “but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.”

至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。

Pro 5:5 Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;

她的脚下入死地。她脚步,踏住阴间。

Pro 5:6 “she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it.”

以致她找不着生命平坦的道;她的路变迁不定,自己还不知道。

Pro 5:7 “And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.”

众子啊!现在要听从我,不可离弃我口中的话。

Pro 5:8 “Keep your way far from her, and do not go near the door of her house,”

你所行的道要离她远,不可就近她的房门。

Pro 5:9 “lest you give your honor to others and your years to the merciless,”

恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;

Pro 5:10 “lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of a foreigner,”

恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。

Pro 5:11 “and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,”

终久你皮肉和身体消毁,你就悲叹,

Pro 5:12 “and you say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!”

说:“我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,

Pro 5:13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.

也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人。

Pro 5:14 “I am at the brink of utter ruin in the assembled congregation.”

我在圣会里,几乎落在诸般恶中。”

Pro 5:15 “Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.”

你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。

Pro 5:16 “Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?”

你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?

Pro 5:17 “Let them be for yourself alone, and not for strangers with you.”

惟独归你一人,不可与外人同用。

Pro 5:18 “Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth,”

要使你的泉源蒙福,要喜悦你幼年所娶的妻。

Pro 5:19 “a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.”

她如可爱的麀鹿;可喜的母鹿。愿她的胸怀,使你时时知足;她的爱情,使你常常恋慕。

Pro 5:20 “Why should you be intoxicated, my son, with a forbidden woman and embrace the bosom of an adulteress?”

我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?

Pro 5:21 “For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and he ponders all his paths.”

因为人所行的道,都在耶和华眼前,他也修平人一切的路。

Pro 5:22 “The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin.”

恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。

Pro 5:23 “He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.”

他因不受训诲,就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 6

Pro 6:1 “My son, if you have put up security for your neighbor, have given your pledge for a stranger,”

我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,

Pro 6:2 “if you are snared in the words of your mouth, caught in the words of your mouth,”

你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。

Pro 6:3 “then do this, my son, and save yourself, for you have come into the hand of your neighbor: go, hasten, and plead urgently with your neighbor.”

我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己;你要自卑,去恳求你的朋友。

Pro 6:4 Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber;

不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。

Pro 6:5 “save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.”

要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。

Pro 6:6 “Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.”

懒惰人哪!你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。

Pro 6:7 “Without having any chief, officer, or ruler,”

蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,

Pro 6:8 she prepares her bread in summer and gathers her food in harvest.

尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。

Pro 6:9 “How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep?”

懒惰人哪!你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?

Pro 6:10 “A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,”

再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,

Pro 6:11 “and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.”

你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

Pro 6:12 “A worthless person, a wicked man, goes about with crooked speech,”

无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,

Pro 6:13 “winks with his eyes, signals with his feet, points with his finger,”

用眼传神,用脚示意,用指点划;

Pro 6:14 “with perverted heart devises evil, continually sowing discord;”

心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。

Pro 6:15 therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.

所以灾难必忽然临到他身,他必顷刻败坏无法可治。

Pro 6:16 “There are six things that the LORD hates, seven that are an abomination to him:”

耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:

Pro 6:17 “haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,”

就是高傲的眼、撒谎的舌、流无辜人血的手、

Pro 6:18 “a heart that devises wicked plans, feet that make haste to run to evil,”

图谋恶计的心、飞跑行恶的脚、

Pro 6:19 “a false witness who breathes out lies, and one who sows discord among brothers.”

吐谎言的假见证、并弟兄中布散纷争的人。

Pro 6:20 “My son, keep your father’s commandment, and forsake not your mother’s teaching.”

我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或作“指教”)。

Pro 6:21 Bind them on your heart always; tie them around your neck.

要常系在你心上,挂在你项上。

Pro 6:22 “When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.”

你行走,他必引导你;你躺卧,他必保守你;你睡醒,他必与你谈论。

Pro 6:23 “For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life,”

因为诫命是灯,法则(或作“指教”)是光;训诲的责备是生命的道。

Pro 6:24 “to preserve you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.”

能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。

Pro 6:25 “Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes;”

你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。

Pro 6:26 “for the price of a prostitute is only a loaf of bread, but a married woman hunts down a precious life.”

因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。

Pro 6:27 Can a man carry fire next to his chest and his clothes not be burned?

人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?

Pro 6:28 Or can one walk on hot coals and his feet not be scorched?

人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?

Pro 6:29 So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.

亲近邻舍之妻的,也是如此;凡挨近她的,不免受罚。

Pro 6:30 “People do not despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry,”

贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。

Pro 6:31 “but if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house.”

若被找着,他必赔还七倍,必将家中所有的,尽都偿还。

Pro 6:32 He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.

与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。

Pro 6:33 “He will get wounds and dishonor, and his disgrace will not be wiped away.”

他必受伤损,必被凌辱。他的羞耻不得涂抹。

Pro 6:34 “For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.”

因为人的嫉恨,成了烈怒;报仇的时候,决不留情。

Pro 6:35 He will accept no compensation; he will refuse though you multiply gifts.

什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 7

Pro 7:1 “My son, keep my words and treasure up my commandments with you;”

我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。

Pro 7:2 keep my commandments and live; keep my teaching as the apple of your eye;

遵守我的命令,就得存活;保守我的法则(或作“指教”),好象保守眼中的瞳人。

Pro 7:3 bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.

系在你指头上,刻在你心版上。

Pro 7:4 “Say to wisdom, “You are my sister,” and call insight your intimate friend,”

对智慧说,你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人。

Pro 7:5 “to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words.”

他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。

Pro 7:6 “For at the window of my house I have looked out through my lattice,”

我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间,往外观看;

Pro 7:7 “and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man lacking sense,”

见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,

Pro 7:8 “passing along the street near her corner, taking the road to her house”

从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去。

Pro 7:9 “in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.”

在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中;

Pro 7:10 “And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.”

看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。

Pro 7:11 She is loud and wayward; her feet do not stay at home;

这妇人喧嚷不守约束,在家里停不住脚,

Pro 7:12 “now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait.”

有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏。

Pro 7:13 “She seizes him and kisses him, and with bold face she says to him,”

拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:

Pro 7:14 “I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows;”

“平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。

Pro 7:15 “so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you.”

因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。

Pro 7:16 “I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;”

我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布,铺了我的床。

Pro 7:17 “I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.”

我又用没药、沉香、桂皮,薰了我的榻。

Pro 7:18 “Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love.”

你来,我们可以饱享爱情,直到早晨,我们可以彼此亲爱欢乐。

Pro 7:19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey;

因为我丈夫不在家,出门行远路;

Pro 7:20 “he took a bag of money with him; at full moon he will come home.”

他手拿银囊,必到月望才回家。”

Pro 7:21 With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.

淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。

Pro 7:22 “All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast”

少年人立刻跟随她,好象牛往宰杀之地,又象愚昧人带锁链,去受刑罚;

Pro 7:23 till an arrow pierces its liver; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life.

直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。

Pro 7:24 “And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth.”

众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。

Pro 7:25 “Let not your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths,”

你的心,不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。

Pro 7:26 “for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng.”

因为被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。

Pro 7:27 “Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.”

她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 8

Pro 8:1 Does not wisdom call? Does not understanding raise her voice?

智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?

Pro 8:2 “On the heights beside the way, at the crossroads she takes her stand;”

她在道旁高处的顶上,在十字路口站立。

Pro 8:3 “beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries aloud:”

在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:

Pro 8:4 “To you, O men, I call, and my cry is to the children of man.”

“众人哪!我呼叫你们,我向世人发声,

Pro 8:5 “O simple ones, learn prudence; O fools, learn sense.”

说,愚蒙人哪!你们要会悟灵明;愚昧人哪!你们当心里明白。

Pro 8:6 “Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right,”

你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。

Pro 8:7 for my mouth will utter truth; wickedness is an abomination to my lips.

我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。

Pro 8:8 All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.

我口中的言语,都是公义,并无弯曲乖僻。

Pro 8:9 “They are all straight to him who understands, and right to those who find knowledge.”

有聪明的以为明显;得知识的以为正直。

Pro 8:10 “Take my instruction instead of silver, and knowledge rather than choice gold,”

你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。

Pro 8:11 “for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her.”

“因为智慧比珍珠(或作“红宝石”)更美,一切可喜爱的,都不足与比较。

Pro 8:12 “I, wisdom, dwell with prudence, and I find knowledge and discretion.”

我智慧以灵明为居所;又寻得知识和谋略。

Pro 8:13 The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.

敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。

Pro 8:14 I have counsel and sound wisdom; I have insight; I have strength.

我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。

Pro 8:15 “By me kings reign, and rulers decree what is just;”

帝王借我坐国位;君王借我定公平。

Pro 8:16 “by me princes rule, and nobles, all who govern justly.”

王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。

Pro 8:17 “I love those who love me, and those who seek me diligently find me.”

爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。

Pro 8:18 “Riches and honor are with me, enduring wealth and righteousness.”

丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。

Pro 8:19 “My fruit is better than gold, even fine gold, and my yield than choice silver.”

我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。

Pro 8:20 “I walk in the way of righteousness, in the paths of justice,”

我在公义的道上走,在公平的路中行,

Pro 8:21 “granting an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.”

使爱我的承受货财,并充满他们的府库。

Pro 8:22 “The LORD possessed me at the beginning of his work, the first of his acts of old.”

“在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。

Pro 8:23 “Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.”

从亘古、从太初,未有世界以前,我已被立。

Pro 8:24 “When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.”

没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。

Pro 8:25 “Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth,”

大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。

Pro 8:26 “before he had made the earth with its fields, or the first of the dust of the world.”

耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。

Pro 8:27 “When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,”

他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈,

Pro 8:28 “when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,”

上使穹苍坚硬,下使渊源稳固;

Pro 8:29 “when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,”

为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。

Pro 8:30 “then I was beside him, like a master workman, and I was daily his delight, rejoicing before him always,”

那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃;

Pro 8:31 rejoicing in his inhabited world and delighting in the children of man.

踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。

Pro 8:32 “And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.”

“众子啊!现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。

Pro 8:33 “Hear instruction and be wise, and do not neglect it.”

要听教训,就得智慧,不可弃绝。

Pro 8:34 “Blessed is the one who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors.”

听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。

Pro 8:35 “For whoever finds me finds life and obtains favor from the LORD,”

因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。

Pro 8:36 “but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”

得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。”

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 9

Pro 9:1 Wisdom has built her house; she has hewn her seven pillars.

智慧建造房屋,凿成七根柱子,

Pro 9:2 She has slaughtered her beasts; she has mixed her wine; she has also set her table.

宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。

Pro 9:3 “She has sent out her young women to call from the highest places in the town,”

打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,

Pro 9:4 “Whoever is simple, let him turn in here! To him who lacks sense she says,”

说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:

Pro 9:5 “Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.”

“你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。

Pro 9:6 “Leave your simple ways, and live, and walk in the way of insight.”

你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。”

Pro 9:7 “Whoever corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.”

指斥亵慢人的,必受辱骂;责备恶人的,必被玷污。

Pro 9:8 “Do not reprove a scoffer, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.”

不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。

Pro 9:9 “Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.”

教导智慧人,他就越发有智慧;指示义人,他就增长学问。

Pro 9:10 “The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is insight.”

敬畏耶和华,是智慧的开端;认识至圣者,便是聪明。

Pro 9:11 “For by me your days will be multiplied, and years will be added to your life.”

你借着我,日子必增多,年岁也必加添。

Pro 9:12 “If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.”

你若有智慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自担当。

Pro 9:13 The woman Folly is loud; she is seductive and knows nothing.

愚昧的妇人喧嚷,她是愚蒙,一无所知。

Pro 9:14 “She sits at the door of her house; she takes a seat on the highest places of the town,”

她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,

Pro 9:15 “calling to those who pass by, who are going straight on their way,”

呼叫过路的,就是直行其道的人,

Pro 9:16 “Whoever is simple, let him turn in here! And to him who lacks sense she says,”

说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:

Pro 9:17 “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant.”

“偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。”

Pro 9:18 “But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.”

人却不知有阴魂在她那里,她的客在阴间的深处。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 10

Pro 10:1 “The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother.”

所罗门的箴言:智慧之子,使父亲欢乐;愚昧之子,叫母亲担忧。

Pro 10:2 “Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.”

不义之财,毫无益处;惟有公义,能救人脱离死亡。

Pro 10:3 “The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.”

耶和华不使义人受饥饿;恶人所欲的他必推开。

Pro 10:4 “A slack hand causes poverty, but the hand of the diligent makes rich.”

手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。

Pro 10:5 “He who gathers in summer is a prudent son, but he who sleeps in harvest is a son who brings shame.”

夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。

Pro 10:6 “Blessings are on the head of the righteous, but the mouth of the wicked conceals violence.”

福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。

Pro 10:7 “The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.”

义人的纪念被称赞;恶人的名字必朽烂。

Pro 10:8 “The wise of heart will receive commandments, but a babbling fool will come to ruin.”

心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。

Pro 10:9 “Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out.”

行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。

Pro 10:10 “Whoever winks the eye causes trouble, but a babbling fool will come to ruin.”

以眼传神的,使人忧患;口里愚妄的,必致倾倒。

Pro 10:11 “The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.”

义人的口是生命的泉源,强暴蒙蔽恶人的口。

Pro 10:12 “Hatred stirs up strife, but love covers all offenses.”

恨,能挑启争端;爱,能遮掩一切过错。

Pro 10:13 “On the lips of him who has understanding, wisdom is found, but a rod is for the back of him who lacks sense.”

明哲人嘴里有智慧;无知人背上受刑杖。

Pro 10:14 “The wise lay up knowledge, but the mouth of a fool brings ruin near.”

智慧人积存知识;愚妄人的口速致败坏。

Pro 10:15 A rich man’s wealth is his strong city; the poverty of the poor is their ruin.

富户的财物,是他的坚城;穷人的贫乏,是他的败坏。

Pro 10:16 “The wage of the righteous leads to life, the gain of the wicked to sin.”

义人的勤劳致生;恶人的进项致死(“死”原文作“罪”)。

Pro 10:17 “Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who rejects reproof leads others astray.”

谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。

Pro 10:18 “The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.”

隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。

Pro 10:19 “When words are many, transgression is not lacking, but whoever restrains his lips is prudent.”

多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。

Pro 10:20 The tongue of the righteous is choice silver; the heart of the wicked is of little worth.

义人的舌,乃似高银;恶人的心,所值无几。

Pro 10:21 “The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of sense.”

义人的口教养多人;愚昧人因无知而死亡。

Pro 10:22 “The blessing of the LORD makes rich, and he adds no sorrow with it.”

耶和华所赐的福,使人富足,并不加上忧虑。

Pro 10:23 “Doing wrong is like a joke to a fool, but wisdom is pleasure to a man of understanding.”

愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。

Pro 10:24 “What the wicked dreads will come upon him, but the desire of the righteous will be granted.”

恶人所怕的必临到他;义人所愿的必蒙应允。

Pro 10:25 “When the tempest passes, the wicked is no more, but the righteous is established forever.”

暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。

Pro 10:26 “Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.”

懒惰人叫差他的人,如醋倒牙,如烟薰目。

Pro 10:27 “The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked will be short.”

敬畏耶和华,使人日子加多;但恶人的年岁必被减少。

Pro 10:28 “The hope of the righteous brings joy, but the expectation of the wicked will perish.”

义人的盼望,必得喜乐;恶人的指望,必致灭没。

Pro 10:29 “The way of the LORD is a stronghold to the blameless, but destruction to evildoers.”

耶和华的道,是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。

Pro 10:30 “The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.”

义人永不挪移;恶人不得住在地上。

Pro 10:31 “The mouth of the righteous brings forth wisdom, but the perverse tongue will be cut off.”

义人的口,滋生智慧;乖谬的舌,必被割断。

Pro 10:32 “The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked, what is perverse.”

义人的嘴,能令人喜悦;恶人的口,说乖谬的话。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 11

Pro 11:1 “A false balance is an abomination to the LORD, but a just weight is his delight.”

诡诈的天平,为耶和华所憎恶;公平的法码,为他所喜悦。

Pro 11:2 “When pride comes, then comes disgrace, but with the humble is wisdom.”

骄傲来,羞耻也来;谦逊人却有智慧。

Pro 11:3 “The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them.”

正直人的纯正,必引导自己;奸诈人的乖僻,必毁灭自己。

Pro 11:4 “Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.”

发怒的日子,资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。

Pro 11:5 “The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness.”

完全人的义,必指引他的路;但恶人必因自己的恶跌倒。

Pro 11:6 “The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.”

正直人的义,必拯救自己;奸诈人必陷在自己的罪孽中。

Pro 11:7 “When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too.”

恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望,也必灭没。

Pro 11:8 “The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.”

义人得脱离患难,有恶人来代替他。

Pro 11:9 “With his mouth the godless man would destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered.”

不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。

Pro 11:10 “When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.”

义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。

Pro 11:11 “By the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is overthrown.”

城因正直人祝福便高举;却因邪恶人的口就倾覆。

Pro 11:12 “Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.”

藐视邻舍的,毫无智慧;明哲人却静默不言。

Pro 11:13 “Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.”

往来传舌的,泄漏密事;心中诚实的,遮隐事情。

Pro 11:14 “Where there is no guidance, a people falls, but in an abundance of counselors there is safety.”

无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。

Pro 11:15 “Whoever puts up security for a stranger will surely suffer harm, but he who hates striking hands in pledge is secure.”

为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。

Pro 11:16 “A gracious woman gets honor, and violent men get riches.”

恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。

Pro 11:17 “A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.”

仁慈的人,善待自己;残忍的人,扰害己身。

Pro 11:18 “The wicked earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward.”

恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。

Pro 11:19 “Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die.”

恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。

Pro 11:20 “Those of crooked heart are an abomination to the LORD, but those of blameless ways are his delight.”

心中乖僻的,为耶和华所憎恶;行事完全的,为他所喜悦。

Pro 11:21 “Be assured, an evil person will not go unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.”

恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔,必得拯救。

Pro 11:22 Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion.

妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。

Pro 11:23 The desire of the righteous ends only in good; the expectation of the wicked in wrath.

义人的心愿,尽得好处;恶人的指望,致干忿怒。

Pro 11:24 “One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.”

有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。

Pro 11:25 “Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.”

好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。

Pro 11:26 “The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.”

屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。

Pro 11:27 “Whoever diligently seeks good seeks favor, but evil comes to him who searches for it.”

恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。

Pro 11:28 “Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.”

倚仗自己财物的,必跌倒;义人必发旺如青叶。

Pro 11:29 “Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.”

扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。

Pro 11:30 “The fruit of the righteous is a tree of life, and whoever captures souls is wise.”

义人所结的果子,就是生命树;有智慧的必能得人。

Pro 11:31 “If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!”

看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢?

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 12

Pro 12:1 “Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.”

喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。

Pro 12:2 “A good man obtains favor from the LORD, but a man of evil devices he condemns.”

善人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定他的罪。

Pro 12:3 “No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.”

人靠恶行不能坚立;义人的根,必不动摇。

Pro 12:4 “An excellent wife is the crown of her husband, but she who brings shame is like rottenness in his bones.”

才德的妇人,是丈夫的冠冕;贻羞的妇人,如同朽烂在她丈夫的骨中。

Pro 12:5 The thoughts of the righteous are just; the counsels of the wicked are deceitful.

义人的思念是公平;恶人的计谋是诡诈。

Pro 12:6 “The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them.”

恶人的言论,是埋伏流人的血;正直人的口,必拯救人。

Pro 12:7 “The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.”

恶人倾覆,归于无有;义人的家,必站得住。

Pro 12:8 “A man is commended according to his good sense, but one of twisted mind is despised.”

人必按自己的智慧被称赞;心中乖谬的,必被藐视。

Pro 12:9 Better to be lowly and have a servant than to play the great man and lack bread.

被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。

Pro 12:10 “Whoever is righteous has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.”

义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯,也是残忍。

Pro 12:11 “Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.”

耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,却是无知。

Pro 12:12 “Whoever is wicked covets the spoil of evildoers, but the root of the righteous bears fruit.”

恶人想得坏人的网罗;义人的根,得以结实。

Pro 12:13 “An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble.”

恶人嘴中的过错,是自己的网罗;但义人必脱离患难。

Pro 12:14 “From the fruit of his mouth a man is satisfied with good, and the work of a man’s hand comes back to him.”

人因口所结的果子,必饱得美福;人手所作的,必为自己的报应。

Pro 12:15 “The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.”

愚妄人所行的,在自己眼中看为正直;惟智慧人,肯听人的劝教。

Pro 12:16 “The vexation of a fool is known at once, but the prudent ignores an insult.”

愚妄人的恼怒,立时显露;通达人能忍辱藏羞。

Pro 12:17 “Whoever speaks the truth gives honest evidence, but a false witness utters deceit.”

说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。

Pro 12:18 “There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.”

说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头,却为医人的良药。

Pro 12:19 “Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment.”

口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。

Pro 12:20 “Deceit is in the heart of those who devise evil, but those who plan peace have joy.”

图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。

Pro 12:21 “No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.”

义人不遭灾害;恶人满受祸患!

Pro 12:22 “Lying lips are an abomination to the LORD, but those who act faithfully are his delight.”

说谎言的嘴,为耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。

Pro 12:23 “A prudent man conceals knowledge, but the heart of fools proclaims folly.”

通达人隐藏知识;愚昧人的心,彰显愚昧。

Pro 12:24 “The hand of the diligent will rule, while the slothful will be put to forced labor.”

殷勤人的手必掌权;懒惰的人必服苦。

Pro 12:25 “Anxiety in a man’s heart weighs him down, but a good word makes him glad.”

人心忧虑,屈而不伸;一句良言,使心欢乐。

Pro 12:26 “One who is righteous is a guide to his neighbor, but the way of the wicked leads them astray.”

义人引导他的邻舍;恶人的道,叫人失迷。

Pro 12:27 “Whoever is slothful will not roast his game, but the diligent man will get precious wealth.”

懒惰的人,不烤打猎所得的;殷勤的人,却得宝贵的财物。

Pro 12:28 “In the path of righteousness is life, and in its pathway there is no death.”

在公义的道上有生命,其路之中,并无死亡。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 13

Pro 13:1 “A wise son hears his father’s instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.”

智慧子听父亲的教训,亵慢人不听责备。

Pro 13:2 “From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.”

人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。

Pro 13:3 Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.

谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。

Pro 13:4 “The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.”

懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。

Pro 13:5 “The righteous hates falsehood, but the wicked brings shame and disgrace.”

义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。

Pro 13:6 “Righteousness guards him whose way is blameless, but sin overthrows the wicked.”

行为正直的,有公义保守;犯罪的被邪恶倾覆。

Pro 13:7 “One pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.”

假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。

Pro 13:8 “The ransom of a man’s life is his wealth, but a poor man hears no threat.”

人的资财,是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。

Pro 13:9 “The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.”

义人的光明亮。(“明亮”原文作“欢喜”);恶人的灯要熄灭。

Pro 13:10 “By insolence comes nothing but strife, but with those who take advice is wisdom.”

骄傲只启争竞;听劝言的,却有智慧。

Pro 13:11 “Wealth gained hastily will dwindle, but whoever gathers little by little will increase it.”

不劳而得之财,必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。

Pro 13:12 “Hope deferred makes the heart sick, but a desire fulfilled is a tree of life.”

所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。

Pro 13:13 “Whoever despises the word brings destruction on himself, but he who reveres the commandment will be rewarded.”

藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。

Pro 13:14 “The teaching of the wise is a fountain of life, that one may turn away from the snares of death.”

智慧人的法则(或作“指教”),是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。

Pro 13:15 “Good sense wins favor, but the way of the treacherous is their ruin.”

美好的聪明,使人蒙恩;奸诈人的道路,崎岖难行。

Pro 13:16 “In everything the prudent acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.”

凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。

Pro 13:17 “A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing.”

奸恶的使者,必陷在祸患里;忠信的使臣,乃医人的良药。

Pro 13:18 “Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but whoever heeds reproof is honored.”

弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。

Pro 13:19 “A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.”

所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。

Pro 13:20 “Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.”

与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。

Pro 13:21 “Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good.”

祸患追赶罪人;义人必得善报。

Pro 13:22 “A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is laid up for the righteous.”

善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。

Pro 13:23 “The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.”

穷人耕种多得粮食,但因不义有消灭的。

Pro 13:24 “Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.”

不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。

Pro 13:25 “The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.”

义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 14

Pro 14:1 “The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down.”

智慧妇人,建立家室;愚妄妇人,亲手拆毁。

Pro 14:2 “Whoever walks in uprightness fears the LORD, but he who is devious in his ways despises him.”

行动正直的,敬畏耶和华;行事乖僻的,却藐视他。

Pro 14:3 “By the mouth of a fool comes a rod for his back, but the lips of the wise will preserve them.”

愚妄人口中骄傲,如杖责打己身;智慧人的嘴,必保守自己。

Pro 14:4 “Where there are no oxen, the manger is clean, but abundant crops come by the strength of the ox.”

家里无牛,槽头干净;土产加多,乃凭牛力。

Pro 14:5 “A faithful witness does not lie, but a false witness breathes out lies.”

诚实见证人,不说谎话;假见证人,吐出谎言。

Pro 14:6 “A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for a man of understanding.”

亵慢人寻智慧,却寻不着;聪明人易得知识。

Pro 14:7 “Leave the presence of a fool, for there you do not meet words of knowledge.”

到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。

Pro 14:8 “The wisdom of the prudent is to discern his way, but the folly of fools is deceiving.”

通达人的智慧,在乎明白己道;愚昧人的愚妄,乃是诡诈(或作“自欺”)。

Pro 14:9 “Fools mock at the guilt offering, but the upright enjoy acceptance.”

愚妄人犯罪,以为戏耍(或作“赎愆祭愚弄愚妄人”);正直人互相喜悦。

Pro 14:10 “The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.”

心中的苦楚,自己知道;心里的喜乐,外人无干。

Pro 14:11 “The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.”

奸恶人的房屋必倾倒;正直人的帐棚必兴盛。

Pro 14:12 “There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.”

有一条路人以为正,至终成为死亡之路。

Pro 14:13 “Even in laughter the heart may ache, and the end of joy may be grief.”

人在喜笑中,心也忧愁;快乐至极,就生愁苦。

Pro 14:14 “The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways, and a good man will be filled with the fruit of his ways.”

心中背道的,必满得自己的结果;善人必从自己的行为得以知足。

Pro 14:15 “The simple believes everything, but the prudent gives thought to his steps.”

愚蒙人是话都信;通达人步步谨慎。

Pro 14:16 “One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless.”

智慧人惧怕,就远离恶事;愚妄人却狂傲自恃。

Pro 14:17 “A man of quick temper acts foolishly, and a man of evil devices is hated.”

轻易发怒的,行事愚妄;设立诡计的,被人恨恶。

Pro 14:18 “The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.”

愚蒙人得愚昧为产业;通达人得知识为冠冕。

Pro 14:19 “The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.”

坏人俯伏在善人面前;恶人俯伏在义人门口。

Pro 14:20 “The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.”

贫穷人连邻舍也恨他;富足人朋友最多。

Pro 14:21 “Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.”

藐视邻舍的,这人有罪;怜悯贫穷的,这人有福。

Pro 14:22 Do they not go astray who devise evil? Those who devise good meet steadfast love and faithfulness.

谋恶的岂非走入迷途吗?谋善的必得慈爱和诚实。

Pro 14:23 “In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.”

诸般勤劳,都有益处;嘴上多言,乃致穷乏。

Pro 14:24 “The crown of the wise is their wealth, but the folly of fools brings folly.”

智慧人的财,为自己的冠冕;愚妄人的愚昧,终是愚昧。

Pro 14:25 “A truthful witness saves lives, but one who breathes out lies is deceitful.”

作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。

Pro 14:26 “In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.”

敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女,也有避难所。

Pro 14:27 “The fear of the LORD is a fountain of life, that one may turn away from the snares of death.”

敬畏耶和华,就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。

Pro 14:28 “In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.”

帝王荣耀在乎民多;君王衰败在乎民少。

Pro 14:29 “Whoever is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly.”

不轻易发怒的,大有聪明;性情暴躁的,大显愚妄。

Pro 14:30 “A tranquil heart gives life to the flesh, but envy makes the bones rot.”

心中安静,是肉体的生命;嫉妒是骨中的朽烂。

Pro 14:31 “Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.”

欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。

Pro 14:32 “The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.”

恶人在所行的恶上,必被推倒;义人临死,有所投靠。

Pro 14:33 “Wisdom rests in the heart of a man of understanding, but it makes itself known even in the midst of fools.”

智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。

Pro 14:34 “Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.”

公义使邦国高举;罪恶是人民的羞辱。

Pro 14:35 “A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.”

智慧的臣子,蒙王恩惠;贻羞的仆人,遭其震怒。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 15

Pro 15:1 “A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.”

回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。

Pro 15:2 “The tongue of the wise commends knowledge, but the mouths of fools pour out folly.”

智慧人的舌,善发知识;愚昧人的口,吐出愚昧。

Pro 15:3 “The eyes of the LORD are in every place, keeping watch on the evil and the good.”

耶和华的眼目,无处不在;恶人善人,他都鉴察。

Pro 15:4 “A gentle tongue is a tree of life, but perverseness in it breaks the spirit.”

温良的舌,是生命树;乖谬的嘴,使人心碎。

Pro 15:5 “A fool despises his father’s instruction, but whoever heeds reproof is prudent.”

愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得着见识。

Pro 15:6 “In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked.”

义人家中,多有财宝;恶人得利,反受扰害。

Pro 15:7 The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools.

智慧人的嘴,播扬知识;愚昧人的心,并不如此。

Pro 15:8 “The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is acceptable to him.”

恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。

Pro 15:9 “The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who pursues righteousness.”

恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。

Pro 15:10 There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.

舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。

Pro 15:11 Sheol and Abaddon lie open before the LORD; how much more the hearts of the children of man!

阴间和灭亡,尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?

Pro 15:12 A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise.

亵慢人不爱受责备,他也不就近智慧人。

Pro 15:13 “A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed.”

心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。

Pro 15:14 “The heart of him who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.”

聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。

Pro 15:15 “All the days of the afflicted are evil, but the cheerful of heart has a continual feast.”

困苦人的日子,都是愁苦;心中欢畅的,常享丰筵。

Pro 15:16 Better is a little with the fear of the LORD than great treasure and trouble with it.

少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。

Pro 15:17 Better is a dinner of herbs where love is than a fattened ox and hatred with it.

吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。

Pro 15:18 “A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger quiets contention.”

暴怒的人,挑启争端;忍怒的人,止息纷争。

Pro 15:19 “The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.”

懒惰人的道,象荆棘的篱笆;正直人的路,是平坦的大道。

Pro 15:20 “A wise son makes a glad father, but a foolish man despises his mother.”

智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。

Pro 15:21 “Folly is a joy to him who lacks sense, but a man of understanding walks straight ahead.”

无知的人,以愚妄为乐;聪明的人,按正直而行。

Pro 15:22 “Without counsel plans fail, but with many advisers they succeed.”

不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。

Pro 15:23 “To make an apt answer is a joy to a man, and a word in season, how good it is!”

口善应对,自觉喜乐;话合其时,何等美好。

Pro 15:24 “The path of life leads upward for the prudent, that he may turn away from Sheol beneath.”

智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。

Pro 15:25 The LORD tears down the house of the proud but maintains the widow’s boundaries.

耶和华必拆毁骄傲人的家;却要立定寡妇的地界。

Pro 15:26 “The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD, but gracious words are pure.”

恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。

Pro 15:27 “Whoever is greedy for unjust gain troubles his own household, but he who hates bribes will live.”

贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。

Pro 15:28 “The heart of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.”

义人的心,思量如何回答;恶人的口,吐出恶言。

Pro 15:29 “The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.”

耶和华远离恶人;却听义人的祷告。

Pro 15:30 “The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones.”

眼有光使心喜乐;好信息使骨滋润。

Pro 15:31 The ear that listens to life-giving reproof will dwell among the wise.

听从生命责备的,必常在智慧人中。

Pro 15:32 “Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence.”

弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。

Pro 15:33 “The fear of the LORD is instruction in wisdom, and humility comes before honor.”

敬畏耶和华,是智慧的训诲;尊荣以前,必有谦卑。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 16

Pro 16:1 “The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.”

心中的谋算在乎人;舌头的应对,由于耶和华。

Pro 16:2 “All the ways of a man are pure in his own eyes, but the LORD weighs the spirit.”

人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心。

Pro 16:3 “Commit your work to the LORD, and your plans will be established.”

你所作的,要交托耶和华;你所谋的,就必成立。

Pro 16:4 “The LORD has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.”

耶和华所造的,各适其用;就是恶人,也为祸患的日子所造。

Pro 16:5 “Everyone who is arrogant in heart is an abomination to the LORD; be assured, he will not go unpunished.”

凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶;虽然连手,他必不免受罚。

Pro 16:6 “By steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns away from evil.”

因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。

Pro 16:7 “When a man’s ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.”

人所行的若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。

Pro 16:8 Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.

多有财利,行事不义;不如少有财利,行事公义。

Pro 16:9 “The heart of man plans his way, but the LORD establishes his steps.”

人心筹算自己的道路,惟耶和华指引他的脚步。

Pro 16:10 An oracle is on the lips of a king; his mouth does not sin in judgment.

王的嘴中有神语,审判之时,他的口必不差错。

Pro 16:11 A just balance and scales are the LORD’s; all the weights in the bag are his work.

公道的天平和秤,都属耶和华;囊中一切法码,都为他所定。

Pro 16:12 “It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.”

作恶为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。

Pro 16:13 “Righteous lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right.”

公义的嘴,为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。

Pro 16:14 “A king’s wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.”

王的震怒,如杀人的使者;但智慧人能止息王怒。

Pro 16:15 “In the light of a king’s face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.”

王的脸光,使人有生命;王的恩典,好象春云时雨。

Pro 16:16 How much better to get wisdom than gold! To get understanding is to be chosen rather than silver.

得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。

Pro 16:17 The highway of the upright turns aside from evil; whoever guards his way preserves his life.

正直人的道,是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。

Pro 16:18 “Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.”

骄傲在败坏以先,狂心在跌倒之前。

Pro 16:19 It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.

心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。

Pro 16:20 “Whoever gives thought to the word will discover good, and blessed is he who trusts in the LORD.”

谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。

Pro 16:21 “The wise of heart is called discerning, and sweetness of speech increases persuasiveness.”

心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。

Pro 16:22 “Good sense is a fountain of life to him who has it, but the instruction of fools is folly.”

人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。

Pro 16:23 The heart of the wise makes his speech judicious and adds persuasiveness to his lips.

智慧人的心,教训他的口,又使他的嘴,增长学问。

Pro 16:24 “Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.”

良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。

Pro 16:25 “There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.”

有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。

Pro 16:26 A worker’s appetite works for him; his mouth urges him on.

劳力人的胃口,使他劳力,因为他的口腹催逼他。

Pro 16:27 “A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.”

匪徒图谋奸恶,嘴上仿佛有烧焦的火。

Pro 16:28 “A dishonest man spreads strife, and a whisperer separates close friends.”

乖僻人播散纷争;传舌的离间密友。

Pro 16:29 A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.

强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。

Pro 16:30 Whoever winks his eyes plans dishonest things; he who purses his lips brings evil to pass.

眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。

Pro 16:31 Gray hair is a crown of glory; it is gained in a righteous life.

白发是荣耀的冠冕,在公义的道上,必能得着。

Pro 16:32 “Whoever is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.”

不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。

Pro 16:33 “The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.”

签放在怀里,定事由耶和华。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 17

Pro 17:1 Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.

设筵满屋,大家相争;不如有块干饼,大家相安。

Pro 17:2 A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.

仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中,同分产业。

Pro 17:3 “The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the LORD tests hearts.”

鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。

Pro 17:4 “An evildoer listens to wicked lips, and a liar gives ear to a mischievous tongue.”

行恶的留心听奸诈之言;说谎的侧耳听邪恶之语。

Pro 17:5 Whoever mocks the poor insults his Maker; he who is glad at calamity will not go unpunished.

戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。

Pro 17:6 “Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of children is their fathers.”

子孙为老人的冠冕;父亲是儿女的荣耀。

Pro 17:7 Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince.

愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?

Pro 17:8 A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.

贿赂在馈送的人眼中,看为宝玉,随处运动,都得顺利。

Pro 17:9 “Whoever covers an offense seeks love, but he who repeats a matter separates close friends.”

遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。

Pro 17:10 A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool.

一句责备话,深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。

Pro 17:11 “An evil man seeks only rebellion, and a cruel messenger will be sent against him.”

恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者,奉差攻击他。

Pro 17:12 Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly.

宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。

Pro 17:13 “If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house.”

以恶报善的,祸患必不离他的家。

Pro 17:14 “The beginning of strife is like letting out water, so quit before the quarrel breaks out.”

纷争的起头,如水放开;所以在争闹之先,必当止息争竞。

Pro 17:15 He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.

定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。

Pro 17:16 Why should a fool have money in his hand to buy wisdom when he has no sense?

愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢?

Pro 17:17 “A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.”

朋友乃时常亲爱,弟兄为患难而生。

Pro 17:18 One who lacks sense gives a pledge and puts up security in the presence of his neighbor.

在邻舍面前击掌作保,乃是无知的人。

Pro 17:19 Whoever loves transgression loves strife; he who makes his door high seeks destruction.

喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。

Pro 17:20 “A man of crooked heart does not discover good, and one with a dishonest tongue falls into calamity.”

心存邪僻的,寻不着好处;舌弄是非的,陷在祸患中。

Pro 17:21 “He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy.”

生愚昧子的,必自愁苦;愚顽人的父,毫无喜乐。

Pro 17:22 “A joyful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.”

喜乐的心,乃是良药;忧伤的灵,使骨枯干。

Pro 17:23 The wicked accepts a bribe in secret to pervert the ways of justice.

恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断。

Pro 17:24 “The discerning sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.”

明哲人眼前有智慧;愚昧人眼望地极。

Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.

愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。

Pro 17:26 “To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.”

刑罚义人为不善;责打君子为不义。

Pro 17:27 “Whoever restrains his words has knowledge, and he who has a cool spirit is a man of understanding.”

寡少言语的有知识;性情温良的有聪明。

Pro 17:28 “Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent.”

愚昧人若静默不言,也可算为智慧;闭口不说,也可算为聪明。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 18

Pro 18:1 Whoever isolates himself seeks his own desire; he breaks out against all sound judgment.

与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。

Pro 18:2 “A fool takes no pleasure in understanding, but only in expressing his opinion.”

愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。

Pro 18:3 “When wickedness comes, contempt comes also, and with dishonor comes disgrace.”

恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。

Pro 18:4 The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.

人口中的言语,如同深水;智慧的泉源,好象涌流的河水。

Pro 18:5 It is not good to be partial to the wicked or to deprive the righteous of justice.

瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。

Pro 18:6 “A fool’s lips walk into a fight, and his mouth invites a beating.”

愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。

Pro 18:7 “A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.”

愚昧人的口,自取败坏;他的嘴,是他生命的网罗。

Pro 18:8 The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.

传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。

Pro 18:9 Whoever is slack in his work is a brother to him who destroys.

作工懈怠的,与浪费人为弟兄。

Pro 18:10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous man runs into it and is safe.

耶和华的名,是坚固台;义人奔入,便得安稳。

Pro 18:11 “A rich man’s wealth is his strong city, and like a high wall in his imagination.”

富足人的财物,是他的坚城,在他心想,犹如高墙。

Pro 18:12 “Before destruction a man’s heart is haughty, but humility comes before honor.”

败坏之先,人心骄傲;尊荣以前,必有谦卑。

Pro 18:13 “If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.”

未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。

Pro 18:14 “A man’s spirit will endure sickness, but a crushed spirit who can bear?”

人有疾病,心能忍耐;心灵忧伤,谁能承当呢?

Pro 18:15 “An intelligent heart acquires knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.”

聪明人的心得知识;智慧人的耳求知识。

Pro 18:16 A man’s gift makes room for him and brings him before the great.

人的礼物,为他开路,引他到高位的人面前。

Pro 18:17 “The one who states his case first seems right, until the other comes and examines him.”

先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。

Pro 18:18 The lot puts an end to quarrels and decides between powerful contenders.

掣签能止息争竞,也能解散强胜的人。

Pro 18:19 “A brother offended is more unyielding than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.”

弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞,如同坚寨的门闩。

Pro 18:20 From the fruit of a man’s mouth his stomach is satisfied; he is satisfied by the yield of his lips.

人口中所结的果子,必充满肚腹;他嘴所出的,必使他饱足。

Pro 18:21 “Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruits.”

生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子。

Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the LORD.

得着贤妻的,是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠。

Pro 18:23 “The poor use entreaties, but the rich answer roughly.”

贫穷人说哀求的话。富足人用威吓的话回答。

Pro 18:24 “A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.”

滥交朋友的,自取败坏;但有一朋友,比弟兄更亲密。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 19

Pro 19:1 Better is a poor person who walks in his integrity than one who is crooked in speech and is a fool.

行为纯正的贫穷人,胜过乖谬愚妄的富足人。

Pro 19:2 “Desire without knowledge is not good, and whoever makes haste with his feet misses his way.”

心无知识的,乃为不善;脚步急快的,难免犯罪。

Pro 19:3 “When a man’s folly brings his way to ruin, his heart rages against the LORD.”

人的愚昧,倾败他的道,他的心也抱怨耶和华。

Pro 19:4 “Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.”

财物使朋友增多,但穷人朋友远离。

Pro 19:5 “A false witness will not go unpunished, and he who breathes out lies will not escape.”

作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。

Pro 19:6 “Many seek the favor of a generous man, and everyone is a friend to a man who gives gifts.”

好施散的,有多人求他的恩情;爱送礼的,人都为他的朋友。

Pro 19:7 “All a poor man’s brothers hate him; how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but does not have them.”

贫穷人弟兄都恨他,何况他的朋友,更远离他;他用言语追随,他们却走了!

Pro 19:8 Whoever gets sense loves his own soul; he who keeps understanding will discover good.

得着智慧的,爱惜生命;保守聪明的,必得好处。

Pro 19:9 “A false witness will not go unpunished, and he who breathes out lies will perish.”

作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。

Pro 19:10 “It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.”

愚昧人宴乐度日,是不合宜的,何况仆人管辖王子呢?

Pro 19:11 “Good sense makes one slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.”

人有见识,就不轻易发怒;宽恕人的过失,便是自己的荣耀。

Pro 19:12 “A king’s wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.”

王的忿怒,好象狮子吼叫;他的恩典,却如草上的甘露。

Pro 19:13 “A foolish son is ruin to his father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.”

愚昧的儿子,是父亲的祸患;妻子的争吵,如雨连连滴漏。

Pro 19:14 “House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.”

房屋钱财,是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻,是耶和华所赐的。

Pro 19:15 “Slothfulness casts into a deep sleep, and an idle person will suffer hunger.”

懒惰使人沉睡,懈怠的人,必受饥饿。

Pro 19:16 Whoever keeps the commandment keeps his life; he who despises his ways will die.

谨守诫命的,保全生命;轻忽己路的,必致死亡。

Pro 19:17 “Whoever is generous to the poor lends to the LORD, and he will repay him for his deed.”

怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。

Pro 19:18 “Discipline your son, for there is hope; do not set your heart on putting him to death.”

趁有指望,管教你的儿子,你的心不可任他死亡。

Pro 19:19 “A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.”

暴怒的人,必受刑罚;你若救他,必须再救。

Pro 19:20 “Listen to advice and accept instruction, that you may gain wisdom in the future.”

你要听劝教,受训诲,使你终久有智慧。

Pro 19:21 “Many are the plans in the mind of a man, but it is the purpose of the LORD that will stand.”

人心多有计谋,惟有耶和华的筹算,才能立定。

Pro 19:22 “What is desired in a man is steadfast love, and a poor man is better than a liar.”

施行仁慈的,令人爱慕;穷人强如说谎言的。

Pro 19:23 “The fear of the LORD leads to life, and whoever has it rests satisfied; he will not be visited by harm.”

敬畏耶和华的,得着生命,他必恒久知足,不遭祸患。

Pro 19:24 The sluggard buries his hand in the dish and will not even bring it back to his mouth.

懒惰人放手在盘子里。就是向口撤回,他也不肯。

Pro 19:25 “Strike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.”

鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识;责备明哲人,他就明白知识。

Pro 19:26 He who does violence to his father and chases away his mother is a son who brings shame and reproach.

虐待父亲,撵出母亲的,是贻羞致辱之子。

Pro 19:27 “Cease to hear instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.”

我儿,不可听了教训,而又偏离知识的言语。

Pro 19:28 “A worthless witness mocks at justice, and the mouth of the wicked devours iniquity.”

匪徒作见证戏笑公平,恶人的口吞下罪孽。

Pro 19:29 “Condemnation is ready for scoffers, and beating for the backs of fools.”

刑罚是为亵慢人预备的;鞭打是为愚昧人的背预备的。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 20

Pro 20:1 “Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.”

酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷,凡因酒错误的,就无智慧。

Pro 20:2 The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life.

王的威吓,如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。

Pro 20:3 “It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.”

远离纷争,是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。

Pro 20:4 The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.

懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。

Pro 20:5 “The purpose in a man’s heart is like deep water, but a man of understanding will draw it out.”

人心怀藏谋略,好象深水,惟明哲人才能汲引出来。

Pro 20:6 “Many a man proclaims his own steadfast love, but a faithful man who can find?”

人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇着呢?

Pro 20:7 The righteous who walks in his integrity— blessed are his children after him!

行为纯正的义人,他的子孙是有福的。

Pro 20:8 A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.

王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。

Pro 20:9 “Who can say, “I have made my heart pure; I am clean from my sin”?”

谁能说:“我洁净了我的心,我脱净了我的罪?”

Pro 20:10 Unequal weights and unequal measures are both alike an abomination to the LORD.

两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。

Pro 20:11 “Even a child makes himself known by his acts, by whether his conduct is pure and upright.”

孩童的动作,是清洁,是正直,都显明他的本性。

Pro 20:12 “The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made them both.”

能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。

Pro 20:13 “Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.”

不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。

Pro 20:14 “Bad, bad, says the buyer, but when he goes away, then he boasts.”

买物的说:“不好!不好!”及至买去,他便自夸。

Pro 20:15 “There is gold and abundance of costly stones, but the lips of knowledge are a precious jewel.”

有金子和许多珍珠(或作“红宝石”),惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。

Pro 20:16 “Take a man’s garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for foreigners.”

谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。

Pro 20:17 “Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel.”

以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来他的口,必充满尘沙。

Pro 20:18 Plans are established by counsel; by wise guidance wage war.

计谋都凭筹算立定,打仗要凭智谋。

Pro 20:19 Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler.

往来传舌的,泄漏密事;大张嘴的不可与他结交。

Pro 20:20 “If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness.”

咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。

Pro 20:21 An inheritance gained hastily in the beginning will not be blessed in the end.

起初速得的产业,终久却不为福。

Pro 20:22 “Do not say, “I will repay evil”; wait for the LORD, and he will deliver you.”

你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。

Pro 20:23 “Unequal weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good.”

两样的法码,为耶和华所憎恶;诡诈的天平,也为不善。

Pro 20:24 A man’s steps are from the LORD; how then can man understand his way?

人的脚步,为耶和华所定;人岂能明白自己的路呢?

Pro 20:25 “It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows.”

人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。

Pro 20:26 A wise king winnows the wicked and drives the wheel over them.

智慧的王,簸散恶人,用碌碡滚轧他们。

Pro 20:27 “The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all his innermost parts.”

人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。

Pro 20:28 “Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld.”

王因仁慈和诚实,得以保全他的国位,也因仁慈立稳。

Pro 20:29 “The glory of young men is their strength, but the splendor of old men is their gray hair.”

强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。

Pro 20:30 Blows that wound cleanse away evil; strokes make clean the innermost parts.

鞭伤除净人的罪恶,责打能入人的心腹。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 21

Pro 21:1 The king’s heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will.

王的心在耶和华手中,好象陇沟的水,随意流转。

Pro 21:2 “Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart.”

人所行的,在自己眼中都看为正,惟有耶和华衡量人心。

Pro 21:3 To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.

行仁义公平,比献祭更蒙耶和华悦纳。

Pro 21:4 “Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin.”

恶人发达,眼高心傲,这乃是罪(“发达”原文作“灯”)。

Pro 21:5 “The plans of the diligent lead surely to abundance, but everyone who is hasty comes only to poverty.”

殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。

Pro 21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.

用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财,乃是吹来吹去的浮云。

Pro 21:7 “The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.”

恶人的强暴,必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。

Pro 21:8 “The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright.”

负罪之人的路,甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。

Pro 21:9 It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife.

宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。

Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.

恶人的心,乐人受祸,他眼并不怜恤邻舍。

Pro 21:11 “When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.”

亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。

Pro 21:12 The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.

义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。

Pro 21:13 Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.

塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。

Pro 21:14 “A gift in secret averts anger, and a concealed bribe, strong wrath.”

暗中送的礼物,挽回怒气;怀中搋的贿赂,止息暴怒。

Pro 21:15 “When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.”

秉公行义,使义人喜乐,使作孽的人败坏。

Pro 21:16 One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead.

迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。

Pro 21:17 Whoever loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.

爱宴乐的,必致穷乏;好酒爱膏油的,必不富足。

Pro 21:18 “The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright.”

恶人作了义人的赎价,奸诈人代替正直人。

Pro 21:19 It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman.

宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。

Pro 21:20 “Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling, but a foolish man devours it.”

智慧人家中积蓄宝物膏油,愚昧人随得来随吞下。

Pro 21:21 “Whoever pursues righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.”

追求公义仁慈的,就寻得生命、公义和尊荣。

Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.

智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。

Pro 21:23 Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.

谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。

Pro 21:24 “Scoffer is the name of the arrogant, haughty man who acts with arrogant pride.”

心骄气傲的人,名叫亵慢;他行事狂妄,都出于骄傲。

Pro 21:25 “The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.”

懒惰人的心愿,将他杀害,因为他手不肯作工。

Pro 21:26 “All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back.”

有终日贪得无厌的;义人施舍而不吝惜。

Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.

恶人的祭物是可憎的,何况他存恶意来献呢?

Pro 21:28 “A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure.”

作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。

Pro 21:29 “A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.”

恶人脸无羞耻,正直人行事坚定。

Pro 21:30 “No wisdom, no understanding, no counsel can avail against the LORD.”

没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。

Pro 21:31 “The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.”

马是为打仗之日预备的,得胜乃在乎耶和华。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 22

Pro 22:1 “A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold.”

美名胜过大财;恩宠强如金银。

Pro 22:2 The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them all.

富户穷人,在世相遇,都为耶和华所造。

Pro 22:3 “The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.”

通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。

Pro 22:4 The reward for humility and fear of the LORD is riches and honor and life.

敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。

Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.

乖僻人的路上,有荆棘和网罗;保守自己生命的,必要远离。

Pro 22:6 Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.

教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。

Pro 22:7 “The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.”

富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。

Pro 22:8 “Whoever sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail.”

撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖,也必废掉。

Pro 22:9 “Whoever has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.”

眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。

Pro 22:10 “Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.”

赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱,也必止息。

Pro 22:11 “He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.”

喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。

Pro 22:12 “The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the traitor.”

耶和华的眼目,眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。

Pro 22:13 “The sluggard says, “There is a lion outside! I shall be killed in the streets!”

懒惰人说,外头有狮子,我在街上,就必被杀。

Pro 22:14 The mouth of forbidden women is a deep pit; he with whom the LORD is angry will fall into it.

淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。

Pro 22:15 “Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.”

愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。

Pro 22:16 “Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.”

欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。

Pro 22:17 “Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge,”

你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识;

Pro 22:18 “for it will be pleasant if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.”

你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。

Pro 22:19 “That your trust may be in the LORD, I have made them known to you today, even to you.”

我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。

Pro 22:20 “Have I not written for you thirty sayings of counsel and knowledge,”

谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?

Pro 22:21 “to make you know what is right and true, that you may give a true answer to those who sent you?”

要使你知道真言的实理,你好将真言回复那打发你来的人。

Pro 22:22 “Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate,”

贫穷人,你不可因他贫穷,就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;

Pro 22:23 for the LORD will plead their cause and rob of life those who rob them.

因耶和华必为他辨屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。

Pro 22:24 “Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man,”

好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往。

Pro 22:25 lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.

恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。

Pro 22:26 “Be not one of those who give pledges, who put up security for debts.”

不要与人击掌,不要为欠债的作保。

Pro 22:27 “If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?”

你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?

Pro 22:28 Do not move the ancient landmark that your fathers have set.

你先祖所立的地界,你不可挪移。

Pro 22:29 Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.

你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 23

Pro 23:1 “When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what is before you,”

你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。

Pro 23:2 and put a knife to your throat if you are given to appetite.

你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。

Pro 23:3 “Do not desire his delicacies, for they are deceptive food.”

不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。

Pro 23:4 Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist.

不要劳碌求富,休仗自己的聪明。

Pro 23:5 “When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven.”

你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。

Pro 23:6 “Do not eat the bread of a man who is stingy; do not desire his delicacies,”

不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味。

Pro 23:7 “for he is like one who is inwardly calculating. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.”

因为他心怎样思量,他为人就是怎样;他虽对你说,“请吃,请喝。”他的心却与你相背。

Pro 23:8 “You will vomit up the morsels that you have eaten, and waste your pleasant words.”

你所吃的那点食物,必吐出来;你所说的甘美言语,也必落空。

Pro 23:9 “Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the good sense of your words.”

你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。

Pro 23:10 “Do not move an ancient landmark or enter the fields of the fatherless,”

不可挪移古时的地界。也不可侵入孤儿的田地,

Pro 23:11 for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.

因他们的救赎主,大有能力,他必向你为他们辨屈。

Pro 23:12 Apply your heart to instruction and your ear to words of knowledge.

你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。

Pro 23:13 “Do not withhold discipline from a child; if you strike him with a rod, he will not die.”

不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。

Pro 23:14 “If you strike him with the rod, you will save his soul from Sheol.”

你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。

Pro 23:15 “My son, if your heart is wise, my heart too will be glad.”

我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。

Pro 23:16 My inmost being will exult when your lips speak what is right.

你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。

Pro 23:17 “Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the LORD all the day.”

你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华,

Pro 23:18 “Surely there is a future, and your hope will not be cut off.”

因为至终必有善报,你的指望也不至断绝。

Pro 23:19 “Hear, my son, and be wise, and direct your heart in the way.”

我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。

Pro 23:20 “Be not among drunkards or among gluttonous eaters of meat,”

好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往,

Pro 23:21 “for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.”

因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。

Pro 23:22 “Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.”

你要听从生你的父亲,你母亲老了,也不可藐视她。

Pro 23:23 “Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.”

你当买真理,就是智慧、训诲和聪明,也都不可卖。

Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice; he who fathers a wise son will be glad in him.

义人的父亲,必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。

Pro 23:25 Let your father and mother be glad; let her who bore you rejoice.

你要使父母欢喜,使生你的快乐。

Pro 23:26 “My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.”

我儿,要将你的心归我,你的眼目,也要喜悦我的道路。

Pro 23:27 For a prostitute is a deep pit; an adulteress is a narrow well.

妓女是深坑,外女是窄阱,

Pro 23:28 She lies in wait like a robber and increases the traitors among mankind.

她埋伏好象强盗,她使人中多有奸诈的。

Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?

谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或作“怨言”)?谁无故受伤?谁眼目红赤?

Pro 23:30 Those who tarry long over wine; those who go to try mixed wine.

就是那流连饮酒,常去寻找调和酒的人。

Pro 23:31 “Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.”

-

Pro 23:32 In the end it bites like a serpent and stings like an adder.

酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。

Pro 23:33 “Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.”

你眼必看见异怪的事。(“异怪的事”或作“淫妇”),你心必发出乖谬的话;

Pro 23:34 “You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.”

你必象躺在海中,或象卧在桅杆上。

Pro 23:35 “They struck me, you will say, “but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I must have another drink.”

你必说:“人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。我几时清醒,我仍去寻酒。”

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 24

Pro 24:1 “Be not envious of evil men, nor desire to be with them,”

你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处,

Pro 24:2 “for their hearts devise violence, and their lips talk of trouble.”

因为他们的心,图谋强暴;他们的口,谈论奸恶。

Pro 24:3 “By wisdom a house is built, and by understanding it is established;”

房屋因智慧建造,又因聪明立稳;

Pro 24:4 by knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.

其中因知识充满各样美好宝贵的财物。

Pro 24:5 “A wise man is full of strength, and a man of knowledge enhances his might,”

智慧人大有能力;有知识的人,力上加力。

Pro 24:6 “for by wise guidance you can wage your war, and in abundance of counselors there is victory.”

你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。

Pro 24:7 Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.

智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内,不敢开口。

Pro 24:8 Whoever plans to do evil will be called a schemer.

设计作恶的,必称为奸人。

Pro 24:9 “The devising of folly is sin, and the scoffer is an abomination to mankind.”

愚妄人的思念,乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。

Pro 24:10 “If you faint in the day of adversity, your strength is small.”

你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。

Pro 24:11 Rescue those who are being taken away to death; hold back those who are stumbling to the slaughter.

人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。

Pro 24:12 “If you say, “Behold, we did not know this,” does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who keeps watch over your soul know it, and will he not repay man according to his work?”

你若说,这事我未曾知道,那衡量人心的,岂不明白吗?保守你命的,岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?

Pro 24:13 “My son, eat honey, for it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.”

我儿,你要吃蜜,因为是好的,吃蜂房下滴的蜜,便觉甘甜。

Pro 24:14 “Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.”

你心得了智慧,也必觉得如此;你若找着,至终必有善报;你的指望,也不至断绝。

Pro 24:15 Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home;

你这恶人,不要埋伏攻击义人的家,不要毁坏他安居之所。

Pro 24:16 “for the righteous falls seven times and rises again, but the wicked stumble in times of calamity.”

因为义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。

Pro 24:17 “Do not rejoice when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles,”

你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;

Pro 24:18 “lest the LORD see it and be displeased, and turn away his anger from him.”

恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。

Pro 24:19 “Fret not yourself because of evildoers, and be not envious of the wicked,”

不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人,

Pro 24:20 for the evil man has no future; the lamp of the wicked will be put out.

因为恶人终不得善报,恶人的灯,也必熄灭。

Pro 24:21 “My son, fear the LORD and the king, and do not join with those who do otherwise,”

我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反复无常的人结交,

Pro 24:22 “for disaster will arise suddenly from them, and who knows the ruin that will come from them both?”

因为他们的灾难,必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?

Pro 24:23 These also are sayings of the wise. Partiality in judging is not good.

以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面,是不好的。

Pro 24:24 “Whoever says to the wicked, “You are in the right,” will be cursed by peoples, abhorred by nations,”

对恶人说:“你是义人”的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。

Pro 24:25 “but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.”

责备恶人的,必得喜悦;美好的福,也必临到他。

Pro 24:26 Whoever gives an honest answer kisses the lips.

应对正直的,犹如与人亲嘴。

Pro 24:27 “Prepare your work outside; get everything ready for yourself in the field, and after that build your house.”

你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。

Pro 24:28 “Be not a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.”

不可无故作见证,陷害邻舍;也不可用嘴欺骗人。

Pro 24:29 “Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for what he has done.”

不可说:“人怎样待我,我也怎样待他,我必照他所行的报复他。”

Pro 24:30 “I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of a man lacking sense,”

我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园,

Pro 24:31 “and behold, it was all overgrown with thorns; the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.”

荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。

Pro 24:32 Then I saw and considered it; I looked and received instruction.

我看见就留心思想;我看着就领了训诲。

Pro 24:33 “A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,”

再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,

Pro 24:34 “and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.”

你的贫穷,就必如强盗速来;你的缺乏,仿佛拿兵器的人来到。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 25

Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied.

以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的:

Pro 25:2 “It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.”

将事隐秘,乃神的荣耀;将事察清,乃君王的荣耀。

Pro 25:3 “As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.”

天之高,地之厚,君王之心也测不透。

Pro 25:4 “Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;”

除去银子的渣滓,就有银子出来,银匠能以作器皿;

Pro 25:5 “take away the wicked from the presence of the king, and his throne will be established in righteousness.”

除去王面前的恶人,国位就靠公义坚立。

Pro 25:6 “Do not put yourself forward in the king’s presence or stand in the place of the great,”

不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。

Pro 25:7 “for it is better to be told, “Come up here,” than to be put lower in the presence of a noble. What your eyes have seen”

宁可有人说:“请你上来,”强如在你觐见的王子面前,叫你退下。

Pro 25:8 “do not hastily bring into court, for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame?”

不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。

Pro 25:9 “Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,”

你与邻舍争讼,要与他一人辩论;不可泄漏人的密事,

Pro 25:10 “lest he who hears you bring shame upon you, and your ill repute have no end.”

恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。

Pro 25:11 A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver.

一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。

Pro 25:12 Like a gold ring or an ornament of gold is a wise reprover to a listening ear.

智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好象金耳环和精金的妆饰。

Pro 25:13 Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.

忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,有冰雪的凉气。

Pro 25:14 Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give.

空夸赠送礼物的,好象无雨的风云。

Pro 25:15 “With patience a ruler may be persuaded, and a soft tongue will break a bone.”

恒常忍耐,可以劝动君王;柔和的舌头,能折断骨头。

Pro 25:16 “If you have found honey, eat only enough for you, lest you have your fill of it and vomit it.”

你得了蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。

Pro 25:17 “Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he have his fill of you and hate you.”

你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。

Pro 25:18 “A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.”

作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。

Pro 25:19 Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.

患难时倚靠不忠诚的人,好象破坏的牙,错骨缝的脚。

Pro 25:20 “Whoever sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day, and like vinegar on soda.”

对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。

Pro 25:21 “If your enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,”

你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝;

Pro 25:22 “for you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.”

因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上,耶和华也必赏赐你。

Pro 25:23 “The north wind brings forth rain, and a backbiting tongue, angry looks.”

北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。

Pro 25:24 It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife.

宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。

Pro 25:25 “Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.”

有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。

Pro 25:26 Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.

义人在恶人面前退缩,好象趟浑之泉,弄浊之井。

Pro 25:27 “It is not good to eat much honey, nor is it glorious to seek one’s own glory.”

吃蜜过多,是不好的;考究自己的荣耀,也是可厌的。

Pro 25:28 A man without self-control is like a city broken into and left without walls.

人不制伏自己的心,好象毁坏的城邑,没有墙垣。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 26

Pro 26:1 “Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.”

夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣,也是如此。

Pro 26:2 “Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.”

麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅,也必不临到。

Pro 26:3 “A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.”

鞭子是为打马,辔头是为勒驴,刑杖是为打愚昧人的背。

Pro 26:4 “Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.”

不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。

Pro 26:5 “Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.”

要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。

Pro 26:6 Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.

借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受损害(“自受”原文作“喝”)。

Pro 26:7 “Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.”

瘸子的脚,空存无用;箴言在愚昧人的口中,也是如此。

Pro 26:8 Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool.

将尊荣给愚昧人的,好象人把石子包在机弦里。

Pro 26:9 Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.

箴言在愚昧人的口中,好象荆棘刺入醉汉的手。

Pro 26:10 Like an archer who wounds everyone is one who hires a passing fool or drunkard.

雇愚昧人的,与雇过路人的,就象射伤众人的弓箭手。

Pro 26:11 Like a dog that returns to his vomit is a fool who repeats his folly.

愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃它所吐的。

Pro 26:12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。

Pro 26:13 “The sluggard says, “There is a lion in the road! There is a lion in the streets!”

懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。

Pro 26:14 “As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.”

门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。

Pro 26:15 The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.

懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。

Pro 26:16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly.

懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。

Pro 26:17 Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.

过路被事激动,管理不干己的争竞,好象人揪住狗耳。

Pro 26:18 “Like a madman who throws firebrands, arrows, and death”

-

Pro 26:19 “is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!”

人欺凌邻舍,却说:“我岂不是戏耍吗?”他就象疯狂的人,抛掷火把、利箭,与杀人的兵器(“杀人的兵器”原文作“死亡”)。

Pro 26:20 “For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases.”

火缺了柴,就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。

Pro 26:21 “As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.”

好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。

Pro 26:22 The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.

传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。

Pro 26:23 Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart.

火热的嘴,奸恶的心,好象银渣包的瓦器。

Pro 26:24 Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart;

怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈;

Pro 26:25 “when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;”

他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。

Pro 26:26 “though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.”

他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。

Pro 26:27 “Whoever digs a pit will fall into it, and a stone will come back on him who starts it rolling.”

挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。

Pro 26:28 “A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.”

虚谎的舌,恨他所压伤的人;谄媚的口,败坏人的事。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 27

Pro 27:1 “Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.”

不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。

Pro 27:2 “Let another praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.”

要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称赞你,不可用嘴自称。

Pro 27:3 “A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool’s provocation is heavier than both.”

石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒,比这两样更重。

Pro 27:4 “Wrath is cruel, anger is overwhelming, but who can stand before jealousy?”

忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢?

Pro 27:5 Better is open rebuke than hidden love.

当面的责备,强如背地的爱情。

Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy.

朋友加的伤痕,出于忠诚;仇敌连连亲嘴,却是多余。

Pro 27:7 “One who is full loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet.”

人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。

Pro 27:8 Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.

人离本处飘流,好象雀鸟离窝游飞。

Pro 27:9 “Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.”

膏油与香料,使人心喜悦;朋友诚实的劝教,也是如此甘美。

Pro 27:10 “Do not forsake your friend and your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far away.”

你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去;相近的邻舍,强如远方的弟兄。

Pro 27:11 “Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.”

我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。

Pro 27:12 “The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.”

通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。

Pro 27:13 “Take a man’s garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress.”

谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。

Pro 27:14 “Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing.”

清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。

Pro 27:15 A continual dripping on a rainy day and a quarrelsome wife are alike;

大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;

Pro 27:16 to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in one’s right hand.

想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。

Pro 27:17 “Iron sharpens iron, and one man sharpens another.”

铁磨铁,磨出刃来;朋友相感(原文作“磨朋友的脸”),也是如此。

Pro 27:18 “Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.”

看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。

Pro 27:19 “As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man.”

水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。

Pro 27:20 “Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man.”

阴间和灭亡,永不满足;人的眼目,也是如此。

Pro 27:21 “The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and a man is tested by his praise.”

鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。

Pro 27:22 “Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him.”

你虽用杵,将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。

Pro 27:23 “Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,”

你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群。

Pro 27:24 for riches do not last forever; and does a crown endure to all generations?

因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代?

Pro 27:25 “When the grass is gone and the new growth appears and the vegetation of the mountains is gathered,”

干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬,也被收敛。

Pro 27:26 “the lambs will provide your clothing, and the goats the price of a field.”

羊羔之毛,是为你作衣服;山羊是为作田地的价值。

Pro 27:27 “There will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household and maintenance for your girls.”

并有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 28

Pro 28:1 “The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.”

恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮象狮子。

Pro 28:2 “When a land transgresses, it has many rulers, but with a man of understanding and knowledge, its stability will long continue.”

邦国因有罪过,君王就多更换;因有聪明知识的人,国必长存。

Pro 28:3 A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.

穷人欺压贫民,好象暴雨冲没粮食。

Pro 28:4 “Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law strive against them.”

违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。

Pro 28:5 “Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it completely.”

坏人不明白公义;惟有寻求耶和华的,无不明白。

Pro 28:6 Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways.

行为纯正的穷乏人,胜过行事乖僻的富足人。

Pro 28:7 “The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.”

谨守律法的是智慧之子;与贪食人作伴的,却羞辱其父。

Pro 28:8 Whoever multiplies his wealth by interest and profit gathers it for him who is generous to the poor.

人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。

Pro 28:9 “If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.”

转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。

Pro 28:10 “Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.”

诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人,必承受福分。

Pro 28:11 “A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.”

富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人,能将他查透。

Pro 28:12 “When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.”

义人得志有大荣耀;恶人兴起人就躲藏。

Pro 28:13 “Whoever conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.”

遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。

Pro 28:14 “Blessed is the one who fears the LORD always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.”

常存敬畏的,便为有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。

Pro 28:15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.

暴虐的君王辖制贫民,好象吼叫的狮子,觅食的熊。

Pro 28:16 “A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.”

无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。

Pro 28:17 “If one is burdened with the blood of another, he will be a fugitive until death; let no one help him.”

背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。

Pro 28:18 “Whoever walks in integrity will be delivered, but he who is crooked in his ways will suddenly fall.”

行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。

Pro 28:19 “Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.”

耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,足受穷乏。

Pro 28:20 “A faithful man will abound with blessings, but whoever hastens to be rich will not go unpunished.”

诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。

Pro 28:21 “To show partiality is not good, but for a piece of bread a man will do wrong.”

看人的情面,乃为不好;人因一块饼枉法,也为不好。

Pro 28:22 A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty will come upon him.

人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。

Pro 28:23 Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.

责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。

Pro 28:24 “Whoever robs his father or his mother and says, “That is no transgression,” is a companion to a man who destroys.”

偷窃父母的,说:“这不是罪,”此人就是与强盗同类。

Pro 28:25 “A greedy man stirs up strife, but the one who trusts in the LORD will be enriched.”

心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。

Pro 28:26 “Whoever trusts in his own mind is a fool, but he who walks in wisdom will be delivered.”

心中自是的,便是愚昧人;凭智慧行事的,必蒙拯救。

Pro 28:27 “Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.”

周济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。

Pro 28:28 “When the wicked rise, people hide themselves, but when they perish, the righteous increase.”

恶人兴起,人就躲藏;恶人败亡,义人增多。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 29

Pro 29:1 “He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.”

人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无法可治。

Pro 29:2 “When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.”

义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。

Pro 29:3 “He who loves wisdom makes his father glad, but a companion of prostitutes squanders his wealth.”

爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。

Pro 29:4 “By justice a king builds up the land, but he who exacts gifts tears it down.”

王借公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。

Pro 29:5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.

谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。

Pro 29:6 “An evil man is ensnared in his transgression, but a righteous man sings and rejoices.”

恶人犯罪,自陷网罗;惟独义人,欢呼喜乐。

Pro 29:7 A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.

义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。

Pro 29:8 “Scoffers set a city aflame, but the wise turn away wrath.”

亵慢人煽惑通城;智慧人止息众怒。

Pro 29:9 “If a wise man has an argument with a fool, the fool only rages and laughs, and there is no quiet.”

智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。

Pro 29:10 Bloodthirsty men hate one who is blameless and seek the life of the upright.

好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。

Pro 29:11 “A fool gives full vent to his spirit, but a wise man quietly holds it back.”

愚妄人怒气全发;智慧人忍气含怒。

Pro 29:12 “If a ruler listens to falsehood, all his officials will be wicked.”

君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。

Pro 29:13 The poor man and the oppressor meet together; the LORD gives light to the eyes of both.

贫穷人、强暴人,在世相遇,他们的眼目,都蒙耶和华光照。

Pro 29:14 “If a king faithfully judges the poor, his throne will be established forever.”

君王凭诚实判断穷人,他的国位,必永远坚立。

Pro 29:15 “The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.”

杖打和责备,能加增智慧;放纵的儿子,使母亲羞愧。

Pro 29:16 “When the wicked increase, transgression increases, but the righteous will look upon their downfall.”

恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。

Pro 29:17 “Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.”

管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。

Pro 29:18 “Where there is no prophetic vision the people cast off restraint, but blessed is he who keeps the law.”

没有异象(或作“默示”),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。

Pro 29:19 “By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not respond.”

只用言语,仆人不肯受管教,他虽然明白,也不留意。

Pro 29:20 Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.

你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。

Pro 29:21 Whoever pampers his servant from childhood will in the end find him his heir.

人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。

Pro 29:22 “A man of wrath stirs up strife, and one given to anger causes much transgression.”

好气的人,挑启争端;暴怒的人,多多犯罪。

Pro 29:23 “One’s pride will bring him low, but he who is lowly in spirit will obtain honor.”

人的高傲,必使他卑下;心里谦逊的,必得尊荣。

Pro 29:24 “The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.”

人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命,他听见叫人发誓的声音,却不言语。

Pro 29:25 “The fear of man lays a snare, but whoever trusts in the LORD is safe.”

惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。

Pro 29:26 “Many seek the face of a ruler, but it is from the LORD that a man gets justice.”

求王恩的人多。定人事乃在耶和华。

Pro 29:27 “An unjust man is an abomination to the righteous, but one whose way is straight is an abomination to the wicked.”

为非作歹的,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 30

Pro 30:1 “The words of Agur son of Jakeh. The oracle. The man declares, I am weary, O God; I am weary, O God, and worn out.”

雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。这人对以铁和乌甲说:

Pro 30:2 Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.

“我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。

Pro 30:3 “I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.”

我没有学好智慧,也不认识至圣者。

Pro 30:4 “Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name? Surely you know!”

谁升天又降下来?谁聚风在掌握中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名區??什么?他儿子名叫什么?你知道吗?

Pro 30:5 Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.

神的言语,句句都是炼净的,投靠他的,他便作他们的盾牌。

Pro 30:6 “Do not add to his words, lest he rebuke you and you be found a liar.”

他的言语,你不可加添,恐怕他责备你,你就显为说谎言的。

Pro 30:7 Two things I ask of you; deny them not to me before I die:

我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我:

Pro 30:8 “Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,”

求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷,也不富足,赐给我需用的饮食。

Pro 30:9 “lest I be full and deny you and say, “Who is the LORD?” or lest I be poor and steal and profane the name of my God.”

恐怕我饱足不认你说:“耶和华是谁呢?”又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我神的名。

Pro 30:10 “Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.”

你不要向主人谗谤仆人。恐怕他咒诅你,你便算为有罪。

Pro 30:11 There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.

有一宗人(“宗”原文作“代”。下同。),咒诅父亲,不给母亲祝福。

Pro 30:12 There are those who are clean in their own eyes but are not washed of their filth.

有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。

Pro 30:13 “There are those—how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!”

有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。

Pro 30:14 “There are those whose teeth are swords, whose fangs are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among mankind.”

有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。

Pro 30:15 “The leech has two daughters: Give and Give. Three things are never satisfied; four never say, “Enough”:”

蚂蟥有两个女儿,常说:“给呀给呀。”有三样不知足的,连不说够的共有四样:

Pro 30:16 “Sheol, the barren womb, the land never satisfied with water, and the fire that never says, “Enough.”

就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。

Pro 30:17 The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.

戏笑父亲,藐视而不听从母亲的,他的眼睛,必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。

Pro 30:18 Three things are too wonderful for me; four I do not understand:

我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样:

Pro 30:19 “the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a virgin.”

就是鹰在空中飞的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男与女交合的道。

Pro 30:20 “This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I have done no wrong.”

淫妇的道,也是这样,她吃了把嘴一擦,就说:“我没有行恶。”

Pro 30:21 Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up:

使地震动的有三样,连地担不起的共有四样:

Pro 30:22 “a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;”

就是仆人作王;愚顽人吃饱;

Pro 30:23 “an unloved woman when she gets a husband, and a maidservant when she displaces her mistress.”

丑恶的女子出嫁;婢女接续主母。

Pro 30:24 “Four things on earth are small, but they are exceedingly wise:”

地上有四样小物,却甚聪明:

Pro 30:25 “the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;”

蚂蚁是无力之类,却在夏天预备粮食;

Pro 30:26 “the rock badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the cliffs;”

沙番是软弱之类,却在磐石中造房;

Pro 30:27 “the locusts have no king, yet all of them march in rank;”

蝗虫没有君王,却分队而出;

Pro 30:28 “the lizard you can take in your hands, yet it is in kings’ palaces.”

守宫用爪抓墙,却住在王宫。

Pro 30:29 Three things are stately in their tread; four are stately in their stride:

步行威武的有三样,连行走威武的共有四样:

Pro 30:30 “the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any;”

就是狮子乃百兽中最为猛烈,无所躲避的;

Pro 30:31 “the strutting rooster, the he-goat, and a king whose army is with him.”

猎狗、公山羊、和无人能敌的君王。

Pro 30:32 “If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.”

你若行事愚顽,自高自傲,或是怀了恶念,就当用手捂口。

Pro 30:33 “For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.”

摇牛奶必成奶油,扭鼻子必出血;照样,激动怒气必起争端。

返回总目录

箴言 (Proverbs)

箴-Pro 31

Pro 31:1 The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him:

利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言:

Pro 31:2 “What are you doing, my son? What are you doing, son of my womb? What are you doing, son of my vows?”

我的儿啊!我腹中生的儿啊!我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?

Pro 31:3 “Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings.”

不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。

Pro 31:4 “It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to take strong drink,”

利慕伊勒啊!君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说,浓酒在那里也不相宜。

Pro 31:5 lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted.

恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非;

Pro 31:6 “Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those in bitter distress;”

可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,

Pro 31:7 let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.

让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。

Pro 31:8 “Open your mouth for the mute, for the rights of all who are destitute.”

你当为哑巴(或作“不能自辩的”)开口,为一切孤独的伸冤。

Pro 31:9 “Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.”

你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。

Pro 31:10 An excellent wife who can find? She is far more precious than jewels.

才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过珍珠。

Pro 31:11 “The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.”

她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;

Pro 31:12 “She does him good, and not harm, all the days of her life.”

她一生使丈夫有益无损。

Pro 31:13 “She seeks wool and flax, and works with willing hands.”

她寻找羊绒和麻,甘心用手作工。

Pro 31:14 She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.

她好象商船从远方运粮来,

Pro 31:15 She rises while it is yet night and provides food for her household and portions for her maidens.

未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当作的工分派婢女。

Pro 31:16 She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.

她想得田地,就买来;用手所得之利,栽种葡萄园。

Pro 31:17 She dresses herself with strength and makes her arms strong.

她以能力束腰,使膀臂有力。

Pro 31:18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.

她觉得所经营的有利,她的灯终夜不灭。

Pro 31:19 “She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.”

她手拿捻线竿,手把纺线车。

Pro 31:20 She opens her hand to the poor and reaches out her hands to the needy.

她张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。

Pro 31:21 “She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.”

她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。

Pro 31:22 She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple.

她为自己制作绣花毯子;她的衣服,是细麻和紫色布作的。

Pro 31:23 Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.

她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。

Pro 31:24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchant.

她作细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。

Pro 31:25 “Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.”

能力和威仪,是她的衣服。她想到日后的景况就喜笑。

Pro 31:26 “She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.”

她开口就发智慧,她舌上有仁慈的法则。

Pro 31:27 She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness.

她观察家务,并不吃闲饭。

Pro 31:28 “Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:”

她的儿女起来称她有福,她的丈夫也称赞她,

Pro 31:29 “Many women have done excellently, but you surpass them all.”

说:“才德的女子很多,惟独你超过一切。”

Pro 31:30 “Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.”

艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。

Pro 31:31 “Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.”

愿她享受操作所得的,愿她的工作,在城门口荣耀她。

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

传-Ecc 1

Ecc 1:1 “The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.”

在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。

Ecc 1:2 “Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities! All is vanity.”

传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。

Ecc 1:3 What does man gain by all the toil at which he toils under the sun?

人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?

Ecc 1:4 “A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.”

一代过去,一代又来,地却永远长存。

Ecc 1:5 “The sun rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.”

日头出来,日头落下,急归所出之地。

Ecc 1:6 “The wind blows to the south and goes around to the north; around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns.”

风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。

Ecc 1:7 “All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they flow again.”

江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。

Ecc 1:8 “All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.”

万事令人厌烦(或作“万物满有困乏”),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。

Ecc 1:9 “What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.”

已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下,并无新事。

Ecc 1:10 “Is there a thing of which it is said, “See, this is new”? It has been already in the ages before us.”

岂有一件事人能指着说:“这是新的?”哪知,在我们以前的世代,早已有了。

Ecc 1:11 “There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after.”

已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。

Ecc 1:12 I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.

我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。

Ecc 1:13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven. It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with.

我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知神叫世人所经练的,是极重的劳苦。

Ecc 1:14 “I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanity and a striving after wind.”

我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风。

Ecc 1:15 “What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted.”

弯曲的不能变直,缺少的不能足数。

Ecc 1:16 “I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”

我心里议论说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。

Ecc 1:17 And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.

我又专心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。

Ecc 1:18 “For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.”

因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

传-Ecc 2

Ecc 2:1 “I said in my heart, “Come now, I will test you with pleasure; enjoy yourself.” But behold, this also was vanity.”

我心里说,来吧!我以喜乐试试你,你好享福。谁知,这也是虚空。

Ecc 2:2 “I said of laughter, “It is mad,” and of pleasure, “What use is it?”

我指嬉笑说,这是狂妄。论喜乐说,有何功效呢?

Ecc 2:3 “I searched with my heart how to cheer my body with wine—my heart still guiding me with wisdom—and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the children of man to do under heaven during the few days of their life.”

我心里察究,如何用酒使我肉体舒畅,我心却仍以智慧引导我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生当行何事为美。

Ecc 2:4 I made great works. I built houses and planted vineyards for myself.

我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,

Ecc 2:5 “I made myself gardens and parks, and planted in them all kinds of fruit trees.”

修造园囿,在其中栽种各样果木树;

Ecc 2:6 I made myself pools from which to water the forest of growing trees.

挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。

Ecc 2:7 “I bought male and female slaves, and had slaves who were born in my house. I had also great possessions of herds and flocks, more than any who had been before me in Jerusalem.”

我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。

Ecc 2:8 “I also gathered for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I got singers, both men and women, and many concubines, the delight of the children of man.”

我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝。又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。

Ecc 2:9 So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me.

这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。

Ecc 2:10 “And whatever my eyes desired I did not keep from them. I kept my heart from no pleasure, for my heart found pleasure in all my toil, and this was my reward for all my toil.”

凡我眼所求的,我没有留下不给他的;我心所乐的,我没有禁止不享受的;因我的心为我一切所劳碌的快乐,这就是我从劳碌中所得的分。

Ecc 2:11 “Then I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it, and behold, all was vanity and a striving after wind, and there was nothing to be gained under the sun.”

后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功,谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处!

Ecc 2:12 So I turned to consider wisdom and madness and folly. For what can the man do who comes after the king? Only what has already been done.

我转念观看智慧、狂妄和愚昧。在王以后而来的人,还能作什么呢?也不过行早先所行的就是了。

Ecc 2:13 “Then I saw that there is more gain in wisdom than in folly, as there is more gain in light than in darkness.”

我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。

Ecc 2:14 “The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them.”

智慧人的眼目光明(“光明”原文作“在他头上”),愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。

Ecc 2:15 “Then I said in my heart, “What happens to the fool will happen to me also. Why then have I been so very wise?” And I said in my heart that this also is vanity.”

我就心里说,愚昧人所遇见的,我也必遇见,我为何更有智慧呢?我心里说,这也是虚空。

Ecc 2:16 “For of the wise as of the fool there is no enduring remembrance, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. How the wise dies just like the fool!”

智慧人和愚昧人一样,永远无人记念,因为日后都被忘记;可叹智慧人死亡,与愚昧人无异。

Ecc 2:17 “So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.”

我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。

Ecc 2:18 “I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,”

我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得来的必留给我以后的人。

Ecc 2:19 and who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will be master of all for which I toiled and used my wisdom under the sun. This also is vanity.

那人是智慧,是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。

Ecc 2:20 “So I turned about and gave my heart up to despair over all the toil of my labors under the sun,”

故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。

Ecc 2:21 because sometimes a person who has toiled with wisdom and knowledge and skill must leave everything to be enjoyed by someone who did not toil for it. This also is vanity and a great evil.

因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患。

Ecc 2:22 What has a man from all the toil and striving of heart with which he toils beneath the sun?

人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?

Ecc 2:23 “For all his days are full of sorrow, and his work is a vexation. Even in the night his heart does not rest. This also is vanity.”

因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。

Ecc 2:24 “There is nothing better for a person than that he should eat and drink and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God,”

人莫强如吃喝,且在劳碌中享福,我看这也是出于神的手。

Ecc 2:25 for apart from him who can eat or who can have enjoyment?

论到吃用、享福,谁能胜过我呢?

Ecc 2:26 “For to the one who pleases him God has given wisdom and knowledge and joy, but to the sinner he has given the business of gathering and collecting, only to give to one who pleases God. This also is vanity and a striving after wind.”

神喜悦谁,就给谁智慧、知识和喜乐;惟有罪人,神使他劳苦,叫他将所收聚的,所堆积的,归给神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

传-Ecc 3

Ecc 3:1 “For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:”

凡事都有定期,天下万务都有定时:

Ecc 3:2 “a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what is planted;”

生有时,死有时;栽种有时,拔出所栽种的也有时;

Ecc 3:3 “a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;”

杀戮有时,医治有时;拆毁有时,建造有时;

Ecc 3:4 “a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;”

哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;

Ecc 3:5 “a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;”

抛掷石头有时,堆聚石头有时;怀抱有时,不怀抱有时;

Ecc 3:6 “a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;”

寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;

Ecc 3:7 “a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;”

撕裂有时,缝补有时;静默有时,言语有时;

Ecc 3:8 “a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.”

喜爱有时,恨恶有时;争战有时,和好有时。

Ecc 3:9 What gain has the worker from his toil?

这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢?

Ecc 3:10 I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with.

我见神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。

Ecc 3:11 “He has made everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man’s heart, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.”

神造万物,各按其时成为美好;又将永生安置在世人心里(“永生”原文作“永远”)。然而神从始至终的作为,人不能参透。

Ecc 3:12 I perceived that there is nothing better for them than to be joyful and to do good as long as they live;

我知道世人,莫强如终身喜乐行善。

Ecc 3:13 also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is God’s gift to man.

并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福。这也是神的恩赐。

Ecc 3:14 “I perceived that whatever God does endures forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it. God has done it, so that people fear before him.”

我知道神一切所作的,都必永存;无所增添,无所减少。神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。

Ecc 3:15 “That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.”

现今的事早先就有了;将来的事早已也有了,并且神使已过的事重新再来(或作“并且神再寻回已过的事”)。

Ecc 3:16 “Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.”

我又见日光之下,在审判之处有奸恶;在公义之处也有奸恶。

Ecc 3:17 “I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and for every work.”

我心里说,神必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。

Ecc 3:18 I said in my heart with regard to the children of man that God is testing them that they may see that they themselves are but beasts.

我心里说,这乃为世人的缘故,是神要试验他们,使他们觉得自己不过象兽一样。

Ecc 3:19 “For what happens to the children of man and what happens to the beasts is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and man has no advantage over the beasts, for all is vanity.”

因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样;这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。

Ecc 3:20 “All go to one place. All are from the dust, and to dust all return.”

都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。

Ecc 3:21 Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?

谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?

Ecc 3:22 “So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his work, for that is his lot. Who can bring him to see what will be after him?”

故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的分;他身后的事,谁能使他回来得见呢?

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

传-Ecc 4

Ecc 4:1 “Again I saw all the oppressions that are done under the sun. And behold, the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them! On the side of their oppressors there was power, and there was no one to comfort them.”

我又转念,见日光之下所行的一切欺压:看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。

Ecc 4:2 And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.

因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。

Ecc 4:3 But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.

并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。

Ecc 4:4 Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.

我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。

Ecc 4:5 The fool folds his hands and eats his own flesh.

愚昧人抱着手,吃自己的肉。

Ecc 4:6 Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.

满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。

Ecc 4:7 “Again, I saw vanity under the sun:”

我又转念,见日光之下有一件虚空的事;

Ecc 4:8 “one person who has no other, either son or brother, yet there is no end to all his toil, and his eyes are never satisfied with riches, so that he never asks, “For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?” This also is vanity and an unhappy business.”

有人孤单无二,无子,无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。

Ecc 4:9 “Two are better than one, because they have a good reward for their toil.”

两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。

Ecc 4:10 “For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!”

若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。

Ecc 4:11 “Again, if two lie together, they keep warm, but how can one keep warm alone?”

再者,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?

Ecc 4:12 “And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him—a threefold cord is not quickly broken.”

有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子,不容易折断。

Ecc 4:13 Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice.

贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。

Ecc 4:14 “For he went from prison to the throne, though in his own kingdom he had been born poor.”

这人是从监牢中出来作王;在他国中,生来原是贫穷的。

Ecc 4:15 “I saw all the living who move about under the sun, along with that youth who was to stand in the king’s place.”

我见日光之下一切行动的活人,都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。

Ecc 4:16 “There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.”

他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数;在他后来的人,尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

传-Ecc 5

Ecc 5:1 “Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.”

你到神的殿,要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭(或作“胜过献愚昧人的祭”),他们本不知道所作的是恶。

Ecc 5:2 “Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven and you are on earth. Therefore let your words be few.”

你在神面前不可冒失开口,也不可心急发言;因为神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。

Ecc 5:3 “For a dream comes with much business, and a fool’s voice with many words.”

事务多,就令人作梦;言语多,就显出愚昧。

Ecc 5:4 “When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.”

你向神许愿,偿还不可迟延;因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。

Ecc 5:5 It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.

你许愿不还,不如不许。

Ecc 5:6 “Let not your mouth lead you into sin, and do not say before the messenger that it was a mistake. Why should God be angry at your voice and destroy the work of your hands?”

不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司(原文作“使者”)面前说是错许了。为何使神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?

Ecc 5:7 “For when dreams increase and words grow many, there is vanity; but God is the one you must fear.”

多梦和多言,其中多有虚幻,你只要敬畏神。

Ecc 5:8 “If you see in a province the oppression of the poor and the violation of justice and righteousness, do not be amazed at the matter, for the high official is watched by a higher, and there are yet higher ones over them.”

你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异;因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。

Ecc 5:9 But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.

况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。

Ecc 5:10 “He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity.”

贪爱银子的,不因得银子知足;贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。

Ecc 5:11 “When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?”

货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!

Ecc 5:12 “Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much, but the full stomach of the rich will not let him sleep.”

劳碌的人,不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满,却不容他睡觉。

Ecc 5:13 “There is a grievous evil that I have seen under the sun: riches were kept by their owner to his hurt,”

我见日光之下,有一宗大祸患,就是财主积存资财,反害自己。

Ecc 5:14 “and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.”

因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。

Ecc 5:15 “As he came from his mother’s womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand.”

他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。

Ecc 5:16 “This also is a grievous evil: just as he came, so shall he go, and what gain is there to him who toils for the wind?”

他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?

Ecc 5:17 “Moreover, all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger.”

并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。

Ecc 5:18 “Behold, what I have seen to be good and fitting is to eat and drink and find enjoyment in all the toil with which one toils under the sun the few days of his life that God has given him, for this is his lot.”

我所见为善为美的,就是人在神赐他一生的日子吃喝享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他的分。

Ecc 5:19 “Everyone also to whom God has given wealth and possessions and power to enjoy them, and to accept his lot and rejoice in his toil—this is the gift of God.”

神赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐,这乃是神的恩赐。

Ecc 5:20 For he will not much remember the days of his life because God keeps him occupied with joy in his heart.

他不多思念自己一生的年日,因为神应他的心使他喜乐。

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

传-Ecc 6

Ecc 6:1 “There is an evil that I have seen under the sun, and it lies heavy on mankind:”

我见日光之下有一宗祸患,重压在人身上,

Ecc 6:2 “a man to whom God gives wealth, possessions, and honor, so that he lacks nothing of all that he desires, yet God does not give him power to enjoy them, but a stranger enjoys them. This is vanity; it is a grievous evil.”

就是人蒙神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。

Ecc 6:3 “If a man fathers a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with life’s good things, and he also has no burial, I say that a stillborn child is better off than he.”

人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬;据我说,那不到期而落的胎比他倒好。

Ecc 6:4 “For it comes in vanity and goes in darkness, and in darkness its name is covered.”

因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,

Ecc 6:5 “Moreover, it has not seen the sun or known anything, yet it finds rest rather than he.”

并且没有见过天日,也毫无知觉,这胎,比那人倒享安息。

Ecc 6:6 “Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy no good—do not all go to the one place?”

那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?

Ecc 6:7 “All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied.”

人的劳碌都为口腹,心里却不知足。

Ecc 6:8 For what advantage has the wise man over the fool? And what does the poor man have who knows how to conduct himself before the living?

这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢?

Ecc 6:9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the appetite: this also is vanity and a striving after wind.

眼睛所看的,比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。

Ecc 6:10 “Whatever has come to be has already been named, and it is known what man is, and that he is not able to dispute with one stronger than he.”

先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。

Ecc 6:11 “The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?”

加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?

Ecc 6:12 “For who knows what is good for man while he lives the few days of his vain life, which he passes like a shadow? For who can tell man what will be after him under the sun?”

人一生虚度的日子,就如影儿经过,谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

传-Ecc 7

Ecc 7:1 “A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.”

名誉强如美好的膏油;人死的日子,胜过人生的日子。

Ecc 7:2 “It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart.”

往遭丧的家去,强如往宴乐的家去;因为死是众人的结局,活人也必将这事放在心上。

Ecc 7:3 “Sorrow is better than laughter, for by sadness of face the heart is made glad.”

忧愁强如喜笑,因为面带愁容,终必使心喜乐。

Ecc 7:4 “The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.”

智慧人的心,在遭丧之家;愚昧人的心,在快乐之家。

Ecc 7:5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.

听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。

Ecc 7:6 “For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fools; this also is vanity.”

愚昧人的笑声,好象锅下烧荆棘的爆声,这也是虚空。

Ecc 7:7 “Surely oppression drives the wise into madness, and a bribe corrupts the heart.”

勒索使智慧人变为愚妄;贿赂能败坏人的慧心。

Ecc 7:8 “Better is the end of a thing than its beginning, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.”

事情的终局,强如事情的起头;存心忍耐的,胜过居心骄傲的。

Ecc 7:9 “Be not quick in your spirit to become angry, for anger lodges in the bosom of fools.”

你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。

Ecc 7:10 “Say not, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.”

不要说,先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢?你这样问,不是出于智慧。

Ecc 7:11 “Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun.”

智慧和产业并好,而且见天日的人,得智慧更为有益。

Ecc 7:12 “For the protection of wisdom is like the protection of money, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.”

因为智慧护庇人,好象银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命,这就是知识的益处。

Ecc 7:13 Consider the work of God: who can make straight what he has made crooked?

你要察看神的作为,因神使为曲的,谁能变为直呢?

Ecc 7:14 “In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.”

遇亨通的日子,你当喜乐;遭患难的日子,你当思想;因为神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。

Ecc 7:15 “In my vain life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.”

有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。

Ecc 7:16 “Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?”

不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?

Ecc 7:17 “Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?”

不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?

Ecc 7:18 “It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them.”

你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏神的人,必从这两样出来。

Ecc 7:19 Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.

智慧使有智慧的人,比城中十个官长更有能力。

Ecc 7:20 Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.

时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。

Ecc 7:21 “Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you.”

人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。

Ecc 7:22 Your heart knows that many times you yourself have cursed others.

因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。

Ecc 7:23 “All this I have tested by wisdom. I said, “I will be wise,” but it was far from me.”

我曾用智慧试验这一切事,我说,要得智慧,智慧却离我远。

Ecc 7:24 “That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?”

万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?

Ecc 7:25 “I turned my heart to know and to search out and to seek wisdom and the scheme of things, and to know the wickedness of folly and the foolishness that is madness.”

我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。

Ecc 7:26 “And I find something more bitter than death: the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters. He who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.”

我得知有等妇人,比死还苦;她的心是网罗,手是锁链,凡蒙神喜悦的人,必能躲避她;有罪的人,却被她缠住了。

Ecc 7:27 “Behold, this is what I found, says the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things—”

-

Ecc 7:28 “which my soul has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.”

传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人;但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。

Ecc 7:29 “See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.”

我所找到的,只有一件,就是神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

传-Ecc 8

Ecc 8:1 “Who is like the wise? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.”

谁如智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,并使他脸上的暴气改变。

Ecc 8:2 “I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.”

我劝你遵守王的命令;既指神起誓,理当如此。

Ecc 8:3 “Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.”

不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。

Ecc 8:4 “For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?”

王的话本有权力,谁敢问他说:“你作什么呢?”

Ecc 8:5 “Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.”

凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心,能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同。)。

Ecc 8:6 “For there is a time and a way for everything, although man’s trouble lies heavy on him.”

各样事务成就,都有时候和定理;因为人的苦难,重压在他身上。

Ecc 8:7 “For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?”

他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?

Ecc 8:8 “No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.”

无人有权力掌管生命,将生命留住;也无人有权力掌管死期;这场争战,无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。

Ecc 8:9 “All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.”

这一切我都见过,也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。

Ecc 8:10 Then I saw the wicked buried. They used to go in and out of the holy place and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.

我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的,离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。

Ecc 8:11 “Because the sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the children of man is fully set to do evil.”

因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。

Ecc 8:12 “Though a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I know that it will be well with those who fear God, because they fear before him.”

罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日;然而我准知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。

Ecc 8:13 “But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.”

恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好象影儿,因他不敬畏神。

Ecc 8:14 “There is a vanity that takes place on earth, that there are righteous people to whom it happens according to the deeds of the wicked, and there are wicked people to whom it happens according to the deeds of the righteous. I said that this also is vanity.”

世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。

Ecc 8:15 “And I commend joy, for man has no good thing under the sun but to eat and drink and be joyful, for this will go with him in his toil through the days of his life that God has given him under the sun.”

我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐,因为他在日光之下,神赐他一生的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。

Ecc 8:16 “When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night do one’s eyes see sleep,”

我专心求智慧,要看世上所作的事(有昼夜不睡觉,不合眼的)。

Ecc 8:17 “then I saw all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun. However much man may toil in seeking, he will not find it out. Even though a wise man claims to know, he cannot find it out.”

我就看明神一切的作为,知道人查不出日光之下所作的事;任凭他费多少力寻查,都查不出来,就是智慧人虽想知道,也是查不出来。

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

传-Ecc 9

Ecc 9:1 “But all this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God. Whether it is love or hate, man does not know; both are before him.”

我将这一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人,并他们的作为,都在神手中;或是爱,或是恨,都在他们的前面,人不能知道。

Ecc 9:2 “It is the same for all, since the same event happens to the righteous and the wicked, to the good and the evil, to the clean and the unclean, to him who sacrifices and him who does not sacrifice. As the good one is, so is the sinner, and he who swears is as he who shuns an oath.”

凡临到众人的事,都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。

Ecc 9:3 “This is an evil in all that is done under the sun, that the same event happens to all. Also, the hearts of the children of man are full of evil, and madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.”

在日光之下所行的一切事上,有一件祸患,就是众人所遭遇的,都是一样;并且世人的心,充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。

Ecc 9:4 “But he who is joined with all the living has hope, for a living dog is better than a dead lion.”

与一切活人相连的,那人还有指望;因为活着的狗,比死了的狮子更强。

Ecc 9:5 “For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.”

活着的人,知道必死;死了的人,毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。

Ecc 9:6 “Their love and their hate and their envy have already perished, and forever they have no more share in all that is done under the sun.”

他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有分了。

Ecc 9:7 “Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart, for God has already approved what you do.”

你只管去欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为神已经悦纳你的作为。

Ecc 9:8 Let your garments be always white. Let not oil be lacking on your head.

你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。

Ecc 9:9 “Enjoy life with the wife whom you love, all the days of your vain life that he has given you under the sun, because that is your portion in life and in your toil at which you toil under the sun.”

在你一生虚空的年日,就是神赐你在日光之下虚空的年日,当同你所爱的妻,快活度日,因为那是你生前,在日光之下劳碌的事上所得的分。

Ecc 9:10 “Whatever your hand finds to do, do it with your might, for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.”

凡你手所当作的事,要尽力去作;因为在你所必去的阴间,没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。

Ecc 9:11 “Again I saw that under the sun the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the intelligent, nor favor to those with knowledge, but time and chance happen to them all.”

我又转念:见日光之下,快跑的未必能赢,力战的未必得胜,智慧的未必得粮食,明哲的未必得资财,灵巧的未必得喜悦;所临到众人的,是在乎当时的机会。

Ecc 9:12 “For man does not know his time. Like fish that are taken in an evil net, and like birds that are caught in a snare, so the children of man are snared at an evil time, when it suddenly falls upon them.”

原来人也不知道自己的定期;鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中,也是如此。

Ecc 9:13 “I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.”

我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大。

Ecc 9:14 “There was a little city with few men in it, and a great king came against it and besieged it, building great siegeworks against it.”

就是有一小城,其中的人数稀少,有大君王来攻击,修筑营垒,将城围困。

Ecc 9:15 “But there was found in it a poor, wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man.”

城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。

Ecc 9:16 “But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.”

我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧,被人藐视,他的话也无人听从。

Ecc 9:17 The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.

宁可在安静之中听智慧人的言语;不听掌管愚昧人的喊声。

Ecc 9:18 “Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.”

智慧胜过打仗的兵器;但一个罪人,能败坏许多善事。

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

传-Ecc 10

Ecc 10:1 Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench; so a little folly outweighs wisdom and honor.

死苍蝇使作香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。

Ecc 10:2 “A wise man’s heart inclines him to the right, but a fool’s heart to the left.”

智慧人的心居右;愚昧人的心居左。

Ecc 10:3 “Even when the fool walks on the road, he lacks sense, and he says to everyone that he is a fool.”

并且愚昧人行路,显出无知,对众人说,他是愚昧人。

Ecc 10:4 “If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for calmness will lay great offenses to rest.”

掌权者的心,若向你发怒,不要离开你的本位;因为柔和能免大过。

Ecc 10:5 “There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:”

我见日光之下,有一件祸患,似乎出于掌权的错误;

Ecc 10:6 “folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.”

就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。

Ecc 10:7 “I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.”

我见过仆人骑马,王子象仆人在地上步行。

Ecc 10:8 “He who digs a pit will fall into it, and a serpent will bite him who breaks through a wall.”

挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。

Ecc 10:9 “He who quarries stones is hurt by them, and he who splits logs is endangered by them.”

凿开(或作“挪移”)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。

Ecc 10:10 “If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge, he must use more strength, but wisdom helps one to succeed.”

铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。

Ecc 10:11 “If the serpent bites before it is charmed, there is no advantage to the charmer.”

未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。

Ecc 10:12 “The words of a wise man’s mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.”

智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,吞灭自己。

Ecc 10:13 “The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is evil madness.”

他口中的言语,起头是愚昧;他话的末尾,是奸恶的狂妄。

Ecc 10:14 “A fool multiplies words, though no man knows what is to be, and who can tell him what will be after him?”

愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事,谁能告诉他呢?

Ecc 10:15 “The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.”

凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路他也不知道。

Ecc 10:16 “Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes feast in the morning!”

邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!

Ecc 10:17 “Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!”

邦国啊!你的王若是贵胄之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!

Ecc 10:18 “Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.”

因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。

Ecc 10:19 “Bread is made for laughter, and wine gladdens life, and money answers everything.”

设摆筵席,是为喜笑;酒能使人快活,钱能叫万事应心。

Ecc 10:20 “Even in your thoughts, do not curse the king, nor in your bedroom curse the rich, for a bird of the air will carry your voice, or some winged creature tell the matter.”

你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户;因为空中的鸟,必传扬这声音,有翅膀的,也必述说这事。

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

传-Ecc 11

Ecc 11:1 “Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days.”

当将你的粮食撒在水面,因为日久必能得着。

Ecc 11:2 “Give a portion to seven, or even to eight, for you know not what disaster may happen on earth.”

你要分给七人,或分给八人,因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。

Ecc 11:3 “If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth, and if a tree falls to the south or to the north, in the place where the tree falls, there it will lie.”

云若满了雨,就必倾倒在地上;树若向南倒,或向北倒,树倒在何处,就存在何处。

Ecc 11:4 “He who observes the wind will not sow, and he who regards the clouds will not reap.”

看风的必不撒种;望云的必不收割。

Ecc 11:5 “As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.”

风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道;这样,行万事之神的作为,你更不得知道。

Ecc 11:6 “In the morning sow your seed, and at evening withhold not your hand, for you do not know which will prosper, this or that, or whether both alike will be good.”

早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。

Ecc 11:7 “Light is sweet, and it is pleasant for the eyes to see the sun.”

光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。

Ecc 11:8 “So if a person lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember that the days of darkness will be many. All that comes is vanity.”

人活多年,就当快乐多年;然而也当想到黑暗的日子,因为这日子必多,所要来的都是虚空。

Ecc 11:9 “Rejoice, O young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth. Walk in the ways of your heart and the sight of your eyes. But know that for all these things God will bring you into judgment.”

少年人哪,你在幼年时当快乐;在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切的事,神必审问你。

Ecc 11:10 “Remove vexation from your heart, and put away pain from your body, for youth and the dawn of life are vanity.”

所以你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶,因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。

返回总目录

传道书(Ecclesiastes)

传-Ecc 12

Ecc 12:1 “Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near of which you will say, “I have no pleasure in them”;”

你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。

Ecc 12:2 “before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain,”

不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩反回,

Ecc 12:3 “in the day when the keepers of the house tremble, and the strong men are bent, and the grinders cease because they are few, and those who look through the windows are dimmed,”

看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗;

Ecc 12:4 “and the doors on the street are shut—when the sound of the grinding is low, and one rises up at the sound of a bird, and all the daughters of song are brought low—”

街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子,也都衰微。

Ecc 12:5 “they are afraid also of what is high, and terrors are in the way; the almond tree blossoms, the grasshopper drags itself along, and desire fails, because man is going to his eternal home, and the mourners go about the streets—”

人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来,

Ecc 12:6 “before the silver cord is snapped, or the golden bowl is broken, or the pitcher is shattered at the fountain, or the wheel broken at the cistern,”

银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂。

Ecc 12:7 “and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.”

尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。

Ecc 12:8 “Vanity of vanities, says the Preacher; all is vanity.”

传道者说:“虚空的虚空,凡事都是虚空。”

Ecc 12:9 “Besides being wise, the Preacher also taught the people knowledge, weighing and studying and arranging many proverbs with great care.”

再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。

Ecc 12:10 “The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.”

传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。

Ecc 12:11 “The words of the wise are like goads, and like nails firmly fixed are the collected sayings; they are given by one Shepherd.”

智慧人的言语,好象刺棍;会中之师的言语,又象钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。

Ecc 12:12 “My son, beware of anything beyond these. Of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.”

我儿,还有一层,你当受劝戒:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。

Ecc 12:13 “The end of the matter; all has been heard. Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.”

这些事都已听见了。总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或作“这是众人的本分”)。

Ecc 12:14 “For God will bring every deed into judgment, with every secret thing, whether good or evil.”

因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。

返回总目录

雅歌(SongofSongs)

1  2  3  4  5  6  7  8

返回总目录

雅歌(SongofSongs)

歌-Son 1

Son 1:1 “The Song of Songs, which is Solomon’s.”

所罗门的歌,是歌中的雅歌。【新妇羡慕爱情并遇新郎佳偶:】

Son 1:2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;

愿他用口与我亲嘴;因你的爱情比酒更美。

Son 1:3 your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you.

你的膏油馨香,你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。

Son 1:4 Draw me after you; let us run. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.

愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐;【众人:】我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。【佳偶:】他们爱你是理所当然的。

Son 1:5 “I am very dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.”

耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好象所罗门的幔子。

Son 1:6 “Do not gaze at me because I am dark, because the sun has looked upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept!”

不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,却没有看守。

Son 1:7 “Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions?”

我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边,好象蒙着脸的人呢?【众人:】

Son 1:8 “If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents.”

你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔,牧放在牧人帐棚的旁边。【良人:】

Son 1:9 “I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.”

我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。

Son 1:10 “Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels.”

你的两腮,因发辫而秀美;你的颈项,因珠串而华丽。

Son 1:11 “We will make for you ornaments of gold, studded with silver.”

我们要为你编上金辫,镶上银钉。【良人:】

Son 1:12 “While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.”

王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。

Son 1:13 My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts.

我以我的良人为一袋没药,常在我怀中;

Son 1:14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi.

我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。【良人:】

Son 1:15 “Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.”

我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好象鸽子眼。【佳偶:】

Son 1:16 “Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green;”

我的良人哪!你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,【良人:】

Son 1:17 the beams of our house are cedar; our rafters are pine.

以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。

返回总目录

雅歌(SongofSongs)

歌-Son 2

Son 2:1 “I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.”

我是沙仑的玫瑰花(或作“水仙花”),是谷中的百合花。【良人:】

Son 2:2 “As a lily among brambles, so is my love among the young women.”

我的佳偶在女子中,好象百合花在荆棘内;【佳偶:】

Son 2:3 As an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. With great delight I sat in his shadow, and his fruit was sweet to my taste.”

我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味觉得甘甜。

Son 2:4 “He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.”

他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。

Son 2:5 “Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am sick with love.”

求你们给我葡萄干增补我力;给我苹果畅快我心,因我思爱成病。

Son 2:6 “His left hand is under my head, and his right hand embraces me!”

他的左手在我头下,他的右手将我抱住。

Son 2:7 “I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.”

耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情等它自发”)。【新郎新妇相爱加深佳偶:】

Son 2:8 “The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.”

听啊!是我良人的声音。看哪!他蹿山越岭而来。

Son 2:9 “My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing through the windows, looking through the lattice.”

我的良人好象羚羊,或象小鹿。他站在我们墙壁后;从窗户往里观看;从窗棂往里窥探。

Son 2:10 “My beloved speaks and says to me: “Arise, my love, my beautiful one, and come away,”

我良人对我说:“我的佳偶,我的美人,起来!与我同去。

Son 2:11 “for behold, the winter is past; the rain is over and gone.”

因为冬天已往,雨水止住过去了。

Son 2:12 “The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.”

地上百花开放,百鸟鸣叫的时候(或作“修理葡萄树的时候”)已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了,

Son 2:13 “The fig tree ripens its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”

无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来!与我同去。”【良人:】

Son 2:14 “O my dove, in the clefts of the rock, in the crannies of the cliff, let me see your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.”

“我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。

Son 2:15 “Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom.”

要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。”【佳偶:】

Son 2:16 “My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.”

良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。

Son 2:17 “Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on cleft mountains.”

我的良人哪!求你等到天起凉风,日影飞去的时候,你要转回,好象羚羊或象小鹿在比特山上。

返回总目录

雅歌(SongofSongs)

歌-Son 3

Son 3:1 “On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.”

我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的;我寻找他,却寻不见。

Son 3:2 “I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves. I sought him, but found him not.”

我说,我要起来,游行城中;在街市上,在宽阔处,寻找我心所爱的。我寻找他,却寻不见。

Son 3:3 “The watchmen found me as they went about in the city. “Have you seen him whom my soul loves?”

城中巡逻看守的人遇见我,我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”

Son 3:4 “Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her who conceived me.”

我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。

Son 3:5 “I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.”

耶路撒冷的众女子啊!我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情等它自发”)。【爱的婚筵和称赞佳偶:】

Son 3:6 “What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant?”

那从旷野上来,形状如烟柱,以没药和乳香,并商人各样香粉薰的,是谁呢?

Son 3:7 “Behold, it is the litter of Solomon! Around it are sixty mighty men, some of the mighty men of Israel,”

看哪!是所罗门的轿,四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士;

Son 3:8 “all of them wearing swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against terror by night.”

手都持刀,善于争战;腰间佩刀,防备夜间有惊慌。

Son 3:9 King Solomon made himself a carriage from the wood of Lebanon.

所罗门王用黎巴嫩木,为自己制造一乘华轿。

Son 3:10 “He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior was inlaid with love by the daughters of Jerusalem.”

轿柱是用银做的;轿底是用金做的;坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。

Son 3:11 “Go out, O daughters of Zion, and look upon King Solomon, with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of the gladness of his heart.”

锡安的众女子啊!你们出去,观看所罗门王,头戴冠冕,就是在他婚筵的日子,心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。

返回总目录

雅歌(SongofSongs)

歌-Son 4

Son 4:1 “Behold, you are beautiful, my love, behold, you are beautiful! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.”

我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼在帕子内好象鸽子眼;你的头发如同山羊群,卧在基列山旁;

Son 4:2 “Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young.”

你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的;

Son 4:3 “Your lips are like a scarlet thread, and your mouth is lovely. Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.”

你的唇好象一条朱红线;你的嘴也秀美;你的两太阳,在帕子内如同一块石榴;

Son 4:4 “Your neck is like the tower of David, built in rows of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.”

你的颈项好象大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌;

Son 4:5 “Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.”

你的两乳,好象百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。

Son 4:6 “Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.”

我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。

Son 4:7 “You are altogether beautiful, my love; there is no flaw in you.”

我的佳偶,你全然美丽!毫无瑕疵!

Son 4:8 “Come with me from Lebanon, my bride; come with me from Lebanon. Depart from the peak of Amana, from the peak of Senir and Hermon, from the dens of lions, from the mountains of leopards.”

我的新妇,求你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山,往下观看。

Son 4:9 “You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.”

我妹子,我新妇,你夺了我的心;你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了我的心。

Son 4:10 “How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, and the fragrance of your oils than any spice!”

我妹子,我新妇,你的爱情何其美;你的爱情比酒更美,你膏油的香气胜过一切香品。

Son 4:11 “Your lips drip nectar, my bride; honey and milk are under your tongue; the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.”

我新妇,你的嘴唇滴蜜,好象蜂房滴蜜;你的舌下有蜜有奶,你衣服的香气如黎巴嫩的香气。

Son 4:12 “A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.”

我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。

Son 4:13 “Your shoots are an orchard of pomegranates with all choicest fruits, henna with nard,”

你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。

Son 4:14 “nard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh and aloes, with all choice spices—”

有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的果品。

Son 4:15 “a garden fountain, a well of living water, and flowing streams from Lebanon.”

你是园中的泉、活水的井、从黎巴嫩流下来的溪水。【佳偶:】

Son 4:16 “Awake, O north wind, and come, O south wind! Blow upon my garden, let its spices flow. Let my beloved come to his garden, and eat its choicest fruits.”

北风啊,兴起!南风啊,吹来!吹在我的园内,使其中的香气发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。

返回总目录

雅歌(SongofSongs)

歌-Son 5

Son 5:1 “I came to my garden, my sister, my bride, I gathered my myrrh with my spice, I ate my honeycomb with my honey, I drank my wine with my milk. Eat, friends, drink, and be drunk with love!”

我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝!且多多地喝。【新良暂离新妇佳偶:】

Son 5:2 “I slept, but my heart was awake. A sound! My beloved is knocking. “Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one, for my head is wet with dew, my locks with the drops of the night.”

我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音,他敲门说: “我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门;因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。”

Son 5:3 I had put off my garment; how could I put it on? I had bathed my feet; how could I soil them?

我回答说:“我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?”

Son 5:4 “My beloved put his hand to the latch, and my heart was thrilled within me.”

我的良人,从门孔里伸进手来,我便因他动了心。

Son 5:5 “I arose to open to my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the bolt.”

我起来,要给我良人开门;我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。

Son 5:6 “I opened to my beloved, but my beloved had turned and gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.”

我给我的良人开了门,我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍;我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。

Son 5:7 “The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.”

城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的披肩。

Son 5:8 “I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.”

耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。【众人:】

Son 5:9 “What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you thus adjure us?”

你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处?你就这样嘱咐我们?【佳偶:】

Son 5:10 “My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.”

我的良人白而且红,超乎万人之上。

Son 5:11 “His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven.”

他的头象至精的金子;他的头发厚密累垂,黑如乌鸦;

Son 5:12 “His eyes are like doves beside streams of water, bathed in milk, sitting beside a full pool.”

他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式;

Son 5:13 “His cheeks are like beds of spices, mounds of sweet-smelling herbs. His lips are lilies, dripping liquid myrrh.”

他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇象百合花,且滴下没药汁;

Son 5:14 “His arms are rods of gold, set with jewels. His body is polished ivory, bedecked with sapphires.”

他的两手好象金管,镶嵌水苍玉;他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石;

Son 5:15 “His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.”

他的腿好象白玉石柱,安在精金座上;他的形状如黎巴嫩,且佳美如香柏树;

Son 5:16 “His mouth is most sweet, and he is altogether desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem.”

他的口极其甘甜,他全然可爱。耶路撒冷的众女子啊!这是我的良人,这是我的朋友。

返回总目录

雅歌(SongofSongs)

歌-Son 6

Son 6:1 “Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?”

你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。【佳偶:】

Son 6:2 “My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze in the gardens and to gather lilies.”

我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。

Son 6:3 I am my beloved’s and my beloved is mine; he grazes among the lilies.

我属我的良人;我的良人也属我。他在百合花中牧放群羊。【新郎称赞新妇良人:】

Son 6:4 “You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.”

我的佳偶啊!你美丽如得撒;秀美如耶路撒冷;威武如展开旌旗的军队。

Son 6:5 “Turn away your eyes from me, for they overwhelm me— Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.”

求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群,卧在基列山旁;

Son 6:6 Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing; all of them bear twins; not one among them has lost its young.

你的牙齿如一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的;

Son 6:7 Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.

你的两太阳在帕子内如同一块石榴;

Son 6:8 “There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number.”

有六十王后、八十妃嫔,并有无数的童女。

Son 6:9 “My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her.”

我的鸽子,我的完全人,只有这一个,是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。众女子见了,就称她有福;王后妃嫔见了,也赞美她。

Son 6:10 “Who is this who looks down like the dawn, beautiful as the moon, bright as the sun, awesome as an army with banners?”

那向外观看如晨光发现,美丽如月亮!皎洁如日头!威武如展开旌旗军队的是谁呢?

Son 6:11 “I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.”

我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。

Son 6:12 “Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince.”

不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。【众人:】

Son 6:13 “Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?”

回来!回来!书拉密女,你回来!你回来!使我们得观看你。【良人:】你们为何要观看书拉密女,象观看玛哈念跳舞的呢?

返回总目录

雅歌(SongofSongs)

歌-Son 7

Son 7:1 “How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.”

王女啊!你的脚在鞋中何其美好;你的大腿圆润好象美玉,是巧匠的手做成的;

Son 7:2 “Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.”

你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花;

Son 7:3 “Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.”

你的两乳好象一对小鹿,就是母鹿双生的;

Son 7:4 “Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like a tower of Lebanon, which looks toward Damascus.”

你的颈项如象牙台;你的眼目象希实本巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝大马色的黎巴嫩塔;

Son 7:5 “Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.”

你的头在你身上好象迦密山;你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。

Son 7:6 “How beautiful and pleasant you are, O loved one, with all your delights!”

我所爱的,你何其美好!何其可悦!使人欢畅喜乐。

Son 7:7 “Your stature is like a palm tree, and your breasts are like its clusters.”

你的身量,好象棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。

Son 7:8 “I say I will climb the palm tree and lay hold of its fruit. Oh may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,”

我说我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳,好象葡萄累累下垂;你鼻子的气味香如苹果;

Son 7:9 “and your mouth like the best wine. It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.”

你的口如上好的酒。【佳偶:】女子说,为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。

Son 7:10 “I am my beloved’s, and his desire is for me.”

我属我的良人,他也恋慕我。

Son 7:11 “Come, my beloved, let us go out into the fields and lodge in the villages;”

我的良人,来吧!你我可以往田间去,你我可以在村庄住宿。

Son 7:12 “let us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.”

我们早晨起来往葡萄园去看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。

Son 7:13 “The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.”

风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。

返回总目录

雅歌(SongofSongs)

歌-Son 8

Son 8:1 “Oh that you were like a brother to me who nursed at my mother’s breasts! If I found you outside, I would kiss you, and none would despise me.”

巴不得你象我的兄弟,象吃我母亲奶的兄弟;我在外头遇见你,就与你亲嘴,谁也不轻看我。

Son 8:2 “I would lead you and bring you into the house of my mother— she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.”

我必引导你,领你进我母亲的家,我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。

Son 8:3 “His left hand is under my head, and his right hand embraces me!”

他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。

Son 8:4 “I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you not stir up or awaken love until it pleases.”

耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情等它自发”)。【爱情的伟大众人:】

Son 8:5 “Who is that coming up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I awakened you. There your mother was in labor with you; there she who bore you was in labor.”

那靠着良人从旷野上来的,是谁呢?【佳偶:】我在苹果树下叫醒你,你母亲在那里为你劬劳;生养你的在那里为你劬劳。

Son 8:6 “Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for love is strong as death, jealousy is fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the LORD.”

求你将我放在心上如印记,带在你臂上如戳记,因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍;所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。

Son 8:7 “Many waters cannot quench love, neither can floods drown it. If a man offered for love all the wealth of his house, he would be utterly despised.”

爱情,众水不能息灭,大水也不能淹没;若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。【众人:】

Son 8:8 “We have a little sister, and she has no breasts. What shall we do for our sister on the day when she is spoken for?”

我们有一小妹,她的两乳尚未长成,人来提亲的日子,我们当为她怎样办理?

Son 8:9 “If she is a wall, we will build on her a battlement of silver, but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.”

她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。【佳偶:】

Son 8:10 “I was a wall, and my breasts were like towers; then I was in his eyes as one who finds peace.”

我是墙,我两乳象其上的楼。那时我在他眼中象得平安的人。

Son 8:11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.

所罗门在巴力哈们有一葡萄园,他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子,必交一千舍客勒银子。

Son 8:12 “My vineyard, my very own, is before me; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred.”

我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。【良人:】

Son 8:13 “O you who dwell in the gardens, with companions listening for your voice; let me hear it.”

你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。【佳偶:】

Son 8:14 “Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.”

我的良人哪!求你快来!如羚羊或小鹿在香草山上。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 1

Isa 1:1 “The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.”

当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。

Isa 1:2 “Hear, O heavens, and give ear, O earth; for the LORD has spoken: “Children have I reared and brought up, but they have rebelled against me.”

天哪!要听;地啊!侧耳而听。因为耶和华说:“我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。

Isa 1:3 “The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib, but Israel does not know, my people do not understand.”

牛认识主人,驴认识主人的槽。以色列却不认识,我的民却不留意。”

Isa 1:4 “Ah, sinful nation, a people laden with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken the LORD, they have despised the Holy One of Israel, they are utterly estranged.”

嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女。他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。

Isa 1:5 “Why will you still be struck down? Why will you continue to rebel? The whole head is sick, and the whole heart faint.”

你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。

Isa 1:6 “From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and raw wounds; they are not pressed out or bound up or softened with oil.”

从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿、与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。

Isa 1:7 “Your country lies desolate; your cities are burned with fire; in your very presence foreigners devour your land; it is desolate, as overthrown by foreigners.”

你们的地土已经荒凉,你们的城邑被火焚毁,你们的田地,在你们眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆,就成为荒凉。

Isa 1:8 “And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a cucumber field, like a besieged city.”

仅存锡安城(“城”原文作“女子”),好象葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。

Isa 1:9 “If the LORD of hosts had not left us a few survivors, we should have been like Sodom, and become like Gomorrah.”

若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已象所多玛、蛾摩拉的样子了。

Isa 1:10 “Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom! Give ear to the teaching of our God, you people of Gomorrah!”

你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们神的训诲!

Isa 1:11 “What to me is the multitude of your sacrifices? says the LORD; I have had enough of burnt offerings of rams and the fat of well-fed beasts; I do not delight in the blood of bulls, or of lambs, or of goats.”

耶和华说:“你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了。公牛的血、羊羔的血、公山羊的血,我都不喜悦。

Isa 1:12 “When you come to appear before me, who has required of you this trampling of my courts?”

你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?

Isa 1:13 Bring no more vain offerings; incense is an abomination to me. New moon and Sabbath and the calling of convocations— I cannot endure iniquity and solemn assembly.

你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。

Isa 1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them.

你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦。我担当,便不耐烦。

Isa 1:15 “When you spread out your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not listen; your hands are full of blood.”

“你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。

Isa 1:16 “Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your deeds from before my eyes; cease to do evil,”

你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行,要止住作恶,

Isa 1:17 “learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow’s cause.”

学习行善,寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”

Isa 1:18 “Come now, let us reason together, says the LORD: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.”

耶和华说:“你们来!我们彼此辩论。你们的罪虽象朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。

Isa 1:19 “If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;”

你们若甘心听从,必吃地上的美物;

Isa 1:20 “but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the LORD has spoken.”

若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。”

Isa 1:21 “How the faithful city has become a whore, she who was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.”

可叹忠信的城,变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住!

Isa 1:22 “Your silver has become dross, your best wine mixed with water.”

你的银子,变为渣滓;你的酒,用水搀对。

Isa 1:23 “Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not bring justice to the fatherless, and the widow’s cause does not come to them.”

你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。

Isa 1:24 “Therefore the Lord declares, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: “Ah, I will get relief from my enemies and avenge myself on my foes.”

因此主万军之耶和华以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。

Isa 1:25 I will turn my hand against you and will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.

我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。

Isa 1:26 “And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”

我也必复还你的审判官,象起初一样;复还你的谋士,象起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”

Isa 1:27 “Zion shall be redeemed by justice, and those in her who repent, by righteousness.”

锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人,必因公义得蒙救赎。

Isa 1:28 “But rebels and sinners shall be broken together, and those who forsake the LORD shall be consumed.”

但悖逆的和犯罪的,必一同败亡;离弃耶和华的,必致消灭。

Isa 1:29 For they shall be ashamed of the oaks that you desired; and you shall blush for the gardens that you have chosen.

那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。

Isa 1:30 “For you shall be like an oak whose leaf withers, and like a garden without water.”

因为你们必如叶子枯干的橡树,好象无水浇灌的园子。

Isa 1:31 “And the strong shall become tinder, and his work a spark, and both of them shall burn together, with none to quench them.”

有权势的必如麻瓤,他的工作,好象火星,都要一同焚毁,无人扑灭。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 2

Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。

Isa 2:2 “It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the LORD shall be established as the highest of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow to it,”

末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这山。

Isa 2:3 “and many peoples shall come, and say: “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob, that he may teach us his ways and that we may walk in his paths.” For out of Zion shall go the law, and the word of the LORD from Jerusalem.”

必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华的山。奔雅各神的殿;主必将他的道教训我们,我们也要行他的路;因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。”

Isa 2:4 “He shall judge between the nations, and shall decide disputes for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore.”

他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。

Isa 2:5 “O house of Jacob, come, let us walk in the light of the LORD.”

雅各家啊!来吧!我们在耶和华的光明中行走。

Isa 2:6 “For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortune-tellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.”

耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,象非利士人一样,并与外邦人击掌。

Isa 2:7 “Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots.”

他们的国满了金银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数;

Isa 2:8 “Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.”

他们的地满了偶像,他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所作的。

Isa 2:9 “So man is humbled, and each one is brought low— do not forgive them!”

卑贱人屈膝,尊贵人下跪,所以不可饶恕他们。

Isa 2:10 “Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty.”

你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

Isa 2:11 “The haughty looks of man shall be brought low, and the lofty pride of men shall be humbled, and the LORD alone will be exalted in that day.”

到那日,眼目高傲的必降为卑,性情狂傲的都必屈膝;惟独耶和华被尊崇。

Isa 2:12 “For the LORD of hosts has a day against all that is proud and lofty, against all that is lifted up—and it shall be brought low;”

必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的,一切自高的,都必降为卑;

Isa 2:13 “against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan;”

又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;

Isa 2:14 “against all the lofty mountains, and against all the uplifted hills;”

又临到一切高山的峻岭;

Isa 2:15 “against every high tower, and against every fortified wall;”

又临到高台和坚固城墙;

Isa 2:16 “against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.”

又临到他施的船只,并一切可爱的美物。

Isa 2:17 “And the haughtiness of man shall be humbled, and the lofty pride of men shall be brought low, and the LORD alone will be exalted in that day.”

骄傲的必屈膝,狂妄的必降卑;在那日,惟独耶和华被尊崇。

Isa 2:18 And the idols shall utterly pass away.

偶像必全然废弃。

Isa 2:19 “And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.”

耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

Isa 2:20 “In that day mankind will cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats,”

到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像,抛给田鼠和蝙蝠。

Isa 2:21 “to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the LORD, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.”

到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。

Isa 2:22 “Stop regarding man in whose nostrils is breath, for of what account is he?”

你们休要倚靠世人,他鼻孔里不过有气息;他在一切事上可算什么呢?

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 3

Isa 3:1 “For behold, the Lord GOD of hosts is taking away from Jerusalem and from Judah support and supply, all support of bread, and all support of water;”

主万军之耶和华,从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;

Isa 3:2 “the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,”

除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、

Isa 3:3 “the captain of fifty and the man of rank, the counselor and the skillful magician and the expert in charms.”

五十夫长和尊贵人、谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。

Isa 3:4 “And I will make boys their princes, and infants shall rule over them.”

主说:“我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。

Isa 3:5 “And the people will oppress one another, every one his fellow and every one his neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the despised to the honorable.”

百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压;少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。

Isa 3:6 “For a man will take hold of his brother in the house of his father, saying: “You have a cloak; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule”;”

“人在父家拉住弟兄,说:‘你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!’

Isa 3:7 “in that day he will speak out, saying: “I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people.”

“那时他必扬声说:‘我不作医治你们的人,因我家中没有粮食,也没有衣服;你们不可立我作百姓的官长。’”

Isa 3:8 “For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their deeds are against the LORD, defying his glorious presence.”

耶路撒冷败落,犹大倾倒,因为他们的舌头和行为,与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。

Isa 3:9 For the look on their faces bears witness against them; they proclaim their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.

他们的面色,证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好象所多玛一样。他们有祸了,因为作恶自害!

Isa 3:10 “Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.”

你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。

Isa 3:11 “Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him.”

恶人有祸了,他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。

Isa 3:12 “My people—infants are their oppressors, and women rule over them. O my people, your guides mislead you and they have swallowed up the course of your paths.”

至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊!引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。

Isa 3:13 The LORD has taken his place to contend; he stands to judge peoples.

耶和华起来辩论,站着审判众民。

Isa 3:14 “The LORD will enter into judgment with the elders and princes of his people: “It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses.”

耶和华必审问他民中的长老和首领,说:“吃尽葡萄园果子的,就是你们!向贫穷人所夺的,都在你们家中!”

Isa 3:15 “What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor?” declares the Lord GOD of hosts.”

主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”

Isa 3:16 “The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet,”

耶和华又说:“因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰;

Isa 3:17 “therefore the Lord will strike with a scab the heads of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.”

所以主必使锡安的女子头长秃疮,耶和华又使她们赤露下体。”

Isa 3:18 “In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;”

到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、

Isa 3:19 “the pendants, the bracelets, and the scarves;”

耳环、手镯、蒙脸的帕子、

Isa 3:20 “the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets;”

华冠、足链、华带、香盒、符囊、

Isa 3:21 the signet rings and nose rings;

戒指、鼻环、

Isa 3:22 “the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags;”

吉服、外套、云肩、荷包、

Isa 3:23 “the mirrors, the linen garments, the turbans, and the veils.”

手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。

Isa 3:24 “Instead of perfume there will be rottenness; and instead of a belt, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a skirt of sackcloth; and branding instead of beauty.”

必有臭烂代替馨香、绳子代替腰带、光秃代替美发、麻衣系腰代替华服、烙伤代替美容。

Isa 3:25 Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle.

你的男丁必倒在刀下、你的勇士必死在阵上。

Isa 3:26 “And her gates shall lament and mourn; empty, she shall sit on the ground.”

锡安(原文作“他”)的城门必悲伤、哀号,他必荒凉坐在地上。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 4

Isa 4:1 “And seven women shall take hold of one man in that day, saying, “We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach.”

在那日,七个女人必拉住一个男人,说:“我们吃自己的食物,穿自己的衣服,但求你许我们归你名下;求你除掉我们的羞耻。”

Isa 4:2 “In that day the branch of the LORD shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be the pride and honor of the survivors of Israel.”

到那日,耶和华发生的苗,必华美尊荣,地的出产,必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。

Isa 4:3 “And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem,”

-

Isa 4:4 when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by a spirit of burning.

主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷,在生命册上记名的,必称为圣。

Isa 4:5 “Then the LORD will create over the whole site of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, and smoke and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory there will be a canopy.”

耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光;因为在全荣耀之上必有遮蔽。

Isa 4:6 “There will be a booth for shade by day from the heat, and for a refuge and a shelter from the storm and rain.”

必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 5

Isa 5:1 Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.

我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。

Isa 5:2 “He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.”

他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。

Isa 5:3 “And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.”

耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。

Isa 5:4 “What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?”

我为我葡萄园所作之外,还有什么可作的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?

Isa 5:5 “And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down.”

现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。

Isa 5:6 “I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.”

我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。

Isa 5:7 “For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed; for righteousness, but behold, an outcry!”

万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家;他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作“倒流人血”);指望的是公义,谁知倒有冤声。

Isa 5:8 “Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.”

祸哉!那些以房接房,以地连地,以致不留余地的,只顾自己独居境内。

Isa 5:9 “The LORD of hosts has sworn in my hearing: “Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant.”

我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。

Isa 5:10 “For ten acres of vineyard shall yield but one bath, and a homer of seed shall yield but an ephah.”

三十亩葡萄园只出一罢特酒;一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。”

Isa 5:11 “Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!”

祸哉!那些清早起来,追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。

Isa 5:12 “They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the LORD, or see the work of his hands.”

他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所作的。

Isa 5:13 “Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.”

所以我的百姓,因无知就被掳去;他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。

Isa 5:14 “Therefore Sheol has enlarged its appetite and opened its mouth beyond measure, and the nobility of Jerusalem and her multitude will go down, her revelers and he who exults in her.”

故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口,他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人,都落在其中。

Isa 5:15 “Man is humbled, and each one is brought low, and the eyes of the haughty are brought low.”

卑贱人被压服,尊贵人降为卑,眼目高傲的人也降为卑;

Isa 5:16 “But the LORD of hosts is exalted in justice, and the Holy God shows himself holy in righteousness.”

惟有万军之耶和华,因公平而崇高,圣者神,因公义显为圣。

Isa 5:17 “Then shall the lambs graze as in their pasture, and nomads shall eat among the ruins of the rich.”

那时羊羔必来吃草,如同在自己的草场;丰肥人的荒场被游行的人吃尽。

Isa 5:18 “Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, who draw sin as with cart ropes,”

祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又象以套绳拉罪恶。

Isa 5:19 “who say: “Let him be quick, let him speed his work that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it!”

说:“任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。”

Isa 5:20 “Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!”

祸哉!那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。

Isa 5:21 “Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!”

祸哉!那些自以为有智慧,自看为通达的人。

Isa 5:22 “Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink,”

祸哉!那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。

Isa 5:23 “who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!”

他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。

Isa 5:24 “Therefore, as the tongue of fire devours the stubble, and as dry grass sinks down in the flame, so their root will be as rottenness, and their blossom go up like dust; for they have rejected the law of the LORD of hosts, and have despised the word of the Holy One of Israel.”

火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中;照样,他们的根必象朽物,他们的花必象灰尘飞腾,因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。

Isa 5:25 “Therefore the anger of the LORD was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them, and the mountains quaked; and their corpses were as refuse in the midst of the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.”

所以耶和华的怒气向他的百姓发作,他的手伸出攻击他们,山岭就震动,他们的尸首在街市上好象粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

Isa 5:26 “He will raise a signal for nations far away, and whistle for them from the ends of the earth; and behold, quickly, speedily they come!”

他必竖立大旗,招远方的国民,发咝声叫他们从地极而来。看哪,他们必急速奔来。

Isa 5:27 “None is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a waistband is loose, not a sandal strap broken;”

其中没有疲倦的、绊跌的,没有打盹的、睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。

Isa 5:28 “their arrows are sharp, all their bows bent, their horses’ hoofs seem like flint, and their wheels like the whirlwind.”

他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好象旋风。

Isa 5:29 “Their roaring is like a lion, like young lions they roar; they growl and seize their prey; they carry it off, and none can rescue.”

他们要吼叫象母狮子,咆哮象少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。

Isa 5:30 “They will growl over it on that day, like the growling of the sea. And if one looks to the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened by its clouds.”

那日他们要向以色列人吼叫,象海浪砰訇;人若望地,只见黑暗艰难,光明在云中变为昏暗。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 6

Isa 6:1 “In the year that King Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and the train of his robe filled the temple.”

当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。

Isa 6:2 “Above him stood the seraphim. Each had six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.”

其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。

Isa 6:3 “And one called to another and said: “Holy, holy, holy is the LORD of hosts; the whole earth is full of his glory!”

彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华,他的荣光充满全地。”

Isa 6:4 “And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.”

因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。

Isa 6:5 “And I said: “Woe is me! For I am lost; for I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the LORD of hosts!”

那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中,又因我眼见大君王万军之耶和华。”

Isa 6:6 “Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a burning coal that he had taken with tongs from the altar.”

有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的;

Isa 6:7 “And he touched my mouth and said: “Behold, this has touched your lips; your guilt is taken away, and your sin atoned for.”

将炭沾我的口说:“看哪!这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”

Isa 6:8 And I heard the voice of the Lord saying, “Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said, “Here am I! Send me.”

我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我!”

Isa 6:9 “And he said, “Go, and say to this people: “‘Keep on hearing, but do not understand; keep on seeing, but do not perceive.’”

他说:“你去告诉这百姓说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。

Isa 6:10 “Make the heart of this people dull, and their ears heavy, and blind their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn and be healed.”

要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。’”

Isa 6:11 “Then I said, “How long, O Lord?” And he said: “Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is a desolate waste,”

我就说:“主啊!这到几时为止呢?”他说:“直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。”

Isa 6:12 “and the LORD removes people far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.”

并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。

Isa 6:13 “And though a tenth remain in it, it will be burned again, like a terebinth or an oak, whose stump remains when it is felled.” The holy seed is its stump.”

境内剩下的人,若还有十分之一,也必被吞灭;象栗树、橡树,虽被砍伐,树蘖子,却仍存留;这圣洁的种类,在国中也是如此。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 7

Isa 7:1 “In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah the king of Israel came up to Jerusalem to wage war against it, but could not yet mount an attack against it.”

乌西雅的孙子,约坦的儿子,犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加,上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。

Isa 7:2 “When the house of David was told, “Syria is in league with Ephraim,” the heart of Ahaz and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.”

有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好象林中的树被风吹动一样。

Isa 7:3 “And the LORD said to Isaiah, “Go out to meet Ahaz, you and Shear-jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Washer’s Field.”

耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯。

Isa 7:4 “And say to him, ‘Be careful, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.”

对他说:‘你要谨慎安静。不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。

Isa 7:5 “Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,”

因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,

Isa 7:6 “Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer it for ourselves, and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”

说:“我们可以上去,攻击犹大,扰乱它,攻破它,在其中立他比勒的儿子为王。”’

Isa 7:7 “thus says the Lord GOD: “‘It shall not stand, and it shall not come to pass.”

“所以主耶和华如此说:‘这所谋的必立不住,也不得成就。

Isa 7:8 “For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. And within sixty-five years Ephraim will be shattered from being a people.”

原来亚兰的首城是大马色;大马色的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。

Isa 7:9 “And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you are not firm in faith, you will not be firm at all.’”

以法莲的首城是撒玛利亚;撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。’“你们若是不信,定然不得立稳。”

Isa 7:10 “Again the LORD spoke to Ahaz,”

耶和华又晓谕亚哈斯说:

Isa 7:11 Ask a sign of the LORD your God; let it be deep as Sheol or high as heaven.

“你向耶和华你的神求一个兆头:或求显在深处,或求显在高处。”

Isa 7:12 “But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put the LORD to the test.”

亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”

Isa 7:13 “And he said, “Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?”

以赛亚说:“大卫家啊!你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的神厌烦吗?

Isa 7:14 “Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.”

因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是神与我们同在的意思)。

Isa 7:15 He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.

到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。

Isa 7:16 “For before the boy knows how to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be deserted.”

因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那二王之地,必致见弃。

Isa 7:17 “The LORD will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah—the king of Assyria.”

耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。

Isa 7:18 “In that day the LORD will whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.”

“那时,耶和华要发咝声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来。

Isa 7:19 “And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.”

都必飞来,落在荒凉的谷内,磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。

Isa 7:20 “In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the River—with the king of Assyria—the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.”

“那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。

Isa 7:21 “In that day a man will keep alive a young cow and two sheep,”

“那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊;

Isa 7:22 “and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey.”

因为出的奶多,他就得吃奶油,在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。

Isa 7:23 “In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.”

“从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。

Isa 7:24 “With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.”

人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。

Isa 7:25 “And as for all the hills that used to be hoed with a hoe, you will not come there for fear of briers and thorns, but they will become a place where cattle are let loose and where sheep tread.”

所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去;只可成了放牛之处,为羊践踏之地。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 8

Isa 8:1 “Then the LORD said to me, “Take a large tablet and write on it in common characters, ‘Belonging to Maher-shalal-hash-baz.’”

耶和华对我说:“你取一个大牌,拿人所用的笔(或作“人常用的字”),写上玛黑珥沙拉勒哈施罢斯(就是掳掠速临,抢夺快到的意思)。

Isa 8:2 “And I will get reliable witnesses, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah, to attest for me.”

我要用诚实的见证人祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚记录这事。”

Isa 8:3 “And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the LORD said to me, “Call his name Maher-shalal-hash-baz;”

我以赛亚与妻子(原文作“女先知”)同室;她怀孕生子,耶和华就对我说:“给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈施罢斯。

Isa 8:4 “for before the boy knows how to cry ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria.”

因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马色的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前搬了去。”

Isa 8:5 The LORD spoke to me again:

耶和华又晓谕我说:

Isa 8:6 “Because this people has refused the waters of Shiloah that flow gently, and rejoice over Rezin and the son of Remaliah,”

“这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子;

Isa 8:7 “therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks,”

因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王,和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;

Isa 8:8 “and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.”

必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。”以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。

Isa 8:9 “Be broken, you peoples, and be shattered; give ear, all you far countries; strap on your armor and be shattered; strap on your armor and be shattered.”

列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听。任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。

Isa 8:10 “Take counsel together, but it will come to nothing; speak a word, but it will not stand, for God is with us.”

任凭你们同谋,终归无有;任凭你们言定,终不成立;因为神与我们同在。

Isa 8:11 “For the LORD spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:”

耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说:

Isa 8:12 “Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread.”

“这百姓说,同谋背叛。你们不要说,同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。

Isa 8:13 “But the LORD of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread.”

但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。

Isa 8:14 “And he will become a sanctuary and a stone of offense and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.”

他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。

Isa 8:15 “And many shall stumble on it. They shall fall and be broken; they shall be snared and taken.”

许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。”

Isa 8:16 Bind up the testimony; seal the teaching among my disciples.

你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。

Isa 8:17 “I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.”

我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。

Isa 8:18 “Behold, I and the children whom the LORD has given me are signs and portents in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.”

看哪!我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇迹。

Isa 8:19 “And when they say to you, “Inquire of the mediums and the necromancers who chirp and mutter,” should not a people inquire of their God? Should they inquire of the dead on behalf of the living?”

有人对你们说:“当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。”你们便回答说:“百姓不当求问自己的神吗?岂可为活人求问死人呢?”

Isa 8:20 “To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.”

人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。

Isa 8:21 “They will pass through the land, greatly distressed and hungry. And when they are hungry, they will be enraged and will speak contemptuously against their king and their God, and turn their faces upward.”

他们必经过这地,受艰难、受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的神。

Isa 8:22 “And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness.”

仰观上天,俯察下地;不料,尽是艰难、黑暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 9

Isa 9:1 “But there will be no gloom for her who was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he has made glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.”

但那受过痛苦的,必不再见幽暗。从前神使西布伦地和拿弗他利地被藐视,末后却使这沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地,得着荣耀。

Isa 9:2 “The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shined.”

在黑暗中行走的百姓,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。

Isa 9:3 “You have multiplied the nation; you have increased its joy; they rejoice before you as with joy at the harvest, as they are glad when they divide the spoil.”

你使这国民繁多,加增他们的喜乐;他们在你面前欢喜,好象收割的欢喜,象人分掳物那样的快乐。

Isa 9:4 “For the yoke of his burden, and the staff for his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as on the day of Midian.”

因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好象在米甸的日子一样。

Isa 9:5 For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.

战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。

Isa 9:6 For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.”

因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在他的肩头上。他名称为奇妙、策士、全能的神、永在的父、和平的君。

Isa 9:7 “Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the LORD of hosts will do this.”

他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上,治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心,必成就这事。

Isa 9:8 “The Lord has sent a word against Jacob, and it will fall on Israel;”

主使一言入于雅各家,落于以色列家。

Isa 9:9 “and all the people will know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart:”

这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道,他们凭骄傲自大的心说:

Isa 9:10 “The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place.”

“砖墙塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换香柏树。”

Isa 9:11 “But the LORD raises the adversaries of Rezin against him, and stirs up his enemies.”

因此,耶和华要高举利汛的敌人,来攻击以色列。并要激动以色列的仇敌,

Isa 9:12 “The Syrians on the east and the Philistines on the west devour Israel with open mouth. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.”

东有亚兰人,西有非利士人;他们张口要吞吃以色列。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

Isa 9:13 “The people did not turn to him who struck them, nor inquire of the LORD of hosts.”

这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。

Isa 9:14 “So the LORD cut off from Israel head and tail, palm branch and reed in one day—”

因此,耶和华一日之间,必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇。

Isa 9:15 “the elder and honored man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail;”

长老和尊贵人就是头,以谎言教人的先知就是尾。

Isa 9:16 “for those who guide this people have been leading them astray, and those who are guided by them are swallowed up.”

因为引导这百姓的,使他们走错了路;被引导的,都必败亡。

Isa 9:17 “Therefore the Lord does not rejoice over their young men, and has no compassion on their fatherless and widows; for everyone is godless and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.”

所以主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇,因为各人是亵渎的,是行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

Isa 9:18 “For wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns; it kindles the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.”

邪恶象火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜。在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。

Isa 9:19 “Through the wrath of the LORD of hosts the land is scorched, and the people are like fuel for the fire; no one spares another.”

因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍;百姓成为火柴,无人怜爱弟兄!

Isa 9:20 “They slice meat on the right, but are still hungry, and they devour on the left, but are not satisfied; each devours the flesh of his own arm,”

有人右边抢夺,仍受饥饿;左边吞吃,仍不饱足;各人吃自己膀臂上的肉。

Isa 9:21 “Manasseh devours Ephraim, and Ephraim devours Manasseh; together they are against Judah. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.”

玛拿西吞吃(或作“攻击”。下同。)以法莲;以法莲吞吃玛拿西,又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 10

Isa 10:1 “Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,”

祸哉!那些设立不义之律例的和记录奸诈之判语的,

Isa 10:2 “to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!”

为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。

Isa 10:3 “What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?”

到降罚的日子,有灾祸从远方临到。那时,你们怎样行呢?你们向谁逃奔求救呢?你们的荣耀(或作“财宝”)存留何处呢?

Isa 10:4 “Nothing remains but to crouch among the prisoners or fall among the slain. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.”

他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

Isa 10:5 “Ah, Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!”

亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的杖。

Isa 10:6 “Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.”

我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,象街上的泥土一样。

Isa 10:7 “But he does not so intend, and his heart does not so think; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few;”

然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。

Isa 10:8 “for he says: “Are not my commanders all kings?”

他说:“我的臣仆,岂不都是王吗?

Isa 10:9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?

迦勒挪岂不象迦基米施吗?哈马岂不象亚珥拔吗?撒玛利亚岂不象大马色吗?

Isa 10:10 “As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,”

我手已经够到有偶像的国,这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。

Isa 10:11 “shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?”

我怎样待撒玛利亚和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?”

Isa 10:12 “When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes.”

主在锡安山和耶路撒冷,成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”

Isa 10:13 “For he says: “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I remove the boundaries of peoples, and plunder their treasures; like a bull I bring down those who sit on thrones.”

因为他说:“我所成就的事,是靠我手的能力和我的智慧。我本有聪明,我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我象勇士,使坐宝座的降为卑。

Isa 10:14 “My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped.”

我的手够到列国的财宝,好象人够到鸟窝;我也得了全地,好象人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。”

Isa 10:15 “Shall the axe boast over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!”

斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。

Isa 10:16 “Therefore the Lord GOD of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.”

因此,主万军之耶和华必使亚述王的肥壮人变为瘦弱,在他的荣华之下,必有火着起,如同焚烧一样。

Isa 10:17 “The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame, and it will burn and devour his thorns and briers in one day.”

以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜,焚烧净尽;

Isa 10:18 “The glory of his forest and of his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.”

又将他树林和肥田的荣耀,全然烧尽,好象拿军旗的昏过去一样。

Isa 10:19 The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down.

他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。

Isa 10:20 “In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on him who struck them, but will lean on the LORD, the Holy One of Israel, in truth.”

到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。

Isa 10:21 “A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.”

所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的神。

Isa 10:22 “For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.”

以色列啊!你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。

Isa 10:23 “For the Lord GOD of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.”

因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。

Isa 10:24 “Therefore thus says the Lord GOD of hosts: “O my people, who dwell in Zion, be not afraid of the Assyrians when they strike with the rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.”

所以主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊!亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。

Isa 10:25 “For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.”

因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。

Isa 10:26 “And the LORD of hosts will wield against them a whip, as when he struck Midian at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.”

万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好象在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖,要向海伸出,把杖举起,象在埃及一样。

Isa 10:27 “And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”

到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项,那轭也必因肥壮的缘故撑断(或作“因膏油的缘故毁坏”)。”

Isa 10:28 He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage;

亚述王来到亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。

Isa 10:29 they have crossed over the pass; at Geba they lodge for the night; Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.

他们过了隘口,在迦巴住宿;拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。

Isa 10:30 “Cry aloud, O daughter of Gallim! Give attention, O Laishah! O poor Anathoth!”

迦琳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要高声呼喊。莱煞人哪,须听。哀哉!困苦的亚拿突啊!

Isa 10:31 Madmenah is in flight; the inhabitants of Gebim flee for safety.

玛得米那人躲避;基柄的居民逃遁。

Isa 10:32 “This very day he will halt at Nob; he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.”

当那日,亚述王要在挪伯歇兵;向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。

Isa 10:33 “Behold, the Lord GOD of hosts will lop the boughs with terrifying power; the great in height will be hewn down, and the lofty will be brought low.”

看哪!主万军之耶和华以惊吓削去树枝,长高的必被砍下,高大的必被伐倒。

Isa 10:34 “He will cut down the thickets of the forest with an axe, and Lebanon will fall by the Majestic One.”

稠密的树林,他要用铁器砍下,黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 11

Isa 11:1 “There shall come forth a shoot from the stump of Jesse, and a branch from his roots shall bear fruit.”

从耶西的本(原文作“蘖”)必发一条,从他根生的枝子必结果实。

Isa 11:2 “And the Spirit of the LORD shall rest upon him, the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and the fear of the LORD.”

耶和华的灵必住在他身上;就是使他有智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵、知识和敬畏耶和华的灵。

Isa 11:3 “And his delight shall be in the fear of the LORD. He shall not judge by what his eyes see, or decide disputes by what his ears hear,”

他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见;断是非也不凭耳闻。

Isa 11:4 “but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.”

却要以公义审判贫穷人;以正直判断世上的谦卑人;以口中的杖击打世界;以嘴里的气杀戮恶人。

Isa 11:5 “Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.”

公义必当他的腰带;信实必当他胁下的带子。

Isa 11:6 “The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the young goat, and the calf and the lion and the fattened calf together; and a little child shall lead them.”

豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧;少壮狮子与牛犊并肥畜同群;小孩子要牵引它们。

Isa 11:7 The cow and the bear shall graze; their young shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.

牛必与熊同食;牛犊必与小熊同卧;狮子必吃草与牛一样。

Isa 11:8 “The nursing child shall play over the hole of the cobra, and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.”

吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口;断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。

Isa 11:9 They shall not hurt or destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.

在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物;因为认识耶和华的知识要充满遍地,好象水充满洋海一般。

Isa 11:10 “In that day the root of Jesse, who shall stand as a signal for the peoples—of him shall the nations inquire, and his resting place shall be glorious.”

到那日,耶西的根立作万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。

Isa 11:11 “In that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that remains of his people, from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the coastlands of the sea.”

当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。

Isa 11:12 “He will raise a signal for the nations and will assemble the banished of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.”

他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。

Isa 11:13 “The jealousy of Ephraim shall depart, and those who harass Judah shall be cut off; Ephraim shall not be jealous of Judah, and Judah shall not harass Ephraim.”

以法莲的嫉妒就必消散,扰害犹大的必被剪除;以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。

Isa 11:14 “But they shall swoop down on the shoulder of the Philistines in the west, and together they shall plunder the people of the east. They shall put out their hand against Edom and Moab, and the Ammonites shall obey them.”

他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上(“肩头上”或作“西界”),一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押,亚扪人也必顺服他们。

Isa 11:15 “And the LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt, and will wave his hand over the River with his scorching breath, and strike it into seven channels, and he will lead people across in sandals.”

耶和华必使埃及海汊枯干,抡手用暴热的风,使大河分为七条,令人过去不致湿脚。

Isa 11:16 “And there will be a highway from Assyria for the remnant that remains of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.”

为主余剩的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大道,如当日以色列从埃及地上来一样。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 12

Isa 12:1 “You will say in that day: “I will give thanks to you, O LORD, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.”

到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你。因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。

Isa 12:2 “Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the LORD GOD is my strength and my song, and he has become my salvation.”

看哪!神是我的拯救,我要倚靠他,并不惧怕;因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。

Isa 12:3 With joy you will draw water from the wells of salvation.

所以你们必从救恩的泉源欢然取水。”

Isa 12:4 “And you will say in that day: “Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the peoples, proclaim that his name is exalted.”

在那日,你们要说:“当称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。

Isa 12:5 “Sing praises to the LORD, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth.”

你们要向耶和华唱歌,因他所行的甚是美好,但愿这事普传天下。

Isa 12:6 “Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel.”

锡安的居民哪,当扬声欢呼,因为在你们中间的以色列圣者,乃为至大。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 13

Isa 13:1 The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.

亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。

Isa 13:2 On a bare hill raise a signal; cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.

应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。

Isa 13:3 “I myself have commanded my consecrated ones, and have summoned my mighty men to execute my anger, my proudly exulting ones.”

我吩咐我所挑出来的人,我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。

Isa 13:4 “The sound of a tumult is on the mountains as of a great multitude! The sound of an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The LORD of hosts is mustering a host for battle.”

山间有多人的声音,好象是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音,这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。

Isa 13:5 “They come from a distant land, from the end of the heavens, the LORD and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.”

他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。

Isa 13:6 “Wail, for the day of the LORD is near; as destruction from the Almighty it will come!”

你们要哀号,因为耶和华的日子临近了;这日来到,好象毁灭从全能者来到。

Isa 13:7 “Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.”

所以人手都必软弱,人心都必消化。

Isa 13:8 They will be dismayed: pangs and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in labor. They will look aghast at one another; their faces will be aflame.

他们必惊惶悲痛,愁苦必将他们抓住;他们疼痛,好象产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。

Isa 13:9 “Behold, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation and to destroy its sinners from it.”

耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。

Isa 13:10 “For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.”

天上的众星群宿,都不发光;日头一出,就变黑暗,月亮也不放光。

Isa 13:11 “I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pomp of the arrogant, and lay low the pompous pride of the ruthless.”

我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人;使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。

Isa 13:12 “I will make people more rare than fine gold, and mankind than the gold of Ophir.”

我必使人比精金还少;使人比俄斐纯金更少。

Isa 13:13 “Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the LORD of hosts in the day of his fierce anger.”

我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动;使地摇撼,离其本位。

Isa 13:14 “And like a hunted gazelle, or like sheep with none to gather them, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.”

人必象被追赶的鹿,象无人收聚的羊;各归回本族,各逃到本土。

Isa 13:15 “Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.”

凡被仇敌追上的,必被刺死;凡被捉住的,必被刀杀。

Isa 13:16 Their infants will be dashed in pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.

他们的婴孩,必在他们眼前摔碎;他们的房屋,必被抢夺;他们的妻子,必被玷污。

Isa 13:17 “Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.”

我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。

Isa 13:18 Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.

他们必用弓击碎少年人;不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。

Isa 13:19 “And Babylon, the glory of kingdoms, the splendor and pomp of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.”

巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必象神所倾覆的所多玛蛾摩拉一样。

Isa 13:20 It will never be inhabited or lived in for all generations; no Arab will pitch his tent there; no shepherds will make their flocks lie down there.

其内必永无人烟,世世代代无人居住;阿拉伯人也不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。

Isa 13:21 “But wild animals will lie down there, and their houses will be full of howling creatures; there ostriches will dwell, and there wild goats will dance.”

只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。

Isa 13:22 “Hyenas will cry in its towers, and jackals in the pleasant palaces; its time is close at hand and its days will not be prolonged.”

豺狼必在他宫中呼号,野狗必在他华美殿内吼叫;巴比伦受罚的时候临近,他的日子必不长久。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 14

Isa 14:1 “For the LORD will have compassion on Jacob and will again choose Israel, and will set them in their own land, and sojourners will join them and will attach themselves to the house of Jacob.”

耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地;寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。

Isa 14:2 “And the peoples will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them in the LORD’s land as male and female slaves. They will take captive those who were their captors, and rule over those who oppressed them.”

外邦人必将他们带回本土,以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。

Isa 14:3 “When the LORD has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,”

当耶和华使你脱离愁苦,烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,

Isa 14:4 “you will take up this taunt against the king of Babylon: “How the oppressor has ceased, the insolent fury ceased!”

你必提这诗歌论巴比伦王说:“欺压人的何竟息灭?强暴的何竟止息?

Isa 14:5 “The LORD has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,”

耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,

Isa 14:6 “that struck the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.”

就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。

Isa 14:7 The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.

现在全地得安息,享平静,人皆发声欢呼。

Isa 14:8 “The cypresses rejoice at you, the cedars of Lebanon, saying, ‘Since you were laid low, no woodcutter comes up against us.’”

松树和黎巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说:‘自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。’

Isa 14:9 “Sheol beneath is stirred up to meet you when you come; it rouses the shades to greet you, all who were leaders of the earth; it raises from their thrones all who were kings of the nations.”

“你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。

Isa 14:10 All of them will answer and say to you: ‘You too have become as weak as we! You have become like us!’

他们都要发言对你说:‘你也变为软弱,象我们一样吗?你也成了我们的样子吗?

Isa 14:11 “Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are laid as a bed beneath you, and worms are your covers.”

你的威势和你琴瑟的声音,都下到阴间;你下铺的是虫,上盖的是蛆。’

Isa 14:12 “How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!”

“明亮之星,早晨之子啊,你何竟从天坠落?你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上?

Isa 14:13 “You said in your heart, ‘I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far reaches of the north;”

你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在神众星以上;我要坐在聚会的山上,在北方的极处;

Isa 14:14 I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’

我要升到高云之上,我要与至上者同等。’

Isa 14:15 “But you are brought down to Sheol, to the far reaches of the pit.”

然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。

Isa 14:16 “Those who see you will stare at you and ponder over you: ‘Is this the man who made the earth tremble, who shook kingdoms,”

“凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说:‘使大地战抖,使列国震动,

Isa 14:17 “who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?’”

使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗?’

Isa 14:18 “All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb;”

列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。

Isa 14:19 “but you are cast out, away from your grave, like a loathed branch, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the pit, like a dead body trampled underfoot.”

惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好象可憎的枝子,以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的,你又象被践踏的尸首一样。

Isa 14:20 “You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people. “May the offspring of evildoers nevermore be named!”

你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。恶人后裔的名,必永不提说。

Isa 14:21 “Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers, lest they rise and possess the earth, and fill the face of the world with cities.”

先人既有罪孽,就要预备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。”

Isa 14:22 “I will rise up against them, declares the LORD of hosts, “and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the LORD.”

万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。

Isa 14:23 “And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, declares the LORD of hosts.”

我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池;我要用灭亡的扫帚扫净他。这是万军之耶和华说的。”

Isa 14:24 “The LORD of hosts has sworn: “As I have planned, so shall it be, and as I have purposed, so shall it stand,”

万军之耶和华起誓说:“我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立,

Isa 14:25 “that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him underfoot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder.”

就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏。他加的轭,必离开以色列人;他加的重担,必离开他们的肩头。

Isa 14:26 “This is the purpose that is purposed concerning the whole earth, and this is the hand that is stretched out over all the nations.”

这是向全地所定的旨意,这是向万国所伸出的手。”

Isa 14:27 “For the LORD of hosts has purposed, and who will annul it? His hand is stretched out, and who will turn it back?”

万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢?他的手已经伸出,谁能转回呢?

Isa 14:28 In the year that King Ahaz died came this oracle:

亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。

Isa 14:29 “Rejoice not, O Philistia, all of you, that the rod that struck you is broken, for from the serpent’s root will come forth an adder, and its fruit will be a flying fiery serpent.”

非利士全地啊,不要因击打你的杖折断就喜乐;因为从蛇的根,必生出毒蛇;它所生的,是火焰的飞龙。

Isa 14:30 “And the firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant it will slay.”

贫寒人的长子,必有所食;穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根,你所余剩的人,必被杀戮。

Isa 14:31 “Wail, O gate; cry out, O city; melt in fear, O Philistia, all of you! For smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.”

门哪,应当哀号!城啊,应当呼喊!非利士全地啊,你都消化了!因为有烟从北方出来,他行伍中并无乱队的。

Isa 14:32 “What will one answer the messengers of the nation? “The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge.”

可怎样回答外邦的使者呢(“外邦”或指“非利士”)?必说:“耶和华建立了锡安,他百姓中的困苦人,必投奔在其中。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 15

Isa 15:1 “An oracle concerning Moab. Because Ar of Moab is laid waste in a night, Moab is undone; because Kir of Moab is laid waste in a night, Moab is undone.”

论摩押的默示。一夜之间,摩押的亚珥,变为荒废,归于无有;一夜之间,摩押的基珥,变为荒废,归于无有。

Isa 15:2 “He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;”

他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。

Isa 15:3 in the streets they wear sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears.

他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处,俱各哀号,眼泪汪汪。

Isa 15:4 Heshbon and Elealeh cry out; their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles.

希实本和以利亚利悲哀的声音,达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。

Isa 15:5 “My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. For at the ascent of Luhith they go up weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of destruction;”

我心为摩押悲哀,他的贵胄(或作“逃民”)逃到琐珥,到伊基拉、施利施亚。他们上鲁希坡随走随哭;在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。

Isa 15:6 “the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more.”

因为宁林的水成为干涸;青草枯干,嫩草灭没,青绿之物一无所有。

Isa 15:7 Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows.

因此,摩押人所得的财物和所积蓄的,都要运过柳树河。

Isa 15:8 For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.

哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音,达到以基莲;哀号的声音,达到比珥以琳。

Isa 15:9 “For the waters of Dibon are full of blood; for I will bring upon Dibon even more, a lion for those of Moab who escape, for the remnant of the land.”

底们的水充满了血,我还要加增底们的灾难,叫狮子来追上摩押逃脱的民和那地上所余剩的人。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 16

Isa 16:1 “Send the lamb to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of the daughter of Zion.”

你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山(“城”原文作“女子”)。

Isa 16:2 “Like fleeing birds, like a scattered nest, so are the daughters of Moab at the fords of the Arnon.”

摩押的居民(“居民”原文作“女子”)在亚嫩渡口,必象游飞的鸟,如拆窝的雏。

Isa 16:3 Give counsel; grant justice; make your shade like night at the height of noon; shelter the outcasts; do not reveal the fugitive;

求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民;

Isa 16:4 “let the outcasts of Moab sojourn among you; be a shelter to them from the destroyer. When the oppressor is no more, and destruction has ceased, and he who tramples underfoot has vanished from the land,”

求你容我这被赶散的人和你同居;至于摩押,求你作他的隐密处。脱离灭命者的面。(勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。

Isa 16:5 “then a throne will be established in steadfast love, and on it will sit in faithfulness in the tent of David one who judges and seeks justice and is swift to do righteousness.”

必有宝座因慈爱坚立,必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫帐幕中施行审判,寻求公平,速行公义。)

Isa 16:6 “We have heard of the pride of Moab— how proud he is!— of his arrogance, his pride, and his insolence; in his idle boasting he is not right.”

我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他狂妄、骄傲、忿怒,他夸大的话是虚空的。

Isa 16:7 “Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.”

因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号;你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。

Isa 16:8 “For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have struck down its branches, which reached to Jazer and strayed to the desert; its shoots spread abroad and passed over the sea.”

因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子;这枝子长到雅谢延到旷野,嫩枝向外探出,直探过盐海。

Isa 16:9 “Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for over your summer fruit and your harvest the shout has ceased.”

因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,因为有交战呐喊的声音,临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。

Isa 16:10 “And joy and gladness are taken away from the fruitful field, and in the vineyards no songs are sung, no cheers are raised; no treader treads out wine in the presses; I have put an end to the shouting.”

从肥美的田中,夺去了欢喜快乐;在葡萄园里,必无歌唱,也无欢呼的声音;踹酒的在酒醡中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。

Isa 16:11 “Therefore my inner parts moan like a lyre for Moab, and my inmost self for Kir-hareseth.”

因此,我心腹为摩押哀鸣如琴,我心肠为吉珥哈列设也是如此。

Isa 16:12 “And when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.”

摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。

Isa 16:13 This is the word that the LORD spoke concerning Moab in the past.

这是耶和华从前论摩押的话。

Isa 16:14 “But now the LORD has spoken, saying, “In three years, like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all his great multitude, and those who remain will be very few and feeble.”

但现在耶和华说:“三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀与他的群众,必被藐视,余剩的人甚少无几。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 17

Isa 17:1 “An oracle concerning Damascus. Behold, Damascus will cease to be a city and will become a heap of ruins.”

论大马色的默示。看哪,大马色已被废弃,不再为城,必变作乱堆。

Isa 17:2 “The cities of Aroer are deserted; they will be for flocks, which will lie down, and none will make them afraid.”

亚罗珥的城邑已被撇弃,必成为牧羊之处,羊在那里躺卧,无人惊吓。

Isa 17:3 “The fortress will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Syria will be like the glory of the children of Israel, declares the LORD of hosts.”

以法莲不再有保障,大马色不再有国权,亚兰所剩下的,必象以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。

Isa 17:4 “And in that day the glory of Jacob will be brought low, and the fat of his flesh will grow lean.”

到那日,雅各的荣耀必至枵薄,他肥胖的身体必渐瘦弱。

Isa 17:5 “And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.”

就必象收割的人,收敛禾稼,用手割取穗子,又象人在利乏音谷拾取遗落的穗子。

Isa 17:6 “Gleanings will be left in it, as when an olive tree is beaten— two or three berries in the top of the highest bough, four or five on the branches of a fruit tree, declares the LORD God of Israel.”

其间所剩下的不多,好象人打橄榄树,在尽上的枝梢上只剩两三个果子,在多果树的旁枝上只剩四五个果子。这是耶和华以色列的神说的。

Isa 17:7 “In that day man will look to his Maker, and his eyes will look on the Holy One of Israel.”

当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。

Isa 17:8 “He will not look to the altars, the work of his hands, and he will not look on what his own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.”

他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所作的,无论是木偶,是日像。

Isa 17:9 “In that day their strong cities will be like the deserted places of the wooded heights and the hilltops, which they deserted because of the children of Israel, and there will be desolation.”

在那日,他们的坚固城必象树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。

Isa 17:10 “For you have forgotten the God of your salvation and have not remembered the Rock of your refuge; therefore, though you plant pleasant plants and sow the vine-branch of a stranger,”

因你忘记救你的神,不记念你能力的磐石;所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。

Isa 17:11 “though you make them grow on the day that you plant them, and make them blossom in the morning that you sow, yet the harvest will flee away in a day of grief and incurable pain.”

栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。

Isa 17:12 “Ah, the thunder of many peoples; they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations; they roar like the roaring of mighty waters!”

唉!多民哄嚷,好象海浪砰訇;列邦奔腾,好象猛水滔滔;

Isa 17:13 “The nations roar like the roaring of many waters, but he will rebuke them, and they will flee far away, chased like chaff on the mountains before the wind and whirling dust before the storm.”

列邦奔腾,好象多水滔滔;但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。

Isa 17:14 “At evening time, behold, terror! Before morning, they are no more! This is the portion of those who loot us, and the lot of those who plunder us.”

到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的报应。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 18

Isa 18:1 “Ah, land of whirring wings that is beyond the rivers of Cush,”

唉!古实河外翅膀刷刷响声之地,

Isa 18:2 “which sends ambassadors by the sea, in vessels of papyrus on the waters! Go, you swift messengers, to a nation, tall and smooth, to a people feared near and far, a nation mighty and conquering, whose land the rivers divide.”

差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说:“你们快行的使者,要到高大光滑的民那里去。自从开国以来,那民极其可畏,是分地界践踏人的,他们的地有江河分开。”

Isa 18:3 “All you inhabitants of the world, you who dwell on the earth, when a signal is raised on the mountains, look! When a trumpet is blown, hear!”

世上一切的居民和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看;吹角的时候,你们要听。

Isa 18:4 “For thus the LORD said to me: “I will quietly look from my dwelling like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”

耶和华对我这样说:“我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。”

Isa 18:5 “For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he cuts off the shoots with pruning hooks, and the spreading branches he lops off and clears away.”

收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄,他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条。

Isa 18:6 “They shall all of them be left to the birds of prey of the mountains and to the beasts of the earth. And the birds of prey will summer on them, and all the beasts of the earth will winter on them.”

都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽;夏天鸷鸟要宿在其上,冬天野兽都卧在其中。

Isa 18:7 “At that time tribute will be brought to the LORD of hosts from a people tall and smooth, from a people feared near and far, a nation mighty and conquering, whose land the rivers divide, to Mount Zion, the place of the name of the LORD of hosts.”

到那时,这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏,分地界践踏人的,他们的地有江河分开,他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,耶和华安置他名的地方。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 19

Isa 19:1 “An oracle concerning Egypt. Behold, the LORD is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.”

论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。

Isa 19:2 “And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against another and each against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom;”

我必激动埃及人攻击埃及人;弟兄攻击弟兄;邻舍攻击邻舍;这城攻击那城;这国攻击那国。

Isa 19:3 “and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out, and I will confound their counsel; and they will inquire of the idols and the sorcerers, and the mediums and the necromancers;”

埃及人的心神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略;他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。

Isa 19:4 “and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord GOD of hosts.”

我必将埃及人交在残忍主的手中,强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。

Isa 19:5 “And the waters of the sea will be dried up, and the river will be dry and parched,”

海中的水必绝尽;河也消没干涸。

Isa 19:6 “and its canals will become foul, and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.”

江河要变臭。埃及的河水都必减少枯干,苇子和芦荻都必衰残。

Isa 19:7 “There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will be parched, will be driven away, and will be no more.”

靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。

Isa 19:8 “The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.”

打鱼的必哀哭;在尼罗河一切钓鱼的必悲伤;在水上撒网的必都衰弱。

Isa 19:9 “The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.”

用梳好的麻造物的和织白布的都必羞愧。

Isa 19:10 “Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.”

国柱必被打碎;所有佣工的,心必愁烦。

Isa 19:11 “The princes of Zoan are utterly foolish; the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, “I am a son of the wise, a son of ancient kings”?”

琐安的首领极其愚昧,法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?”

Isa 19:12 Where then are your wise men? Let them tell you that they might know what the LORD of hosts has purposed against Egypt.

你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!

Isa 19:13 “The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of her tribes have made Egypt stagger.”

琐安的首领都变为愚昧,挪弗的首领都受了迷惑;当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。

Isa 19:14 “The LORD has mingled within her a spirit of confusion, and they will make Egypt stagger in all its deeds, as a drunken man staggers in his vomit.”

耶和华使乖谬的灵,搀入埃及中间;首领使埃及一切所作的都有差错,好象醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。

Isa 19:15 “And there will be nothing for Egypt that head or tail, palm branch or reed, may do.”

埃及中,无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工都不成就。

Isa 19:16 “In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the LORD of hosts shakes over them.”

到那日,埃及人必象妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。

Isa 19:17 And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the LORD of hosts has purposed against them.

犹大地必使埃及惊恐。向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。

Isa 19:18 In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD of hosts. One of these will be called the City of Destruction.

当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为灭亡城。

Isa 19:19 “In that day there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border.”

当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上,必有为耶和华立的一根柱。

Isa 19:20 “It will be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt. When they cry to the LORD because of oppressors, he will send them a savior and defender, and deliver them.”

这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。

Isa 19:21 “And the LORD will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the LORD in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the LORD and perform them.”

耶和华必被埃及人所认识;在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。

Isa 19:22 “And the LORD will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the LORD, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.”

耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。

Isa 19:23 “In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.”

当那日必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。

Isa 19:24 “In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,”

当那日以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福;

Isa 19:25 “whom the LORD of hosts has blessed, saying, “Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”

因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 20

Isa 20:1 “In the year that the commander in chief, who was sent by Sargon the king of Assyria, came to Ashdod and fought against it and captured it—”

亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。

Isa 20:2 “at that time the LORD spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, “Go, and loose the sackcloth from your waist and take off your sandals from your feet,” and he did so, walking naked and barefoot.”

那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样作,露身赤脚行走。

Isa 20:3 “Then the LORD said, “As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Cush,”

耶和华说:“我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的预兆奇迹;

Isa 20:4 “so shall the king of Assyria lead away the Egyptian captives and the Cushite exiles, both the young and the old, naked and barefoot, with buttocks uncovered, the nakedness of Egypt.”

照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。

Isa 20:5 Then they shall be dismayed and ashamed because of Cush their hope and of Egypt their boast.

以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。

Isa 20:6 “And the inhabitants of this coastland will say in that day, ‘Behold, this is what has happened to those in whom we hoped and to whom we fled for help to be delivered from the king of Assyria! And we, how shall we escape?’”

那时这沿海一带的居民必说:‘看哪,我们素所仰望的,就是我们为脱离亚述王逃往求救的,不过是如此!我们怎能逃脱呢?’”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 21

Isa 21:1 “The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the wilderness, from a terrible land.”

论海旁旷野的默示。有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好象南方的旋风,猛然扫过。

Isa 21:2 “A stern vision is told to me; the traitor betrays, and the destroyer destroys. Go up, O Elam; lay siege, O Media; all the sighing she has caused I bring to an end.”

令人凄惨的异象,已默示于我。诡诈的行诡诈;毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去!玛代啊!你要围困!主说:“我使一切叹息止住。”

Isa 21:3 “Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor; I am bowed down so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.”

所以我满腰疼痛,痛苦将我抓住,好象产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听;我惊惶甚至不能看。

Isa 21:4 My heart staggers; horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.

我心慌张,惊恐威吓我;我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。

Isa 21:5 “They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes; oil the shield!”

他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。

Isa 21:6 “For thus the Lord said to me: “Go, set a watchman; let him announce what he sees.”

主对我如此说:“你去设立守望的,使他将所看见的述说。

Isa 21:7 “When he sees riders, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently.”

他看见军队,就是骑马的一对一对地来;又看见驴队、骆驼队,就要侧耳细听。”

Isa 21:8 “Then he who saw cried out: “Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights.”

他象狮子吼叫,说:“主啊!我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。

Isa 21:9 “And behold, here come riders, horsemen in pairs!” And he answered, “Fallen, fallen is Babylon; and all the carved images of her gods he has shattered to the ground.”

看哪!有一队军兵骑着马,一对一对地来!”他就说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。”

Isa 21:10 “O my threshed and winnowed one, what I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I announce to you.”

我被打的禾稼,我场上的谷啊!我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。

Isa 21:11 “The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, “Watchman, what time of the night? Watchman, what time of the night?”

论度玛的默示。有人声从西珥呼问我说:“守望的啊!夜里如何?守望的啊!夜里如何?”

Isa 21:12 “The watchman says: “Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again.”

守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问,就可以问,可以回头再来。”

Isa 21:13 “The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites.”

论阿拉伯的默示。底但结伴的客旅啊,你们必在阿拉伯的树林中住宿。

Isa 21:14 “To the thirsty bring water; meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema.”

提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。

Isa 21:15 “For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle.”

因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀,并上了弦的弓与刀兵的重灾。

Isa 21:16 “For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.”

主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。

Isa 21:17 “And the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few, for the LORD, the God of Israel, has spoken.”

弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华以色列的神说的。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 22

Isa 22:1 “The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,”

论异象谷的默示。 有什么事使你这满城的人都上房顶呢?

Isa 22:2 “you who are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain with the sword or dead in battle.”

你这满处呐喊,大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。

Isa 22:3 “All your leaders have fled together; without the bow they were captured. All of you who were found were captured, though they had fled far away.”

你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑,他们本是逃往远方的。

Isa 22:4 “Therefore I said: “Look away from me; let me weep bitter tears; do not labor to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”

所以我说,你们转眼不看我,我要痛哭,不要因我众民(原文作“民女”)的毁灭,就竭力安慰我。

Isa 22:5 “For the Lord GOD of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a shouting to the mountains.”

因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。

Isa 22:6 “And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.”

以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。

Isa 22:7 “Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen took their stand at the gates.”

你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。

Isa 22:8 “He has taken away the covering of Judah. In that day you looked to the weapons of the House of the Forest,”

他去掉犹大的遮盖。 那日,你就仰望林库内的军器。

Isa 22:9 “and you saw that the breaches of the city of David were many. You collected the waters of the lower pool,”

你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。

Isa 22:10 “and you counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.”

又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙。

Isa 22:11 “You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or see him who planned it long ago.”

又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水;却不仰望作这事的主,也不顾念从古定这事的。

Isa 22:12 “In that day the Lord GOD of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;”

当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。

Isa 22:13 “and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”

谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天要死了。”

Isa 22:14 “The LORD of hosts has revealed himself in my ears: “Surely this iniquity will not be atoned for you until you die,” says the Lord GOD of hosts.”

万军之耶和华亲自默示我说:“这罪孽直到你们死,断不得赦免!这是主万军之耶和华说的。”

Isa 22:15 “Thus says the Lord GOD of hosts, “Come, go to this steward, to Shebna, who is over the household, and say to him:”

主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:

Isa 22:16 “What have you to do here, and whom have you here, that you have cut out here a tomb for yourself, you who cut out a tomb on the height and carve a dwelling for yourself in the rock?”

‘你在这里作什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?

Isa 22:17 “Behold, the LORD will hurl you away violently, O you strong man. He will seize firm hold on you”

看哪,耶和华必象大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。

Isa 22:18 “and whirl you around and around, and throw you like a ball into a wide land. There you shall die, and there shall be your glorious chariots, you shame of your master’s house.”

他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好象抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。

Isa 22:19 “I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your station.”

我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。’

Isa 22:20 “In that day I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,”

“到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,

Isa 22:21 “and I will clothe him with your robe, and will bind your sash on him, and will commit your authority to his hand. And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.”

将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。

Isa 22:22 “And I will place on his shoulder the key of the house of David. He shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.”

我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。

Isa 22:23 “And I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his father’s house.”

我必将他安稳,象钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。

Isa 22:24 “And they will hang on him the whole honor of his father’s house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.”

“他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好象一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。

Isa 22:25 “In that day, declares the LORD of hosts, the peg that was fastened in a secure place will give way, and it will be cut down and fall, and the load that was on it will be cut off, for the LORD has spoken.”

万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 23

Isa 23:1 “The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.”

论推罗的默示。 他施的船只都要哀号,因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。

Isa 23:2 “Be still, O inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who cross the sea, have filled you.”

沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。

Isa 23:3 “And on many waters your revenue was the grain of Shihor, the harvest of the Nile; you were the merchant of the nations.”

在大水之上,西曷的粮食,尼罗河的庄稼,是推罗的进项;他作列国的大码头。

Isa 23:4 “Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying: “I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women.”

西顿哪!你当惭愧。因为大海说,就是海中的保障说:“我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。”

Isa 23:5 “When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.”

这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声极其疼痛。

Isa 23:6 “Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coast!”

推罗人哪!你们当过到他施去。沿海的居民哪!你们都当哀号。

Isa 23:7 “Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?”

这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民,往远方寄居。

Isa 23:8 “Who has purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?”

推罗本是赐冠冕的,他的商家是王子,他的买卖人是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢?

Isa 23:9 “The LORD of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.”

是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。

Isa 23:10 “Cross over your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint anymore.”

他施的民哪(“民”原文作“女”)!可以流行你的地,好象尼罗河,不再有腰带拘紧你。

Isa 23:11 He has stretched out his hand over the sea; he has shaken the kingdoms; the LORD has given command concerning Canaan to destroy its strongholds.

耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。

Isa 23:12 “And he said: “You will no more exult, O oppressed virgin daughter of Sidon; arise, cross over to Cyprus, even there you will have no rest.”

他又说:“受欺压西顿的居民哪(“居民”原文作“处女”),你必不得再欢乐。起来!过到基提去,就是在那里也不得安歇。”(

Isa 23:13 “Behold the land of the Chaldeans! This is the people that was not; Assyria destined it for wild beasts. They erected their siege towers, they stripped her palaces bare, they made her a ruin.”

看哪!迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使它成为荒凉。)

Isa 23:14 “Wail, O ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.”

他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。

Isa 23:15 “In that day Tyre will be forgotten for seventy years, like the days of one king. At the end of seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:”

到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况,必象妓女所唱的歌。

Isa 23:16 “Take a harp; go about the city, O forgotten prostitute! Make sweet melody; sing many songs, that you may be remembered.”

你这被忘记的妓女啊!拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。

Isa 23:17 “At the end of seventy years, the LORD will visit Tyre, and she will return to her wages and will prostitute herself with all the kingdoms of the world on the face of the earth.”

七十年后,耶和华必眷顾推罗,他就仍得利息,(原文作“雇价”。下同。)与地上的万国交易(原文作“行淫”)。

Isa 23:18 “Her merchandise and her wages will be holy to the LORD. It will not be stored or hoarded, but her merchandise will supply abundant food and fine clothing for those who dwell before the LORD.”

他的货财和利息,要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为他的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 24

Isa 24:1 “Behold, the LORD will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.”

看哪!耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。

Isa 24:2 “And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.”

那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。

Isa 24:3 The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the LORD has spoken this word.

地必全然空虚,尽都荒凉,因为这话是耶和华说的。

Isa 24:4 The earth mourns and withers; the world languishes and withers; the highest people of the earth languish.

地上悲哀衰残;世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。

Isa 24:5 “The earth lies defiled under its inhabitants; for they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.”

地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法、废了律例、背了永约。

Isa 24:6 “Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth are scorched, and few men are left.”

所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪;地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。

Isa 24:7 “The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.”

新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。

Isa 24:8 “The mirth of the tambourines is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.”

击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕;弹琴之乐也止息了。

Isa 24:9 No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.

人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。

Isa 24:10 The wasted city is broken down; every house is shut up so that none can enter.

荒凉的城拆毁了,各家关门闭户,使人都不得进去。

Isa 24:11 There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished.

在街上因酒有悲叹的声音,一切喜乐变为昏暗,地上的欢乐归于无有。

Isa 24:12 Desolation is left in the city; the gates are battered into ruins.

城中只有荒凉;城门拆毁净尽。

Isa 24:13 “For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is done.”

在地上的万民中,必象打过的橄榄树;又象已摘的葡萄所剩无几。

Isa 24:14 “They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the LORD they shout from the west.”

这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。

Isa 24:15 “Therefore in the east give glory to the LORD; in the coastlands of the sea, give glory to the name of the LORD, the God of Israel.”

因此你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。

Isa 24:16 “From the ends of the earth we hear songs of praise, of glory to the Righteous One. But I say, “I waste away, I waste away. Woe is me! For the traitors have betrayed, with betrayal the traitors have betrayed.”

我们听见从地极有人歌唱,说:“荣耀归于义人!”我却说:“我消灭了,我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。”

Isa 24:17 “Terror and the pit and the snare are upon you, O inhabitant of the earth!”

地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗,都临近你。

Isa 24:18 “He who flees at the sound of the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.”

躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。

Isa 24:19 “The earth is utterly broken, the earth is split apart, the earth is violently shaken.”

地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。

Isa 24:20 “The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.”

地要东倒西歪,好象醉酒的人;又摇来摇去,好象吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。

Isa 24:21 “On that day the LORD will punish the host of heaven, in heaven, and the kings of the earth, on the earth.”

到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军;在地上必惩罚地上的列王。

Isa 24:22 “They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.”

他们必被聚集,象囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。

Isa 24:23 “Then the moon will be confounded and the sun ashamed, for the LORD of hosts reigns on Mount Zion and in Jerusalem, and his glory will be before his elders.”

那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王。在敬畏他的长老面前,必有荣耀。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 25

Isa 25:1 “O LORD, you are my God; I will exalt you; I will praise your name, for you have done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure.”

耶和华啊!你是我的神,我要尊崇你,我要称赞你的名;因为你以忠信诚实行过奇妙的事,成就你古时所定的。

Isa 25:2 “For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners’ palace is a city no more; it will never be rebuilt.”

你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场;使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。

Isa 25:3 Therefore strong peoples will glorify you; cities of ruthless nations will fear you.

所以刚强的民,必荣耀你;强暴之国的城,必敬畏你。

Isa 25:4 “For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat; for the breath of the ruthless is like a storm against a wall,”

因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障;作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。

Isa 25:5 “like heat in a dry place. You subdue the noise of the foreigners; as heat by the shade of a cloud, so the song of the ruthless is put down.”

你要压制外邦人的喧哗,好象干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好象热气被云影消化。

Isa 25:6 “On this mountain the LORD of hosts will make for all peoples a feast of rich food, a feast of well-aged wine, of rich food full of marrow, of aged wine well refined.”

在这山上万军之耶和华,必为万民用肥甘设摆筵席;用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。

Isa 25:7 “And he will swallow up on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations.”

他又必在这山上,除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。

Isa 25:8 “He will swallow up death forever; and the Lord GOD will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth, for the LORD has spoken.”

他已经吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又除掉普天下他百姓的羞辱,因为这是耶和华说的。

Isa 25:9 “It will be said on that day, “Behold, this is our God; we have waited for him, that he might save us. This is the LORD; we have waited for him; let us be glad and rejoice in his salvation.”

到那日,人必说:“看哪!这是我们的神,我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”

Isa 25:10 “For the hand of the LORD will rest on this mountain, and Moab shall be trampled down in his place, as straw is trampled down in a dunghill.”

耶和华的手,必按在这山上,摩押人在所居之地必被践踏,好象干草被践踏在粪池的水中。

Isa 25:11 “And he will spread out his hands in the midst of it as a swimmer spreads his hands out to swim, but the LORD will lay low his pompous pride together with the skill of his hands.”

他必在其中伸开手,好象洑水的伸开手洑水一样;但耶和华必使他的骄傲和他手所行的诡计,一并败落。

Isa 25:12 “And the high fortifications of his walls he will bring down, lay low, and cast to the ground, to the dust.”

耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 26

Isa 26:1 “In that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; he sets up salvation as walls and bulwarks.”

当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。

Isa 26:2 “Open the gates, that the righteous nation that keeps faith may enter in.”

敞开城门,使守信的义民得以进入。

Isa 26:3 “You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.”

坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。

Isa 26:4 “Trust in the LORD forever, for the LORD GOD is an everlasting rock.”

你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。

Isa 26:5 “For he has humbled the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low, lays it low to the ground, casts it to the dust.”

他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁、拆平,直到尘埃。

Isa 26:6 “The foot tramples it, the feet of the poor, the steps of the needy.”

要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”

Isa 26:7 The path of the righteous is level; you make level the way of the righteous.

义人的道是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。

Isa 26:8 “In the path of your judgments, O LORD, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul.”

耶和华啊!我们在你行审判的路上等候你,我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。

Isa 26:9 “My soul yearns for you in the night; my spirit within me earnestly seeks you. For when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.”

夜间我心中羡慕你,我里面的灵切切寻求你,因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。

Isa 26:10 “If favor is shown to the wicked, he does not learn righteousness; in the land of uprightness he deals corruptly and does not see the majesty of the LORD.”

以恩惠待恶人,他仍不学习公义;在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。

Isa 26:11 “O LORD, your hand is lifted up, but they do not see it. Let them see your zeal for your people, and be ashamed. Let the fire for your adversaries consume them.”

耶和华啊!你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。

Isa 26:12 “O LORD, you will ordain peace for us, for you have indeed done for us all our works.”

耶和华啊!你必派定我们得平安,因为我们所作的事,都是你给我们成就的。

Isa 26:13 “O LORD our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone we bring to remembrance.”

耶和华我们的神啊!在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。

Isa 26:14 “They are dead, they will not live; they are shades, they will not arise; to that end you have visited them with destruction and wiped out all remembrance of them.”

他们死了,必不能再活;他们去世,必不能再起,因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。

Isa 26:15 “But you have increased the nation, O LORD, you have increased the nation; you are glorified; you have enlarged all the borders of the land.”

耶和华啊!你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。

Isa 26:16 “O LORD, in distress they sought you; they poured out a whispered prayer when your discipline was upon them.”

耶和华啊!他们在急难中寻求你;你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。

Isa 26:17 “Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O LORD;”

妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊!我们在你面前也是如此。

Isa 26:18 “we were pregnant, we writhed, but we have given birth to wind. We have accomplished no deliverance in the earth, and the inhabitants of the world have not fallen.”

我们也曾怀孕疼痛,所产的竟象风一样。我们在地上未曾行什么拯救的事,世上的居民也未曾败落。

Isa 26:19 “Your dead shall live; their bodies shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the dead.”

死人(原文作“你的死人”)要复活,尸首(原文作“我的尸首”)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱,因你的甘露好象菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。

Isa 26:20 “Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.”

我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。

Isa 26:21 “For behold, the LORD is coming out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed on it, and will no more cover its slain.”

因为耶和华从他的居所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 27

Isa 27:1 In that day the LORD with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.”

到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。

Isa 27:2 “In that day, “A pleasant vineyard, sing of it!”

当那日,有出酒的葡萄园,你们要指这园唱歌说:

Isa 27:3 “I, the LORD, am its keeper; every moment I water it. Lest anyone punish it, I keep it night and day;”

“我耶和华是看守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。

Isa 27:4 “I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.”

我心中不存忿怒,惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把它一同焚烧。

Isa 27:5 “Or let them lay hold of my protection, let them make peace with me, let them make peace with me.”

不然,让它持住我的能力,使它与我和好,愿它与我和好。”

Isa 27:6 “In days to come Jacob shall take root, Israel shall blossom and put forth shoots and fill the whole world with fruit.”

将来雅各要扎根,以色列要发芽开花,他们的果实,必充满世界。

Isa 27:7 Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?

主击打他们,岂象击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂象被他们所杀戮的吗?

Isa 27:8 “Measure by measure, by exile you contended with them; he removed them with his fierce breath in the day of the east wind.”

你打发他们去,是相机宜与他们相争;刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。

Isa 27:9 “Therefore by this the guilt of Jacob will be atoned for, and this will be the full fruit of the removal of his sin: when he makes all the stones of the altars like chalkstones crushed to pieces, no Asherim or incense altars will remain standing.”

所以雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此;就是他叫祭坛的石头,变为打碎的灰石,以致木偶和日像不再立起。

Isa 27:10 “For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes; there it lies down and strips its branches.”

因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,象旷野一样,牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。

Isa 27:11 “When its boughs are dry, they are broken; women come and make a fire of them. For this is a people without discernment; therefore he who made them will not have compassion on them; he who formed them will show them no favor.”

枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着,因为这百姓蒙昧无知。所以创造他们的,必不怜恤他们;造成他们的,也不施恩与他们。

Isa 27:12 “In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the LORD will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.”

以色列人哪!到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一地收集,如同人打树拾果一样。

Isa 27:13 “And in that day a great trumpet will be blown, and those who were lost in the land of Assyria and those who were driven out to the land of Egypt will come and worship the LORD on the holy mountain at Jerusalem.”

当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 28

Isa 28:1 “Ah, the proud crown of the drunkards of Ephraim, and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley of those overcome with wine!”

祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。

Isa 28:2 “Behold, the Lord has one who is mighty and strong; like a storm of hail, a destroying tempest, like a storm of mighty, overflowing waters, he casts down to the earth with his hand.”

看哪,主有一大能大力者,象一阵冰雹;象毁灭的暴风;象涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。

Isa 28:3 The proud crown of the drunkards of Ephraim will be trodden underfoot;

以法莲高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在脚下。

Isa 28:4 “and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley, will be like a first-ripe fig before the summer: when someone sees it, he swallows it as soon as it is in his hand.”

那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必象夏令以前初熟的无花果。看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。

Isa 28:5 “In that day the LORD of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people,”

到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕;

Isa 28:6 “and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.”

也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。

Isa 28:7 “These also reel with wine and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed by wine, they stagger with strong drink, they reel in vision, they stumble in giving judgment.”

就是这地的人,也因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪;祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示;谬行审判。

Isa 28:8 “For all tables are full of filthy vomit, with no space left.”

因为各席上满了呕吐的污秽,无一处干净。

Isa 28:9 “To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?”

讥诮先知的说:“他要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?

Isa 28:10 “For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little.”

他竟命上加命、令上加令、律上加律、例上加例、这里一点、那里一点。”

Isa 28:11 “For by people of strange lips and with a foreign tongue the LORD will speak to this people,”

先知说:“不然,主要借异邦人的嘴唇和外邦人的舌头,对这百姓说话。”

Isa 28:12 “to whom he has said, “This is rest; give rest to the weary; and this is repose”; yet they would not hear.”

他曾对他们说:“你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅。”他们却不肯听。

Isa 28:13 “And the word of the LORD will be to them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little, that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.”

所以耶和华向他们说的话,是命上加命、令上加令、律上加律、例上加例、这里一点、那里一点;以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。

Isa 28:14 “Therefore hear the word of the LORD, you scoffers, who rule this people in Jerusalem!”

所以你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。

Isa 28:15 “Because you have said, “We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement, when the overwhelming whip passes through it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter”;”

你们曾说:“我们与死亡立约;与阴间结盟。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”

Isa 28:16 “therefore thus says the Lord GOD, “Behold, I am the one who has laid as a foundation in Zion, a stone, a tested stone, a precious cornerstone, of a sure foundation: ‘Whoever believes will not be in haste.’”

所以主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头,作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。

Isa 28:17 “And I will make justice the line, and righteousness the plumb line; and hail will sweep away the refuge of lies, and waters will overwhelm the shelter.”

我必以公平为准绳,以公义为线铊。”冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。

Isa 28:18 “Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.”

你们与死亡所立的约,必然废掉;与阴间所结的盟,必立不住。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;

Isa 28:19 “As often as it passes through it will take you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be sheer terror to understand the message.”

每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的,必受惊恐。

Isa 28:20 “For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow to wrap oneself in.”

原来床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。

Isa 28:21 For the LORD will rise up as on Mount Perazim; as in the Valley of Gibeon he will be roused; to do his deed—strange is his deed! and to work his work—alien is his work!

耶和华必兴起,象在毗拉心山;他必发怒,象在基遍谷。好作成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。

Isa 28:22 “Now therefore do not scoff, lest your bonds be made strong; for I have heard a decree of destruction from the Lord GOD of hosts against the whole land.”

现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了;因为我从主万军之耶和华那里听见已经决定,在全地上施行灭绝的事。

Isa 28:23 “Give ear, and hear my voice; give attention, and hear my speech.”

你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。

Isa 28:24 Does he who plows for sowing plow continually? Does he continually open and harrow his ground?

那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢?岂是常常开垦耙地呢?

Isa 28:25 “When he has leveled its surface, does he not scatter dill, sow cumin, and put in wheat in rows and barley in its proper place, and emmer as the border?”

他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦;在定处种大麦,在田边种粗麦呢?

Isa 28:26 For he is rightly instructed; his God teaches him.

因为他的神教导他务农相宜,并且指教他。

Isa 28:27 “Dill is not threshed with a threshing sledge, nor is a cart wheel rolled over cumin, but dill is beaten out with a stick, and cumin with a rod.”

原来打小茴香,不用尖利的器具;轧大茴香,也不用碌碡(原文作“车轮”。下同。);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

Isa 28:28 “Does one crush grain for bread? No, he does not thresh it forever; when he drives his cart wheel over it with his horses, he does not crush it.”

作饼的粮食是用磨磨碎,因它不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨它。

Isa 28:29 This also comes from the LORD of hosts; he is wonderful in counsel and excellent in wisdom.

这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 29

Isa 29:1 “Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts run their round.”

唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年上加年,节期照常周流;

Isa 29:2 “Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.”

我终必使亚利伊勒困难,他必悲伤哀号,我却仍以他为亚利伊勒。

Isa 29:3 “And I will encamp against you all around, and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you.”

我必四围安营攻击你;屯兵围困你;筑垒攻击你。

Isa 29:4 “And you will be brought low; from the earth you shall speak, and from the dust your speech will be bowed down; your voice shall come from the ground like the voice of a ghost, and from the dust your speech shall whisper.”

你必败落,从地中说话,你的言语必微细出于尘埃;你的声音必象那交鬼者的声音出于地,你的言语低低微微出于尘埃。

Isa 29:5 “But the multitude of your foreign foes shall be like small dust, and the multitude of the ruthless like passing chaff. And in an instant, suddenly,”

你仇敌的群众,却要象细尘;强暴人的群众,也要象飞糠。这事必顷刻之间,忽然临到。

Isa 29:6 “you will be visited by the LORD of hosts with thunder and with earthquake and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.”

万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风、并吞灭的火焰,向他讨罪。

Isa 29:7 “And the multitude of all the nations that fight against Ariel, all that fight against her and her stronghold and distress her, shall be like a dream, a vision of the night.”

那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的保障,并使他困难的,必如梦景,如夜间的异象;

Isa 29:8 “As when a hungry man dreams he is eating and awakes with his hunger not satisfied, or as when a thirsty man dreams he is drinking and awakes faint, with his thirst not quenched, so shall the multitude of all the nations be that fight against Mount Zion.”

又必象饥饿的人,梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或象口渴的人,梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众,也必如此。

Isa 29:9 “Astonish yourselves and be astonished; blind yourselves and be blind! Be drunk, but not with wine; stagger, but not with strong drink!”

你们等候惊奇吧!你们宴乐昏迷吧!他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。

Isa 29:10 “For the LORD has poured out upon you a spirit of deep sleep, and has closed your eyes (the prophets), and covered your heads (the seers).”

因为耶和华将沉睡的灵,浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知,你们的头就是先见。

Isa 29:11 “And the vision of all this has become to you like the words of a book that is sealed. When men give it to one who can read, saying, “Read this,” he says, “I cannot, for it is sealed.”

所有的默示你们看如封住的书卷,人将这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为是封住了。”

Isa 29:12 “And when they give the book to one who cannot read, saying, “Read this,” he says, “I cannot read.”

又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”

Isa 29:13 “And the Lord said: “Because this people draw near with their mouth and honor me with their lips, while their hearts are far from me, and their fear of me is a commandment taught by men,”

主说:“因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。

Isa 29:14 “therefore, behold, I will again do wonderful things with this people, with wonder upon wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the discernment of their discerning men shall be hidden.”

所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧,必然消灭;聪明人的聪明,必然隐藏。”

Isa 29:15 “Ah, you who hide deep from the LORD your counsel, whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us? Who knows us?”

祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说:“谁看见我们呢?谁知道我们呢?”

Isa 29:16 “You turn things upside down! Shall the potter be regarded as the clay, that the thing made should say of its maker, “He did not make me”; or the thing formed say of him who formed it, “He has no understanding”?”

你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物,岂可论制作物的说,他没有制作我;或是被创造的物论造物的说,他没有聪明?

Isa 29:17 “Is it not yet a very little while until Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be regarded as a forest?”

黎巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗?

Isa 29:18 “In that day the deaf shall hear the words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see.”

那时,聋子必听见这书上的话;瞎子的眼,必从迷蒙黑暗中得以看见。

Isa 29:19 “The meek shall obtain fresh joy in the LORD, and the poor among mankind shall exult in the Holy One of Israel.”

谦卑人,必因耶和华增添欢喜;人间贫穷的,必因以色列的圣者快乐。

Isa 29:20 “For the ruthless shall come to nothing and the scoffer cease, and all who watch to do evil shall be cut off,”

因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的,都被剪除。

Isa 29:21 “who by a word make a man out to be an offender, and lay a snare for him who reproves in the gate, and with an empty plea turn aside him who is in the right.”

他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的,设下网罗,用虚无的事,屈枉义人。

Isa 29:22 “Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: “Jacob shall no more be ashamed, no more shall his face grow pale.”

所以救赎亚伯拉罕的耶和华,论雅各家如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不至变色。

Isa 29:23 “For when he sees his children, the work of my hands, in his midst, they will sanctify my name; they will sanctify the Holy One of Jacob and will stand in awe of the God of Israel.”

但他看见他的众子,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的神。

Isa 29:24 “And those who go astray in spirit will come to understanding, and those who murmur will accept instruction.”

心中迷糊的,必得明白,发怨言的,必受训诲。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 30

Isa 30:1 “Ah, stubborn children, declares the LORD, “who carry out a plan, but not mine, and who make an alliance, but not of my Spirit, that they may add sin to sin;”

耶和华说:“祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我;结盟,却不由于我的灵,以至罪上加罪。

Isa 30:2 “who set out to go down to Egypt, without asking for my direction, to take refuge in the protection of Pharaoh and to seek shelter in the shadow of Egypt!”

起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量,加添自己的力量,并投在埃及的荫下。

Isa 30:3 “Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.”

所以法老的力量,必作你们的羞辱;投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。

Isa 30:4 “For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes,”

他们的首领已在琐安;他们的使臣到了哈内斯。

Isa 30:5 “everyone comes to shame through a people that cannot profit them, that brings neither help nor profit, but shame and disgrace.”

他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱。”

Isa 30:6 “An oracle on the beasts of the Negeb. Through a land of trouble and anguish, from where come the lioness and the lion, the adder and the flying fiery serpent, they carry their riches on the backs of donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.”

论南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。

Isa 30:7 “Egypt’s help is worthless and empty; therefore I have called her “Rahab who sits still.”

埃及的帮助是徒然无益的,所以我称他为‘坐而不动的拉哈伯。’

Isa 30:8 “And now, go, write it before them on a tablet and inscribe it in a book, that it may be for the time to come as a witness forever.”

现今你去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便传留后世,直到永永远远。

Isa 30:9 “For they are a rebellious people, lying children, children unwilling to hear the instruction of the LORD;”

因为他们是悖逆的百姓,说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。

Isa 30:10 “who say to the seers, “Do not see,” and to the prophets, “Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions,”

他们对先见说:“不要望见不吉利的事;”对先知说:“不要向我们讲正直的话,要向我们说柔和的话,言虚幻的事。

Isa 30:11 “leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel.”

你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前,再提说以色列的圣者。”

Isa 30:12 “Therefore thus says the Holy One of Israel, “Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them,”

所以以色列的圣者如此说:“因为你们藐视这训诲的话,倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的。

Isa 30:13 “therefore this iniquity shall be to you like a breach in a high wall, bulging out, and about to collapse, whose breaking comes suddenly, in an instant;”

故此,这罪孽在你们身上,好象将要破裂凸出来的高墙,顷刻之间忽然坍塌。

Isa 30:14 “and its breaking is like that of a potter’s vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a shard is found with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”

要被打碎,好象把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火,从池中舀水。”

Isa 30:15 “For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel, “In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength.” But you were unwilling,”

主耶和华以色列的圣者曾如此说:“你们得救在乎归回安息,你们得力在乎平静安稳;你们竟自不肯。”

Isa 30:16 “and you said, “No! We will flee upon horses”; therefore you shall flee away; and, “We will ride upon swift steeds”; therefore your pursuers shall be swift.”

你们却说:“不然,我们要骑马奔走。”所以你们必然奔走。又说:“我们要骑飞快的牲口。”所以追赶你们的,也必飞快。

Isa 30:17 “A thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five you shall flee, till you are left like a flagstaff on the top of a mountain, like a signal on a hill.”

一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你们都必逃跑;以致剩下的,好象山顶的旗杆,冈上的大旗。

Isa 30:18 “Therefore the LORD waits to be gracious to you, and therefore he exalts himself to show mercy to you. For the LORD is a God of justice; blessed are all those who wait for him.”

耶和华必然等候,要施恩给你们;必然兴起,好怜悯你们;因为耶和华是公平的神,凡等候他的,都是有福的。

Isa 30:19 “For a people shall dwell in Zion, in Jerusalem; you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry. As soon as he hears it, he answers you.”

百姓必在锡安在耶路撒冷居住,你不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你,他听见的时候,就必应允你。

Isa 30:20 “And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide himself anymore, but your eyes shall see your Teacher.”

主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你眼必看见你的教师。

Isa 30:21 “And your ears shall hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” when you turn to the right or when you turn to the left.”

你或向左,或向右,你必听见后边有声音说,这是正路,要行在其间。

Isa 30:22 “Then you will defile your carved idols overlaid with silver and your gold-plated metal images. You will scatter them as unclean things. You will say to them, “Be gone!”

你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好象污秽之物;对偶像说:“去吧!”

Isa 30:23 “And he will give rain for the seed with which you sow the ground, and bread, the produce of the ground, which will be rich and plenteous. In that day your livestock will graze in large pastures,”

你将种子撒在地里,主必降雨在其上,并使地所出的粮肥美丰盛。到那时,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。

Isa 30:24 “and the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and fork.”

耕地的牛和驴驹,必吃加盐的料;这料是用木锨和杈子扬净的。

Isa 30:25 “And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.”

在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵,必有川流河涌。

Isa 30:26 “Moreover, the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, as the light of seven days, in the day when the LORD binds up the brokenness of his people, and heals the wounds inflicted by his blow.”

当耶和华缠裹他百姓的损处,医治他民鞭伤的日子,月光必象日光,日光必加七倍,象七日的光一样。

Isa 30:27 “Behold, the name of the LORD comes from afar, burning with his anger, and in thick rising smoke; his lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire;”

看哪!耶和华的名从远方来,怒气烧起,密烟上腾。他的嘴唇满有忿恨,他的舌头象吞灭的火。

Isa 30:28 “his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.”

他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛箩,筛净列国。并且在众民的口中,必有使人错行的嚼环。

Isa 30:29 “You shall have a song as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one sets out to the sound of the flute to go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.”

你们必唱歌,象守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,象人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。

Isa 30:30 “And the LORD will cause his majestic voice to be heard and the descending blow of his arm to be seen, in furious anger and a flame of devouring fire, with a cloudburst and storm and hailstones.”

耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。

Isa 30:31 “The Assyrians will be terror-stricken at the voice of the LORD, when he strikes with his rod.”

亚述人必因耶和华的声音惊惶;耶和华必用杖击打他。

Isa 30:32 “And every stroke of the appointed staff that the LORD lays on them will be to the sound of tambourines and lyres. Battling with brandished arm, he will fight with them.”

耶和华必将命定的杖,加在他身上;每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来,与他交战。

Isa 30:33 “For a burning place has long been prepared; indeed, for the king it is made ready, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the LORD, like a stream of sulfur, kindles it.”

原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了;其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使它着起来。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 31

Isa 31:1 “Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the LORD!”

祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵;却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。

Isa 31:2 “And yet he is wise and brings disaster; he does not call back his words, but will arise against the house of the evildoers and against the helpers of those who work iniquity.”

其实耶和华有智慧。他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。

Isa 31:3 “The Egyptians are man, and not God, and their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out his hand, the helper will stumble, and he who is helped will fall, and they will all perish together.”

埃及人不过是人,并不是神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。

Isa 31:4 “For thus the LORD said to me, “As a lion or a young lion growls over his prey, and when a band of shepherds is called out against him he is not terrified by their shouting or daunted at their noise, so the LORD of hosts will come down to fight on Mount Zion and on its hill.”

耶和华对我如此说:“狮子和少壮狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此,万军之耶和华,也必降临在锡安山冈上争战。

Isa 31:5 “Like birds hovering, so the LORD of hosts will protect Jerusalem; he will protect and deliver it; he will spare and rescue it.”

雀鸟怎样扇翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷,他必保护拯救,要越门保守。

Isa 31:6 “Turn to him from whom people have deeply revolted, O children of Israel.”

以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。

Isa 31:7 “For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.”

到那日各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造陷自己在罪中的,都抛弃了。

Isa 31:8 “And the Assyrian shall fall by a sword, not of man; and a sword, not of man, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.”

亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人必成为服苦的。

Isa 31:9 “His rock shall pass away in terror, and his officers desert the standard in panic,” declares the LORD, whose fire is in Zion, and whose furnace is in Jerusalem.”

他的磐石必因惊吓挪去,他的首领必因大旗惊惶。”这是那有火在锡安,有炉在耶路撒冷的耶和华说的。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 32

Isa 32:1 “Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.”

看哪!必有一王凭公义行政;必有首领借公平掌权。

Isa 32:2 “Each will be like a hiding place from the wind, a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.”

必有一人象避风所和避暴雨的隐密处;又象河流在干旱之地;象大磐石的影子在疲乏之地。

Isa 32:3 “Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will give attention.”

那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。

Isa 32:4 “The heart of the hasty will understand and know, and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.”

冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话通快。

Isa 32:5 “The fool will no more be called noble, nor the scoundrel said to be honorable.”

愚顽人不再称为高明;吝啬人不再称为大方。

Isa 32:6 “For the fool speaks folly, and his heart is busy with iniquity, to practice ungodliness, to utter error concerning the LORD, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.”

因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华。使饥饿的人无食可吃;使口渴的人无水可喝。

Isa 32:7 “As for the scoundrel—his devices are evil; he plans wicked schemes to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.”

吝啬人所用的法子是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。

Isa 32:8 “But he who is noble plans noble things, and on noble things he stands.”

高明人却谋高明事;在高明事上,也必永存。

Isa 32:9 “Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech.”

安逸的妇女啊!起来听我的声音;无虑的女子啊,侧耳听我的言语。

Isa 32:10 “In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the grape harvest fails, the fruit harvest will not come.”

无虑的女子啊!再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或作“禾稼”)可收。

Isa 32:11 “Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and tie sackcloth around your waist.”

安逸的妇女啊!要战兢;无虑的女子啊!要受骚扰。脱去衣服、赤着身体、腰束麻布。

Isa 32:12 “Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,”

她们必为美好的田地和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。

Isa 32:13 “for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city.”

荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。

Isa 32:14 “For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;”

因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃,山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。

Isa 32:15 “until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.”

等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。

Isa 32:16 “Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.”

那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。

Isa 32:17 “And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust forever.”

公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。

Isa 32:18 “My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.”

我的百姓,必住在平安的居所、安稳的住处、平静的安歇所。

Isa 32:19 “And it will hail when the forest falls down, and the city will be utterly laid low.”

但要降冰雹打倒树林,城必全然拆平。

Isa 32:20 “Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free.”

你们在各水边撒种牧放牛驴的有福了。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 33

Isa 33:1 “Ah, you destroyer, who yourself have not been destroyed, you traitor, whom none has betrayed! When you have ceased to destroy, you will be destroyed; and when you have finished betraying, they will betray you.”

祸哉!你这毁灭人的,自己倒不被毁灭;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。

Isa 33:2 “O LORD, be gracious to us; we wait for you. Be our arm every morning, our salvation in the time of trouble.”

耶和华啊!求你施恩于我们,我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。

Isa 33:3 “At the tumultuous noise peoples flee; when you lift yourself up, nations are scattered,”

喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。

Isa 33:4 “and your spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, it is leapt upon.”

你们所掳的,必被敛尽,好象蚂蚱吃(原文作“敛”)尽禾稼。人要蹦在其上,好象蝗虫一样。

Isa 33:5 “The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness,”

耶和华被尊崇,因他居在高处,他以公平公义充满锡安。

Isa 33:6 “and he will be the stability of your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge; the fear of the LORD is Zion’s treasure.”

你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩,并智慧和知识;你以敬畏耶和华为至宝。

Isa 33:7 “Behold, their heroes cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.”

看哪,他们的豪杰在外头哀号;求和的使臣,痛痛哭泣。

Isa 33:8 The highways lie waste; the traveler ceases. Covenants are broken; cities are despised; there is no regard for man.

大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。

Isa 33:9 “The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel shake off their leaves.”

地上悲哀衰残,黎巴嫩羞愧枯干;沙仑象旷野,巴珊和迦密的树林凋残。

Isa 33:10 “Now I will arise, says the LORD, “now I will lift myself up; now I will be exalted.”

耶和华说:“现在我要起来,我要兴起,我要勃然而兴。

Isa 33:11 You conceive chaff; you give birth to stubble; your breath is a fire that will consume you.

你们要怀的是糠秕;要生的是碎秸,你们的气就是吞灭自己的火。

Isa 33:12 “And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.”

列邦必象已烧的石灰,象已割的荆棘,在火中焚烧。

Isa 33:13 “Hear, you who are far off, what I have done; and you who are near, acknowledge my might.”

你们远方的人,当听我所行的;你们近处的人,当承认我的大能。”

Isa 33:14 “The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless: “Who among us can dwell with the consuming fire? Who among us can dwell with everlasting burnings?”

锡安中的罪人都惧怕,不敬虔的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢?

Isa 33:15 “He who walks righteously and speaks uprightly, who despises the gain of oppressions, who shakes his hands, lest they hold a bribe, who stops his ears from hearing of bloodshed and shuts his eyes from looking on evil,”

行事公义,说话正直;憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂;塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的:

Isa 33:16 he will dwell on the heights; his place of defense will be the fortresses of rocks; his bread will be given him; his water will be sure.

他必居高处,他的保障是磐石的坚垒,他的粮必不缺乏(原文作“赐给”);他的水必不断绝。

Isa 33:17 Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.

你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。

Isa 33:18 “Your heart will muse on the terror: “Where is he who counted, where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?”

你的心必思想那惊吓的事,自问说:“记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数戍楼的在哪里呢?”

Isa 33:19 “You will see no more the insolent people, the people of an obscure speech that you cannot comprehend, stammering in a tongue that you cannot understand.”

你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白;言语呢喃,你不能懂得的。

Isa 33:20 “Behold Zion, the city of our appointed feasts! Your eyes will see Jerusalem, an untroubled habitation, an immovable tent, whose stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.”

你要看锡安我们守圣节的城;你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕。橛子永不拔出,绳索一根也不折断。

Isa 33:21 “But there the LORD in majesty will be for us a place of broad rivers and streams, where no galley with oars can go, nor majestic ship can pass.”

在那里耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。

Isa 33:22 For the LORD is our judge; the LORD is our lawgiver; the LORD is our king; he will save us.

因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王,他必拯救我们。

Isa 33:23 Your cords hang loose; they cannot hold the mast firm in its place or keep the sail spread out. Then prey and spoil in abundance will be divided; even the lame will take the prey.

你的绳索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。

Isa 33:24 “And no inhabitant will say, “I am sick”; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.”

城内居民必不说:“我病了。”其中居住的百姓,罪孽都赦免了。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 34

Isa 34:1 “Draw near, O nations, to hear, and give attention, O peoples! Let the earth hear, and all that fills it; the world, and all that comes from it.”

列国啊!要近前来听;众民哪!要侧耳而听;地和其上所充满的,世界和其中一切所出的,都应当听。

Isa 34:2 “For the LORD is enraged against all the nations, and furious against all their host; he has devoted them to destruction, has given them over for slaughter.”

因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。

Isa 34:3 “Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.”

被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾,诸山被他们的血融化。

Isa 34:4 “All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall fall, as leaves fall from the vine, like leaves falling from the fig tree.”

天上的万象都要消没,天被卷起,好象书卷;其上的万象要残败,象葡萄树的叶子残败,又象无花果树的叶子残败一样。

Isa 34:5 “For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.”

因为我的刀在天上已经喝足;这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。

Isa 34:6 “The LORD has a sword; it is sated with blood; it is gorged with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.”

耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的;因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。

Isa 34:7 “Wild oxen shall fall with them, and young steers with the mighty bulls. Their land shall drink its fill of blood, and their soil shall be gorged with fat.”

野牛、牛犊和公牛,要一同下来。他们的地喝醉了血,他们的尘土因脂油肥润。

Isa 34:8 “For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.”

因耶和华有报仇之日;为锡安的争辩,有报应之年。

Isa 34:9 “And the streams of Edom shall be turned into pitch, and her soil into sulfur; her land shall become burning pitch.”

以东的河水要变为石油,尘埃要变为硫磺,地土成为烧着的石油。

Isa 34:10 Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.

昼夜总不熄灭,烟气永远上腾;必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。

Isa 34:11 “But the hawk and the porcupine shall possess it, the owl and the raven shall dwell in it. He shall stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.”

鹈鹕、箭猪却要得为业;猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的准绳,混沌的线铊,拉在其上。

Isa 34:12 “Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.”

以东人要召贵胄来治国,那里却无一个,首领也都归于无有。

Isa 34:13 “Thorns shall grow over its strongholds, nettles and thistles in its fortresses. It shall be the haunt of jackals, an abode for ostriches.”

以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草;要作野狗的住处,鸵鸟的居所。

Isa 34:14 “And wild animals shall meet with hyenas; the wild goat shall cry to his fellow; indeed, there the night bird settles and finds for herself a resting place.”

旷野的走兽,要和豺狼相遇;野山羊,要与伴偶对叫。夜间的怪物,必在那里栖身,自找安歇之处。

Isa 34:15 “There the owl nests and lays and hatches and gathers her young in her shadow; indeed, there the hawks are gathered, each one with her mate.”

箭蛇要在那里作窝、下蛋、抱蛋、生子,聚子在其影下;鹞鹰各与伴偶聚集在那里。

Isa 34:16 “Seek and read from the book of the LORD: Not one of these shall be missing; none shall be without her mate. For the mouth of the LORD has commanded, and his Spirit has gathered them.”

你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶;因为我的口已经吩咐,他的灵将他们聚集。

Isa 34:17 He has cast the lot for them; his hand has portioned it out to them with the line; they shall possess it forever; from generation to generation they shall dwell in it.

他也为他们拈阄,又亲手用准绳给他们分地,他们必永得为业,世世代代住在其间。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 35

Isa 35:1 The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus;

旷野和干旱之地必然欢喜,沙漠也必快乐,又象玫瑰开花。

Isa 35:2 “it shall blossom abundantly and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the majesty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD, the majesty of our God.”

必开花繁盛,乐上加乐。而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。

Isa 35:3 “Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.”

你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。

Isa 35:4 “Say to those who have an anxious heart, “Be strong; fear not! Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.”

对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪!你们的神必来报仇,必来施行极大的报应,他必来拯救你们。”

Isa 35:5 “Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped;”

那时,瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。

Isa 35:6 “then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing for joy. For waters break forth in the wilderness, and streams in the desert;”

那时,瘸子必跳跃象鹿;哑巴的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出;在沙漠必有河涌流。

Isa 35:7 “the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lie down, the grass shall become reeds and rushes.”

发光的沙(或作“蜃楼”)要变为水池,干渴之地要变为泉源;在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。

Isa 35:8 “And a highway shall be there, and it shall be called the Way of Holiness; the unclean shall not pass over it. It shall belong to those who walk on the way; even if they are fools, they shall not go astray.”

在那里必有一条大道,称为圣路;污秽人不得经过,必专为赎民行走;行路的人虽愚昧,也不至失迷。

Isa 35:9 “No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.”

在那里必没有狮子,猛兽也不登这路;在那里都遇不见,只有赎民在那里行走。

Isa 35:10 “And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.”

并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安,永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 36

Isa 36:1 “In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.”

希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。

Isa 36:2 “And the king of Assyria sent the Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem, with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool on the highway to the Washer’s Field.”

亚述王从拉吉差遣拉伯沙基,率领大军往耶路撒冷到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。

Isa 36:3 “And there came out to him Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Joah the son of Asaph, the recorder.”

于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那,和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。

Isa 36:4 “And the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this trust of yours?”

拉伯沙基对他们说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?

Isa 36:5 “Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?”

你说,有打仗的计谋和能力。我看不过是虚话。你到底倚靠谁,才背叛我呢?

Isa 36:6 “Behold, you are trusting in Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.”

看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。

Isa 36:7 “But if you say to me, “We trust in the LORD our God,” is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, “You shall worship before this altar”?”

“‘你若对我说:“我们倚靠耶和华我们的神。”希西家岂不是将神的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说:“你们当在这坛前敬拜吗?”’

Isa 36:8 “Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.”

现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。

Isa 36:9 “How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?”

若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?

Isa 36:10 “Moreover, is it without the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it.’”

现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!”

Isa 36:11 “Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall.”

以利亚敬、舍伯那、约亚对拉伯沙基说:“求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话达到城上百姓的耳中。”

Isa 36:12 “But the Rabshakeh said, “Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and drink their own urine?”

拉伯沙基说:“我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗?不也是对这些坐在城上,要与你们一同吃自己粪喝自己尿的人说吗?”

Isa 36:13 “Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: “Hear the words of the great king, the king of Assyria!”

于是拉伯沙基站着,用犹大言语,大声喊着说:“你们当听亚述大王的话。

Isa 36:14 “Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.”

王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。

Isa 36:15 “Do not let Hezekiah make you trust in the LORD by saying, “The LORD will surely deliver us. This city will not be given into the hand of the king of Assyria.”

也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:“耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。”

Isa 36:16 “Do not listen to Hezekiah. For thus says the king of Assyria: Make your peace with me and come out to me. Then each one of you will eat of his own vine, and each one of his own fig tree, and each one of you will drink the water of his own cistern,”

不要听希西家的话,因亚述王如此说:你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。

Isa 36:17 “until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.”

等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。

Isa 36:18 “Beware lest Hezekiah mislead you by saying, “The LORD will deliver us.” Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?”

你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:“耶和华必拯救我们。”列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?

Isa 36:19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria out of my hand?

哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?

Isa 36:20 “Who among all the gods of these lands have delivered their lands out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?’”

这些国的神,有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”

Isa 36:21 “But they were silent and answered him not a word, for the king’s command was, “Do not answer him.”

百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说,不要回答他。

Isa 36:22 “Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of the Rabshakeh.”

当下希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 37

Isa 37:1 “As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.”

希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。

Isa 37:2 “And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.”

使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。

Isa 37:3 “They said to him, “Thus says Hezekiah, ‘This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the point of birth, and there is no strength to bring them forth.”

对他说:“希西家如此说:今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。

Isa 37:4 “It may be that the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’”

或者耶和华你的神,听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生神的话;耶和华你的神听见这话就发斥责。故此求你为余剩的民扬声祷告。”

Isa 37:5 “When the servants of King Hezekiah came to Isaiah,”

希西家王的臣仆就去见以赛亚。

Isa 37:6 “Isaiah said to them, “Say to your master, ‘Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the young men of the king of Assyria have reviled me.”

以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。

Isa 37:7 “Behold, I will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor and return to his own land, and I will make him fall by the sword in his own land.’”

我必惊动(原文作“使灵进入”)他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。”

Isa 37:8 “The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.”

拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。

Isa 37:9 “Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush, “He has set out to fight against you.” And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,”

亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说:

Isa 37:10 Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.

“你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的神欺哄你说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。

Isa 37:11 “Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?”

你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?

Isa 37:12 “Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?”

我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和属提拉撒的伊甸人;这些国的神,何曾拯救这些国呢?

Isa 37:13 “Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?’”

哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪里呢?’”

Isa 37:14 “Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.”

希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。

Isa 37:15 And Hezekiah prayed to the LORD:

希西家向耶和华祷告说:

Isa 37:16 “O LORD of hosts, God of Israel, enthroned above the cherubim, you are the God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.”

“坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的神啊!你,惟有你,是天下万国的神。你曾创造天地。

Isa 37:17 “Incline your ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.”

耶和华啊!求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生神的。

Isa 37:18 “Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,”

耶和华啊!亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,

Isa 37:19 “and have cast their gods into the fire. For they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.”

将列国的神像都扔在火里,因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头、石头的,所以灭绝它。

Isa 37:20 “So now, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you alone are the LORD.”

耶和华我们的神啊!现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。

Isa 37:21 “Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the LORD, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,”

亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家说:“耶和华以色列的神如此说:你既然求我攻击亚述王西拿基立,

Isa 37:22 “this is the word that the LORD has spoken concerning him: “‘She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.”

所以耶和华论他这样说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。

Isa 37:23 Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!

你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者。

Isa 37:24 “By your servants you have mocked the Lord, and you have said, With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon, to cut down its tallest cedars, its choicest cypresses, to come to its remotest height, its most fruitful forest.”

你借你的臣仆辱骂主,说:‘我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处,我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林;

Isa 37:25 “I dug wells and drank waters, to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt.”

我已经挖井喝水,我必用脚掌踏干埃及的一切河。’”

Isa 37:26 “Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,”

耶和华说:“你岂没有听见我早先所作的古时所立的吗?现在借你使坚固城荒废,变为乱堆。

Isa 37:27 “while their inhabitants, shorn of strength, are dismayed and confounded, and have become like plants of the field and like tender grass, like grass on the housetops, blighted before it is grown.”

所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们象野草,象青菜,如房顶上的草,又如田间未长成的禾稼。

Isa 37:28 “I know your sitting down and your going out and coming in, and your raging against me.”

“你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。

Isa 37:29 “Because you have raged against me and your complacency has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.’”

因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。

Isa 37:30 “And this shall be the sign for you: this year you shall eat what grows of itself, and in the second year what springs from that. Then in the third year sow and reap, and plant vineyards, and eat their fruit.”

“以色列人哪!我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。

Isa 37:31 And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.

犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。

Isa 37:32 “For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD of hosts will do this.”

必有余剩的民,从耶路撒冷而出;必有逃脱的人,从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。”

Isa 37:33 Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or cast up a siege mound against it.

所以耶和华论亚述王如此说:“他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。

Isa 37:34 “By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the LORD.”

他从哪条路来,必从哪条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。

Isa 37:35 “For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”

因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”

Isa 37:36 “And the angel of the LORD went out and struck down a hundred and eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.”

耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。

Isa 37:37 Then Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.

亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。

Isa 37:38 “And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer, his sons, struck him down with the sword. And after they escaped into the land of Ararat, Esarhaddon his son reigned in his place.”

一日在他的神,尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色,用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 38

Isa 38:1 “In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Thus says the LORD: Set your house in order, for you shall die, you shall not recover.”

那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”

Isa 38:2 “Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,”

希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:

Isa 38:3 “and said, “Please, O LORD, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.”

“耶和华啊!求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。

Isa 38:4 Then the word of the LORD came to Isaiah:

耶和华的话临到以赛亚说:

Isa 38:5 “Go and say to Hezekiah, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.”

“你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必加增你十五年的寿数。

Isa 38:6 “I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and will defend this city.”

并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。

Isa 38:7 “This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has promised:”

“我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头,

Isa 38:8 “Behold, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps.” So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined.”

就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。”于是前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。

Isa 38:9 “A writing of Hezekiah king of Judah, after he had been sick and had recovered from his sickness:”

犹大王希西家患病,已经痊愈,就作诗说:

Isa 38:10 “I said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.”

“我说:正在我中年(或作“晌午”)之日,必进入阴间的门;我余剩的年岁不得享受。

Isa 38:11 “I said, I shall not see the LORD, the LORD in the land of the living; I shall look on man no more among the inhabitants of the world.”

我说:我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面。

Isa 38:12 My dwelling is plucked up and removed from me like a shepherd’s tent; like a weaver I have rolled up my life; he cuts me off from the loom; from day to night you bring me to an end;

我的住处被迁去离开我,好象牧人的帐棚一样;我将性命卷起,象织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结;

Isa 38:13 I calmed myself until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.

我使自己安静直到天亮,他象狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。

Isa 38:14 “Like a swallow or a crane I chirp; I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be my pledge of safety!”

我象燕子呢喃;象白鹤鸣叫;又象鸽子哀鸣。我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊!我受欺压,求你为我作保。

Isa 38:15 “What shall I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul.”

我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日,必悄悄而行。

Isa 38:16 “O Lord, by these things men live, and in all these is the life of my spirit. Oh restore me to health and make me live!”

主啊!人得存活,乃在乎此;我灵存活,也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。

Isa 38:17 “Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.”

看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂(或作“生命”),便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪,扔在你的背后。

Isa 38:18 For Sheol does not thank you; death does not praise you; those who go down to the pit do not hope for your faithfulness.

原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实;

Isa 38:19 “The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.”

只有活人,活人必称谢你,象我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。

Isa 38:20 “The LORD will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the LORD.”

耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中用丝弦的乐器,唱我的诗歌。”

Isa 38:21 “Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”

以赛亚说:“当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。”

Isa 38:22 “Hezekiah also had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?”

希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 39

Isa 39:1 “At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.”

那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但,听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。

Isa 39:2 “And Hezekiah welcomed them gladly. And he showed them his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious oil, his whole armory, all that was found in his storehouses. There was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them.”

希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看;他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。

Isa 39:3 “Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say? And from where did they come to you?” Hezekiah said, “They have come to me from a far country, from Babylon.”

于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。”

Isa 39:4 “He said, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing in my storehouses that I did not show them.”

以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。”

Isa 39:5 “Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD of hosts:”

以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话:

Isa 39:6 “Behold, the days are coming, when all that is in your house, and that which your fathers have stored up till this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says the LORD.”

日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。

Isa 39:7 “And some of your own sons, who will come from you, whom you will father, shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”

并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太监的。”

Isa 39:8 “Then said Hezekiah to Isaiah, “The word of the LORD that you have spoken is good.” For he thought, “There will be peace and security in my days.”

希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中,必有太平和稳固的景况。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 40

Isa 40:1 “Comfort, comfort my people, says your God.”

你们的神说:“你们要安慰,安慰我的百姓。

Isa 40:2 “Speak tenderly to Jerusalem, and cry to her that her warfare is ended, that her iniquity is pardoned, that she has received from the LORD’s hand double for all her sins.”

要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了,他的罪孽赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。”

Isa 40:3 “A voice cries: “In the wilderness prepare the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.”

有人声喊着说:“在旷野预备耶和华的路(或作“在旷野,有人声喊着说:当预备耶和华的路”);在沙漠地修平我们神的道。

Isa 40:4 “Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill be made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain.”

一切山洼都要填满,大小山冈都要削平;高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。

Isa 40:5 “And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together, for the mouth of the LORD has spoken.”

耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的,必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。”

Isa 40:6 “A voice says, “Cry!” And I said, “What shall I cry?” All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field.”

有人声说:“你喊叫吧!”有一个说:“我喊叫什么呢?”说:“凡有血气的,尽都如草;他的美容,都象野地的花。

Isa 40:7 “The grass withers, the flower fades when the breath of the LORD blows on it; surely the people are grass.”

草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。

Isa 40:8 “The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.”

草必枯干,花必凋残,惟有我们神的话,必永远立定。”

Isa 40:9 “Get you up to a high mountain, O Zion, herald of good news; lift up your voice with strength, O Jerusalem, herald of good news; lift it up, fear not; say to the cities of Judah, “Behold your God!”

报好信息给锡安的啊!你要登高山;报好信息给耶路撒冷的啊!你要极力扬声。扬声不要惧怕,对犹大的城邑说:“看哪!你们的神。”

Isa 40:10 “Behold, the Lord GOD comes with might, and his arm rules for him; behold, his reward is with him, and his recompense before him.”

主耶和华必象大能者临到,他的膀臂必为他掌权,他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。

Isa 40:11 “He will tend his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms; he will carry them in his bosom, and gently lead those that are with young.”

他必象牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。

Isa 40:12 “Who has measured the waters in the hollow of his hand and marked off the heavens with a span, enclosed the dust of the earth in a measure and weighed the mountains in scales and the hills in a balance?”

谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天;用升斗盛大地的尘土;用秤称山岭,用天平平冈陵呢?

Isa 40:13 “Who has measured the Spirit of the LORD, or what man shows him his counsel?”

谁曾测度耶和华的心(或作“谁曾指示耶和华的灵”),或作他的谋士指教他呢?

Isa 40:14 “Whom did he consult, and who made him understand? Who taught him the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?”

他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢?

Isa 40:15 “Behold, the nations are like a drop from a bucket, and are accounted as the dust on the scales; behold, he takes up the coastlands like fine dust.”

看哪!万民都象水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好象极微之物。

Isa 40:16 “Lebanon would not suffice for fuel, nor are its beasts enough for a burnt offering.”

黎巴嫩的树林不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。

Isa 40:17 “All the nations are as nothing before him, they are accounted by him as less than nothing and emptiness.”

万民在他面前好象虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。

Isa 40:18 “To whom then will you liken God, or what likeness compare with him?”

你们究竟将谁比神,用什么形象与神比较呢?

Isa 40:19 “An idol! A craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains.”

偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银链。

Isa 40:20 He who is too impoverished for an offering chooses wood that will not rot; he seeks out a skillful craftsman to set up an idol that will not move.

穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。

Isa 40:21 Do you not know? Do you not hear? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

你们岂不曾知道吗?你们岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基,你们岂没有明白吗?

Isa 40:22 “It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to dwell in;”

神坐在地球大圈之上,地上的居民好象蝗虫。他铺张穹苍如幔子;展开诸天如可住的帐棚。

Isa 40:23 “who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.”

他使君王归于虚无;使地上的审判官成为虚空。

Isa 40:24 “Scarcely are they planted, scarcely sown, scarcely has their stem taken root in the earth, when he blows on them, and they wither, and the tempest carries them off like stubble.”

他们是刚才栽上(“刚才”或作“不曾”。下同。),刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯干;旋风将他们吹去,象碎秸一样。

Isa 40:25 “To whom then will you compare me, that I should be like him? says the Holy One.”

那圣者说:“你们将谁比我,叫他与我相等呢?”

Isa 40:26 “Lift up your eyes on high and see: who created these? He who brings out their host by number, calling them all by name, by the greatness of his might, and because he is strong in power not one is missing.”

你们向上举目,看谁创造这万象?按数目领出,他一一称其名。因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。

Isa 40:27 “Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, “My way is hidden from the LORD, and my right is disregarded by my God”?”

雅各啊!你为何说:“我的道路向耶和华隐藏?”以色列啊!你为何言:“我的冤屈神并不查问。”

Isa 40:28 “Have you not known? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He does not faint or grow weary; his understanding is unsearchable.”

你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦;他的智慧无法测度。

Isa 40:29 “He gives power to the faint, and to him who has no might he increases strength.”

疲乏的,他赐能力;软弱的,他加力量;

Isa 40:30 “Even youths shall faint and be weary, and young men shall fall exhausted;”

就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒。

Isa 40:31 but they who wait for the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.

但那等候耶和华的,必从新得力;他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 41

Isa 41:1 “Listen to me in silence, O coastlands; let the peoples renew their strength; let them approach, then let them speak; let us together draw near for judgment.”

“众海岛啊!当在我面前静默。众民当从新得力,都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。

Isa 41:2 “Who stirred up one from the east whom victory meets at every step? He gives up nations before him, so that he tramples kings underfoot; he makes them like dust with his sword, like driven stubble with his bow.”

“谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?耶和华将列国交给他,使他管辖君王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。

Isa 41:3 “He pursues them and passes on safely, by paths his feet have not trod.”

他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。

Isa 41:4 “Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am he.”

谁行作成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华。我是首先的,也与末后的同在。

Isa 41:5 The coastlands have seen and are afraid; the ends of the earth tremble; they have drawn near and come.

“海岛看见就都害怕,地极也都战兢,就近前来。

Isa 41:6 “Everyone helps his neighbor and says to his brother, “Be strong!”

他们各人帮助邻舍,各人对弟兄说:“壮胆吧!”

Isa 41:7 “The craftsman strengthens the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good”; and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.”

木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论焊工说:“焊得好。”又用钉子钉稳,免得偶像动摇。

Isa 41:8 “But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the offspring of Abraham, my friend;”

“惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔。

Isa 41:9 “you whom I took from the ends of the earth, and called from its farthest corners, saying to you, “You are my servant, I have chosen you and not cast you off”;”

你是我从地极所领(原文作“抓”)来的,从地角所召来的,且对你说:“你是我的仆人,我拣选你并不弃绝你。

Isa 41:10 “fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I will strengthen you, I will help you, I will uphold you with my righteous right hand.”

你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。

Isa 41:11 “Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.”

凡向你发怒的,必都抱愧蒙羞;与你相争的,必如无有,并要灭亡。

Isa 41:12 “You shall seek those who contend with you, but you shall not find them; those who war against you shall be as nothing at all.”

与你争竞的,你要找他们也找不着;与你争战的,必如无有,成为虚无。

Isa 41:13 “For I, the LORD your God, hold your right hand; it is I who say to you, “Fear not, I am the one who helps you.”

因为我耶和华你的神,必搀扶你的右手,对你说:不要害怕!我必帮助你。

Isa 41:14 “Fear not, you worm Jacob, you men of Israel! I am the one who helps you, declares the LORD; your Redeemer is the Holy One of Israel.”

“你这虫雅各和你们以色列人,不要害怕!耶和华说:我必帮助你。你的救赎主,就是以色列的圣者。

Isa 41:15 “Behold, I make of you a threshing sledge, new, sharp, and having teeth; you shall thresh the mountains and crush them, and you shall make the hills like chaff;”

看哪!我已使你成为有快齿打粮的新器具,你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。

Isa 41:16 “you shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the LORD; in the Holy One of Israel you shall glory.”

你要把它簸扬,风要吹去,旋风要把它刮散;你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。

Isa 41:17 “When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue is parched with thirst, I the LORD will answer them; I the God of Israel will not forsake them.”

“困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头干燥。我耶和华必应允他们,我以色列的神必不离弃他们。

Isa 41:18 “I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys. I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.”

我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。

Isa 41:19 “I will put in the wilderness the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive. I will set in the desert the cypress, the plane and the pine together,”

我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和野橄榄树。我在沙漠要把松树、杉树,并黄杨树一同栽植,

Isa 41:20 “that they may see and know, may consider and understand together, that the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it.”

好叫人看见、知道、思想、明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。”

Isa 41:21 “Set forth your case, says the LORD; bring your proofs, says the King of Jacob.”

耶和华对假神说:“你们要呈上你们的案件,雅各的君说:你们要声明你们确实的理由。

Isa 41:22 “Let them bring them, and tell us what is to happen. Tell us the former things, what they are, that we may consider them, that we may know their outcome; or declare to us the things to come.”

可以声明,指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索,得知事的结局,或者把将来的事指示我们。

Isa 41:23 “Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be dismayed and terrified.”

要说明后来的事,好叫我们知道你们是神。你们或降福、或降祸,使我们惊奇,一同观看。

Isa 41:24 “Behold, you are nothing, and your work is less than nothing; an abomination is he who chooses you.”

看哪!你们属乎虚无,你们的作为也属乎虚空。那选择你们的是可憎恶的。

Isa 41:25 “I stirred up one from the north, and he has come, from the rising of the sun, and he shall call upon my name; he shall trample on rulers as on mortar, as the potter treads clay.”

“我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好象临到灰泥,仿佛窑匠踹泥一样。

Isa 41:26 “Who declared it from the beginning, that we might know, and beforehand, that we might say, “He is right”? There was none who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.”

谁从起初指明这事,使我们知道呢?谁从先前说明,使我们说他不错呢?谁也没有指明,谁也没有说明。谁也没有听见你们的话。

Isa 41:27 “I was the first to say to Zion, “Behold, here they are!” and I give to Jerusalem a herald of good news.”

我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。

Isa 41:28 “But when I look, there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.”

我看的时候并没有人,我问的时候他们中间也没有谋士可以回答一句。

Isa 41:29 “Behold, they are all a delusion; their works are nothing; their metal images are empty wind.”

看哪!他们和他们的工作都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 42

Isa 42:1 “Behold my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the nations.”

“看哪!我的仆人,我所扶持,所拣选,心里所喜悦的,我已将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。

Isa 42:2 “He will not cry aloud or lift up his voice, or make it heard in the street;”

他不喧嚷,不扬声,也不使街上听见他的声音。

Isa 42:3 “a bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench; he will faithfully bring forth justice.”

压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。

Isa 42:4 He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.

他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;海岛都等候他的训诲。”

Isa 42:5 “Thus says God, the LORD, who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it:”

创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的神耶和华,他如此说:

Isa 42:6 “I am the LORD; I have called you in righteousness; I will take you by the hand and keep you; I will give you as a covenant for the people, a light for the nations,”

“我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手;保守你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”),作外邦人的光。

Isa 42:7 “to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.”

开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。

Isa 42:8 “I am the LORD; that is my name; my glory I give to no other, nor my praise to carved idols.”

“我是耶和华,这是我的名,我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。

Isa 42:9 “Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.”

看哪!先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。”

Isa 42:10 “Sing to the LORD a new song, his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that fills it, the coastlands and their inhabitants.”

航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。

Isa 42:11 “Let the desert and its cities lift up their voice, the villages that Kedar inhabits; let the habitants of Sela sing for joy, let them shout from the top of the mountains.”

旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄,都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。

Isa 42:12 “Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the coastlands.”

他们当将荣耀归给耶和华,在海岛中传扬他的颂赞。

Isa 42:13 “The LORD goes out like a mighty man, like a man of war he stirs up his zeal; he cries out, he shouts aloud, he shows himself mighty against his foes.”

耶和华必象勇士出去,必象战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。

Isa 42:14 For a long time I have held my peace; I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant.

我许久闭口不言,静默不语,现在我要喊叫象产难的妇人,我要急气而喘哮。

Isa 42:15 “I will lay waste mountains and hills, and dry up all their vegetation; I will turn the rivers into islands, and dry up the pools.”

我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。

Isa 42:16 “And I will lead the blind in a way that they do not know, in paths that they have not known I will guide them. I will turn the darkness before them into light, the rough places into level ground. These are the things I do, and I do not forsake them.”

我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路;在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。

Isa 42:17 “They are turned back and utterly put to shame, who trust in carved idols, who say to metal images, “You are our gods.”

倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说:“你是我们的神。”这等人要退后,全然蒙羞。

Isa 42:18 “Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see!”

你们这耳聋的听吧!你们这眼瞎的看吧!使你们能看见。

Isa 42:19 “Who is blind but my servant, or deaf as my messenger whom I send? Who is blind as my dedicated one, or blind as the servant of the LORD?”

谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼象那与我和好的,谁瞎眼象耶和华的仆人呢?

Isa 42:20 “He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.”

你看见许多事却不领会;耳朵开通却不听见。

Isa 42:21 “The LORD was pleased, for his righteousness’ sake, to magnify his law and make it glorious.”

耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或作“训诲”)为大,为尊。

Isa 42:22 “But this is a people plundered and looted; they are all of them trapped in holes and hidden in prisons; they have become plunder with none to rescue, spoil with none to say, “Restore!”

但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里;他们作掠物,无人拯救;作掳物,无人说交还。

Isa 42:23 “Who among you will give ear to this, will attend and listen for the time to come?”

你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢?

Isa 42:24 “Who gave up Jacob to the looter, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned, in whose ways they would not walk, and whose law they would not obey?”

谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲;

Isa 42:25 “So he poured on him the heat of his anger and the might of battle; it set him on fire all around, but he did not understand; it burned him up, but he did not take it to heart.”

所以他将猛烈的怒气和争战的勇力,倾倒在以色列的身上。在他四围如火着起,他还不知道;烧着他,他也不介意。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 43

Isa 43:1 “But now thus says the LORD, he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: “Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name, you are mine.”

雅各啊!创造你的耶和华;以色列啊!造成你的那位,现在如此说:“你不要害怕!因为我救赎了你。我曾提你的名召你,你是属我的。

Isa 43:2 “When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through fire you shall not be burned, and the flame shall not consume you.”

你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。

Isa 43:3 “For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.”

因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者你的救主;我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。

Isa 43:4 “Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.”

因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。

Isa 43:5 “Fear not, for I am with you; I will bring your offspring from the east, and from the west I will gather you.”

不要害怕,因我与你同在,我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。

Isa 43:6 “I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,”

我要对北方说,交出来!对南方说,不要拘留。将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,

Isa 43:7 “everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”

就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所作成,所造作的。”

Isa 43:8 “Bring out the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears!”

你要将有眼而瞎,有耳而聋的民都带出来。

Isa 43:9 “All the nations gather together, and the peoples assemble. Who among them can declare this, and show us the former things? Let them bring their witnesses to prove them right, and let them hear and say, It is true.”

任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说:“这是真的。”

Isa 43:10 “You are my witnesses, declares the LORD, “and my servant whom I have chosen, that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.”

耶和华说:“你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真神(“真”原文作“造作的”),在我以后也必没有。

Isa 43:11 “I, I am the LORD, and besides me there is no savior.”

“惟有我是耶和华,除我以外没有救主。

Isa 43:12 “I declared and saved and proclaimed, when there was no strange god among you; and you are my witnesses,” declares the LORD, “and I am God.”

我曾指示,我曾拯救,我曾说明。并且在你们中间没有别神,所以耶和华说:你们是我的见证,我也是神。

Isa 43:13 “Also henceforth I am he; there is none who can deliver from my hand; I work, and who can turn it back?”

自从有日子以来,我就是神。谁也不能救人脱离我手,我要行事,谁能阻止呢?”

Isa 43:14 “Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and bring them all down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.”

耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说:“因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。

Isa 43:15 “I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”

我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。”

Isa 43:16 “Thus says the LORD, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,”

耶和华在沧海中开道,在大水中开路,

Isa 43:17 “who brings forth chariot and horse, army and warrior; they lie down, they cannot rise, they are extinguished, quenched like a wick:”

使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好象熄灭的灯火。

Isa 43:18 “Remember not the former things, nor consider the things of old.”

耶和华如此说:“你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。

Isa 43:19 “Behold, I am doing a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert.”

看哪!我要作一件新事,如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。

Isa 43:20 “The wild beasts will honor me, the jackals and the ostriches, for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my chosen people,”

野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必如此。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓我的选民喝。

Isa 43:21 the people whom I formed for myself that they might declare my praise.

这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。

Isa 43:22 “Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!”

“雅各啊!你并没有求告我;以色列啊!你倒厌烦我。

Isa 43:23 “You have not brought me your sheep for burnt offerings, or honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, or wearied you with frankincense.”

你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳;也没有因乳香使你厌烦。

Isa 43:24 “You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.”

你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。

Isa 43:25 “I, I am he who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.”

惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。

Isa 43:26 “Put me in remembrance; let us argue together; set forth your case, that you may be proved right.”

“你要提醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。

Isa 43:27 “Your first father sinned, and your mediators transgressed against me.”

你的始祖犯罪;你的师傅违背我。

Isa 43:28 “Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and deliver Jacob to utter destruction and Israel to reviling.”

所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅;使以色列成为辱骂。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 44

Isa 44:1 “But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen!”

我的仆人雅各,我所拣选的以色列啊!现在你当听。

Isa 44:2 “Thus says the LORD who made you, who formed you from the womb and will help you: Fear not, O Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen.”

造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说:“我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪!不要害怕!

Isa 44:3 “For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my Spirit upon your offspring, and my blessing on your descendants.”

因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地;我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。

Isa 44:4 They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.

他们要发生在草中,象溪水旁的柳树。

Isa 44:5 “This one will say, ‘I am the LORD’s,’ another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand, ‘The LORD’s,’ and name himself by the name of Israel.”

“这个要说,我是属耶和华的;那个要以雅各的名自称;又一个要亲手写归耶和华的(或作“在手上写归耶和华”),并自称为以色列。”

Isa 44:6 “Thus says the LORD, the King of Israel and his Redeemer, the LORD of hosts: “I am the first and I am the last; besides me there is no god.”

耶和华以色列的君,以色列的救赎主万军之耶和华如此说:“我是首先的,我是末后的,除我以外再没有真神。

Isa 44:7 “Who is like me? Let him proclaim it. Let him declare and set it before me, since I appointed an ancient people. Let them declare what is to come, and what will happen.”

自从我设立古时的民,谁能象我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。

Isa 44:8 “Fear not, nor be afraid; have I not told you from of old and declared it? And you are my witnesses! Is there a God besides me? There is no Rock; I know not any.”

你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就说明指示你们吗?并且你们是我的见证,除我以外,岂有真神吗?诚然没有磐石;我不知道一个。”

Isa 44:9 “All who fashion idols are nothing, and the things they delight in do not profit. Their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame.”

制造雕刻偶像的,尽都虚空;他们所喜悦的,都无益处;他们的见证,无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。

Isa 44:10 Who fashions a god or casts an idol that is profitable for nothing?

谁制造神像,铸造无益的偶像?

Isa 44:11 “Behold, all his companions shall be put to shame, and the craftsmen are only human. Let them all assemble, let them stand forth. They shall be terrified; they shall be put to shame together.”

看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不过是人,任他们聚会,任他们站立,都必惧怕,一同羞愧。

Isa 44:12 “The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint.”

铁匠把铁在火炭中烧热,用锤打铁器,用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力,不喝水而发倦。

Isa 44:13 “The carpenter stretches a line; he marks it out with a pencil. He shapes it with planes and marks it with a compass. He shapes it into the figure of a man, with the beauty of a man, to dwell in a house.”

木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体态,作成人形,好住在房屋中。

Isa 44:14 “He cuts down cedars, or he chooses a cypress tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it.”

他砍伐香柏树,又取柞(或作“青桐”)树和橡树,在树林中选定了一棵。他栽种松树得雨长养。

Isa 44:15 Then it becomes fuel for a man. He takes a part of it and warms himself; he kindles a fire and bakes bread. Also he makes a god and worships it; he makes it an idol and falls down before it.

这树,人可用以烧火,他自己取些烤火,又烧着烤饼,而且作神像跪拜,作雕刻的偶像向它叩拜。

Isa 44:16 “Half of it he burns in the fire. Over the half he eats meat; he roasts it and is satisfied. Also he warms himself and says, “Aha, I am warm, I have seen the fire!”

他把一分烧在火中,把一分烤肉吃饱。自己烤火说:“啊哈,我暖和了,我见火了。”

Isa 44:17 “And the rest of it he makes into a god, his idol, and falls down to it and worships it. He prays to it and says, “Deliver me, for you are my god!”

他用剩下的作了一神,就是雕刻的偶像。他向这偶像俯伏叩拜,祷告它说:“求你拯救我,因你是我的神。”

Isa 44:18 “They know not, nor do they discern, for he has shut their eyes, so that they cannot see, and their hearts, so that they cannot understand.”

他们不知道,也不思想,因为耶和华闭住他们的眼不能看见,塞住他们的心不能明白。

Isa 44:19 “No one considers, nor is there knowledge or discernment to say, “Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals; I roasted meat and have eaten. And shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?”

谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说:“我曾拿一分在火中烧了,在炭火上烤过饼,我也烤过肉吃。这剩下的,我岂要作可憎的物吗?我岂可向木墩子叩拜呢?”

Isa 44:20 “He feeds on ashes; a deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say, “Is there not a lie in my right hand?”

他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救。也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”

Isa 44:21 “Remember these things, O Jacob, and Israel, for you are my servant; I formed you; you are my servant; O Israel, you will not be forgotten by me.”

雅各,以色列啊!你是我的仆人,要记念这些事。以色列啊!你是我的仆人,我造就你必不忘记你。

Isa 44:22 “I have blotted out your transgressions like a cloud and your sins like mist; return to me, for I have redeemed you.”

我涂抹了你的过犯,象厚云消散;我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。你当归向我,因我救赎了你。

Isa 44:23 “Sing, O heavens, for the LORD has done it; shout, O depths of the earth; break forth into singing, O mountains, O forest, and every tree in it! For the LORD has redeemed Jacob, and will be glorified in Israel.”

诸天哪!应当歌唱!因为耶和华作成这事;地的深处啊!应当欢呼!众山应当发声歌唱,树林和其中所有的树,都当如此;因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。

Isa 44:24 “Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you from the womb: “I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,”

从你出胎,造就你的救赎主耶和华如此说:“我耶和华是创造万物的,是独自铺张诸天,铺开大地的。(谁与我同在呢?)

Isa 44:25 “who frustrates the signs of liars and makes fools of diviners, who turns wise men back and makes their knowledge foolish,”

使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙;

Isa 44:26 “who confirms the word of his servant and fulfills the counsel of his messengers, who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited,’ and of the cities of Judah, ‘They shall be built, and I will raise up their ruins’;”

使我仆人的话语立定,我使者的谋算成就。论到耶路撒冷说,必有人居住。论到犹大的城邑说,必被建造。其中的荒场我也必兴起。

Isa 44:27 “who says to the deep, ‘Be dry; I will dry up your rivers’;”

对深渊说,你干了吧!我也要使你的江河干涸。

Isa 44:28 “who says of Cyrus, ‘He is my shepherd, and he shall fulfill all my purpose’; saying of Jerusalem, ‘She shall be built,’ and of the temple, ‘Your foundation shall be laid.’”

论古列说:“他是我的牧人,必成就我所喜悦的,必下令建造耶路撒冷,发命立稳圣殿的根基。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 45

Isa 45:1 “Thus says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have grasped, to subdue nations before him and to loose the belts of kings, to open doors before him that gates may not be closed:”

我耶和华所膏的古列,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说:

Isa 45:2 “I will go before you and level the exalted places, I will break in pieces the doors of bronze and cut through the bars of iron,”

“我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。

Isa 45:3 “I will give you the treasures of darkness and the hoards in secret places, that you may know that it is I, the LORD, the God of Israel, who call you by your name.”

我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你,使你知道提名召你的,就是我耶和华以色列的神。

Isa 45:4 “For the sake of my servant Jacob, and Israel my chosen, I call you by your name, I name you, though you do not know me.”

因我仆人雅各,我所拣选以色列的缘故,我就提名召你;你虽不认识我,我也加给你名号。

Isa 45:5 “I am the LORD, and there is no other, besides me there is no God; I equip you, though you do not know me,”

“我是耶和华,在我以外并没有别神。除了我以外再没有神。你虽不认识我,我必给你束腰。

Isa 45:6 “that people may know, from the rising of the sun and from the west, that there is none besides me; I am the LORD, and there is no other.”

从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华,在我以外并没有别神。

Isa 45:7 “I form light and create darkness, I make well-being and create calamity, I am the LORD, who does all these things.”

我造光,又造暗;我施平安,又降灾祸;造作这一切的是我耶和华。

Isa 45:8 “Shower, O heavens, from above, and let the clouds rain down righteousness; let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit; let the earth cause them both to sprout; I the LORD have created it.”

诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义,地面开裂,产出救恩,使公义一同发生,这都是我耶和华所造的。”

Isa 45:9 “Woe to him who strives with him who formed him, a pot among earthen pots! Does the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’ or ‘Your work has no handles’?”

祸哉,那与造他的主争论的,他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说:“你作什么呢?”所作的物,岂可说:“你没有手呢?”

Isa 45:10 “Woe to him who says to a father, ‘What are you begetting?’ or to a woman, ‘With what are you in labor?’”

祸哉,那对父亲说:“你生的是什么呢?”或对母亲(原文作“妇人”)说:“你产的是什么呢?”

Isa 45:11 “Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and the one who formed him: “Ask me of things to come; will you command me concerning my children and the work of my hands?”

耶和华以色列的圣者,就是造就以色列的如此说:“将来的事你们可以问我;至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定(“求我命定”原文作“吩咐我”)。

Isa 45:12 “I made the earth and created man on it; it was my hands that stretched out the heavens, and I commanded all their host.”

我造地,又造人在地上;我亲手铺张诸天,天上万象也是我所命定的。

Isa 45:13 “I have stirred him up in righteousness, and I will make all his ways level; he shall build my city and set my exiles free, not for price or reward,” says the LORD of hosts.”

我凭公义兴起古列(“古列”原文作“他”),又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民;不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的。”

Isa 45:14 “Thus says the LORD: “The wealth of Egypt and the merchandise of Cush, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours; they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will plead with you, saying: ‘Surely God is in you, and there is no other, no god besides him.’”

耶和华如此说:“埃及劳碌得来的,和古实的货物必归你;身量高大的西巴人必投降你,也要属你;他们必带着锁链过来随从你,又向你下拜祈求你,说:‘神真在你们中间,此外再没有别神;再没有别的神!

Isa 45:15 “Truly, you are a God who hides himself, O God of Israel, the Savior.”

救主以色列的神啊,你实在是自隐的神!

Isa 45:16 All of them are put to shame and confounded; the makers of idols go in confusion together.

凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。

Isa 45:17 But Israel is saved by the LORD with everlasting salvation; you shall not be put to shame or confounded to all eternity.

惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。’”

Isa 45:18 “For thus says the LORD, who created the heavens (he is God!), who formed the earth and made it (he established it; he did not create it empty, he formed it to be inhabited!): “I am the LORD, and there is no other.”

创造诸天的耶和华,制造成全大地的神,他创造坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住。他如此说:“我是耶和华,再没有别神。

Isa 45:19 “I did not speak in secret, in a land of darkness; I did not say to the offspring of Jacob, ‘Seek me in vain.’ I the LORD speak the truth; I declare what is right.”

我没有在隐密黑暗之地说话,我没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的。我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。

Isa 45:20 “Assemble yourselves and come; draw near together, you survivors of the nations! They have no knowledge who carry about their wooden idols, and keep on praying to a god that cannot save.”

“你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶,祷告不能救人之神的,毫无知识。

Isa 45:21 “Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the LORD? And there is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.”

你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说,不是我耶和华吗?除了我以外,再没有神。我是公义的神,又是救主。除了我以外,再没有别神。

Isa 45:22 “Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.”

“地极的人都当仰望我,就必得救;因为我是神,再没有别神。

Isa 45:23 “By myself I have sworn; from my mouth has gone out in righteousness a word that shall not return: ‘To me every knee shall bow, every tongue shall swear allegiance.’”

我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回;万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。

Isa 45:24 “Only in the LORD, it shall be said of me, are righteousness and strength; to him shall come and be ashamed all who were incensed against him.”

“人论我说,公义、能力,惟独在乎耶和华;人都必归向他,凡向他发怒的,必至蒙羞。

Isa 45:25 “In the LORD all the offspring of Israel shall be justified and shall glory.”

以色列的后裔,都必因耶和华得称为义,并要夸耀。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 46

Isa 46:1 Bel bows down; Nebo stoops; their idols are on beasts and livestock; these things you carry are borne as burdens on weary beasts.

彼勒屈身,尼波弯腰,巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上,他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏。

Isa 46:2 “They stoop; they bow down together; they cannot save the burden, but themselves go into captivity.”

都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。

Isa 46:3 “Listen to me, O house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been borne by me from before your birth, carried from the womb;”

雅各家,以色列家一切余剩的,要听我言:“你们自从生下,就蒙我保抱;自从出胎,便蒙我怀搋。

Isa 46:4 “even to your old age I am he, and to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear; I will carry and will save.”

直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。我已造作,也必保抱;我必怀抱,也必拯救。

Isa 46:5 “To whom will you liken me and make me equal, and compare me, that we may be alike?”

“你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢?

Isa 46:6 “Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales, hire a goldsmith, and he makes it into a god; then they fall down and worship!”

那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。

Isa 46:7 “They lift it to their shoulders, they carry it, they set it in its place, and it stands there; it cannot move from its place. If one cries to it, it does not answer or save him from his trouble.”

他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,它就站立,不离本位;人呼求它,它不能答应,也不能救人脱离患难。

Isa 46:8 “Remember this and stand firm, recall it to mind, you transgressors,”

“你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。

Isa 46:9 “remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me,”

你们要追念上古的事,因为我是神,并无别神,我是神,再没有能比我的。

Isa 46:10 “declaring the end from the beginning and from ancient times things not yet done, saying, ‘My counsel shall stand, and I will accomplish all my purpose,’”

我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说:我的筹算必立定,凡我所喜悦的,我必成就。

Isa 46:11 “calling a bird of prey from the east, the man of my counsel from a far country. I have spoken, and I will bring it to pass; I have purposed, and I will do it.”

我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就;我已谋定,也必作成。

Isa 46:12 “Listen to me, you stubborn of heart, you who are far from righteousness:”

“你们这些心中顽梗,远离公义的,当听我言。

Isa 46:13 “I bring near my righteousness; it is not far off, and my salvation will not delay; I will put salvation in Zion, for Israel my glory.”

我使我的公义临近,必不远离。我的救恩必不迟延,我要为以色列我的荣耀,在锡安施行救恩。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 47

Isa 47:1 “Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called tender and delicate.”

巴比伦的处女啊!下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊!没有宝座,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。

Isa 47:2 “Take the millstones and grind flour, put off your veil, strip off your robe, uncover your legs, pass through the rivers.”

要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。

Isa 47:3 “Your nakedness shall be uncovered, and your disgrace shall be seen. I will take vengeance, and I will spare no one.”

你的下体必被露出,你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。

Isa 47:4 Our Redeemer—the LORD of hosts is his name— is the Holy One of Israel.

我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。

Isa 47:5 “Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.”

迦勒底的闺女啊!你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。

Isa 47:6 I was angry with my people; I profaned my heritage; I gave them into your hand; you showed them no mercy; on the aged you made your yoke exceedingly heavy.

我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。

Isa 47:7 “You said, “I shall be mistress forever,” so that you did not lay these things to heart or remember their end.”

你自己说:“我必永为主母。”所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。

Isa 47:8 “Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, “I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children”:”

你这专好宴乐,安然居住的,现在当听这话。你心中说:“惟有我,除我以外再没有别的;我必不至寡居,也不遭丧子之事。”

Isa 47:9 “These two things shall come to you in a moment, in one day; the loss of children and widowhood shall come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and the great power of your enchantments.”

哪知丧子、寡居这两件事,在一日转眼之间必临到你。正在你多行邪术,广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。

Isa 47:10 “You felt secure in your wickedness, you said, “No one sees me”; your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart, “I am, and there is no one besides me.”

你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧、聪明,使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”

Isa 47:11 “But evil shall come upon you, which you will not know how to charm away; disaster shall fall upon you, for which you will not be able to atone; and ruin shall come upon you suddenly, of which you know nothing.”

因此,祸患要临到你身,你不知何时发现(“何时发现”或作“如何驱逐”)灾害落在你身上,你也不能除掉;所不知道的毁灭,也必忽然临到你身。

Isa 47:12 “Stand fast in your enchantments and your many sorceries, with which you have labored from your youth; perhaps you may be able to succeed; perhaps you may inspire terror.”

站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。

Isa 47:13 “You are wearied with your many counsels; let them stand forth and save you, those who divide the heavens, who gaze at the stars, who at the new moons make known what shall come upon you.”

你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的、看星宿的、在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。

Isa 47:14 “Behold, they are like stubble; the fire consumes them; they cannot deliver themselves from the power of the flame. No coal for warming oneself is this, no fire to sit before!”

他们要象碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。

Isa 47:15 “Such to you are those with whom you have labored, who have done business with you from your youth; they wander about, each in his own direction; there is no one to save you.”

你所劳神的事,都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 48

Isa 48:1 “Hear this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and who came from the waters of Judah, who swear by the name of the LORD and confess the God of Israel, but not in truth or right.”

雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言。你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的神,却不凭诚实,不凭公义。

Isa 48:2 “For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.”

(他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神。)

Isa 48:3 “The former things I declared of old; they went out from my mouth, and I announced them; then suddenly I did them, and they came to pass.”

主说:“早先的事我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的,我忽然行作,事便成就。

Isa 48:4 “Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass,”

因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,

Isa 48:5 “I declared them to you from of old, before they came to pass I announced them to you, lest you should say, ‘My idol did them, my carved image and my metal image commanded them.’”

所以我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你。免得你说:‘这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。’

Isa 48:6 “You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.”

“你已经听见,现在要看见这一切,你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。

Isa 48:7 “They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’”

这事是现今造的,并非从古就有;在今日以先,你也未曾听见。免得你说:‘这事我早已知道了。’

Isa 48:8 “You have never heard, you have never known, from of old your ear has not been opened. For I knew that you would surely deal treacherously, and that from before birth you were called a rebel.”

你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。

Isa 48:9 “For my name’s sake I defer my anger, for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off.”

“我为我的名,暂且忍怒;为我的颂赞,向你容忍,不将你剪除。

Isa 48:10 “Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried you in the furnace of affliction.”

我熬炼你,却不象熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。

Isa 48:11 “For my own sake, for my own sake, I do it, for how should my name be profaned? My glory I will not give to another.”

我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。

Isa 48:12 “Listen to me, O Jacob, and Israel, whom I called! I am he; I am the first, and I am the last.”

“雅各,我所选召的以色列啊!当听我言:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。

Isa 48:13 “My hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together.”

我手立了地的根基,我右手铺张诸天,我一招呼便都立住。

Isa 48:14 “Assemble, all of you, and listen! Who among them has declared these things? The LORD loves him; he shall perform his purpose on Babylon, and his arm shall be against the Chaldeans.”

“你们都当聚集而听,他们(或作“偶像”)内中谁说过这些事?‘耶和华所爱的人,必向巴比伦行他所喜悦的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。’

Isa 48:15 “I, even I, have spoken and called him; I have brought him, and he will prosper in his way.”

惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。

Isa 48:16 “Draw near to me, hear this: from the beginning I have not spoken in secret, from the time it came to be I have been there.” And now the Lord GOD has sent me, and his Spirit.”

“你们要就近我来听这话:我从起头并未曾在隐密处说话,自从有这事,我就在那里。现在主耶和华差遣我和他的灵来(或作“耶和华和他的灵差遣我来”)。”

Isa 48:17 “Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the LORD your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go.”

耶和华你的救赎主,以色列的圣者如此说:“我是耶和华你的神,教训你使你得益处,引导你所当行的路。

Isa 48:18 “Oh that you had paid attention to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea;”

“甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水;你的公义就如海浪。

Isa 48:19 “your offspring would have been like the sand, and your descendants like its grains; their name would never be cut off or destroyed from before me.”

你的后裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。”

Isa 48:20 “Go out from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it out to the end of the earth; say, “The LORD has redeemed his servant Jacob!”

你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”你们要将这事宣扬到地极。

Isa 48:21 They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and the water gushed out.

耶和华引导他们经过沙漠,他们并不干渴,他为他们使水从磐石而流,分裂磐石水就涌出。

Isa 48:22 “There is no peace, says the LORD, “for the wicked.”

耶和华说:“恶人必不得平安。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 49

Isa 49:1 “Listen to me, O coastlands, and give attention, you peoples from afar. The LORD called me from the womb, from the body of my mother he named my name.”

众海岛啊!当听我言;远方的众民哪!留心而听。自我出胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就提我的名。

Isa 49:2 He made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand he hid me; he made me a polished arrow; in his quiver he hid me away.

他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中。

Isa 49:3 “And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”

对我说:“你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。”

Isa 49:4 “But I said, “I have labored in vain; I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely my right is with the LORD, and my recompense with my God.”

我却说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我神那里。”

Isa 49:5 “And now the LORD says, he who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him; and that Israel might be gathered to him— for I am honored in the eyes of the LORD, and my God has become my strength—”

耶和华从我出胎造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。(原来耶和华看我为尊贵,我的神也成为我的力量。)

Isa 49:6 “he says: “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel; I will make you as a light for the nations, that my salvation may reach to the end of the earth.”

现在他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,尚为小事;我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。”

Isa 49:7 “Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and his Holy One, to one deeply despised, abhorred by the nation, the servant of rulers: “Kings shall see and arise; princes, and they shall prostrate themselves; because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.”

救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视,本国所憎恶,官长所虐待的,如此说:“君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。”

Isa 49:8 “Thus says the LORD: “In a time of favor I have answered you; in a day of salvation I have helped you; I will keep you and give you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages,”

耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”)复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。

Isa 49:9 “saying to the prisoners, ‘Come out,’ to those who are in darkness, ‘Appear.’ They shall feed along the ways; on all bare heights shall be their pasture;”

对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。

Isa 49:10 “they shall not hunger or thirst, neither scorching wind nor sun shall strike them, for he who has pity on them will lead them, and by springs of water will guide them.”

不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他们到水泉旁边。

Isa 49:11 “And I will make all my mountains a road, and my highways shall be raised up.”

“我必使我的众山成为大道,我的大路也被修高。

Isa 49:12 “Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west, and these from the land of Syene.”

看哪!这些从远方来,这些从北方从西方来,这些从秦国来(“秦”原文作“希尼”)。”

Isa 49:13 “Sing for joy, O heavens, and exult, O earth; break forth, O mountains, into singing! For the LORD has comforted his people and will have compassion on his afflicted.”

诸天哪!应当欢呼;大地啊!应当快乐;众山哪!应当发声歌唱。因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。

Isa 49:14 “But Zion said, “The LORD has forsaken me; my Lord has forgotten me.”

锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。”

Isa 49:15 “Can a woman forget her nursing child, that she should have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, yet I will not forget you.”

妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。

Isa 49:16 “Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me.”

看哪,我将你铭刻在我掌上;你的墙垣常在我眼前。

Isa 49:17 Your builders make haste; your destroyers and those who laid you waste go out from you.

你的儿女必急速归回,毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去。

Isa 49:18 “Lift up your eyes around and see; they all gather, they come to you. As I live, declares the LORD, you shall put them all on as an ornament; you shall bind them on as a bride does.”

你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说:“我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,象新妇一样。

Isa 49:19 “Surely your waste and your desolate places and your devastated land— surely now you will be too narrow for your inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.”

“至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄。吞灭你的必离你遥远。

Isa 49:20 The children of your bereavement will yet say in your ears: ‘The place is too narrow for me; make room for me to dwell in.’

你必听见丧子之后所生的儿女说:‘这地方我居住太窄,求你给我地方居住。’

Isa 49:21 “Then you will say in your heart: ‘Who has borne me these? I was bereaved and barren, exiled and put away, but who has brought up these? Behold, I was left alone; from where have these come?’”

那时你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’”

Isa 49:22 “Thus says the Lord GOD: “Behold, I will lift up my hand to the nations, and raise my signal to the peoples; and they shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried on their shoulders.”

主耶和华如此说:“我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。

Isa 49:23 “Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. With their faces to the ground they shall bow down to you, and lick the dust of your feet. Then you will know that I am the LORD; those who wait for me shall not be put to shame.”

列王必作你的养父,王后必作你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。”

Isa 49:24 “Can the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be rescued?”

勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗?

Isa 49:25 “For thus says the LORD: “Even the captives of the mighty shall be taken, and the prey of the tyrant be rescued, for I will contend with those who contend with you, and I will save your children.”

但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救;与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。

Isa 49:26 “I will make your oppressors eat their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with wine. Then all flesh shall know that I am the LORD your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”

并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好象喝甜酒一样。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 50

Isa 50:1 “Thus says the LORD: “Where is your mother’s certificate of divorce, with which I sent her away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities you were sold, and for your transgressions your mother was sent away.”

耶和华如此说:“我休你们的母亲,休书在哪里呢?我将你们卖给我哪一个债主呢?你们被卖,是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。

Isa 50:2 “Why, when I came, was there no man; why, when I called, was there no one to answer? Is my hand shortened, that it cannot redeem? Or have I no power to deliver? Behold, by my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a desert; their fish stink for lack of water and die of thirst.”

“我来的时候,为何无人等候呢?我呼唤的时候,为何无人答应呢?我的膀臂岂是缩短,不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了,我使江河变为旷野,其中的鱼,因无水腥臭,干渴而死。

Isa 50:3 “I clothe the heavens with blackness and make sackcloth their covering.”

我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。”

Isa 50:4 “The Lord GOD has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with a word him who is weary. Morning by morning he awakens; he awakens my ear to hear as those who are taught.”

主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能听,象受教者一样。

Isa 50:5 “The Lord GOD has opened my ear, and I was not rebellious; I turned not backward.”

主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。

Isa 50:6 “I gave my back to those who strike, and my cheeks to those who pull out the beard; I hid not my face from disgrace and spitting.”

人打我的背,我任他打;人拔我腮颊的胡须,我由他拔;人辱我吐我,我并不掩面。

Isa 50:7 “But the Lord GOD helps me; therefore I have not been disgraced; therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.”

主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好象坚石,我也知道我必不至蒙羞。

Isa 50:8 He who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.

称我为义的与我相近;谁与我争论,可以与我一同站立;谁与我作对,可以就近我来。

Isa 50:9 “Behold, the Lord GOD helps me; who will declare me guilty? Behold, all of them will wear out like a garment; the moth will eat them up.”

主耶和华要帮助我,谁能定我有罪呢?他们都象衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。

Isa 50:10 Who among you fears the LORD and obeys the voice of his servant? Let him who walks in darkness and has no light trust in the name of the LORD and rely on his God.

你们中间谁是敬畏耶和华听从他仆人之话的,这人行在暗中,没有亮光,当倚靠耶和华的名,仗赖自己的神。

Isa 50:11 “Behold, all you who kindle a fire, who equip yourselves with burning torches! Walk by the light of your fire, and by the torches that you have kindled! This you have from my hand: you shall lie down in torment.”

凡你们点火用火把围绕自己的,可以行在你们的火焰里,并你们所点的火把中。这是我手所定的,你们必躺在悲惨之中。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 51

Isa 51:1 “Listen to me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: look to the rock from which you were hewn, and to the quarry from which you were dug.”

你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。

Isa 51:2 “Look to Abraham your father and to Sarah who bore you; for he was but one when I called him, that I might bless him and multiply him.”

要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉;因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。

Isa 51:3 “For the LORD comforts Zion; he comforts all her waste places and makes her wilderness like Eden, her desert like the garden of the LORD; joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the voice of song.”

耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野象伊甸,使沙漠象耶和华的园囿。在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。

Isa 51:4 “Give attention to me, my people, and give ear to me, my nation; for a law will go out from me, and I will set my justice for a light to the peoples.”

我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳;因为训诲必从我而出,我必坚定我的公理为万民之光。

Isa 51:5 “My righteousness draws near, my salvation has gone out, and my arms will judge the peoples; the coastlands hope for me, and for my arm they wait.”

我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。

Isa 51:6 “Lift up your eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and they who dwell in it will die in like manner; but my salvation will be forever, and my righteousness will never be dismayed.”

你们要向天举目,观看下地;因为天必象烟云消散,地必如衣服渐渐旧了,其上的居民,也要如此死亡(“如此死亡”或作“象蠓虫死亡”),惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。

Isa 51:7 “Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law; fear not the reproach of man, nor be dismayed at their revilings.”

知道公义,将我训诲存在心中的民,要听我言。不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶;

Isa 51:8 “For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool; but my righteousness will be forever, and my salvation to all generations.”

因为蛀虫必咬他们,好象咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒;惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。

Isa 51:9 “Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?”

耶和华的膀臂啊!兴起!兴起!以能力为衣穿上,象古时的年日,上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你吗?

Isa 51:10 “Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?”

使海与深渊的水干涸,使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗?

Isa 51:11 “And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.”

耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安,永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

Isa 51:12 “I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,”

惟有我,是安慰你们的。你是谁?竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人;

Isa 51:13 “and have forgotten the LORD, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, and you fear continually all the day because of the wrath of the oppressor, when he sets himself to destroy? And where is the wrath of the oppressor?”

却忘记铺张诸天,立定地基,创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕。其实那欺压者的暴怒在哪里呢?

Isa 51:14 “He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the pit, neither shall his bread be lacking.”

被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物,也不致缺乏。

Isa 51:15 “I am the LORD your God, who stirs up the sea so that its waves roar— the LORD of hosts is his name.”

我是耶和华你的神,搅动大海,使海中的波浪砰訇,万军之耶和华是我的名。

Isa 51:16 “And I have put my words in your mouth and covered you in the shadow of my hand, establishing the heavens and laying the foundations of the earth, and saying to Zion, ‘You are my people.’”

我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说:“你是我的百姓。”

Isa 51:17 “Wake yourself, wake yourself, stand up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the LORD the cup of his wrath, who have drunk to the dregs the bowl, the cup of staggering.”

耶路撒冷啊!兴起!兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。

Isa 51:18 There is none to guide her among all the sons she has borne; there is none to take her by the hand among all the sons she has brought up.

她所生育的诸子中,没有一个引导她的;她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。

Isa 51:19 “These two things have happened to you— who will console you?— devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?”

荒凉、毁灭、饥荒、刀兵,这几样临到你,谁为你举哀?我如何能安慰你呢?

Isa 51:20 “Your sons have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the LORD, the rebuke of your God.”

你的众子发昏,在各市口上躺卧,好象黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒,你神的斥责。

Isa 51:21 “Therefore hear this, you who are afflicted, who are drunk, but not with wine:”

因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。

Isa 51:22 “Thus says your Lord, the LORD, your God who pleads the cause of his people: “Behold, I have taken from your hand the cup of staggering; the bowl of my wrath you shall drink no more;”

你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的神,如此说:“看哪!我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来;你必不至再喝。

Isa 51:23 “and I will put it into the hand of your tormentors, who have said to you, ‘Bow down, that we may pass over’; and you have made your back like the ground and like the street for them to pass over.”

我必将这杯,递在苦待你的人手中。他们曾对你说:‘你屈身,由我们践踏过去吧!’你便以背为地,好象街市,任人经过。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 52

Isa 52:1 “Awake, awake, put on your strength, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean.”

锡安哪!兴起!兴起!披上你的能力;圣城耶路撒冷啊!穿上你华美的衣服,因为从今以后,未受割礼不洁净的,必不再进入你中间。

Isa 52:2 “Shake yourself from the dust and arise; be seated, O Jerusalem; loose the bonds from your neck, O captive daughter of Zion.”

耶路撒冷啊!要抖下尘土,起来坐在位上;锡安被掳的居民哪(“居民”原文作“女子”)!要解开你颈项的锁链。

Isa 52:3 “For thus says the LORD: “You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.”

耶和华如此说:“你们是无价被卖的,也必无银被赎。”

Isa 52:4 “For thus says the Lord GOD: “My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.”

主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。

Isa 52:5 “Now therefore what have I here,” declares the LORD, “seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the LORD, “and continually all the day my name is despised.”

耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢?耶和华说:辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。

Isa 52:6 “Therefore my people shall know my name. Therefore in that day they shall know that it is I who speak; here am I.”

所以我的百姓必知道我的名,到那日他们必知道说这话的就是我。看哪!是我!”

Isa 52:7 “How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of happiness, who publishes salvation, who says to Zion, “Your God reigns.”

那报佳音,传平安,报好信,传救恩的,对锡安说:“你的神作王了!”这人的脚登山何等佳美。

Isa 52:8 The voice of your watchmen—they lift up their voice; together they sing for joy; for eye to eye they see the return of the LORD to Zion.

听啊!你守望之人的声音,他们扬起声来,一同歌唱,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。

Isa 52:9 “Break forth together into singing, you waste places of Jerusalem, for the LORD has comforted his people; he has redeemed Jerusalem.”

耶路撒冷的荒场啊!要发起欢声,一同歌唱,因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。

Isa 52:10 “The LORD has bared his holy arm before the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.”

耶和华在万国眼前露出圣臂,地极的人都看见我们神的救恩了。

Isa 52:11 “Depart, depart, go out from there; touch no unclean thing; go out from the midst of her; purify yourselves, you who bear the vessels of the LORD.”

你们离开吧!离开吧!从巴比伦出来,不要沾不洁净的物,要从其中出来。你们扛抬耶和华器皿的人哪!务要自洁。

Isa 52:12 “For you shall not go out in haste, and you shall not go in flight, for the LORD will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.”

你们出来必不至急忙,也不至奔逃,因为耶和华必在你们前头行,以色列的神必作你们的后盾。

Isa 52:13 “Behold, my servant shall act wisely; he shall be high and lifted up, and shall be exalted.”

我的仆人行事必有智慧(或作“行事通达”),必被高举上升,且成为至高。

Isa 52:14 “As many were astonished at you— his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind—”

许多人因他(原文作“你”)惊奇,(他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁)

Isa 52:15 “so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths because of him; for that which has not been told them they see, and that which they have not heard they understand.”

这样,他必洗净(或作“鼓动”)许多国民,君王要向他闭口。因所未曾传与他们的,他们必看见;未曾听见的,他们要明白。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 53

Isa 53:1 Who has believed what he has heard from us? And to whom has the arm of the LORD been revealed?

我们所传的(或作“所传与我们的”)有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?

Isa 53:2 “For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or majesty that we should look at him, and no beauty that we should desire him.”

他在耶和华面前生长如嫩芽,象根出于干地。他无佳形美容,我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。

Isa 53:3 “He was despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief; and as one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.”

他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好象被人掩面不看的一样,我们也不尊重他。

Isa 53:4 “Surely he has borne our griefs and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted.”

他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被神击打苦待了。

Isa 53:5 But he was wounded for our transgressions; he was crushed for our iniquities; upon him was the chastisement that brought us peace, and with his stripes we are healed.”

哪知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤;因他受的刑罚我们得平安,因他受的鞭伤我们得医治。

Isa 53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned—every one—to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.

我们都如羊走迷,各人偏行己路,耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。

Isa 53:7 “He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and like a sheep that before its shearers is silent, so he opened not his mouth.”

他被欺压,在受苦的时候却不开口(或作“他受欺压,却自卑不开口”);他象羊羔被牵到宰杀之地,又象羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。

Isa 53:8 “By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who considered that he was cut off out of the land of the living, stricken for the transgression of my people?”

因受欺压和审判他被夺去;至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢?

Isa 53:9 “And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.”

他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋;谁知死的时候,与财主同葬。

Isa 53:10 “Yet it was the will of the LORD to crush him; he has put him to grief; when his soul makes an offering for guilt, he shall see his offspring; he shall prolong his days; the will of the LORD shall prosper in his hand.”

耶和华却定意(或作“喜悦”)将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭(或作“他献本身为赎罪祭”)。他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的事,必在他手中亨通。

Isa 53:11 “Out of the anguish of his soul he shall see and be satisfied; by his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous, and he shall bear their iniquities.”

他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识我的义仆得称为义,并且他要担当他们的罪孽。

Isa 53:12 “Therefore I will divide him a portion with the many, and he shall divide the spoil with the strong, because he poured out his soul to death and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and makes intercession for the transgressors.”

所以,我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。因为他将命倾倒,以致于死,他也被列在罪犯之中;他却担当多人的罪,又为罪犯代求。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 54

Isa 54:1 “Sing, O barren one, who did not bear; break forth into singing and cry aloud, you who have not been in labor! For the children of the desolate one will be more than the children of her who is married, says the LORD.”

你这不怀孕不生养的,要歌唱;你这未曾经过产难的,要发声歌唱,扬声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。这是耶和华说的。

Isa 54:2 “Enlarge the place of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.”

要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止,要放长你的绳子,坚固你的橛子;

Isa 54:3 “For you will spread abroad to the right and to the left, and your offspring will possess the nations and will people the desolate cities.”

因为你要向左向右开展,你的后裔必得多国为业,又使荒凉的城邑有人居住。

Isa 54:4 “Fear not, for you will not be ashamed; be not confounded, for you will not be disgraced; for you will forget the shame of your youth, and the reproach of your widowhood you will remember no more.”

不要惧怕,因你必不致蒙羞;也不要抱愧,因你必不至受辱。你必忘记幼年的羞愧,不再记念你寡居的羞辱。

Isa 54:5 “For your Maker is your husband, the LORD of hosts is his name; and the Holy One of Israel is your Redeemer, the God of the whole earth he is called.”

因为造你的,是你的丈夫,万军之耶和华是他的名;救赎你的,是以色列的圣者,他必称为全地之神。

Isa 54:6 “For the LORD has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.”

耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你神所说的。

Isa 54:7 “For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.”

我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。

Isa 54:8 “In overflowing anger for a moment I hid my face from you, but with everlasting love I will have compassion on you,” says the LORD, your Redeemer.”

我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华你的救赎主说的。

Isa 54:9 “This is like the days of Noah to me: as I swore that the waters of Noah should no more go over the earth, so I have sworn that I will not be angry with you, and will not rebuke you.”

这事在我好象挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。

Isa 54:10 “For the mountains may depart and the hills be removed, but my steadfast love shall not depart from you, and my covenant of peace shall not be removed,” says the LORD, who has compassion on you.”

大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。

Isa 54:11 “O afflicted one, storm-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in antimony, and lay your foundations with sapphires.”

你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基,

Isa 54:12 “I will make your pinnacles of agate, your gates of carbuncles, and all your wall of precious stones.”

又以红宝石造你的女墙,以红玉造你的城门,以宝石造你四围的边界(或作“外郭”)。

Isa 54:13 “All your children shall be taught by the LORD, and great shall be the peace of your children.”

你的儿女都要受耶和华的教训,你的儿女必大享平安。

Isa 54:14 “In righteousness you shall be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you.”

你必因公义得坚立,必远离欺压,不至害怕;你必远离惊吓,惊吓必不临近你。

Isa 54:15 “If anyone stirs up strife, it is not from me; whoever stirs up strife with you shall fall because of you.”

即或有人聚集,却不由于我。凡聚集攻击你的,必因你仆倒(“因你仆倒”或作“投降你”)。

Isa 54:16 “Behold, I have created the smith who blows the fire of coals and produces a weapon for its purpose. I have also created the ravager to destroy;”

吹嘘炭火,打造合用器械的铁匠,是我所造;残害人行毁灭的,也是我所造。

Isa 54:17 “no weapon that is fashioned against you shall succeed, and you shall confute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the LORD and their vindication from me, declares the LORD.”

凡为攻击你造成的器械,必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 55

Isa 55:1 “Come, everyone who thirsts, come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without price.”

你们一切干渴的都当就近水来,没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃;不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。

Isa 55:2 “Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Listen diligently to me, and eat what is good, and delight yourselves in rich food.”

你们为何花钱(原文作“平银”)买那不足为食物的,用劳碌得来的买那不使人饱足的呢?你们要留意听我的话,就能吃那美物,得享肥甘,心中喜乐。

Isa 55:3 “Incline your ear, and come to me; hear, that your soul may live; and I will make with you an everlasting covenant, my steadfast, sure love for David.”

你们当就近我来,侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。

Isa 55:4 “Behold, I made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples.”

我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。

Isa 55:5 “Behold, you shall call a nation that you do not know, and a nation that did not know you shall run to you, because of the LORD your God, and of the Holy One of Israel, for he has glorified you.”

你素不认识的国民,你也必召来;素不认识你的国民,也必向你奔跑,都因耶和华你的神以色列的圣者,因为他已经荣耀你。

Isa 55:6 Seek the LORD while he may be found; call upon him while he is near;

当趁耶和华可寻找的时候寻找他,相近的时候求告他。

Isa 55:7 “let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the LORD, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.”

恶人当离弃自己的道路,不义的人当除掉自己的意念,归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的神,因为神必广行赦免。

Isa 55:8 “For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, declares the LORD.”

耶和华说:“我的意念,非同你们的意念;我的道路,非同你们的道路。

Isa 55:9 “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways and my thoughts than your thoughts.”

天怎样高过地,照样我的道路,高过你们的道路;我的意念,高过你们的意念。

Isa 55:10 “For as the rain and the snow come down from heaven and do not return there but water the earth, making it bring forth and sprout, giving seed to the sower and bread to the eater,”

“雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。

Isa 55:11 “so shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty, but it shall accomplish that which I purpose, and shall succeed in the thing for which I sent it.”

我口所出的话,也必如此,决不徒然返回,却要成就我所喜悦的,在我发他去成就的事上(“发他去成就”或作“所命定”)必然亨通。

Isa 55:12 “For you shall go out in joy and be led forth in peace; the mountains and the hills before you shall break forth into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.”

“你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导;大山小山必在你们面前发声歌唱,田野的树木也都拍掌。

Isa 55:13 “Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall make a name for the LORD, an everlasting sign that shall not be cut off.”

松树长出代替荆棘,番石榴长出代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永远的证据,不能剪除。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 56

Isa 56:1 “Thus says the LORD: “Keep justice, and do righteousness, for soon my salvation will come, and my deliverance be revealed.”

耶和华如此说:“你们当守公平,行公义,因我的救恩临近,我的公义将要显现。

Isa 56:2 “Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath, not profaning it, and keeps his hand from doing any evil.”

谨守安息日而不干犯,禁止己手而不作恶;如此行,如此持守的人,便为有福。”

Isa 56:3 “Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, “The LORD will surely separate me from his people”; and let not the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”

与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华必定将我从他民中分别出来!”太监也不要说:“我是枯树!”

Isa 56:4 “For thus says the LORD: “To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose the things that please me and hold fast my covenant,”

因为耶和华如此说:“那些谨守我的安息日,拣选我所喜悦的事,持守我约的太监,

Isa 56:5 I will give in my house and within my walls a monument and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off.

我必使他们在我殿中,在我墙内,有记念,有名号,比有儿女的更美。我必赐他们永远的名,不能剪除。

Isa 56:6 “And the foreigners who join themselves to the LORD, to minister to him, to love the name of the LORD, and to be his servants, everyone who keeps the Sabbath and does not profane it, and holds fast my covenant—”

“还有那些与耶和华联合的外邦人,要事奉他;要爱耶和华的名,要作他的仆人,就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文作“我”)约的人。

Isa 56:7 “these I will bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.”

我必领他们到我的圣山,使他们在祷告我的殿中喜乐。他们的燔祭和平安祭,在我坛上必蒙悦纳,因我的殿必称为万民祷告的殿。”

Isa 56:8 “The Lord GOD, who gathers the outcasts of Israel, declares, “I will gather yet others to him besides those already gathered.”

主耶和华,就是招聚以色列被赶散的,说:“在这被招聚的人以外,我还要招聚别人归并他们。”

Isa 56:9 “All you beasts of the field, come to devour— all you beasts in the forest.”

田野的诸兽,都来吞吃吧!林中的诸兽,也要如此。

Isa 56:10 “His watchmen are blind; they are all without knowledge; they are all silent dogs; they cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber.”

他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤;但知作梦、躺卧、贪睡。

Isa 56:11 “The dogs have a mighty appetite; they never have enough. But they are shepherds who have no understanding; they have all turned to their own way, each to his own gain, one and all.”

这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不能明白,各人偏行己路,各从各方求自己的利益。

Isa 56:12 “Come, they say, “let me get wine; let us fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be like this day, great beyond measure.”

他们说:“来吧!我去拿酒,我们饱饮浓酒,明日必和今日一样,就是宴乐无量极大之日。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 57

Isa 57:1 “The righteous man perishes, and no one lays it to heart; devout men are taken away, while no one understands. For the righteous man is taken away from calamity;”

义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患。

Isa 57:2 he enters into peace; they rest in their beds who walk in their uprightness.

他们得享(原文作“进入”)平安,素行正直的,各人在坟里(原文作“床上”)安歇。

Isa 57:3 “But you, draw near, sons of the sorceress, offspring of the adulterer and the loose woman.”

你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来。

Isa 57:4 “Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,”

你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢?

Isa 57:5 “you who burn with lust among the oaks, under every green tree, who slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?”

你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心;在山谷间,在石穴下杀了儿女;

Isa 57:6 “Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I relent for these things?”

在谷中光滑石头里有你的分。这些就是你所得的分。你也向他浇了奠祭,献了供物,因这事我岂能容忍吗?

Isa 57:7 “On a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice.”

你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。

Isa 57:8 “Behind the door and the doorpost you have set up your memorial; for, deserting me, you have uncovered your bed, you have gone up to it, you have made it wide; and you have made a covenant for yourself with them, you have loved their bed, you have looked on nakedness.”

你在门后,在门框后,立起你的记念,向外人赤露;又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床,就甚喜爱。

Isa 57:9 “You journeyed to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far off, and sent down even to Sheol.”

你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间。

Isa 57:10 “You were wearied with the length of your way, but you did not say, “It is hopeless”; you found new life for your strength, and so you were not faint.”

你因路远疲倦,却不说这是枉然,你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。

Isa 57:11 “Whom did you dread and fear, so that you lied, and did not remember me, did not lay it to heart? Have I not held my peace, even for a long time, and you do not fear me?”

你怕谁?因谁恐惧?竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗?

Isa 57:12 “I will declare your righteousness and your deeds, but they will not profit you.”

我要指明你的公义;至于你所行的,都必与你无益。

Isa 57:13 “When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them off, a breath will take them away. But he who takes refuge in me shall possess the land and shall inherit my holy mountain.”

你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧!风要把他们刮散,一口气要把他们都吹去;但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。

Isa 57:14 “And it shall be said, “Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people’s way.”

耶和华要说:“你们修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。”

Isa 57:15 “For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite.”

因为那至高至上,永远长存(原文作“住在永远”)名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居,要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。

Isa 57:16 “For I will not contend forever, nor will I always be angry; for the spirit would grow faint before me, and the breath of life that I made.”

我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性,都必发昏。

Isa 57:17 “Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, I struck him; I hid my face and was angry, but he went on backsliding in the way of his own heart.”

因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。

Isa 57:18 “I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,”

“我看见他所行的道,也要医治他,又要引导他,使他和那一同伤心的人,再得安慰。

Isa 57:19 “creating the fruit of the lips. Peace, peace, to the far and to the near,” says the LORD, “and I will heal him.”

我造就嘴唇的果子,愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人,并且我要医治他。这是耶和华说的。”

Isa 57:20 “But the wicked are like the tossing sea; for it cannot be quiet, and its waters toss up mire and dirt.”

惟独恶人,好象翻腾的海,不得平静,其中的水,常涌出污秽和淤泥来。

Isa 57:21 “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”

我的神说:“恶人必不得平安。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 58

Isa 58:1 “Cry aloud; do not hold back; lift up your voice like a trumpet; declare to my people their transgression, to the house of Jacob their sins.”

你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好象吹角。向我百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶。

Isa 58:2 “Yet they seek me daily and delight to know my ways, as if they were a nation that did righteousness and did not forsake the judgment of their God; they ask of me righteous judgments; they delight to draw near to God.”

他们天天寻求我,乐意明白我的道,好象行义的国民,不离弃他们神的典章,向我求问公义的判语,喜悦亲近神。

Isa 58:3 “Why have we fasted, and you see it not? Why have we humbled ourselves, and you take no knowledge of it?’ Behold, in the day of your fast you seek your own pleasure, and oppress all your workers.”

他们说:“我们禁食,你为何不看见呢?我们刻苦己心,你为何不理会呢?”看哪,你们禁食的日子,仍求利益,勒逼人为你们作苦工。

Isa 58:4 “Behold, you fast only to quarrel and to fight and to hit with a wicked fist. Fasting like yours this day will not make your voice to be heard on high.”

你们禁食,却互相争竞,以凶恶的拳头打人。你们今日禁食,不得使你们的声音听闻于上。

Isa 58:5 “Is such the fast that I choose, a day for a person to humble himself? Is it to bow down his head like a reed, and to spread sackcloth and ashes under him? Will you call this a fast, and a day acceptable to the LORD?”

这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子吗?岂是叫人垂头象苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗?你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子吗?

Isa 58:6 “Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke?”

我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?

Isa 58:7 “Is it not to share your bread with the hungry and bring the homeless poor into your house; when you see the naked, to cover him, and not to hide yourself from your own flesh?”

不是要把你的饼,分给饥饿的人;将飘流的穷人,接到你家中;见赤身的,给他衣服遮体,顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?

Isa 58:8 “Then shall your light break forth like the dawn, and your healing shall spring up speedily; your righteousness shall go before you; the glory of the LORD shall be your rear guard.”

这样,你的光就必发现如早晨的光;你所得的医治,要速速发明。你的公义,必在你前面行;耶和华的荣光,必作你的后盾。

Isa 58:9 “Then you shall call, and the LORD will answer; you shall cry, and he will say, ‘Here I am.’ If you take away the yoke from your midst, the pointing of the finger, and speaking wickedness,”

那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里。”你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事;

Isa 58:10 “if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday.”

你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足;你的光就必在黑暗中发现,你的幽暗必变如正午。

Isa 58:11 “And the LORD will guide you continually and satisfy your desire in scorched places and make your bones strong; and you shall be like a watered garden, like a spring of water, whose waters do not fail.”

耶和华也必时常引导你,在干旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必象浇灌的园子,又象水流不绝的泉源。

Isa 58:12 “And your ancient ruins shall be rebuilt; you shall raise up the foundations of many generations; you shall be called the repairer of the breach, the restorer of streets to dwell in.”

那些出于你的人,必修造久已荒废之处。你要建立拆毁累代的根基;你必称为补破口的和重修路径与人居住的。

Isa 58:13 “If you turn back your foot from the Sabbath, from doing your pleasure on my holy day, and call the Sabbath a delight and the holy day of the LORD honorable; if you honor it, not going your own ways, or seeking your own pleasure, or talking idly;”

你若在安息日掉转(或作“谨慎”)你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话,

Isa 58:14 “then you shall take delight in the LORD, and I will make you ride on the heights of the earth; I will feed you with the heritage of Jacob your father, for the mouth of the LORD has spoken.”

你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处,又以你祖雅各的产业养育你,这是耶和华亲口说的。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 59

Isa 59:1 “Behold, the LORD’s hand is not shortened, that it cannot save, or his ear dull, that it cannot hear;”

耶和华的膀臂,并非缩短不能拯救;耳朵并非发沉,不能听见。

Isa 59:2 “but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.”

但你们的罪孽使你们与神隔绝,你们的罪恶使他掩面不听你们。

Isa 59:3 For your hands are defiled with blood and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies; your tongue mutters wickedness.

因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污;你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。

Isa 59:4 “No one enters suit justly; no one goes to law honestly; they rely on empty pleas, they speak lies, they conceive mischief and give birth to iniquity.”

无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白;都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害;所生的是罪孽。

Isa 59:5 “They hatch adders’ eggs; they weave the spider’s web; he who eats their eggs dies, and from one that is crushed a viper is hatched.”

他们抱毒蛇蛋,结蜘蛛网;人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。

Isa 59:6 “Their webs will not serve as clothing; men will not cover themselves with what they make. Their works are works of iniquity, and deeds of violence are in their hands.”

所结的网,不能成为衣服;所作的,也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所作的都是强暴。

Isa 59:7 “Their feet run to evil, and they are swift to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their highways.”

他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血;意念都是罪孽,所经过的路都荒凉毁灭。

Isa 59:8 “The way of peace they do not know, and there is no justice in their paths; they have made their roads crooked; no one who treads on them knows peace.”

平安的路,他们不知道;所行的事,没有公平。他们为自己修弯曲的路,凡行此路的,都不知道平安。

Isa 59:9 “Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we hope for light, and behold, darkness, and for brightness, but we walk in gloom.”

因此公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗;指望光明,却行幽暗。

Isa 59:10 “We grope for the wall like the blind; we grope like those who have no eyes; we stumble at noon as in the twilight, among those in full vigor we are like dead men.”

我们摸索墙壁,好象瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,象死人一般。

Isa 59:11 “We all growl like bears; we moan and moan like doves; we hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.”

我们咆哮如熊,哀鸣如鸽;指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。

Isa 59:12 “For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and we know our iniquities:”

我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:

Isa 59:13 “transgressing, and denying the LORD, and turning back from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart lying words.”

就是悖逆不认识耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。

Isa 59:14 “Justice is turned back, and righteousness stands far away; for truth has stumbled in the public squares, and uprightness cannot enter.”

并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。

Isa 59:15 “Truth is lacking, and he who departs from evil makes himself a prey. The LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.”

诚实少见,离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。

Isa 59:16 “He saw that there was no man, and wondered that there was no one to intercede; then his own arm brought him salvation, and his righteousness upheld him.”

他见无人拯救,无人代求,甚为诧异;就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。

Isa 59:17 “He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head; he put on garments of vengeance for clothing, and wrapped himself in zeal as a cloak.”

他以公义为铠甲(或作“护心镜”)、以拯救为头盔、以报仇为衣服、以热心为外袍。

Isa 59:18 “According to their deeds, so will he repay, wrath to his adversaries, repayment to his enemies; to the coastlands he will render repayment.”

他必按人的行为施报,恼怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。

Isa 59:19 “So they shall fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come like a rushing stream, which the wind of the LORD drives.”

如此,人从日落之处,必敬畏耶和华的名;从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好象急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。

Isa 59:20 “And a Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn from transgression, declares the LORD.”

必有一位救赎主,来到锡安雅各族中转离过犯的人那里。这是耶和华说的。

Isa 59:21 “And as for me, this is my covenant with them, says the LORD: “My Spirit that is upon you, and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your offspring, or out of the mouth of your children’s offspring,” says the LORD, “from this time forth and forevermore.”

耶和华说:“至于我与他们所立的约,乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 60

Isa 60:1 “Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you.”

兴起发光!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你;

Isa 60:2 “For behold, darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the LORD will arise upon you, and his glory will be seen upon you.”

看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你,他的荣耀要现在你身上。

Isa 60:3 “And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.”

万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。

Isa 60:4 “Lift up your eyes all around, and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the hip.”

你举目向四方观看,众人都聚集来到你这里;你的众子从远方而来;你的众女也被怀抱而来。

Isa 60:5 “Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and exult, because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come to you.”

那时你看见就有光荣,你心又跳动又宽畅,因为大海丰盛的货物,必转来归你;列国的财宝,也必来归你。

Isa 60:6 “A multitude of camels shall cover you, the young camels of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall bring good news, the praises of the LORD.”

成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼,必遮满你;示巴的众人,都必来到。要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。

Isa 60:7 “All the flocks of Kedar shall be gathered to you; the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will beautify my beautiful house.”

基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用;在我坛上必蒙悦纳,我必荣耀我荣耀的殿。

Isa 60:8 “Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?”

那些飞来如云,又如鸽子向窗户飞回的,是谁呢?

Isa 60:9 “For the coastlands shall hope for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from afar, their silver and gold with them, for the name of the LORD your God, and for the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.”

众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子,连他们的金银,从远方一同带来,都为耶和华你神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。

Isa 60:10 “Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you.”

外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你;我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。

Isa 60:11 “Your gates shall be open continually; day and night they shall not be shut, that people may bring to you the wealth of the nations, with their kings led in procession.”

你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。

Isa 60:12 For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.

哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。

Isa 60:13 “The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary, and I will make the place of my feet glorious.”

黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地,我也要使我脚踏之处得荣耀。

Isa 60:14 “The sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel.”

素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为耶和华的城,为以色列圣者的锡安。

Isa 60:15 “Whereas you have been forsaken and hated, with no one passing through, I will make you majestic forever, a joy from age to age.”

你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。

Isa 60:16 “You shall suck the milk of nations; you shall nurse at the breast of kings; and you shall know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”

你也必吃万国的奶,又吃君王的奶;你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。

Isa 60:17 “Instead of bronze I will bring gold, and instead of iron I will bring silver; instead of wood, bronze, instead of stones, iron. I will make your overseers peace and your taskmasters righteousness.”

我要拿金子代替铜、拿银子代替铁、拿铜代替木头、拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。

Isa 60:18 “Violence shall no more be heard in your land, devastation or destruction within your borders; you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.”

你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事;你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。

Isa 60:19 “The sun shall be no more your light by day, nor for brightness shall the moon give you light; but the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.”

日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你神要为你的荣耀。

Isa 60:20 “Your sun shall no more go down, nor your moon withdraw itself; for the LORD will be your everlasting light, and your days of mourning shall be ended.”

你的日头不再下落,你的月亮也不退缩,因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。

Isa 60:21 “Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I might be glorified.”

你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。

Isa 60:22 “The least one shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the LORD; in its time I will hasten it.”

至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛。我耶和华要按定期速成这事。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 61

Isa 61:1 “The Spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me to bring good news to the poor; he has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound;”

主耶和华的灵在我身上;因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”),差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢;

Isa 61:2 “to proclaim the year of the LORD’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;”

报告耶和华的恩年,和我们神报仇的日子;安慰一切悲哀的人。

Isa 61:3 “to grant to those who mourn in Zion— to give them a beautiful headdress instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the garment of praise instead of a faint spirit; that they may be called oaks of righteousness, the planting of the LORD, that he may be glorified.”

赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油,代替悲哀;赞美衣,代替忧伤之灵;使他们称为公义树,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。

Isa 61:4 “They shall build up the ancient ruins; they shall raise up the former devastations; they shall repair the ruined cities, the devastations of many generations.”

他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。

Isa 61:5 Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;

那时,外人必起来牧放你们的羊群,外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。

Isa 61:6 “but you shall be called the priests of the LORD; they shall speak of you as the ministers of our God; you shall eat the wealth of the nations, and in their glory you shall boast.”

你们倒要称为耶和华的祭司;人必称你们为我们神的仆役。你们必吃用列国的财物,因得他们的荣耀自夸。

Isa 61:7 Instead of your shame there shall be a double portion; instead of dishonor they shall rejoice in their lot; therefore in their land they shall possess a double portion; they shall have everlasting joy.

你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业,永远之乐必归与你们(原文作“他们”)。

Isa 61:8 “For I the LORD love justice; I hate robbery and wrong; I will faithfully give them their recompense, and I will make an everlasting covenant with them.”

因为我耶和华喜爱公平,恨恶抢夺和罪孽;我要凭诚实施行报应,并要与我的百姓立永约。

Isa 61:9 “Their offspring shall be known among the nations, and their descendants in the midst of the peoples; all who see them shall acknowledge them, that they are an offspring the LORD has blessed.”

他们的后裔必在列国中被人认识,他们的子孙在众民中也是如此;凡看见他们的,必认他们是耶和华赐福的后裔。

Isa 61:10 “I will greatly rejoice in the LORD; my soul shall exult in my God, for he has clothed me with the garments of salvation; he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself like a priest with a beautiful headdress, and as a bride adorns herself with her jewels.”

我因耶和华大大欢喜,我的心靠神快乐;因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好象新郎戴上华冠,又象新妇佩戴妆饰。

Isa 61:11 “For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations.”

田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生;主耶和华必照样使公义和赞美在万民中发出。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 62

Isa 62:1 “For Zion’s sake I will not keep silent, and for Jerusalem’s sake I will not be quiet, until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a burning torch.”

我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声;直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。

Isa 62:2 “The nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and you shall be called by a new name that the mouth of the LORD will give.”

列国必见你的公义,列王必见你的荣耀;你必得新名的称呼,是耶和华亲口所起的。

Isa 62:3 “You shall be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.”

你在耶和华的手中要作为华冠;在你神的掌上必作为冕旒。

Isa 62:4 “You shall no more be termed Forsaken, and your land shall no more be termed Desolate, but you shall be called My Delight Is in Her, and your land Married; for the LORD delights in you, and your land shall be married.”

你必不再称为撇弃的,你的地也不再称为荒凉的;你却要称为我所喜悦的,你的地也必称为有夫之妇;因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。

Isa 62:5 “For as a young man marries a young woman, so shall your sons marry you, and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.”

少年人怎样娶处女,你的众民(“民”原文作“子”)也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的神也要照样喜悦你。

Isa 62:6 “On your walls, O Jerusalem, I have set watchmen; all the day and all the night they shall never be silent. You who put the LORD in remembrance, take no rest,”

耶路撒冷啊!我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默;呼吁耶和华的,你们不要歇息,

Isa 62:7 and give him no rest until he establishes Jerusalem and makes it a praise in the earth.

也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。

Isa 62:8 “The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: “I will not again give your grain to be food for your enemies, and foreigners shall not drink your wine for which you have labored;”

耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给你仇敌作食物,外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒;

Isa 62:9 “but those who garner it shall eat it and praise the LORD, and those who gather it shall drink it in the courts of my sanctuary.”

惟有那收割的要吃,并赞美耶和华;那聚敛的要在我圣所的院内喝。”

Isa 62:10 “Go through, go through the gates; prepare the way for the people; build up, build up the highway; clear it of stones; lift up a signal over the peoples.”

你们当从门经过经过,预备百姓的路;修筑修筑大道,捡去石头,为万民竖立大旗。

Isa 62:11 “Behold, the LORD has proclaimed to the end of the earth: Say to the daughter of Zion, “Behold, your salvation comes; behold, his reward is with him, and his recompense before him.”

看哪!耶和华曾宣告到地极,对锡安的居民(原文作“女子”)说:“你的拯救者来到,他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。”

Isa 62:12 “And they shall be called The Holy People, The Redeemed of the LORD; and you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.”

人必称他们为圣民,为耶和华的赎民,你也必称为被眷顾不撇弃的城。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 63

Isa 63:1 “Who is this who comes from Edom, in crimsoned garments from Bozrah, he who is splendid in his apparel, marching in the greatness of his strength? “It is I, speaking in righteousness, mighty to save.”

这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢? 就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。

Isa 63:2 “Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?”

你的装扮为何有红色?你的衣服为何象踹酒醡的呢?

Isa 63:3 “I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their lifeblood spattered on my garments, and stained all my apparel.”

我独自踹酒醡,众民中无一人与我同在;我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳;

Isa 63:4 “For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.”

因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。

Isa 63:5 “I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me.”

我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持;所以我自己的膀臂为我施行拯救,我的烈怒将我扶持。

Isa 63:6 “I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.”

我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。

Isa 63:7 “I will recount the steadfast love of the LORD, the praises of the LORD, according to all that the LORD has granted us, and the great goodness to the house of Israel that he has granted them according to his compassion, according to the abundance of his steadfast love.”

我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。

Isa 63:8 “For he said, “Surely they are my people, children who will not deal falsely.” And he became their Savior.”

他说:“他们诚然是我的百姓;不行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。

Isa 63:9 “In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.”

他们在一切苦难中,他也同受苦难;并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们;在古时的日子,常保抱他们,怀搋他们。

Isa 63:10 “But they rebelled and grieved his Holy Spirit; therefore he turned to be their enemy, and himself fought against them.”

他们竟悖逆,使主的圣灵担忧!他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。

Isa 63:11 “Then he remembered the days of old, of Moses and his people. Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put in the midst of them his Holy Spirit,”

那时,他们(原文作“他”)想起古时的日子摩西和他百姓。说:“将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的,在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?

Isa 63:12 “who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,”

使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,

Isa 63:13 “who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.”

带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的,在哪里呢?”

Isa 63:14 “Like livestock that go down into the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. So you led your people, to make for yourself a glorious name.”

耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷;照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。

Isa 63:15 “Look down from heaven and see, from your holy and beautiful habitation. Where are your zeal and your might? The stirring of your inner parts and your compassion are held back from me.”

求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。

Isa 63:16 “For you are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name.”

亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊!你是我们的父,从万古以来,你名称为我们的救赎主。

Isa 63:17 “O LORD, why do you make us wander from your ways and harden our heart, so that we fear you not? Return for the sake of your servants, the tribes of your heritage.”

耶和华啊!你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢?求你为你仆人为你产业支派的缘故转回来。

Isa 63:18 Your holy people held possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary.

你的圣民不过暂时得这产业;我们的敌人已经践踏你的圣所。

Isa 63:19 “We have become like those over whom you have never ruled, like those who are not called by your name.”

我们好象你未曾治理的人;又象未曾得称你名下的人。

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 64

Isa 64:1 “Oh that you would rend the heavens and come down, that the mountains might quake at your presence—”

愿你裂天而降,愿山在你面前震动,

Isa 64:2 “as when fire kindles brushwood and the fire causes water to boil— to make your name known to your adversaries, and that the nations might tremble at your presence!”

好象火烧干柴,又象火将水烧开,使你敌人知道你的名,使列国在你面前发颤。

Isa 64:3 “When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.”

你曾行我们不能逆料可畏的事,那时你降临,山岭在你面前震动。

Isa 64:4 “From of old no one has heard or perceived by the ear, no eye has seen a God besides you, who acts for those who wait for him.”

从古以来人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,在你以外有什么神为等候他的人行事。

Isa 64:5 “You meet him who joyfully works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned; in our sins we have been a long time, and shall we be saved?”

你迎接那欢喜行义记念你道的人;你曾发怒,我们仍犯罪。这景况已久,我们还能得救吗?

Isa 64:6 “We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a polluted garment. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.”

我们都象不洁净的人,所有的义都象污秽的衣服。我们都象叶子渐渐枯干,我们的罪孽好象风把我们吹去。

Isa 64:7 “There is no one who calls upon your name, who rouses himself to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have made us melt in the hand of our iniquities.”

并且无人求告你的名,无人奋力抓住你;原来你掩面不顾我们,使我们因罪孽消化。

Isa 64:8 “But now, O LORD, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.”

耶和华啊!现在你仍是我们的父!我们是泥,你是窑匠。我们都是你手的工作。

Isa 64:9 “Be not so terribly angry, O LORD, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.”

耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。

Isa 64:10 “Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.”

你的圣邑变为旷野,锡安变为旷野,耶路撒冷成为荒场。

Isa 64:11 “Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins.”

我们圣洁华美的殿。就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧;我们所羡慕的美地,尽都荒废。

Isa 64:12 “Will you restrain yourself at these things, O LORD? Will you keep silent, and afflict us so terribly?”

耶和华啊!有这些事,你还忍得住吗?你仍静默使我们深受苦难吗?

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 65

Isa 65:1 “I was ready to be sought by those who did not ask for me; I was ready to be found by those who did not seek me. I said, “Here am I, here am I,” to a nation that was not called by my name.”

素来没有访问我的,现在求问我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我名下的,我对他们说:“我在这里!我在这里!”

Isa 65:2 “I spread out my hands all the day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, following their own devices;”

我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他们随自己的意念行不善之道。

Isa 65:3 “a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and making offerings on bricks;”

这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛(原文作“砖”)上烧香,

Isa 65:4 “who sit in tombs, and spend the night in secret places; who eat pig’s flesh, and broth of tainted meat is in their vessels;”

在坟墓间坐着,在隐密处住宿,吃猪肉,他们器皿中有可憎之物作的汤。

Isa 65:5 “who say, “Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you.” These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all the day.”

且对人说:“你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。

Isa 65:6 “Behold, it is written before me: “I will not keep silent, but I will repay; I will indeed repay into their bosom”

-

Isa 65:7 “both your iniquities and your fathers’ iniquities together, says the LORD; because they made offerings on the mountains and insulted me on the hills, I will measure into their bosom payment for their former deeds.”

“看哪!这都写在我面前,我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽和你们列祖的罪孽,就是在山上烧香,在冈上亵渎我的罪孽,一同报应在他们后人怀中。我先要把他们所行的量给他们。这是耶和华说的。”

Isa 65:8 “Thus says the LORD: “As the new wine is found in the cluster, and they say, ‘Do not destroy it, for there is a blessing in it,’ so I will do for my servants’ sake, and not destroy them all.”

耶和华如此说:“葡萄中寻得新酒,人就说,不要毁坏,因为福在其中。我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。

Isa 65:9 “I will bring forth offspring from Jacob, and from Judah possessors of my mountains; my chosen shall possess it, and my servants shall dwell there.”

我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的。我的选民必承受,我的仆人要在那里居住。

Isa 65:10 “Sharon shall become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.”

沙仑平原必成为羊群的圈,亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。

Isa 65:11 “But you who forsake the LORD, who forget my holy mountain, who set a table for Fortune and fill cups of mixed wine for Destiny,”

“但你们这些离弃耶和华,忘记我的圣山,给时运摆筵席(原文作“桌子”),给天命盛满调和酒的,

Isa 65:12 “I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because, when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my eyes and chose what I did not delight in.”

我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀;因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”

Isa 65:13 “Therefore thus says the Lord GOD: “Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be put to shame;”

所以主耶和华如此说:“我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞;

Isa 65:14 “behold, my servants shall sing for gladness of heart, but you shall cry out for pain of heart and shall wail for breaking of spirit.”

我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。

Isa 65:15 “You shall leave your name to my chosen for a curse, and the Lord GOD will put you to death, but his servants he will call by another name.”

你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒。主耶和华必杀你们,另起别名称呼他的仆人。

Isa 65:16 “So that he who blesses himself in the land shall bless himself by the God of truth, and he who takes an oath in the land shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten and are hidden from my eyes.”

这样,在地上为自己求福的,必凭真实的神求福;在地上起誓的,必指真实的神起誓;因为从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。

Isa 65:17 “For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.”

“看哪!我造新天新地。从前的事不再被记念,也不再追想。

Isa 65:18 “But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem to be a joy, and her people to be a gladness.”

你们当因我所造的永远欢喜快乐!因我造耶路撒冷为人所喜;造其中的居民为人所乐。

Isa 65:19 I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people; no more shall be heard in it the sound of weeping and the cry of distress.

我必因耶路撒冷欢喜;因我的百姓快乐。其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音;

Isa 65:20 “No more shall there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not fill out his days, for the young man shall die a hundred years old, and the sinner a hundred years old shall be accursed.”

其中必没有数日夭亡的婴孩;也没有寿数不满的老者。因为百岁死的仍算孩童,有百岁死的罪人算被咒诅。

Isa 65:21 They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit.

他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。

Isa 65:22 “They shall not build and another inhabit; they shall not plant and another eat; for like the days of a tree shall the days of my people be, and my chosen shall long enjoy the work of their hands.”

他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃;因为我民的日子必象树木的日子;我选民亲手劳碌得来的,必长久享用。

Isa 65:23 “They shall not labor in vain or bear children for calamity, for they shall be the offspring of the blessed of the LORD, and their descendants with them.”

他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害;因为都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也是如此。

Isa 65:24 Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear.

他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。

Isa 65:25 “The wolf and the lamb shall graze together; the lion shall eat straw like the ox, and dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt or destroy in all my holy mountain,” says the LORD.”

豺狼必与羊羔同食,狮子必吃草与牛一样;尘土必作蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人不害物。这是耶和华说的。”

返回总目录

以赛亚书(Isaiah)

赛-Isa 66

Isa 66:1 “Thus says the LORD: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool; what is the house that you would build for me, and what is the place of my rest?”

耶和华如此说:“天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇,哪里是我安息的地方呢?”

Isa 66:2 “All these things my hand has made, and so all these things came to be, declares the LORD. But this is the one to whom I will look: he who is humble and contrite in spirit and trembles at my word.”

耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心痛悔,因我话而战兢的人(“虚心”原文作“贫穷”)。

Isa 66:3 “He who slaughters an ox is like one who kills a man; he who sacrifices a lamb, like one who breaks a dog’s neck; he who presents a grain offering, like one who offers pig’s blood; he who makes a memorial offering of frankincense, like one who blesses an idol. These have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations;”

“假冒为善的宰牛好象杀人,献羊羔好象打折狗项;献供物好象献猪血;烧乳香好象称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。

Isa 66:4 “I also will choose harsh treatment for them and bring their fears upon them, because when I called, no one answered, when I spoke, they did not listen; but they did what was evil in my eyes and chose that in which I did not delight.”

我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”

Isa 66:5 “Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: “Your brothers who hate you and cast you out for my name’s sake have said, ‘Let the LORD be glorified, that we may see your joy’; but it is they who shall be put to shame.”

你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话:“你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:‘愿耶和华得荣耀!使我们得见你们的喜乐!’但蒙羞的究竟是他们。”

Isa 66:6 “The sound of an uproar from the city! A sound from the temple! The sound of the LORD, rendering recompense to his enemies!”

有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音。

Isa 66:7 Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.

“锡安未曾劬劳,就生产;未觉疼痛,就生出男孩。

Isa 66:8 Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be brought forth in one moment? For as soon as Zion was in labor she brought forth her children.

国岂能一日而生?民岂能一时而产?因为锡安一劬劳,便生下儿女。这样的事,谁曾听见?谁曾看见呢?”

Isa 66:9 “Shall I bring to the point of birth and not cause to bring forth?” says the LORD; “shall I, who cause to bring forth, shut the womb?” says your God.”

耶和华说:“我既使她临产,岂不使她生产呢?”你的神说:“我既使她生产,岂能使她闭胎不生呢?”

Isa 66:10 “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her;”

你们爱慕耶路撒冷的,都要与她一同欢喜快乐;你们为她悲哀的,都要与她一同乐上加乐。

Isa 66:11 “that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance.”

使你们在她安慰的怀中吃奶得饱,使他们得她丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心喜乐。

Isa 66:12 “For thus says the LORD: “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced upon her knees.”

耶和华如此说:“我要使平安延及她,好象江河;使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河。你们要从中享受(原文作“咂”),你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。

Isa 66:13 “As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.”

母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们;你们也必因(或作“在”)耶路撒冷得安慰。”

Isa 66:14 “You shall see, and your heart shall rejoice; your bones shall flourish like the grass; and the hand of the LORD shall be known to his servants, and he shall show his indignation against his enemies.”

你们看见,就心中快乐;你们的骨头必得滋润,象嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道,他也要向仇敌发恼恨。

Isa 66:15 “For behold, the LORD will come in fire, and his chariots like the whirlwind, to render his anger in fury, and his rebuke with flames of fire.”

看哪!耶和华必在火中降临,他的车辇象旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚;

Isa 66:16 “For by fire will the LORD enter into judgment, and by his sword, with all flesh; and those slain by the LORD shall be many.”

因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判,被耶和华所杀的必多。

Isa 66:17 “Those who sanctify and purify themselves to go into the gardens, following one in the midst, eating pig’s flesh and the abomination and mice, shall come to an end together, declares the LORD.”

“那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。

Isa 66:18 “For I know their works and their thoughts, and the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and shall see my glory,”

“我知道他们的行为和他们的意念。“时候将到,我必将万民万族(“族”原文作“舌”)聚来,看见我的荣耀。

Isa 66:19 “and I will set a sign among them. And from them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the coastlands far away, that have not heard my fame or seen my glory. And they shall declare my glory among the nations.”

我要显神迹(或作“记号”)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德,和土巴、雅完,并素来没有听见我名声,没有看见我荣耀辽远的海岛,他们必将我的荣耀传扬在列国中。

Isa 66:20 “And they shall bring all your brothers from all the nations as an offering to the LORD, on horses and in chariots and in litters and on mules and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.”

他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马、或坐车、坐轿、骑骡子、骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好象以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中。这是耶和华说的。”

Isa 66:21 “And some of them also I will take for priests and for Levites, says the LORD.”

耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”

Isa 66:22 “For as the new heavens and the new earth that I make shall remain before me, says the LORD, so shall your offspring and your name remain.”

耶和华说:“我所要造的新天新地,怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字,也必照样长存。

Isa 66:23 “From new moon to new moon, and from Sabbath to Sabbath, all flesh shall come to worship before me, declares the LORD.”

每逢月朔、安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。”这是耶和华说的。

Isa 66:24 “And they shall go out and look on the dead bodies of the men who have rebelled against me. For their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh.”

“他们必出去观看那些违背我人的尸首,因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的。凡有血气的,都必憎恶他们。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 1

Jer 1:1 “The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,”

便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面:

Jer 1:2 “to whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.”

犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。

Jer 1:3 “It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, and until the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.”

从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话,也常临到耶利米。

Jer 1:4 “Now the word of the LORD came to me, saying,”

耶利米说,耶和华的话临到我说:

Jer 1:5 “Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations.”

“我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣,我已派你作列国的先知。”

Jer 1:6 “Then I said, “Ah, Lord GOD! Behold, I do not know how to speak, for I am only a youth.”

我就说:“主耶和华啊!我不知怎样说,因为我是年幼的。”

Jer 1:7 “But the LORD said to me, “Do not say, ‘I am only a youth’; for to all to whom I send you, you shall go, and whatever I command you, you shall speak.”

耶和华对我说:“你不要说我是年幼的,因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。

Jer 1:8 “Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you, declares the LORD.”

你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”

Jer 1:9 Then the LORD put out his hand and touched my mouth. And the LORD said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.”

于是耶和华伸手按我的口,对我说:“我已将当说的话传给你。

Jer 1:10 “See, I have set you this day over nations and over kingdoms, to pluck up and to break down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”

看哪!我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆,又要建立栽植。”

Jer 1:11 “And the word of the LORD came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” And I said, “I see an almond branch.”

耶和华的话又临到我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”

Jer 1:12 “Then the LORD said to me, “You have seen well, for I am watching over my word to perform it.”

耶和华对我说:“你看得不错,因为我留意保守我的话,使得成就。”

Jer 1:13 “The word of the LORD came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”

耶和华的话第二次临到我说:“你看见什么?”我说:“我看见一个烧开的锅,从北而倾。”

Jer 1:14 “Then the LORD said to me, “Out of the north disaster shall be let loose upon all the inhabitants of the land.”

耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”

Jer 1:15 “For behold, I am calling all the tribes of the kingdoms of the north, declares the LORD, and they shall come, and every one shall set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, against all its walls all around and against all the cities of Judah.”

耶和华说:“看哪!我要召北方列国的众族,他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。

Jer 1:16 “And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands.”

至于这民的一切恶,就是离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的;我要发出我的判语,攻击他们。

Jer 1:17 “But you, dress yourself for work; arise, and say to them everything that I command you. Do not be dismayed by them, lest I dismay you before them.”

所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。

Jer 1:18 “And I, behold, I make you this day a fortified city, an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land.”

看哪!我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。

Jer 1:19 “They will fight against you, but they shall not prevail against you, for I am with you, declares the LORD, to deliver you.”

他们要攻击你,却不能胜你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 2

Jer 2:1 “The word of the LORD came to me, saying,”

耶和华的话临到我说:

Jer 2:2 “Go and proclaim in the hearing of Jerusalem, Thus says the LORD, I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed me in the wilderness, in a land not sown.”

“你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说:耶和华如此说:‘你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。

Jer 2:3 “Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest. All who ate of it incurred guilt; disaster came upon them, declares the LORD.”

那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子;凡吞吃他的,必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。’”

Jer 2:4 “Hear the word of the LORD, O house of Jacob, and all the clans of the house of Israel.”

雅各家、以色列家的各族啊!你们当听耶和华的话。

Jer 2:5 “Thus says the LORD: “What wrong did your fathers find in me that they went far from me, and went after worthlessness, and became worthless?”

耶和华如此说:“你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢?

Jer 2:6 “They did not say, ‘Where is the LORD who brought us up from the land of Egypt, who led us in the wilderness, in a land of deserts and pits, in a land of drought and deep darkness, in a land that none passes through, where no man dwells?’”

他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和干旱死荫,无人经过,无人居住之地的耶和华在哪里呢?

Jer 2:7 “And I brought you into a plentiful land to enjoy its fruits and its good things. But when you came in, you defiled my land and made my heritage an abomination.”

我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候,就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。

Jer 2:8 “The priests did not say, ‘Where is the LORD?’ Those who handle the law did not know me; the shepherds transgressed against me; the prophets prophesied by Baal and went after things that do not profit.”

祭司都不说,耶和华在哪里呢?传讲律法的,都不认识我,官长违背我,先知藉巴力说预言,随从无益的神。”

Jer 2:9 “Therefore I still contend with you, declares the LORD, and with your children’s children I will contend.”

耶和华说:“我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。

Jer 2:10 “For cross to the coasts of Cyprus and see, or send to Kedar and examine with care; see if there has been such a thing.”

你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去,留心查考,看曾有这样的事没有。

Jer 2:11 “Has a nation changed its gods, even though they are no gods? But my people have changed their glory for that which does not profit.”

岂有一国换了他的神吗?其实这不是神!但我的百姓,将他们的荣耀换了那无益的神。

Jer 2:12 “Be appalled, O heavens, at this; be shocked, be utterly desolate, declares the LORD,”

诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉!这是耶和华说的。

Jer 2:13 “for my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.”

因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。

Jer 2:14 Is Israel a slave? Is he a homeborn servant? Why then has he become a prey?

“以色列是仆人吗?是家中生的奴仆吗?为何成为掠物呢?

Jer 2:15 “The lions have roared against him; they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.”

少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉,城邑也都焚烧,无人居住。

Jer 2:16 “Moreover, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head.”

挪弗人和答比匿人,也打破你的头顶。

Jer 2:17 “Have you not brought this upon yourself by forsaking the LORD your God, when he led you in the way?”

这事临到你身上,不是你自招的吗?不是因耶和华你神引你行路的时候你离弃他吗?

Jer 2:18 And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?

现今你为何在埃及路上,要喝西曷的水呢?你为何在亚述路上,要喝大河的水呢?

Jer 2:19 “Your evil will chastise you, and your apostasy will reprove you. Know and see that it is evil and bitter for you to forsake the LORD your God; the fear of me is not in you, declares the Lord GOD of hosts.”

你自己的恶,必惩治你;你背道的事,必责备你。由此可知可见你离弃耶和华你的神,不存敬畏我的心,乃为恶事、为苦事。这是主万军之耶和华说的。

Jer 2:20 “For long ago I broke your yoke and burst your bonds; but you said, ‘I will not serve.’ Yes, on every high hill and under every green tree you bowed down like a whore.”

“我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你说:‘我必不事奉耶和华。’因为你在各高冈上,各青翠树下,屈身行淫。(或作“我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你就说:‘我必不事奉别神。’谁知你在各高冈上,各青翠树下,仍屈身行淫”)。

Jer 2:21 “Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?”

然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子,你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?

Jer 2:22 “Though you wash yourself with lye and use much soap, the stain of your guilt is still before me, declares the Lord GOD.”

你虽用碱,多用肥皂洗濯,你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。这是主耶和华说的。

Jer 2:23 “How can you say, ‘I am not unclean, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restless young camel running here and there,”

你怎能说:‘我没有玷污,没有随从众巴力?’你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走;

Jer 2:24 “a wild donkey used to the wilderness, in her heat sniffing the wind! Who can restrain her lust? None who seek her need weary themselves; in her month they will find her.”

你是野驴惯在旷野,欲心发动就吸风;起性的时候,谁能使它转去呢?凡寻找它的,必不致疲乏;在它的月份,必能寻见。

Jer 2:25 “Keep your feet from going unshod and your throat from thirst. But you said, ‘It is hopeless, for I have loved foreigners, and after them I will go.’”

我说:‘你不要使脚上无鞋,喉咙干渴。’你倒说:‘这是枉然。我喜爱别神,我必随从他们。’

Jer 2:26 “As a thief is shamed when caught, so the house of Israel shall be shamed: they, their kings, their officials, their priests, and their prophets,”

“贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知,也都照样羞愧。

Jer 2:27 “who say to a tree, ‘You are my father,’ and to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their back to me, and not their face. But in the time of their trouble they say, ‘Arise and save us!’”

他们向木头说:‘你是我的父。’向石头说:‘你是生我的。’他们以背向我;不以面向我。及至遭遇患难的时候却说:‘起来拯救我们。’

Jer 2:28 “But where are your gods that you made for yourself? Let them arise, if they can save you, in your time of trouble; for as many as your cities are your gods, O Judah.”

“你为自己作的神在哪里呢?你遭遇患难的时候,叫他们起来拯救你吧!犹大啊,你神的数目与你城的数目相等。”

Jer 2:29 “Why do you contend with me? You have all transgressed against me, declares the LORD.”

耶和华说:“你们为何与我争辩呢?你们都违背了我。

Jer 2:30 In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.

我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀,吞灭你们的先知,好象残害的狮子。

Jer 2:31 “And you, O generation, behold the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, ‘We are free, we will come no more to you’?”

这世代的人哪!你们要看明耶和华的话。我岂向以色列作旷野呢?或作幽暗之地呢?我的百姓为何说:‘我们脱离约束,再不归向你了。’

Jer 2:32 “Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.”

处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓,却忘记了我无数的日子!

Jer 2:33 How well you direct your course to seek love! So that even to wicked women you have taught your ways.

你怎么修饰你的道路要求爱情呢?就是恶劣的妇人,你也叫她们行你的路。

Jer 2:34 Also on your skirts is found the lifeblood of the guiltless poor; you did not find them breaking in. Yet in spite of all these things

并且你的衣襟上有无辜穷人的血。你杀他们,并不是遇见他们挖窟窿,乃是因这一切的事。

Jer 2:35 “you say, ‘I am innocent; surely his anger has turned from me.’ Behold, I will bring you to judgment for saying, ‘I have not sinned.’”

你还说:‘我无辜!耶和华的怒气,必定向我消了。’看哪!我必审问你,因你自说:‘我没有犯罪。’

Jer 2:36 “How much you go about, changing your way! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.”

你为何东跑西奔,要更换你的路呢?你必因埃及蒙羞,象从前因亚述蒙羞一样。

Jer 2:37 “From it too you will come away with your hands on your head, for the LORD has rejected those in whom you trust, and you will not prosper by them.”

你也必两手抱头,从埃及出来,因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 3

Jer 3:1 “If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man’s wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the LORD.”

“有话说:‘人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?’若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我,这是耶和华说的。

Jer 3:2 “Lift up your eyes to the bare heights, and see! Where have you not been ravished? By the waysides you have sat awaiting lovers like an Arab in the wilderness. You have polluted the land with your vile whoredom.”

你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好象阿拉伯人在旷野埋伏一样。并且你的淫行邪恶玷污了全地,

Jer 3:3 “Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore; you refuse to be ashamed.”

因此甘霖停止,春(原文作“晚”)雨不降。你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。

Jer 3:4 “Have you not just now called to me, ‘My father, you are the friend of my youth—”

“从今以后,你岂不向我呼叫说:‘我父啊!你是我幼年的恩主。

Jer 3:5 “will he be angry forever, will he be indignant to the end?’ Behold, you have spoken, but you have done all the evil that you could.”

耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?’看哪!你又发恶言,又行坏事,随自己的私意而行(或作“你虽这样说,还是行恶放纵欲心”)。”

Jer 3:6 “The LORD said to me in the days of King Josiah: “Have you seen what she did, that faithless one, Israel, how she went up on every high hill and under every green tree, and there played the whore?”

约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。

Jer 3:7 “And I thought, ‘After she has done all this she will return to me,’ but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.”

她行这些事以后,我说,她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。

Jer 3:8 “She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce. Yet her treacherous sister Judah did not fear, but she too went and played the whore.”

背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她;我看见她奸诈的妹妹犹大,还不惧怕,也去行淫。

Jer 3:9 “Because she took her whoredom lightly, she polluted the land, committing adultery with stone and tree.”

因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。

Jer 3:10 “Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me with her whole heart, but in pretense, declares the LORD.”

虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大,还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”

Jer 3:11 “And the LORD said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.”

耶和华对我说:“背道的以色列,比奸诈的犹大还显为义。

Jer 3:12 “Go, and proclaim these words toward the north, and say, “‘Return, faithless Israel, declares the LORD. I will not look on you in anger, for I am merciful, declares the LORD; I will not be angry forever.”

你去向北方宣告说:‘耶和华说:背道的以色列啊!回来吧!我必不怒目看你们,因为我是慈爱的,我必不永远存怒。这是耶和华说的。

Jer 3:13 “Only acknowledge your guilt, that you rebelled against the LORD your God and scattered your favors among foreigners under every green tree, and that you have not obeyed my voice, declares the LORD.”

只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的神,在各青翠树下向别神东奔西跑,没有听从我的话。这是耶和华说的。’”

Jer 3:14 “Return, O faithless children, declares the LORD; for I am your master; I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.”

耶和华说:“背道的儿女啊!回来吧!因为我作你们的丈夫。并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。

Jer 3:15 “And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.”

我也必将合我心的牧者,赐给你们。他们必以知识和智慧,牧养你们。”

Jer 3:16 “And when you have multiplied and increased in the land, in those days, declares the LORD, they shall no more say, “The ark of the covenant of the LORD.” It shall not come to mind or be remembered or missed; it shall not be made again.”

耶和华说:“你们在国中生养众多,当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜;不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。

Jer 3:17 “At that time Jerusalem shall be called the throne of the LORD, and all nations shall gather to it, to the presence of the LORD in Jerusalem, and they shall no more stubbornly follow their own evil heart.”

那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。

Jer 3:18 “In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your fathers for a heritage.”

当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。

Jer 3:19 “I said, How I would set you among my sons, and give you a pleasant land, a heritage most beautiful of all nations. And I thought you would call me, My Father, and would not turn from following me.”

“我说,我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业。我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。

Jer 3:20 “Surely, as a treacherous wife leaves her husband, so have you been treacherous to me, O house of Israel, declares the LORD.’”

以色列家,你们向我行诡诈,真象妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。

Jer 3:21 “A voice on the bare heights is heard, the weeping and pleading of Israel’s sons because they have perverted their way; they have forgotten the LORD their God.”

在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声,乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的神。

Jer 3:22 “Return, O faithless sons; I will heal your faithlessness. “Behold, we come to you, for you are the LORD our God.”

你们这背道的儿女啊!回来吧!我要医治你们背道的病。”看哪!我们来到你这里,因你是耶和华我们的神。

Jer 3:23 “Truly the hills are a delusion, the orgies on the mountains. Truly in the LORD our God is the salvation of Israel.”

仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的神。

Jer 3:24 “But from our youth the shameful thing has devoured all for which our fathers labored, their flocks and their herds, their sons and their daughters.”

从我们幼年以来,那可耻的偶像,将我们列祖所劳碌得来的羊群、牛群,和他们的儿女,都吞吃了。

Jer 3:25 “Let us lie down in our shame, and let our dishonor cover us. For we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and we have not obeyed the voice of the LORD our God.”

我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖;因为从立国(原文作“幼年”)以来,我们和我们的列祖,常常得罪耶和华我们的神,没有听从耶和华我们神的话!

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 4

Jer 4:1 “If you return, O Israel, declares the LORD, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,”

耶和华说:“以色列啊!你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。

Jer 4:2 “and if you swear, ‘As the LORD lives,’ in truth, in justice, and in righteousness, then nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.”

你必凭诚实、公平、公义,指着永生的耶和华起誓;列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。”

Jer 4:3 “For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your fallow ground, and sow not among thorns.”

耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。

Jer 4:4 “Circumcise yourselves to the LORD; remove the foreskin of your hearts, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of the evil of your deeds.”

犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭!”

Jer 4:5 “Declare in Judah, and proclaim in Jerusalem, and say, “Blow the trumpet through the land; cry aloud and say, ‘Assemble, and let us go into the fortified cities!’”

你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷,说:“你们当在国中吹角,高声呼叫说:‘你们当聚集,我们好进入坚固城。’

Jer 4:6 “Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction.”

应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延;因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。

Jer 4:7 “A lion has gone up from his thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone out from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant.”

有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已经动身,出离本处,要使你的地荒凉,使你的城邑变为荒场,无人居住。

Jer 4:8 “For this put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned back from us.”

因此,你们当腰束麻布,大声哀号;因为耶和华的烈怒,没有向我们转消。”

Jer 4:9 “In that day, declares the LORD, courage shall fail both king and officials. The priests shall be appalled and the prophets astounded.”

耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇;先知都要诧异。”

Jer 4:10 “Then I said, “Ah, Lord GOD, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It shall be well with you,’ whereas the sword has reached their very life.”

我说:“哀哉!主耶和华啊!你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑害及性命了!”

Jer 4:11 “At that time it will be said to this people and to Jerusalem, “A hot wind from the bare heights in the desert toward the daughter of my people, not to winnow or cleanse,”

那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说:“有一阵热风,从旷野净光的高处,向我的众民(原文作“民女”)刮来,不是为簸扬,也不是为扬净。

Jer 4:12 “a wind too full for this comes for me. Now it is I who speak in judgment upon them.”

必有一阵更大的风,从这些地方为我刮来;现在我又必发出判语,攻击他们。”

Jer 4:13 “Behold, he comes up like clouds; his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles— woe to us, for we are ruined!”

看哪,仇敌必如云上来,他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!

Jer 4:14 “O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you?”

耶路撒冷啊!你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里,要到几时呢?

Jer 4:15 For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim.

有声音从但传扬,从以法莲山报祸患:

Jer 4:16 “Warn the nations that he is coming; announce to Jerusalem, “Besiegers come from a distant land; they shout against the cities of Judah.”

“你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事,说:‘有探望的人从远方来到,向犹大的城邑大声呐喊。

Jer 4:17 “Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the LORD.”

他们周围攻击耶路撒冷,好象看守田园的,因为她背叛了我。’”这是耶和华说的。

Jer 4:18 “Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart.”

“你的行动,你的作为,招惹这事,这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你心了!”,

Jer 4:19 “My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh the walls of my heart! My heart is beating wildly; I cannot keep silent, for I hear the sound of the trumpet, the alarm of war.”

我的肺腑啊!我的肺腑啊!我心疼痛;我心在我里面,烦躁不安。我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。

Jer 4:20 “Crash follows hard on crash; the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment.”

毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏,我的幔子顷刻破裂。

Jer 4:21 How long must I see the standard and hear the sound of the trumpet?

我看见大旗,听见角声,要到几时呢?

Jer 4:22 For my people are foolish; they know me not; they are stupid children; they have no understanding. They are ‘wise’—in doing evil! But how to do good they know not.

耶和华说:“我的百姓愚顽,不认识我:他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。”

Jer 4:23 “I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.”

先知说:“我观看地,不料,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。

Jer 4:24 “I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.”

我观看大山,不料,尽都震动,小山也都摇来摇去。

Jer 4:25 “I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled.”

我观看,不料,无人,空中的飞鸟也都躲避。

Jer 4:26 “I looked, and behold, the fruitful land was a desert, and all its cities were laid in ruins before the LORD, before his fierce anger.”

我观看,不料,肥田变为荒地,一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。”

Jer 4:27 “For thus says the LORD, “The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.”

耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。

Jer 4:28 “For this the earth shall mourn, and the heavens above be dark; for I have spoken; I have purposed; I have not relented, nor will I turn back.”

因此,地要悲哀,在上的天,也必黑暗,因为我言已出,我意已定,必不后悔,也不转意不作。”

Jer 4:29 “At the noise of horseman and archer every city takes to flight; they enter thickets; they climb among rocks; all the cities are forsaken, and no man dwells in them.”

各城的人,因马兵和弓箭手的响声,就都逃跑,进入密林,爬上磐石;各城被撇下,无人住在其中。

Jer 4:30 “And you, O desolate one, what do you mean that you dress in scarlet, that you adorn yourself with ornaments of gold, that you enlarge your eyes with paint? In vain you beautify yourself. Your lovers despise you; they seek your life.”

你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。

Jer 4:31 “For I heard a cry as of a woman in labor, anguish as of one giving birth to her first child, the cry of the daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands, “Woe is me! I am fainting before murderers.”

我听见有声音,仿佛妇人产难的声音,好象生头胎疼痛的声音,是锡安女子的声音(“女子”就是指“民”的意思),她喘着气,挓挲手,说:“我有祸了!在杀人的跟前,我的心发昏了。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 5

Jer 5:1 “Run to and fro through the streets of Jerusalem, look and take note! Search her squares to see if you can find a man, one who does justice and seeks truth, that I may pardon her.”

你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。

Jer 5:2 “Though they say, “As the LORD lives,” yet they swear falsely.”

其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。

Jer 5:3 “O LORD, do not your eyes look for truth? You have struck them down, but they felt no anguish; you have consumed them, but they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; they have refused to repent.”

耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。

Jer 5:4 “Then I said, “These are only the poor; they have no sense; for they do not know the way of the LORD, the justice of their God.”

我说:“这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们神的法则。

Jer 5:5 “I will go to the great and will speak to them, for they know the way of the LORD, the justice of their God.” But they all alike had broken the yoke; they had burst the bonds.”

我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们神的法则。”哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。

Jer 5:6 “Therefore a lion from the forest shall strike them down; a wolf from the desert shall devastate them. A leopard is watching their cities; everyone who goes out of them shall be torn in pieces, because their transgressions are many, their apostasies are great.”

因此,林中的狮子,必害死他们;晚上(或作“野地”)的豺狼,必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们;凡出城的,必被撕碎。因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。

Jer 5:7 “How can I pardon you? Your children have forsaken me and have sworn by those who are no gods. When I fed them to the full, they committed adultery and trooped to the houses of whores.”

“我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。

Jer 5:8 “They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.”

他们象喂饱的马,到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。

Jer 5:9 Shall I not punish them for these things? declares the LORD; and shall I not avenge myself on a nation such as this?

耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

Jer 5:10 “Go up through her vine rows and destroy, but make not a full end; strip away her branches, for they are not the LORD’s.”

你们要上她葡萄园的墙,施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。

Jer 5:11 “For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the LORD.”

原来以色列家和犹大家,大行诡诈攻击我。这是耶和华说的。”

Jer 5:12 “They have spoken falsely of the LORD and have said, ‘He will do nothing; no disaster will come upon us, nor shall we see sword or famine.”

他们不认耶和华,说:“这并不是他,灾祸必不临到我们,刀剑和饥荒,我们也看不见。

Jer 5:13 “The prophets will become wind; the word is not in them. Thus shall it be done to them!’”

先知的话必成为风,道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。”

Jer 5:14 “Therefore thus says the LORD, the God of hosts: “Because you have spoken this word, behold, I am making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall consume them.”

所以耶和华万军之神如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴。这火便将他们烧灭。”

Jer 5:15 “Behold, I am bringing against you a nation from afar, O house of Israel, declares the LORD. It is an enduring nation; it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor can you understand what they say.”

耶和华说:“以色列家啊!我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得;他们的话你不明白。

Jer 5:16 Their quiver is like an open tomb; they are all mighty warriors.

他们的箭袋,是敞开的坟墓,他们都是勇士。

Jer 5:17 “They shall eat up your harvest and your food; they shall eat up your sons and your daughters; they shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig trees; your fortified cities in which you trust they shall beat down with the sword.”

他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的,必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果,又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。”

Jer 5:18 “But even in those days, declares the LORD, I will not make a full end of you.”

耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。

Jer 5:19 “And when your people say, ‘Why has the LORD our God done all these things to us?’ you shall say to them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve foreigners in a land that is not yours.’”

百姓若说:‘耶和华我们的神,为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华(原文作“我”),在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。’”

Jer 5:20 Declare this in the house of Jacob; proclaim it in Judah:

当传扬在雅各家,报告在犹大,说:

Jer 5:21 “Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but see not, who have ears, but hear not.”

“愚昧无知的百姓啊!你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。”

Jer 5:22 “Do you not fear me? declares the LORD. Do you not tremble before me? I placed the sand as the boundary for the sea, a perpetual barrier that it cannot pass; though the waves toss, they cannot prevail; though they roar, they cannot pass over it.”

耶和华说:“你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越。虽然砰訇,却不能过去。

Jer 5:23 But this people has a stubborn and rebellious heart; they have turned aside and gone away.

但这百姓有背叛忤逆的心,他们叛我而去。

Jer 5:24 “They do not say in their hearts, ‘Let us fear the LORD our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.’”

心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的神,他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’

Jer 5:25 “Your iniquities have turned these away, and your sins have kept good from you.”

你们的罪孽,使这些事转离你们;你们的罪恶,使你们不能得福。

Jer 5:26 For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.

“因为在我民中有恶人,他们埋伏窥探,好象捕鸟的人,他们设立圈套陷害人。

Jer 5:27 “Like a cage full of birds, their houses are full of deceit; therefore they have become great and rich;”

笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈,所以他们得成为大,而且富足。

Jer 5:28 “they have grown fat and sleek. They know no bounds in deeds of evil; they judge not with justice the cause of the fatherless, to make it prosper, and they do not defend the rights of the needy.”

他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。”

Jer 5:29 “Shall I not punish them for these things? declares the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this?”

耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

Jer 5:30 An appalling and horrible thing has happened in the land:

国中有可惊骇、可憎恶的事:

Jer 5:31 “the prophets prophesy falsely, and the priests rule at their direction; my people love to have it so, but what will you do when the end comes?”

就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄,我的百姓也喜爱这些事。到了结局你们怎样行呢?”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 6

Jer 6:1 “Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction.”

便雅悯人哪!你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗,因为有灾祸与大毁灭从北方张望。

Jer 6:2 “The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.”

那秀美娇嫩的锡安女子,我必剪除(“女子”就是指“民”的意思)。

Jer 6:3 “Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place.”

牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地,使羊吃草。

Jer 6:4 “Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen!”

你们要准备攻击她。起来吧!我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。

Jer 6:5 “Arise, and let us attack by night and destroy her palaces!”

起来吧!我们夜间上去,毁坏她的宫殿。

Jer 6:6 “For thus says the LORD of hosts: “Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her.”

因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。

Jer 6:7 “As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.”

井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来。在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。

Jer 6:8 “Be warned, O Jerusalem, lest I turn from you in disgust, lest I make you a desolation, an uninhabited land.”

耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”

Jer 6:9 “Thus says the LORD of hosts: “They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer pass your hand again over its branches.”

万军之耶和华曾如此说:“敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要象摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。”

Jer 6:10 “To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the LORD is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.”

现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪!耶和华的话,他们以为羞辱,不以为喜悦。

Jer 6:11 “Therefore I am full of the wrath of the LORD; I am weary of holding it in. “Pour it out upon the children in the street, and upon the gatherings of young men, also; both husband and wife shall be taken, the elderly and the very aged.”

因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。“我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的,都必被擒拿。

Jer 6:12 “Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” declares the LORD.”

他们的房屋、田地和妻子,都必转归别人。我要伸手攻击这地的居民。”这是耶和华说的。

Jer 6:13 “For from the least to the greatest of them, everyone is greedy for unjust gain; and from prophet to priest, everyone deals falsely.”

“因为他们从最小的到至大的,都一味地贪婪;从先知到祭司,都行事虚谎。

Jer 6:14 “They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.”

他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。

Jer 6:15 “Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown,” says the LORD.”

他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。

Jer 6:16 “Thus says the LORD: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’”

耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间。这样,你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’

Jer 6:17 “I set watchmen over you, saying, ‘Pay attention to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not pay attention.’”

我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’

Jer 6:18 “Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them.”

“列国啊!因此你们当听;会众啊!要知道他们必遭遇的事。

Jer 6:19 “Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it.”

地啊,当听!我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子,因为他们不听从我的言语,至于我的训诲(或作“律法”)他们也厌弃了。

Jer 6:20 “What use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me.”

从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作“甘蔗”)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。”

Jer 6:21 “Therefore thus says the LORD: ‘Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.’”

所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”

Jer 6:22 “Thus says the LORD: “Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.”

耶和华如此说:“看哪!有一种民,从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。

Jer 6:23 “They lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy; the sound of them is like the roaring sea; they ride on horses, set in array as a man for battle, against you, O daughter of Zion!”

他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音,象海浪砰訇。锡安城啊(“城”原文作“女子”)!他们骑马,都摆队伍,如上战场的人要攻击你。”

Jer 6:24 “We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.”

我们听见他们的风声,手就发软,痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。

Jer 6:25 “Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side.”

你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。

Jer 6:26 “O daughter of my people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us.”

我民哪(“民”原文作“民女”),应当腰束麻布,滚在灰中。你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。

Jer 6:27 “I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.”

我使你在我民中为高台,为保障(“高台”或作“试验人的”),使你知道试验他们的行动。

Jer 6:28 “They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.”

他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。

Jer 6:29 “The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.”

风箱吹火,铅被烧毁;他们炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的还未除掉。

Jer 6:30 “Rejected silver they are called, for the LORD has rejected them.”

人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 7

Jer 7:1 The word that came to Jeremiah from the LORD:

耶和华的话临到耶利米,说:

Jer 7:2 “Stand in the gate of the LORD’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all you men of Judah who enter these gates to worship the LORD.”

“你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说,你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。

Jer 7:3 “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.”

万军之耶和华以色列的神如此说:‘你们改正蟀??动作为,我就使你们在这地方仍然居住。

Jer 7:4 “Do not trust in these deceptive words: ‘This is the temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD.’”

你们不要倚靠虚谎的话,说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。”

Jer 7:5 “For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,”

“‘你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平;

Jer 7:6 “if you do not oppress the sojourner, the fatherless, or the widow, or shed innocent blood in this place, and if you do not go after other gods to your own harm,”

不欺压寄居的和孤儿寡妇;在这地方不流无辜人的血;也不随从别神陷害自己;

Jer 7:7 “then I will let you dwell in this place, in the land that I gave of old to your fathers forever.”

我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。

Jer 7:8 “Behold, you trust in deceptive words to no avail.”

“‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话。

Jer 7:9 “Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, make offerings to Baal, and go after other gods that you have not known,”

你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香,并随从素不认识的别神。

Jer 7:10 “and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered!’—only to go on doing all these abominations?”

且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说:“我们可以自由了。”你们这样的举动,是要行那些可憎的事吗?

Jer 7:11 “Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the LORD.”

这称为我名下的殿,在你们眼中,岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。

Jer 7:12 “Go now to my place that was in Shiloh, where I made my name dwell at first, and see what I did to it because of the evil of my people Israel.”

你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶,向那地所行的如何。’”

Jer 7:13 “And now, because you have done all these things, declares the LORD, and when I spoke to you persistently you did not listen, and when I called you, you did not answer,”

耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。

Jer 7:14 “therefore I will do to the house that is called by my name, and in which you trust, and to the place that I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.”

所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。

Jer 7:15 “And I will cast you out of my sight, as I cast out all your kinsmen, all the offspring of Ephraim.”

我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。

Jer 7:16 “As for you, do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not hear you.”

“所以,你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。

Jer 7:17 Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗?

Jer 7:18 “The children gather wood, the fathers kindle fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven. And they pour out drink offerings to other gods, to provoke me to anger.”

孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。”

Jer 7:19 “Is it I whom they provoke? declares the LORD. Is it not themselves, to their own shame?”

耶和华说:“他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?”

Jer 7:20 “Therefore thus says the Lord GOD: behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.”

所以主耶和华如此说:“看哪!我必将我的怒气和忿怒,倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。”

Jer 7:21 “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: “Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh.”

万军之耶和华以色列的神如此说:“你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧!

Jer 7:22 “For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings and sacrifices.”

因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事,我并没有提说,也没有吩咐他们。

Jer 7:23 “But this command I gave them: ‘Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people. And walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’”

我只吩咐他们这一件,说:你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。

Jer 7:24 “But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.”

他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。

Jer 7:25 “From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day.”

自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知,到你们那里去,每日从早起来差遣他们。

Jer 7:26 “Yet they did not listen to me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.”

你们却不听从不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。

Jer 7:27 “So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall call to them, but they will not answer you.”

“你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。

Jer 7:28 “And you shall say to them, ‘This is the nation that did not obey the voice of the LORD their God, and did not accept discipline; truth has perished; it is cut off from their lips.”

你要对他们说:这就是不听从耶和华他们神的话,不受教训的国民;从他们的口中,诚实灭绝了。”

Jer 7:29 “Cut off your hair and cast it away; raise a lamentation on the bare heights, for the LORD has rejected and forsaken the generation of his wrath.’”

耶路撒冷啊!要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。

Jer 7:30 “For the sons of Judah have done evil in my sight, declares the LORD. They have set their detestable things in the house that is called by my name, to defile it.”

耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。

Jer 7:31 “And they have built the high places of Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, nor did it come into my mind.”

他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。”

Jer 7:32 “Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when it will no more be called Topheth, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they will bury in Topheth, because there is no room elsewhere.”

耶和华说:“因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷;因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。

Jer 7:33 “And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.”

并且这百姓的尸首,必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。

Jer 7:34 “And I will silence in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, for the land shall become a waste.”

那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 8

Jer 8:1 “At that time, declares the LORD, the bones of the kings of Judah, the bones of its officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem shall be brought out of their tombs.”

耶和华说:“到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨,祭司的骸骨,先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,

Jer 8:2 “And they shall be spread before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and served, which they have gone after, and which they have sought and worshiped. And they shall not be gathered or buried. They shall be as dung on the surface of the ground.”

抛散在日头,月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。

Jer 8:3 “Death shall be preferred to life by all the remnant that remains of this evil family in all the places where I have driven them, declares the LORD of hosts.”

并且这恶族所剩下的民,在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。”

Jer 8:4 “You shall say to them, Thus says the LORD: When men fall, do they not rise again? If one turns away, does he not return?”

你要对他们说,耶和华如此说:“人跌倒,不再起来吗?人转去,不再转来吗?

Jer 8:5 Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.

这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。

Jer 8:6 “I have paid attention and listened, but they have not spoken rightly; no man relents of his evil, saying, ‘What have I done?’ Everyone turns to his own course, like a horse plunging headlong into battle.”

我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说:‘我作的是什么呢?’他们各人转奔己路,如马直闯战场。

Jer 8:7 “Even the stork in the heavens knows her times, and the turtledove, swallow, and crane keep the time of their coming, but my people know not the rules of the LORD.”

空中的鹳鸟,知道来去的定期;斑鸠、燕子与白鹤,也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。

Jer 8:8 “How can you say, ‘We are wise, and the law of the LORD is with us’? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie.”

你们怎么说:‘我们有智慧,耶和华的律法在我们这里。’看哪!文士的假笔舞弄虚假。

Jer 8:9 “The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the LORD, so what wisdom is in them?”

智慧人惭愧、惊惶、被擒拿,他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢?

Jer 8:10 “Therefore I will give their wives to others and their fields to conquerors, because from the least to the greatest everyone is greedy for unjust gain; from prophet to priest, everyone deals falsely.”

所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业,因为他们从最小的到至大的,都一味地贪婪;从先知到祭司,都行事虚谎。

Jer 8:11 “They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.”

他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。

Jer 8:12 “Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among the fallen; when I punish them, they shall be overthrown, says the LORD.”

他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻,因此他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。”

Jer 8:13 “When I would gather them, declares the LORD, there are no grapes on the vine, nor figs on the fig tree; even the leaves are withered, and what I gave them has passed away from them.”

耶和华说:“我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯干。我所赐给他们的,必离开他们过去。”

Jer 8:14 “Why do we sit still? Gather together; let us go into the fortified cities and perish there, for the LORD our God has doomed us to perish and has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the LORD.”

我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言,因为耶和华我们的神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。

Jer 8:15 “We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.”

我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。

Jer 8:16 “The snorting of their horses is heard from Dan; at the sound of the neighing of their stallions the whole land quakes. They come and devour the land and all that fills it, the city and those who dwell in it.”

听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动,因为他们来吞灭这地和其上所有的;吞灭这城与其中的居民。

Jer 8:17 “For behold, I am sending among you serpents, adders that cannot be charmed, and they shall bite you,” declares the LORD.”

“看哪!我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的。”

Jer 8:18 My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.

我有忧愁,愿能自慰;我心在我里面发昏。

Jer 8:19 “Behold, the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land: “Is the LORD not in Zion? Is her King not in her?” “Why have they provoked me to anger with their carved images and with their foreign idols?”

听啊,是我百姓的哀声,从极远之地而来。说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神,惹我发怒呢?”

Jer 8:20 “The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.”

“麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!”

Jer 8:21 “For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me.”

先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。

Jer 8:22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?

在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊愈呢?”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 9

Jer 9:1 “Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!”

“但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓(原文作“民女”。七节同。)中被杀的人,昼夜哭泣。

Jer 9:2 “Oh that I had in the desert a travelers’ lodging place, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, a company of treacherous men.”

惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去,因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。

Jer 9:3 “They bend their tongue like a bow; falsehood and not truth has grown strong in the land; for they proceed from evil to evil, and they do not know me, declares the LORD.”

他们弯起舌头,象弓一样,为要说谎话。他们在国中,增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。”这是耶和华说的。

Jer 9:4 “Let everyone beware of his neighbor, and put no trust in any brother, for every brother is a deceiver, and every neighbor goes about as a slanderer.”

“你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄;因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。

Jer 9:5 “Everyone deceives his neighbor, and no one speaks the truth; they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves committing iniquity.”

他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。

Jer 9:6 “Heaping oppression upon oppression, and deceit upon deceit, they refuse to know me, declares the LORD.”

你的住处在诡诈的人中,他们因行诡诈不肯认识我。”这是耶和华说的。

Jer 9:7 “Therefore thus says the LORD of hosts: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?”

所以万军之耶和华如此说:“看哪!我要将他们熔化熬炼。不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?

Jer 9:8 “Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceitfully; with his mouth each speaks peace to his neighbor, but in his heart he plans an ambush for him.”

他们的舌头是毒箭,说话诡诈,人与邻舍口说和平话,心却谋害他。

Jer 9:9 “Shall I not punish them for these things? declares the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this?”

耶和华说:我岂不因这些事讨他们的罪呢?岂不报复这样的国民呢?”

Jer 9:10 “I will take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the beasts have fled and are gone.”

我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号,因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽,都已逃去。

Jer 9:11 “I will make Jerusalem a heap of ruins, a lair of jackals, and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”

“我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处;也必使犹大的城邑,变为荒场,无人居住。”

Jer 9:12 “Who is the man so wise that he can understand this? To whom has the mouth of the LORD spoken, that he may declare it? Why is the land ruined and laid waste like a wilderness, so that no one passes through?”

谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡干焦好象旷野,甚至无人经过呢?

Jer 9:13 “And the LORD says: “Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice or walked in accord with it,”

耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话;

Jer 9:14 “but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them.”

只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的,随从众巴力。”

Jer 9:15 “Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed this people with bitter food, and give them poisonous water to drink.”

所以万军之耶和华以色列的神如此说:“看哪!我必将茵蔯给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝!

Jer 9:16 “I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them, until I have consumed them.”

我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”

Jer 9:17 “Thus says the LORD of hosts: “Consider, and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come;”

万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来。

Jer 9:18 “let them make haste and raise a wailing over us, that our eyes may run down with tears and our eyelids flow with water.”

“叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。”

Jer 9:19 “For a sound of wailing is heard from Zion: ‘How we are ruined! We are utterly shamed, because we have left the land, because they have cast down our dwellings.’”

因为听见哀声出于锡安,说:“我们怎样败落了,我们大大地惭愧,我们撇下地土,人也拆毁了我们的房屋。”

Jer 9:20 “Hear, O women, the word of the LORD, and let your ear receive the word of his mouth; teach to your daughters a lament, and each to her neighbor a dirge.”

妇女们哪!你们当听耶和华的话,领受他口中的言语。又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。

Jer 9:21 “For death has come up into our windows; it has entered our palaces, cutting off the children from the streets and the young men from the squares.”

因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿,要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。

Jer 9:22 “Speak, “Thus declares the LORD: ‘The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.’”

你当说,耶和华如此说:“人的尸首必倒在田野象粪土,又象收割的人遗落的一把禾稼,无人收取。”

Jer 9:23 “Thus says the LORD: “Let not the wise man boast in his wisdom, let not the mighty man boast in his might, let not the rich man boast in his riches,”

耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口;勇士不要因他的勇力夸口;财主不要因他的财物夸口。

Jer 9:24 “but let him who boasts boast in this, that he understands and knows me, that I am the LORD who practices steadfast love, justice, and righteousness in the earth. For in these things I delight, declares the LORD.”

夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱公平和公义,以此夸口。这是耶和华说的。”

Jer 9:25 “Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh—”

耶和华说:“看哪!日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,

Jer 9:26 “Egypt, Judah, Edom, the sons of Ammon, Moab, and all who dwell in the desert who cut the corners of their hair, for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.”

就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的;因为列国人都没有受割礼,以色列人心中,也没有受割礼。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 10

Jer 10:1 “Hear the word that the LORD speaks to you, O house of Israel.”

以色列家啊!要听耶和华对你们所说的话。

Jer 10:2 “Thus says the LORD: “Learn not the way of the nations, nor be dismayed at the signs of the heavens because the nations are dismayed at them,”

耶和华如此说:“你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶;因列国为此事惊惶。

Jer 10:3 for the customs of the peoples are vanity. A tree from the forest is cut down and worked with an axe by the hands of a craftsman.

众民的风俗是虚空的。他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。

Jer 10:4 They decorate it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so that it cannot move.

他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。

Jer 10:5 “Their idols are like scarecrows in a cucumber field, and they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good.”

它好象棕树,是旋成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它;它不能降祸,也无力降福。”

Jer 10:6 “There is none like you, O LORD; you are great, and your name is great in might.”

耶和华啊!没有能比你的!你本为大,有大能大力的名。

Jer 10:7 “Who would not fear you, O King of the nations? For this is your due; for among all the wise ones of the nations and in all their kingdoms there is none like you.”

万国的王啊!谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的,因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。

Jer 10:8 They are both stupid and foolish; the instruction of idols is but wood!

他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头。

Jer 10:9 “Beaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. They are the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith; their clothing is violet and purple; they are all the work of skilled men.”

有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。

Jer 10:10 “But the LORD is the true God; he is the living God and the everlasting King. At his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his indignation.”

惟耶和华是真神,是活神,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。

Jer 10:11 “Thus shall you say to them: “The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens.”

你们要对他们如此说:不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭!

Jer 10:12 “It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.”

耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。

Jer 10:13 “When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.”

他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。

Jer 10:14 “Every man is stupid and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols, for his images are false, and there is no breath in them.”

各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像,本是虚假的,其中并无气息,

Jer 10:15 “They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.”

都是虚无的,是迷惑人的工作,到追讨的时候,必被除灭。

Jer 10:16 “Not like these is he who is the portion of Jacob, for he is the one who formed all things, and Israel is the tribe of his inheritance; the LORD of hosts is his name.”

雅各的分不象这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。

Jer 10:17 “Gather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege!”

受围困的人哪!当收拾你的财物,从国中带出去。

Jer 10:18 “For thus says the LORD: “Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it.”

因为耶和华如此说:“这时候,我必将此地的居民,好象用机弦甩出去;又必加害在他们身上,使他们觉悟。”

Jer 10:19 “Woe is me because of my hurt! My wound is grievous. But I said, “Truly this is an affliction, and I must bear it.”

民说:“祸哉!我受损伤;我的伤痕,极其重大。”我却说:“这真是我的痛苦,必须忍受。

Jer 10:20 “My tent is destroyed, and all my cords are broken; my children have gone from me, and they are not; there is no one to spread my tent again and to set up my curtains.”

我的帐棚毁坏,我的绳索折断,我的儿女离我出去没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。”

Jer 10:21 “For the shepherds are stupid and do not inquire of the LORD; therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.”

因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利,他们的羊群也都分散。

Jer 10:22 “A voice, a rumor! Behold, it comes!— a great commotion out of the north country to make the cities of Judah a desolation, a lair of jackals.”

有风声!看哪!敌人来了,有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。

Jer 10:23 “I know, O LORD, that the way of man is not in himself, that it is not in man who walks to direct his steps.”

耶和华啊,我晓得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。

Jer 10:24 “Correct me, O LORD, but in justice; not in your anger, lest you bring me to nothing.”

耶和华啊!求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。

Jer 10:25 “Pour out your wrath on the nations that know you not, and on the peoples that call not on your name, for they have devoured Jacob; they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.”

愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了而且灭绝,把他的住处变为荒场。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 11

Jer 11:1 The word that came to Jeremiah from the LORD:

耶和华的话临到耶利米,说:

Jer 11:2 “Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.”

“当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民。

Jer 11:3 “You shall say to them, Thus says the LORD, the God of Israel: Cursed be the man who does not hear the words of this covenant”

对他们说:耶和华以色列的神如此说:‘不听从这约之话的人,必受咒诅。

Jer 11:4 “that I commanded your fathers when I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Listen to my voice, and do all that I command you. So shall you be my people, and I will be your God,”

这约,是我将你们列祖从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说,你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。这样,你们就作我的子民,我也作你们的神;

Jer 11:5 “that I may confirm the oath that I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.” Then I answered, “So be it, LORD.”

我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回答说:“耶和华啊!阿们。”

Jer 11:6 “And the LORD said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Hear the words of this covenant and do them.”

耶和华对我说:“你要在犹大城邑中和耶路撒冷街市上,宣告这一切话,说:‘你们当听从遵行这约的话。

Jer 11:7 “For I solemnly warned your fathers when I brought them up out of the land of Egypt, warning them persistently, even to this day, saying, Obey my voice.”

因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,直到今日,都是从早起来,切切告诫他们说,你们当听从我的话。

Jer 11:8 “Yet they did not obey or incline their ear, but everyone walked in the stubbornness of his evil heart. Therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.”

他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己顽梗的恶心去行。所以我使这约中一切咒诅的话,临到他们身上,这约是我吩咐他们行的,他们却不去行。”

Jer 11:9 “Again the LORD said to me, “A conspiracy exists among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.”

耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中,有同谋背叛的事。

Jer 11:10 “They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear my words. They have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant that I made with their fathers.”

他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别神事奉它。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。”

Jer 11:11 “Therefore, thus says the LORD, Behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. Though they cry to me, I will not listen to them.”

所以耶和华如此说:“我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们必向我哀求,我却不听。

Jer 11:12 “Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they make offerings, but they cannot save them in the time of their trouble.”

那时犹大城邑的人和耶路撒冷的居民,要去哀求他们烧香所供奉的神;只是遭难的时候,这些神毫不拯救他们。

Jer 11:13 “For your gods have become as many as your cities, O Judah, and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to shame, altars to make offerings to Baal.”

犹大啊!你神的数目,与你城的数目相等;你为那可耻的巴力所筑烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。

Jer 11:14 “Therefore do not pray for this people, or lift up a cry or prayer on their behalf, for I will not listen when they call to me in the time of their trouble.”

所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。

Jer 11:15 “What right has my beloved in my house, when she has done many vile deeds? Can even sacrificial flesh avert your doom? Can you then exult?”

“我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中作什么呢?你作恶就喜乐。

Jer 11:16 “The LORD once called you ‘a green olive tree, beautiful with good fruit.’ But with the roar of a great tempest he will set fire to it, and its branches will be consumed.”

从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美,又结好果子;如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。

Jer 11:17 “The LORD of hosts, who planted you, has decreed disaster against you, because of the evil that the house of Israel and the house of Judah have done, provoking me to anger by making offerings to Baal.”

“原来栽培你的万军之耶和华已经说,要降祸攻击你,是因以色列家和犹大家行恶,向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。”

Jer 11:18 The LORD made it known to me and I knew; then you showed me their deeds.

耶和华指示我,我就知道。你将他们所行的给我指明。

Jer 11:19 “But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”

我却象柔顺的羊羔,被牵到宰杀之地,我并不知道他们设计谋害我,说:“我们把树连果子都灭了吧!将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。”

Jer 11:20 “But, O LORD of hosts, who judges righteously, who tests the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.”

按公义判断,察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊!我却要见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。

Jer 11:21 “Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth, who seek your life, and say, “Do not prophesy in the name of the LORD, or you will die by our hand”—”

所以耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说,你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。

Jer 11:22 “therefore thus says the LORD of hosts: “Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine,”

所以万军之耶和华如此说:看哪,我必刑罚他们,他们的少年人,必被刀剑杀死;他们的儿女,必因饥荒灭亡,

Jer 11:23 “and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment.”

并且没有余剩的人留给他们;因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 12

Jer 12:1 “Righteous are you, O LORD, when I complain to you; yet I would plead my case before you. Why does the way of the wicked prosper? Why do all who are treacherous thrive?”

耶和华啊!我与你争辩的时候,你显为义;但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?

Jer 12:2 “You plant them, and they take root; they grow and produce fruit; you are near in their mouth and far from their heart.”

你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口,是与你相近,心却与你远离。

Jer 12:3 “But you, O LORD, know me; you see me, and test my heart toward you. Pull them out like sheep for the slaughter, and set them apart for the day of slaughter.”

耶和华啊!你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好象将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。

Jer 12:4 “How long will the land mourn and the grass of every field wither? For the evil of those who dwell in it the beasts and the birds are swept away, because they said, “He will not see our latter end.”

这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。”

Jer 12:5 “If you have raced with men on foot, and they have wearied you, how will you compete with horses? And if in a safe land you are so trusting, what will you do in the thicket of the Jordan?”

耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约但河边的丛林要怎样行呢?

Jer 12:6 “For even your brothers and the house of your father, even they have dealt treacherously with you; they are in full cry after you; do not believe them, though they speak friendly words to you.”

因为连你弟兄和你父家,都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫,虽向你说好话,你也不要信他们。”

Jer 12:7 I have forsaken my house; I have abandoned my heritage; I have given the beloved of my soul into the hands of her enemies.

我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的,交在她仇敌的手中。

Jer 12:8 My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.

我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。

Jer 12:9 “Is my heritage to me like a hyena’s lair? Are the birds of prey against her all around? Go, assemble all the wild beasts; bring them to devour.”

我的产业,向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在她四围攻击她呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!

Jer 12:10 Many shepherds have destroyed my vineyard; they have trampled down my portion; they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。

Jer 12:11 “They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart.”

他们使地荒凉;地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。

Jer 12:12 “Upon all the bare heights in the desert destroyers have come, for the sword of the LORD devours from one end of the land to the other; no flesh has peace.”

灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀,从地这边,直到地那边,尽行杀灭。凡有血气的,都不得平安。

Jer 12:13 “They have sown wheat and have reaped thorns; they have tired themselves out but profit nothing. They shall be ashamed of their harvests because of the fierce anger of the LORD.”

他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦,却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。

Jer 12:14 “Thus says the LORD concerning all my evil neighbors who touch the heritage that I have given my people Israel to inherit: “Behold, I will pluck them up from their land, and I will pluck up the house of Judah from among them.”

耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。

Jer 12:15 “And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land.”

我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。

Jer 12:16 “And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, ‘As the LORD lives,’ even as they taught my people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of my people.”

他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓,’正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。

Jer 12:17 “But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, declares the LORD.”

他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 13

Jer 13:1 “Thus says the LORD to me, “Go and buy a linen loincloth and put it around your waist, and do not dip it in water.”

耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。”

Jer 13:2 “So I bought a loincloth according to the word of the LORD, and put it around my waist.”

我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。

Jer 13:3 “And the word of the LORD came to me a second time,”

耶和华的话,第二次临到我说:

Jer 13:4 “Take the loincloth that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a cleft of the rock.”

“要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来,往伯拉河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。”

Jer 13:5 “So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.”

我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在伯拉河边。

Jer 13:6 “And after many days the LORD said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take from there the loincloth that I commanded you to hide there.”

过了多日,耶和华对我说:“你起来,往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。”

Jer 13:7 “Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.”

我就往伯拉河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。

Jer 13:8 Then the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Jer 13:9 Thus says the LORD: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

“耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。

Jer 13:10 “This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.”

这恶民,不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必象这腰带,变为无用。”

Jer 13:11 “For as the loincloth clings to the waist of a man, so I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me, declares the LORD, that they might be for me a people, a name, a praise, and a glory, but they would not listen.”

耶和华说:“腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。”

Jer 13:12 “You shall speak to them this word: ‘Thus says the LORD, the God of Israel, Every jar shall be filled with wine.”’ And they will say to you, ‘Do we not indeed know that every jar will be filled with wine?’”

所以你要对他们说:“耶和华以色列的神如此说:各坛都要盛满了酒。”他们必对你说:“我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?”

Jer 13:13 “Then you shall say to them, ‘Thus says the LORD: Behold, I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land: the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.”

你就要对他们说:“耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。”

Jer 13:14 “And I will dash them one against another, fathers and sons together, declares the LORD. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.’”

耶和华说:“我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。”

Jer 13:15 “Hear and give ear; be not proud, for the LORD has spoken.”

你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。

Jer 13:16 “Give glory to the LORD your God before he brings darkness, before your feet stumble on the twilight mountains, and while you look for light he turns it into gloom and makes it deep darkness.”

耶和华你们的神未使黑暗来到,你们的脚,未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他;免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。

Jer 13:17 “But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the LORD’s flock has been taken captive.”

你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。

Jer 13:18 “Say to the king and the queen mother: “Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head.”

你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐在下边,因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。

Jer 13:19 “The cities of the Negeb are shut up, with none to open them; all Judah is taken into exile, wholly taken into exile.”

南方的城,尽都关闭,无人开放。犹大全被掳掠,且掳掠净尽。”

Jer 13:20 “Lift up your eyes and see those who come from the north. Where is the flock that was given you, your beautiful flock?”

你们要举目观看从北方来的人,先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如今在哪里呢?

Jer 13:21 What will you say when they set as head over you those whom you yourself have taught to be friends to you? Will not pangs take hold of you like those of a woman in labor?

耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住,象产难的妇人吗?

Jer 13:22 “And if you say in your heart, ‘Why have these things come upon me?’ it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up and you suffer violence.”

你若心里说:“这一切事为何临到我呢?你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。

Jer 13:23 Can the Ethiopian change his skin or the leopard his spots? Then also you can do good who are accustomed to do evil.

“古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这习惯行恶,的便能行善了。

Jer 13:24 I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.

所以我必用旷野的风,吹散他们,象吹过的碎秸一样。

Jer 13:25 “This is your lot, the portion I have measured out to you, declares the LORD, because you have forgotten me and trusted in lies.”

耶和华说:这是你所当得的,是我量给你的分,因为你忘记我,倚靠虚假(或作“偶像”);

Jer 13:26 “I myself will lift up your skirts over your face, and your shame will be seen.”

所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。

Jer 13:27 “I have seen your abominations, your adulteries and neighings, your lewd whorings, on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! How long will it be before you are made clean?”

你那些可憎恶之事,就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊!你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 14

Jer 14:1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought:

耶和华论到干旱之灾的话,临到耶利米。

Jer 14:2 “Judah mourns, and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.”

犹大悲哀,城门衰败,众人披上黑衣坐在地上;耶路撒冷的哀声上达。

Jer 14:3 Her nobles send their servants for water; they come to the cisterns; they find no water; they return with their vessels empty; they are ashamed and confounded and cover their heads.

他们的贵胄打发家僮打水,他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。

Jer 14:4 “Because of the ground that is dismayed, since there is no rain on the land, the farmers are ashamed; they cover their heads.”

耕地的也蒙羞抱头,因为无雨降在地上,地都干裂。

Jer 14:5 Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.

田野的母鹿,生下小鹿,就撇弃,因为无草。

Jer 14:6 The wild donkeys stand on the bare heights; they pant for air like jackals; their eyes fail because there is no vegetation.

野驴站在净光的高处,喘气好象野狗,因为无草,眼目失明。

Jer 14:7 “Though our iniquities testify against us, act, O LORD, for your name’s sake; for our backslidings are many; we have sinned against you.”

耶和华啊!我们的罪孽,虽然作见证告我们,还求你为你名的缘故行事。我们本是多次背道,得罪了你。

Jer 14:8 “O you hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler who turns aside to tarry for a night?”

以色列所盼望在患难时作他救主的啊!你为何在这地象寄居的,又象行路的只住一宵呢?

Jer 14:9 “Why should you be like a man confused, like a mighty warrior who cannot save? Yet you, O LORD, are in the midst of us, and we are called by your name; do not leave us.”

你为何象受惊的人,象不能救人的勇士呢?耶和华啊!你仍在我们中间,我们也称为你名下的人,求你不要离开我们。

Jer 14:10 “Thus says the LORD concerning this people: “They have loved to wander thus; they have not restrained their feet; therefore the LORD does not accept them; now he will remember their iniquity and punish their sins.”

耶和华对这百姓如此说:“这百姓喜爱妄行(原文作“飘流”),不禁止脚步,所以耶和华不悦纳他们。现今要记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。”

Jer 14:11 “The LORD said to me: “Do not pray for the welfare of this people.”

耶和华又对我说:“不要为这百姓祈祷求好处。

Jer 14:12 “Though they fast, I will not hear their cry, and though they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence.”

他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饥荒、瘟疫,灭绝他们。”

Jer 14:13 “Then I said: “Ah, Lord GOD, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”

我就说:“唉!主耶和华啊!那些先知常对他们说:‘你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒;耶和华要在这地方赐你们长久的平安。’”

Jer 14:14 “And the LORD said to me: “The prophets are prophesying lies in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a lying vision, worthless divination, and the deceit of their own minds.”

耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话,他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。

Jer 14:15 “Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name although I did not send them, and who say, ‘Sword and famine shall not come upon this land’: By sword and famine those prophets shall be consumed.”

所以耶和华如此说,论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们,他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。

Jer 14:16 “And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem, victims of famine and sword, with none to bury them—them, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their evil upon them.”

听他们说预言的百姓,必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶,倒在他们身上(或作“我必使他们罪恶的报应临到他们身上”)。

Jer 14:17 “You shall say to them this word: ‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.”

“你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。

Jer 14:18 “If I go out into the field, behold, those pierced by the sword! And if I enter the city, behold, the diseases of famine! For both prophet and priest ply their trade through the land and have no knowledge.’”

我若出往田间,就见有被刀杀的;我若进入城内,就见有因饥荒患病的;连先知带祭司在国中往来,也是毫无知识(或作“不知怎样才好”)。’”

Jer 14:19 “Have you utterly rejected Judah? Does your soul loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.”

你全然弃掉犹大吗?你心厌恶锡安吗?为何击打我们,以致无法医治呢?我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈,不料,受了惊惶。

Jer 14:20 “We acknowledge our wickedness, O LORD, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you.”

耶和华啊!我们承认自己的罪恶和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。

Jer 14:21 “Do not spurn us, for your name’s sake; do not dishonor your glorious throne; remember and do not break your covenant with us.”

求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背了与我们所立的约。

Jer 14:22 “Are there any among the false gods of the nations that can bring rain? Or can the heavens give showers? Are you not he, O LORD our God? We set our hope on you, for you do all these things.”

外邦人虚无的神中,有能降雨的吗?天能自降甘霖吗?耶和华我们的神啊!能如此的,不是你吗?所以,我们仍要等候你,因为这一切都是你所造的。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 15

Jer 15:1 “Then the LORD said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!”

耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!

Jer 15:2 “And when they ask you, ‘Where shall we go?’ you shall say to them, ‘Thus says the LORD: “‘Those who are for pestilence, to pestilence, and those who are for the sword, to the sword; those who are for famine, to famine, and those who are for captivity, to captivity.’”

他们问你说:‘我们往哪里去呢?’你便告诉他们,耶和华如此说:‘定为死亡的,必至死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。’

Jer 15:3 “I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.”

耶和华说:‘我命定四样害他们,就是刀剑杀戮、狗类撕裂、空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。

Jer 15:4 “And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.”

又必使他们在天下万国中,抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。’”

Jer 15:5 “Who will have pity on you, O Jerusalem, or who will grieve for you? Who will turn aside to ask about your welfare?”

耶路撒冷啊!谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?

Jer 15:6 “You have rejected me, declares the LORD; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.”

耶和华说:“你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔甚不耐烦。

Jer 15:7 I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land; I have bereaved them; I have destroyed my people; they did not turn from their ways.

我在境内各城门口(或作“我在这地边界的关口”),用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。

Jer 15:8 I have made their widows more in number than the sand of the seas; I have brought against the mothers of young men a destroyer at noonday; I have made anguish and terror fall upon them suddenly.

他们的寡妇在我面前,比海沙更多;我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。

Jer 15:9 “She who bore seven has grown feeble; she has fainted away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, declares the LORD.”

生过七子的妇人,力衰气绝,尚在白昼,日头忽落,她抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。这是耶和华说的。”

Jer 15:10 “Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.”

我的母亲哪!我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。

Jer 15:11 “The LORD said, “Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?”

耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。

Jer 15:12 “Can one break iron, iron from the north, and bronze?”

人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?

Jer 15:13 “Your wealth and your treasures I will give as spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory.”

“我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。

Jer 15:14 “I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”

我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”

Jer 15:15 “O LORD, you know; remember me and visit me, and take vengeance for me on my persecutors. In your forbearance take me not away; know that for your sake I bear reproach.”

耶和华啊!你是知道的,求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇;不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故,受了凌辱。

Jer 15:16 “Your words were found, and I ate them, and your words became to me a joy and the delight of my heart, for I am called by your name, O LORD, God of hosts.”

耶和华万军之神啊!我得着你的言语,就当食物吃了;你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。

Jer 15:17 “I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation.”

我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐;我因你的感动(“感动”原文作“手”)独自静坐,因你使我满心愤恨。

Jer 15:18 “Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?”

我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,象流干的河道吗?

Jer 15:19 “Therefore thus says the LORD: “If you return, I will restore you, and you shall stand before me. If you utter what is precious, and not what is worthless, you shall be as my mouth. They shall turn to you, but you shall not turn to them.”

耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口,他们必归向你,你却不可归向他们。

Jer 15:20 “And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, declares the LORD.”

我必使你向这百姓成为坚固的铜墙,他们必攻击你,却不能胜你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。

Jer 15:21 “I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.”

我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 16

Jer 16:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Jer 16:2 “You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.”

“你在这地方不可娶妻,生儿养女。”

Jer 16:3 “For thus says the LORD concerning the sons and daughters who are born in this place, and concerning the mothers who bore them and the fathers who fathered them in this land:”

因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生养他们的父母,耶和华如此说:

Jer 16:4 “They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried. They shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.”

“他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上象粪土;必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”

Jer 16:5 “For thus says the LORD: Do not enter the house of mourning, or go to lament or grieve for them, for I have taken away my peace from this people, my steadfast love and mercy, declares the LORD.”

耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯,从这百姓夺去了。这是耶和华说的。

Jer 16:6 “Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them.”

连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。

Jer 16:7 “No one shall break bread for the mourner, to comfort him for the dead, nor shall anyone give him the cup of consolation to drink for his father or his mother.”

他们有丧事,人必不为他们掰饼,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。

Jer 16:8 “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”

“你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。

Jer 16:9 “For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will silence in this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.”

因为万军之耶和华以色列的神如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,从这地方止息了。

Jer 16:10 “And when you tell this people all these words, and they say to you, ‘Why has the LORD pronounced all this great evil against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?’”

“你将这一切的话,指示这百姓,他们问你说:‘耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华我们的神犯了什么罪呢?’

Jer 16:11 “then you shall say to them: ‘Because your fathers have forsaken me, declares the LORD, and have gone after other gods and have served and worshiped them, and have forsaken me and have not kept my law,”

你就对他们说:‘耶和华说:因为你们列祖离弃我,随从别神,事奉敬拜,不遵守我的律法。

Jer 16:12 “and because you have done worse than your fathers, for behold, every one of you follows his stubborn, evil will, refusing to listen to me.”

而且你们行恶,比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。

Jer 16:13 “Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.’”

所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地。你们在那里必昼夜事奉别神,因为我必不向你们施恩。’”

Jer 16:14 “Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when it shall no longer be said, ‘As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’”

耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,

Jer 16:15 but ‘As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them.’ For I will bring them back to their own land that I gave to their fathers.

却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓,并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。”

Jer 16:16 “Behold, I am sending for many fishers, declares the LORD, and they shall catch them. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the clefts of the rocks.”

耶和华说:“我要召许多打鱼的,把以色列人打上来;然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中,猎取他们。

Jer 16:17 “For my eyes are on all their ways. They are not hidden from me, nor is their iniquity concealed from my eyes.”

因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩;他们的罪孽,也不能在我眼前隐藏。

Jer 16:18 “But first I will doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable idols, and have filled my inheritance with their abominations.”

我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用可憎之尸,玷污我的地土,又用可厌之物,充满我的产业。”

Jer 16:19 “O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: “Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.”

耶和华啊!你是我的力量,是我的保障;在苦难之日,是我的避难所。列国人必从地极来到你这里,说:“我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。

Jer 16:20 “Can man make for himself gods? Such are not gods!”

人岂可为自己制造神呢?其实这不是神。”

Jer 16:21 “Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the LORD.”

耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 17

Jer 17:1 “The sin of Judah is written with a pen of iron; with a point of diamond it is engraved on the tablet of their heart, and on the horns of their altars,”

犹大的罪,是用铁笔、用金钢钻记录的,铭刻在他们的心版上和坛角上。

Jer 17:2 “while their children remember their altars and their Asherim, beside every green tree and on the high hills,”

他们的儿女,记念他们高冈上青翠树旁的坛和木偶。

Jer 17:3 on the mountains in the open country. Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your high places for sin throughout all your territory.

我田野的山哪!我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝,并邱坛,当掠物交给仇敌。

Jer 17:4 “You shall loosen your hand from your heritage that I gave to you, and I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”

并且你因自己的罪,必失去我所赐给你的产业;我也必使你在你所不认识的地上,服事你的仇敌,因为你使我怒中起火,直烧到永远。

Jer 17:5 “Thus says the LORD: “Cursed is the man who trusts in man and makes flesh his strength, whose heart turns away from the LORD.”

耶和华如此说:“倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!

Jer 17:6 “He is like a shrub in the desert, and shall not see any good come. He shall dwell in the parched places of the wilderness, in an uninhabited salt land.”

因他必象沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。

Jer 17:7 “Blessed is the man who trusts in the LORD, whose trust is the LORD.”

倚靠耶和华,以耶和华为可靠的,那人有福了!

Jer 17:8 “He is like a tree planted by water, that sends out its roots by the stream, and does not fear when heat comes, for its leaves remain green, and is not anxious in the year of drought, for it does not cease to bear fruit.”

他必象树栽于水旁,在河边扎根;炎热来到,并不惧怕,叶子仍必青翠;在干旱之年毫无挂虑,而且结果不止。

Jer 17:9 “The heart is deceitful above all things, and desperately sick; who can understand it?”

“人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢?

Jer 17:10 “I the LORD search the heart and test the mind, to give every man according to his ways, according to the fruit of his deeds.”

我耶和华是鉴察人心,试验人肺腑的,要照各人所行的和他作事的结果报应他。”

Jer 17:11 “Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch, so is he who gets riches but not by justice; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.”

那不按正道得财的,好象鹧鸪抱不是自己下的蛋;到了中年,那财都必离开他,他终久成为愚顽人。

Jer 17:12 A glorious throne set on high from the beginning is the place of our sanctuary.

我们的圣所是荣耀的宝座,从太初安置在高处。

Jer 17:13 “O LORD, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the LORD, the fountain of living water.”

耶和华以色列的盼望啊!凡离弃你的,必至蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。”

Jer 17:14 “Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for you are my praise.”

耶和华啊!求你医治我,我便痊愈;拯救我,我便得救,因你是我所赞美的。

Jer 17:15 “Behold, they say to me, “Where is the word of the LORD? Let it come!”

他们对我说:“耶和华的话在哪里呢?叫这话应验吧!”

Jer 17:16 “I have not run away from being your shepherd, nor have I desired the day of sickness. You know what came out of my lips; it was before your face.”

至于我,那跟从你作牧人的职分,我并没有急忙离弃,也没有想那灾殃的日子,这是你知道的。我口中所出的言语,都在你面前。

Jer 17:17 Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.

不要使我因你惊恐;当灾祸的日子,你是我的避难所。

Jer 17:18 “Let those be put to shame who persecute me, but let me not be put to shame; let them be dismayed, but let me not be dismayed; bring upon them the day of disaster; destroy them with double destruction!”

愿那些逼迫我的蒙羞,却不要使我蒙羞;使他们惊惶,却不要使我惊惶;使灾祸的日子临到他们,以加倍的毁坏毁坏他们。

Jer 17:19 “Thus said the LORD to me: “Go and stand in the People’s Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,”

耶和华对我如此说:“你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,

Jer 17:20 “and say: ‘Hear the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates.”

对他们说:‘你们这犹大君王和犹大众人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些门进入的,都当听耶和华的话。

Jer 17:21 “Thus says the LORD: Take care for the sake of your lives, and do not bear a burden on the Sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem.”

耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子,进入耶路撒冷的各门;

Jer 17:22 “And do not carry a burden out of your houses on the Sabbath or do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.”

也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。’

Jer 17:23 “Yet they did not listen or incline their ear, but stiffened their neck, that they might not hear and receive instruction.”

他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。”

Jer 17:24 “But if you listen to me, declares the LORD, and bring in no burden by the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work on it,”

耶和华说:“你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日无论何工都不作。

Jer 17:25 “then there shall enter by the gates of this city kings and princes who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall be inhabited forever.”

那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。

Jer 17:26 “And people shall come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the Shephelah, from the hill country, and from the Negeb, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and bringing thank offerings to the house of the LORD.”

也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、高原、山地,并南地而来,都带燔祭、平安祭、素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去,

Jer 17:27 “But if you do not listen to me, to keep the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter by the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem and shall not be quenched.’”

你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日担担子,进入耶路撒冷的各门,我必在各门中点火;这火也必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 18

Jer 18:1 The word that came to Jeremiah from the LORD:

耶和华的话临到耶利米说:

Jer 18:2 “Arise, and go down to the potter’s house, and there I will let you hear my words.”

“你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”

Jer 18:3 “So I went down to the potter’s house, and there he was working at his wheel.”

我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮作器皿。

Jer 18:4 “And the vessel he was making of clay was spoiled in the potter’s hand, and he reworked it into another vessel, as it seemed good to the potter to do.”

窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他又用这泥另作别的器皿;窑匠看怎样好,就怎样作。

Jer 18:5 Then the word of the LORD came to me:

耶和华的话就临到我说:

Jer 18:6 “O house of Israel, can I not do with you as this potter has done? declares the LORD. Behold, like the clay in the potter’s hand, so are you in my hand, O house of Israel.”

“耶和华说:以色列家啊!我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊!泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。

Jer 18:7 “If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,”

我何时论到一邦,或一国说,要拔出、拆毁、毁坏。

Jer 18:8 “and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it.”

我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。

Jer 18:9 “And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,”

我何时论到一邦,或一国说,要建立、栽植。

Jer 18:10 “and if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will relent of the good that I had intended to do to it.”

他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。

Jer 18:11 “Now, therefore, say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem: ‘Thus says the LORD, Behold, I am shaping disaster against you and devising a plan against you. Return, every one from his evil way, and amend your ways and your deeds.’”

现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。’

Jer 18:12 “But they say, ‘That is in vain! We will follow our own plans, and will every one act according to the stubbornness of his evil heart.’”

他们却说:‘这是枉然。我们要照自己的计谋去行。’各人随自己顽梗的恶心作事。”

Jer 18:13 “Therefore thus says the LORD: Ask among the nations, Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.”

所以耶和华如此说:“你们且往各国访问,有谁听见这样的事,以色列民(原文作“处女”)行了一件极可憎恶的事。

Jer 18:14 “Does the snow of Lebanon leave the crags of Sirion? Do the mountain waters run dry, the cold flowing streams?”

黎巴嫩的雪,从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水,岂能干涸呢?

Jer 18:15 “But my people have forgotten me; they make offerings to false gods; they made them stumble in their ways, in the ancient roads, and to walk into side roads, not the highway,”

我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌;使他们行没有修筑的斜路,

Jer 18:16 “making their land a horror, a thing to be hissed at forever. Everyone who passes by it is horrified and shakes his head.”

以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑,凡经过这地的,必惊骇摇头。

Jer 18:17 “Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity.”

我必在仇敌面前分散他们,好象用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。”

Jer 18:18 “Then they said, “Come, let us make plots against Jeremiah, for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, let us strike him with the tongue, and let us not pay attention to any of his words.”

他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”

Jer 18:19 “Hear me, O LORD, and listen to the voice of my adversaries.”

耶和华啊!求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。

Jer 18:20 “Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for my life. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.”

岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我怎样站在你面前,为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。

Jer 18:21 “Therefore deliver up their children to famine; give them over to the power of the sword; let their wives become childless and widowed. May their men meet death by pestilence, their youths be struck down by the sword in battle.”

故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑;愿他们的妻无子,且作寡妇;又愿他们的男人被死亡所灭;他们的少年人在阵上被刀击杀。

Jer 18:22 “May a cry be heard from their houses, when you bring the plunderer suddenly upon them! For they have dug a pit to take me and laid snares for my feet.”

你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出,因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。

Jer 18:23 “Yet you, O LORD, know all their plotting to kill me. Forgive not their iniquity, nor blot out their sin from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.”

耶和华啊!他们要杀我的那一切计谋,你都知道。不要赦免他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,要叫他们在你面前跌倒,愿你发怒的时候罚办他们。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 19

Jer 19:1 “Thus says the LORD, “Go, buy a potter’s earthenware flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests,”

耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,

Jer 19:2 “and go out to the Valley of the Son of Hinnom at the entry of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you.”

出去到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”就是“瓦片”的意思)的门口那里,宣告我所吩咐你的话,

Jer 19:3 “You shall say, ‘Hear the word of the LORD, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing such disaster upon this place that the ears of everyone who hears of it will tingle.”

说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪!当听耶和华的话。万军之耶和华以色列的神如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;

Jer 19:4 “Because the people have forsaken me and have profaned this place by making offerings in it to other gods whom neither they nor their fathers nor the kings of Judah have known; and because they have filled this place with the blood of innocents,”

因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别神烧香。又使这地方满了无辜人的血,

Jer 19:5 “and have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as burnt offerings to Baal, which I did not command or decree, nor did it come into my mind—”

又建筑巴力的邱坛,好在火中焚烧自己的儿子,作为燔祭献给巴力。这不是我所吩咐的,不是我所提说的,也不是我心所起的意。

Jer 19:6 “therefore, behold, days are coming, declares the LORD, when this place shall no more be called Topheth, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter.”

耶和华说:因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。

Jer 19:7 “And in this place I will make void the plans of Judah and Jerusalem, and will cause their people to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies for food to the birds of the air and to the beasts of the earth.”

我必在这地方,使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。

Jer 19:8 “And I will make this city a horror, a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds.”

我必使这城,令人惊骇嗤笑;凡经过的人,必因这城所遭的灾,惊骇嗤笑。

Jer 19:9 “And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and everyone shall eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress, with which their enemies and those who seek their life afflict them.’”

我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。’

Jer 19:10 “Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,”

“你要在同去的人眼前,打碎那瓶,

Jer 19:11 “and shall say to them, ‘Thus says the LORD of hosts: So will I break this people and this city, as one breaks a potter’s vessel, so that it can never be mended. Men shall bury in Topheth because there will be no place else to bury.”

对他们说:‘万军之耶和华如此说:我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再囫囵。并且人要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。

Jer 19:12 “Thus will I do to this place, declares the LORD, and to its inhabitants, making this city like Topheth.”

耶和华说:我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。

Jer 19:13 “The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah—all the houses on whose roofs offerings have been offered to all the host of heaven, and drink offerings have been poured out to other gods—shall be defiled like the place of Topheth.’”

耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,是已经被玷污的,就是他们在其上向天上的万象烧香,向别神浇奠祭的宫殿房屋,都必与陀斐特一样。’”

Jer 19:14 “Then Jeremiah came from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and he stood in the court of the LORD’s house and said to all the people:”

耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方,回来站在耶和华殿的院中,对众人说:

Jer 19:15 “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, behold, I am bringing upon this city and upon all its towns all the disaster that I have pronounced against it, because they have stiffened their neck, refusing to hear my words.”

“万军之耶和华以色列的神如此说:我必使我所说的一切灾祸临到这城和属城的一切城邑,因为他们硬着颈项,不听我的话。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 20

Jer 20:1 “Now Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things.”

祭司音麦的儿子巴施户珥,作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事。

Jer 20:2 “Then Pashhur beat Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the LORD.”

他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。

Jer 20:3 “The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The LORD does not call your name Pashhur, but Terror On Every Side.”

次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(就是“四面惊吓”的意思),

Jer 20:4 “For thus says the LORD: Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends. They shall fall by the sword of their enemies while you look on. And I will give all Judah into the hand of the king of Babylon. He shall carry them captive to Babylon, and shall strike them down with the sword.”

因耶和华如此说:我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓;他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见;我必将犹大人全交在巴比伦王的手中,他要将他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。

Jer 20:5 “Moreover, I will give all the wealth of the city, all its gains, all its prized belongings, and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies, who shall plunder them and seize them and carry them to Babylon.”

并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。

Jer 20:6 “And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. To Babylon you shall go, and there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely.”

你这巴施户珥和一切住在你家中的人,都必被掳去,你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。”

Jer 20:7 “O LORD, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and you have prevailed. I have become a laughingstock all the day; everyone mocks me.”

耶和华啊!你曾劝导我,我也听了你的劝导。你比我有力量,且胜了我。我终日成为笑话,人人都戏弄我。

Jer 20:8 “For whenever I speak, I cry out, I shout, “Violence and destruction!” For the word of the LORD has become for me a reproach and derision all day long.”

我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说:“有强暴和毁灭?”因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。

Jer 20:9 “If I say, “I will not mention him, or speak any more in his name,” there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with holding it in, and I cannot.”

我若说,我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火,闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。

Jer 20:10 “For I hear many whispering. Terror is on every side! “Denounce him! Let us denounce him!” say all my close friends, watching for my fall. “Perhaps he will be deceived; then we can overcome him and take our revenge on him.”

我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说:“告他吧!我们也要告他。或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”

Jer 20:11 “But the LORD is with me as a dread warrior; therefore my persecutors will stumble; they will not overcome me. They will be greatly shamed, for they will not succeed. Their eternal dishonor will never be forgotten.”

然而耶和华与我同在,好象甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜,他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。

Jer 20:12 “O LORD of hosts, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.”

试验义人,察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊!求你容我见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。

Jer 20:13 Sing to the LORD; praise the LORD! For he has delivered the life of the needy from the hand of evildoers.

你们要向耶和华唱歌,赞美耶和华,因他救了穷人的性命脱离恶人的手。

Jer 20:14 “Cursed be the day on which I was born! The day when my mother bore me, let it not be blessed!”

愿我生的那日受咒诅;愿我母亲产我的那日不蒙福。

Jer 20:15 “Cursed be the man who brought the news to my father, “A son is born to you,” making him very glad.”

给我父亲报信说,你得了儿子,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅。

Jer 20:16 “Let that man be like the cities that the LORD overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,”

愿那人象耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊;

Jer 20:17 “because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.”

因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。

Jer 20:18 “Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?”

我为何出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭呢?

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 21

Jer 21:1 “This is the word that came to Jeremiah from the LORD, when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchiah and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, saying,”

耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅,去见耶利米,说:

Jer 21:2 “Inquire of the LORD for us, for Nebuchadnezzar king of Babylon is making war against us. Perhaps the LORD will deal with us according to all his wonderful deeds and will make him withdraw from us.”

“请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。”

Jer 21:3 Then Jeremiah said to them:

耶利米对他们说:“你们当对西底家这样说:

Jer 21:4 “Thus you shall say to Zedekiah, ‘Thus says the LORD, the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands and with which you are fighting against the king of Babylon and against the Chaldeans who are besieging you outside the walls. And I will bring them together into the midst of this city.”

‘耶和华以色列的神如此说:我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器,翻转过来,又要使这些都聚集在这城中。

Jer 21:5 “I myself will fight against you with outstretched hand and strong arm, in anger and in fury and in great wrath.”

并且我要在怒气、忿怒和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自攻击你们。

Jer 21:6 “And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.”

又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。

Jer 21:7 “Afterward, declares the LORD, I will give Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the pestilence, sword, and famine into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of their enemies, into the hand of those who seek their lives. He shall strike them down with the edge of the sword. He shall not pity them or spare them or have compassion.’”

以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜,不怜悯。这是耶和华说的。’

Jer 21:8 “And to this people you shall say: ‘Thus says the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death.”

“你要对这百姓说:‘耶和华如此说:看哪!我将生命的路和死亡的路,摆在你们面前。

Jer 21:9 “He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you shall live and shall have his life as a prize of war.”

住在这城里的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降围困你们迦勒底人的,必得存活,要以自己的命为掠物。

Jer 21:10 “For I have set my face against this city for harm and not for good, declares the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.’”

耶和华说,我向这城变脸,降祸不降福,这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。’

Jer 21:11 “And to the house of the king of Judah say, ‘Hear the word of the LORD,”

“至于犹大王的家,你们当听耶和华的话;

Jer 21:12 “O house of David! Thus says the LORD: “‘Execute justice in the morning, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed, lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of your evil deeds.’”

大卫家啊!耶和华如此说:‘你们每早晨要施行公平,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。

Jer 21:13 “Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain, declares the LORD; you who say, ‘Who shall come down against us, or who shall enter our habitations?’”

耶和华说,住山谷和平原磐石上的居民,你们说:“谁能下来攻击我们,谁能进入我们的住处呢?”看哪!我与你们为敌。

Jer 21:14 “I will punish you according to the fruit of your deeds, declares the LORD; I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is around her.”

耶和华又说,我必按你们作事的结果刑罚你们,我也必使火在耶路撒冷的林中着起,将她四围所有的尽行烧灭。’”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 22

Jer 22:1 “Thus says the LORD: “Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,”

耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,

Jer 22:2 “and say, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.”

说:“坐大卫宝座的犹大王啊!你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。

Jer 22:3 “Thus says the LORD: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the resident alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place.”

耶和华如此说,你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。

Jer 22:4 “For if you will indeed obey this word, then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their servants and their people.”

你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆、百姓,或坐车或骑马,从这城的各门进入。

Jer 22:5 “But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the LORD, that this house shall become a desolation.”

你们若不听这些话,耶和华说,我指着自己起誓,这城必变为荒场。’”

Jer 22:6 “For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah: “‘You are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, yet surely I will make you a desert, an uninhabited city.”

耶和华论到犹大王的家如此说:“我看你如基列,如黎巴嫩顶;然而,我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。

Jer 22:7 “I will prepare destroyers against you, each with his weapons, and they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.”

我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你,他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。

Jer 22:8 “And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, Why has the LORD dealt thus with this great city?”

许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’

Jer 22:9 “And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and worshiped other gods and served them.”’”

他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们神的约,事奉敬拜别神。’”

Jer 22:10 “Weep not for him who is dead, nor grieve for him, but weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more to see his native land.”

不要为死人哭号,不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号,因为他不得再回来,也不得再见他的本国。

Jer 22:11 “For thus says the LORD concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: “He shall return here no more,”

因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(列王下二十三章三十节名“约哈斯”),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说:“他必不得再回到这里来,

Jer 22:12 “but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again.”

却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。

Jer 22:13 “Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice, who makes his neighbor serve him for nothing and does not give him his wages,”

“那行不义盖房,行不公造楼,白白使用人的手工不给工价的,有祸了!

Jer 22:14 “who says, ‘I will build myself a great house with spacious upper rooms,’ who cuts out windows for it, paneling it with cedar and painting it with vermilion.”

他说:‘我要为自己盖广大的房,宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙板是香柏木的,楼房是丹色油漆的。’

Jer 22:15 Do you think you are a king because you compete in cedar? Did not your father eat and drink and do justice and righteousness? Then it was well with him.

难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗?你的父亲岂不是也吃、也喝、也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。

Jer 22:16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? declares the LORD.

他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此吗?这是耶和华说的。

Jer 22:17 “But you have eyes and heart only for your dishonest gain, for shedding innocent blood, and for practicing oppression and violence.”

惟有你的眼和你的心,专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。”

Jer 22:18 “Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They shall not lament for him, saying, ‘Ah, my brother!’ or ‘Ah, sister!’ They shall not lament for him, saying, ‘Ah, lord!’ or ‘Ah, his majesty!’”

所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说:“人必不为他举哀说:‘哀哉!我的哥哥;’或说:‘哀哉!我的姐姐;’也不为他举哀说:‘哀哉!我的主!’或说:‘哀哉!我主的荣华。’

Jer 22:19 “With the burial of a donkey he shall be buried, dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem.”

他被埋葬好象埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。

Jer 22:20 “Go up to Lebanon, and cry out, and lift up your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your lovers are destroyed.”

“你要上黎巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了。

Jer 22:21 “I spoke to you in your prosperity, but you said, ‘I will not listen.’ This has been your way from your youth, that you have not obeyed my voice.”

你兴盛的时候,我对你说话,你却说:‘我不听。’你自幼年以来总是这样,不听从我的话。

Jer 22:22 “The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your evil.”

你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去;那时你必因你一切的恶,抱愧蒙羞。

Jer 22:23 “O inhabitant of Lebanon, nested among the cedars, how you will be pitied when pangs come upon you, pain as of a woman in labor!”

你这住黎巴嫩在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好象疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜!”

Jer 22:24 “As I live, declares the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off”

耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅(又名“耶哥尼雅”。下同。),虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来。

Jer 22:25 “and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.”

并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。

Jer 22:26 “I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.”

我也必将你和生你的母亲,赶到别国,并不是你们生的地方,你们必死在那里。

Jer 22:27 “But to the land to which they will long to return, there they shall not return.”

但心中甚想归回之地,必不得归回。”

Jer 22:28 “Is this man Coniah a despised, broken pot, a vessel no one cares for? Why are he and his children hurled and cast into a land that they do not know?”

哥尼雅这人是被轻看、破坏的器皿吗?是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔,为何被赶到不认识之地呢?

Jer 22:29 “O land, land, land, hear the word of the LORD!”

地啊!地啊!地啊!当听耶和华的话。

Jer 22:30 “Thus says the LORD: “Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days, for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David and ruling again in Judah.”

耶和华如此说:“要写明这人算为无子,是平生不得亨通的,因为他后裔中再无一人得亨通,能坐在大卫的宝座上,治理犹大。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 23

Jer 23:1 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! declares the LORD.

耶和华说:“那些残害赶散我草场之羊的牧人有祸了!”

Jer 23:2 “Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: “You have scattered my flock and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil deeds, declares the LORD.”

耶和华以色列的神斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说:“你们赶散我的羊群,并没有看顾他们;我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。

Jer 23:3 “Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply.”

我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内,招聚出来,领他们归回本圈,他们也必生养众多。

Jer 23:4 “I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, declares the LORD.”

我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。这是耶和华说的。”

Jer 23:5 “Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.”

耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。

Jer 23:6 “In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which he will be called: ‘The LORD is our righteousness.’”

在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”

Jer 23:7 “Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when they shall no longer say, ‘As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’”

耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和华起誓,

Jer 23:8 “but ‘As the LORD lives who brought up and led the offspring of the house of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them.’ Then they shall dwell in their own land.”

却要指着那领以色列家的后裔从北方和赶他们到的各国中上来永生的耶和华起誓。他们必住在本地。”

Jer 23:9 “Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones shake; I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and because of his holy words.”

论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤。因耶和华和他的圣言,我象醉酒的人,象被酒所胜的人。

Jer 23:10 “For the land is full of adulterers; because of the curse the land mourns, and the pastures of the wilderness are dried up. Their course is evil, and their might is not right.”

地满了行淫的人!因妄自赌咒,地就悲哀;旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的,他们的勇力使得不正。

Jer 23:11 “Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their evil, declares the LORD.”

“连先知带祭司,都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。”这是耶和华说的。

Jer 23:12 “Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness, into which they shall be driven and fall, for I will bring disaster upon them in the year of their punishment, declares the LORD.”

“因此,他们的道路必象黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒,因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们。”这是耶和华说的。

Jer 23:13 In the prophets of Samaria I saw an unsavory thing: they prophesied by Baal and led my people Israel astray.

“我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄,他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。

Jer 23:14 “But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: they commit adultery and walk in lies; they strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his evil; all of them have become like Sodom to me, and its inhabitants like Gomorrah.”

我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事,他们行奸淫,作事虚妄,又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶,他们在我面前都象所多玛,耶路撒冷的居民都象蛾摩拉。”

Jer 23:15 “Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: “Behold, I will feed them with bitter food and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone out into all the land.”

所以万军之耶和华论到先知如此说:“我必将茵蔯给他们吃,又将苦胆水给他们喝,因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。”

Jer 23:16 “Thus says the LORD of hosts: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you, filling you with vain hopes. They speak visions of their own minds, not from the mouth of the LORD.”

万军之耶和华如此说:“这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。

Jer 23:17 “They say continually to those who despise the word of the LORD, ‘It shall be well with you’; and to everyone who stubbornly follows his own heart, they say, ‘No disaster shall come upon you.’”

他们常对藐视我的人说:‘耶和华说,你们必享平安。’又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘必没有灾祸临到你们。’

Jer 23:18 “For who among them has stood in the council of the LORD to see and to hear his word, or who has paid attention to his word and listened?”

“有谁站在耶和华的会中,得以听见并会悟他的话呢?有谁留心听他的话呢?

Jer 23:19 “Behold, the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.”

看哪!耶和华的忿怒好象暴风,已经发出;是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。

Jer 23:20 The anger of the LORD will not turn back until he has executed and accomplished the intents of his heart. In the latter days you will understand it clearly.

耶和华的怒气必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要全然明白。

Jer 23:21 “I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.”

“我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。

Jer 23:22 “But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their deeds.”

他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。”

Jer 23:23 “Am I a God at hand, declares the LORD, and not a God far away?”

耶和华说:“我岂为近处的神呢?不也为远处的神吗?”

Jer 23:24 Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him? declares the LORD. Do I not fill heaven and earth? declares the LORD.

耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?

Jer 23:25 “I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’”

我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我作了梦,我作了梦。’

Jer 23:26 “How long shall there be lies in the heart of the prophets who prophesy lies, and who prophesy the deceit of their own heart,”

说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?

Jer 23:27 “who think to make my people forget my name by their dreams that they tell one another, even as their fathers forgot my name for Baal?”

他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。

Jer 23:28 “Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? declares the LORD.”

得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。”

Jer 23:29 “Is not my word like fire, declares the LORD, and like a hammer that breaks the rock in pieces?”

耶和华说:“我的话岂不象火,又象能打碎磐石的大锤吗?”

Jer 23:30 “Therefore, behold, I am against the prophets, declares the LORD, who steal my words from one another.”

耶和华说:“那些先知,各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”

Jer 23:31 “Behold, I am against the prophets, declares the LORD, who use their tongues and declare, ‘declares the LORD.’”

耶和华说:“那些先知用舌头,说是耶和华说的;我必与他们反对。”

Jer 23:32 “Behold, I am against those who prophesy lying dreams, declares the LORD, and who tell them and lead my people astray by their lies and their recklessness, when I did not send them or charge them. So they do not profit this people at all, declares the LORD.”

耶和华说:“那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们,他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。

Jer 23:33 “When one of this people, or a prophet or a priest asks you, ‘What is the burden of the LORD?’ you shall say to them, ‘You are the burden, and I will cast you off, declares the LORD.’”

“无论是百姓,是先知,是祭司,问你说:‘耶和华有什么默示呢?’你就对他们说:‘什么默示啊!耶和华说:我要撇弃你们。’

Jer 23:34 “And as for the prophet, priest, or one of the people who says, ‘The burden of the LORD,’ I will punish that man and his household.”

无论是先知、是祭司、是百姓,说耶和华的默示,我必刑罚那人和他的家。

Jer 23:35 “Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, ‘What has the LORD answered?’ or ‘What has the LORD spoken?’”

你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说:‘耶和华回答什么?耶和华说了什么呢?’

Jer 23:36 “But ‘the burden of the LORD’ you shall mention no more, for the burden is every man’s own word, and you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God.”

耶和华的默示你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(“重担”和“默示”原文同),因为你们谬用永生神万军之耶和华我们神的言语。

Jer 23:37 “Thus you shall say to the prophet, ‘What has the LORD answered you?’ or ‘What has the LORD spoken?’”

你们要对先知如此说:‘耶和华回答你什么?耶和华说了什么呢?’

Jer 23:38 “But if you say, ‘The burden of the LORD,’ thus says the LORD, ‘Because you have said these words, “The burden of the LORD,” when I sent to you, saying, “You shall not say, ‘The burden of the LORD,’”

你们若说耶和华的默示,耶和华就如此说:因你们说耶和华的默示这句话,我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说耶和华的默示。

Jer 23:39 “therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.”

所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。

Jer 23:40 “And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.’”

又必使永远的凌辱和长久的羞耻,临到你们,是不能忘记的。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 24

Jer 24:1 “After Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile from Jerusalem Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, together with the officials of Judah, the craftsmen, and the metal workers, and had brought them to Babylon, the LORD showed me this vision: behold, two baskets of figs placed before the temple of the LORD.”

巴比伦王尼布甲尼撒,将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠,从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果,放在耶和华的殿前。

Jer 24:2 “One basket had very good figs, like first-ripe figs, but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten.”

一筐是极好的无花果,好象是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。

Jer 24:3 “And the LORD said to me, “What do you see, Jeremiah?” I said, “Figs, the good figs very good, and the bad figs very bad, so bad that they cannot be eaten.”

于是耶和华问我说:“耶利米你看见什么?”我说:“我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不可吃。”

Jer 24:4 Then the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Jer 24:5 “Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so I will regard as good the exiles from Judah, whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans.”

“耶和华以色列的神如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。

Jer 24:6 “I will set my eyes on them for good, and I will bring them back to this land. I will build them up, and not tear them down; I will plant them, and not uproot them.”

我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。

Jer 24:7 “I will give them a heart to know that I am the LORD, and they shall be my people and I will be their God, for they shall return to me with their whole heart.”

我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的神,因为他们要一心归向我。”

Jer 24:8 “But thus says the LORD: Like the bad figs that are so bad they cannot be eaten, so will I treat Zedekiah the king of Judah, his officials, the remnant of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.”

耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好象那极坏,坏得不可吃的无花果。

Jer 24:9 “I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.”

我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸;在我赶逐他们到的各处,成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。

Jer 24:10 “And I will send sword, famine, and pestilence upon them, until they shall be utterly destroyed from the land that I gave to them and their fathers.”

我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖之地灭绝。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 25

Jer 25:1 “The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),”

犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话,临到耶利米。

Jer 25:2 which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem:

先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说。

Jer 25:3 “For twenty-three years, from the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, to this day, the word of the LORD has come to me, and I have spoken persistently to you, but you have not listened.”

从犹大王亚们的儿子约西亚十三年,直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我,我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。

Jer 25:4 “You have neither listened nor inclined your ears to hear, although the LORD persistently sent to you all his servants the prophets,”

耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来,(只是你们没有听从,也没有侧耳而听。)

Jer 25:5 “saying, ‘Turn now, every one of you, from his evil way and evil deeds, and dwell upon the land that the LORD has given to you and your fathers from of old and forever.”

说:“你们各人当回头离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华古时所赐给你们和你们列祖之地,直到永远。

Jer 25:6 “Do not go after other gods to serve and worship them, or provoke me to anger with the work of your hands. Then I will do you no harm.’”

不可随从别神事奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒;这样,我就不加害与你们。

Jer 25:7 “Yet you have not listened to me, declares the LORD, that you might provoke me to anger with the work of your hands to your own harm.”

然而,你们没有听从我,竟以手所作的惹我发怒,陷害自己。这是耶和华说的。”

Jer 25:8 “Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not obeyed my words,”

所以万军之耶和华如此说:“因为你们没有听从我的话,

Jer 25:9 “behold, I will send for all the tribes of the north, declares the LORD, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation.”

我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。

Jer 25:10 “Moreover, I will banish from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the grinding of the millstones and the light of the lamp.”

我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。

Jer 25:11 “This whole land shall become a ruin and a waste, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.”

这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服事巴比伦王七十年。

Jer 25:12 “Then after seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity, declares the LORD, making the land an everlasting waste.”

七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。

Jer 25:13 “I will bring upon that land all the words that I have uttered against it, everything written in this book, which Jeremiah prophesied against all the nations.”

我也必使我向那地所说的话,就是记在这书上的话,是耶利米向这些国民说的预言,都临到那地。

Jer 25:14 “For many nations and great kings shall make slaves even of them, and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands.”

因为有多国和大君王,必使迦勒底人作奴仆,我也必照他们的行为,按他们手所作的报应他们。”

Jer 25:15 “Thus the LORD, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup of the wine of wrath, and make all the nations to whom I send you drink it.”

耶和华以色列的神对我如此说:“你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。

Jer 25:16 “They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them.”

他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”

Jer 25:17 “So I took the cup from the LORD’s hand, and made all the nations to whom the LORD sent me drink it:”

我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝,

Jer 25:18 “Jerusalem and the cities of Judah, its kings and officials, to make them a desolation and a waste, a hissing and a curse, as at this day;”

就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。

Jer 25:19 “Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, all his people,”

又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民。

Jer 25:20 “and all the mixed tribes among them; all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines (Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);”

并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人。

Jer 25:21 “Edom, Moab, and the sons of Ammon;”

以东、摩押、亚扪人、

Jer 25:22 “all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastland across the sea;”

推罗的诸王、西顿的诸王、海岛的诸王、

Jer 25:23 “Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair;”

底但、提玛、布斯,和一切剃周围头发的。

Jer 25:24 all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;

阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、

Jer 25:25 “all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;”

心利的诸王、以拦的诸王、玛代的诸王、

Jer 25:26 “all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of Babylon shall drink.”

北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克(就是“巴比伦)王也要喝。

Jer 25:27 “Then you shall say to them, ‘Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink, be drunk and vomit, fall and rise no more, because of the sword that I am sending among you.’”

你要对他们说:“万军之耶和华以色列的神如此说:你们要喝,且要喝醉;要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。”

Jer 25:28 “And if they refuse to accept the cup from your hand to drink, then you shall say to them, ‘Thus says the LORD of hosts: You must drink!”

他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说:“万军之耶和华如此说:你们一定要喝!

Jer 25:29 “For behold, I begin to work disaster at the city that is called by my name, and shall you go unpunished? You shall not go unpunished, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth, declares the LORD of hosts.’”

我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚吗?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。”

Jer 25:30 “You, therefore, shall prophesy against them all these words, and say to them: ‘The LORD will roar from on high, and from his holy habitation utter his voice; he will roar mightily against his fold, and shout, like those who tread grapes, against all the inhabitants of the earth.”

所以你要向他们预言这一切的话攻击他们,说:“耶和华必从高天吼叫,从圣所发声,向自己的羊群大声吼叫,他要向地上一切的居民呐喊,象踹葡萄的一样。

Jer 25:31 “The clamor will resound to the ends of the earth, for the LORD has an indictment against the nations; he is entering into judgment with all flesh, and the wicked he will put to the sword, declares the LORD.’”

必有响声达到地极,因为耶和华与列国相争,凡有血气的他必审问;至于恶人,他必交给刀剑。这是耶和华说的。”

Jer 25:32 “Thus says the LORD of hosts: Behold, disaster is going forth from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!”

万军之耶和华如此说:“看哪!必有灾祸从这国发到那国,并有大暴风从地极刮起。

Jer 25:33 “And those pierced by the LORD on that day shall extend from one end of the earth to the other. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall be dung on the surface of the ground.”

到那日,从地这边直到地那边,都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。

Jer 25:34 “Wail, you shepherds, and cry out, and roll in ashes, you lords of the flock, for the days of your slaughter and dispersion have come, and you shall fall like a choice vessel.”

“牧人哪!你们当哀号、呼喊;群众的头目啊!你们要滚在灰中,因为你们被杀戮分散的日子足足来到,你们要跌碎,好象美器打碎一样。

Jer 25:35 “No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.”

牧人无路逃跑,群众的头目也无法逃脱。

Jer 25:36 “A voice—the cry of the shepherds, and the wail of the lords of the flock! For the LORD is laying waste their pasture,”

听啊!有牧人呼喊,有群众头目哀号的声音,因为耶和华使他们的草场变为荒场。

Jer 25:37 and the peaceful folds are devastated because of the fierce anger of the LORD.

耶和华发出猛烈的怒气,平安的羊圈就都寂静无声。

Jer 25:38 “Like a lion he has left his lair, for their land has become a waste because of the sword of the oppressor, and because of his fierce anger.”

他离了隐密处象狮子一样,他们的地,因刀剑凶猛的欺压,又因他猛烈的怒气,都成为可惊骇的。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 26

Jer 26:1 “In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the LORD:”

犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

Jer 26:2 “Thus says the LORD: Stand in the court of the LORD’s house, and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the LORD all the words that I command you to speak to them; do not hold back a word.”

“耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。

Jer 26:3 “It may be they will listen, and every one turn from his evil way, that I may relent of the disaster that I intend to do to them because of their evil deeds.”

或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。

Jer 26:4 “You shall say to them, ‘Thus says the LORD: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,”

“你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我;不遵行我设立在你们面前的律法;

Jer 26:5 “and to listen to the words of my servants the prophets whom I send to you urgently, though you have not listened,”

不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话,(你们还是没有听从)

Jer 26:6 “then I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse for all the nations of the earth.’”

我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”

Jer 26:7 The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司先知与众民都听见了。

Jer 26:8 “And when Jeremiah had finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, then the priests and the prophets and all the people laid hold of him, saying, “You shall die!”

耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民,都来抓住他说:“你必要死!

Jer 26:9 “Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, ‘This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant’?” And all the people gathered around Jeremiah in the house of the LORD.”

你为何托耶和华的名预言说,这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。

Jer 26:10 “When the officials of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the LORD and took their seat in the entry of the New Gate of the house of the LORD.”

犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。

Jer 26:11 “Then the priests and the prophets said to the officials and to all the people, “This man deserves the sentence of death, because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.”

祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”

Jer 26:12 “Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people, saying, “The LORD sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard.”

耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。

Jer 26:13 “Now therefore mend your ways and your deeds, and obey the voice of the LORD your God, and the LORD will relent of the disaster that he has pronounced against you.”

现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。

Jer 26:14 “But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.”

至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!

Jer 26:15 “Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves and upon this city and its inhabitants, for in truth the LORD sent me to you to speak all these words in your ears.”

但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了,因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。”

Jer 26:16 “Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God.”

首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们神的名,向我们说话“

Jer 26:17 “And certain of the elders of the land arose and spoke to all the assembled people, saying,”

国中的长老,就有几个人起来,对聚会的众民说:

Jer 26:18 “Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and said to all the people of Judah: ‘Thus says the LORD of hosts, ‘Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height.’”

“当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安必被耕种象一块田,耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必象丛林的高处。’

Jer 26:19 “Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Did he not fear the LORD and entreat the favor of the LORD, and did not the LORD relent of the disaster that he had pronounced against them? But we are about to bring great disaster upon ourselves.”

犹大王希西家和犹大众人,岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。”

Jer 26:20 “There was another man who prophesied in the name of the LORD, Uriah the son of Shemaiah from Kiriath-jearim. He prophesied against this city and against this land in words like those of Jeremiah.”

又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。

Jer 26:21 “And when King Jehoiakim, with all his warriors and all the officials, heard his words, the king sought to put him to death. But when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt.”

约雅敬王和他众勇士,众首领,听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。

Jer 26:22 “Then King Jehoiakim sent to Egypt certain men, Elnathan the son of Achbor and others with him,”

约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。

Jer 26:23 “and they took Uriah from Egypt and brought him to King Jehoiakim, who struck him down with the sword and dumped his dead body into the burial place of the common people.”

他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。

Jer 26:24 But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah so that he was not given over to the people to be put to death.

然而,沙番的儿子亚希甘,保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 27

Jer 27:1 “In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD.”

犹大王约西亚的儿子约雅敬(约雅敬是西底家的别名,看第三节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

Jer 27:2 “Thus the LORD said to me: “Make yourself straps and yoke-bars, and put them on your neck.”

“耶和华对我如此说:你作绳索与轭,加在自己的颈项上。

Jer 27:3 “Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the sons of Ammon, the king of Tyre, and the king of Sidon by the hand of the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.”

藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里。

Jer 27:4 “Give them this charge for their masters: ‘Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: This is what you shall say to your masters:”

且嘱咐使臣,传与他们的主人说,万军之耶和华以色列的神如此说:

Jer 27:5 “It is I who by my great power and my outstretched arm have made the earth, with the men and animals that are on the earth, and I give it to whomever it seems right to me.”

我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁相宜,就把地给谁。

Jer 27:6 “Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant, and I have given him also the beasts of the field to serve him.”

现在我将这些地,都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。

Jer 27:7 “All the nations shall serve him and his son and his grandson, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings shall make him their slave.”

列国都必服事他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大君王,要使他作他们的奴仆。

Jer 27:8 “But if any nation or kingdom will not serve this Nebuchadnezzar king of Babylon, and put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, with famine, and with pestilence, declares the LORD, until I have consumed it by his hand.”

“无论哪一邦,哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫、刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手,将他们毁灭。这是耶和华说的。

Jer 27:9 “So do not listen to your prophets, your diviners, your dreamers, your fortune-tellers, or your sorcerers, who are saying to you, ‘You shall not serve the king of Babylon.’”

至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、圆梦的、观兆的,以及行邪术的,他们告诉你们说:‘你们不至服事巴比伦王。’

Jer 27:10 “For it is a lie that they are prophesying to you, with the result that you will be removed far from your land, and I will drive you out, and you will perish.”

他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。

Jer 27:11 “But any nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave on its own land, to work it and dwell there, declares the LORD.”’”

但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。”

Jer 27:12 “To Zedekiah king of Judah I spoke in like manner: “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live.”

我就照这一切的话,对犹大王西底家说:“要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,便得存活。

Jer 27:13 “Why will you and your people die by the sword, by famine, and by pestilence, as the LORD has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?”

你和你的百姓,为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比伦王的那国说的话呢?

Jer 27:14 “Do not listen to the words of the prophets who are saying to you, ‘You shall not serve the king of Babylon,’ for it is a lie that they are prophesying to you.”

不可听那些先知对你们所说的话,他们说:‘你们不至服事巴比伦王。’其实他们向你们说假预言。

Jer 27:15 “I have not sent them, declares the LORD, but they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you.”

耶和华说:我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知,赶出去一同灭亡。”

Jer 27:16 “Then I spoke to the priests and to all this people, saying, “Thus says the LORD: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, ‘Behold, the vessels of the LORD’s house will now shortly be brought back from Babylon,’ for it is a lie that they are prophesying to you.”

我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿,快要从巴比伦带回来。’其实他们向你们说假预言。

Jer 27:17 Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?

不可听从他们,只管服事巴比伦王便得存活;这城何至变为荒场呢?

Jer 27:18 “If they are prophets, and if the word of the LORD is with them, then let them intercede with the LORD of hosts, that the vessels that are left in the house of the LORD, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem may not go to Babylon.”

他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。

Jer 27:19 “For thus says the LORD of hosts concerning the pillars, the sea, the stands, and the rest of the vessels that are left in this city,”

“因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座,并剩在这城里的器皿,

Jer 27:20 “which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away, when he took into exile from Jerusalem to Babylon Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the nobles of Judah and Jerusalem—”

就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大、耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。

Jer 27:21 “thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:”

“论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列的神如此说:

Jer 27:22 “They shall be carried to Babylon and remain there until the day when I visit them, declares the LORD. Then I will bring them back and restore them to this place.”

必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 28

Jer 28:1 “In that same year, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fifth month of the fourth year, Hananiah the son of Azzur, the prophet from Gibeon, spoke to me in the house of the LORD, in the presence of the priests and all the people, saying,”

当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民,对我说:

Jer 28:2 “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.”

“万军之耶和华以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。

Jer 28:3 “Within two years I will bring back to this place all the vessels of the LORD’s house, which Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.”

二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿,都带回此地。

Jer 28:4 “I will also bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles from Judah who went to Babylon, declares the LORD, for I will break the yoke of the king of Babylon.”

我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人,带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”

Jer 28:5 “Then the prophet Jeremiah spoke to Hananiah the prophet in the presence of the priests and all the people who were standing in the house of the LORD,”

先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民,对先知哈拿尼雅说:

Jer 28:6 “and the prophet Jeremiah said, “Amen! May the LORD do so; may the LORD make the words that you have prophesied come true, and bring back to this place from Babylon the vessels of the house of the LORD, and all the exiles.”

“阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人,从巴比伦带回此地。

Jer 28:7 Yet hear now this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people.

然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。

Jer 28:8 “The prophets who preceded you and me from ancient times prophesied war, famine, and pestilence against many countries and great kingdoms.”

从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。

Jer 28:9 “As for the prophet who prophesies peace, when the word of that prophet comes to pass, then it will be known that the LORD has truly sent the prophet.”

先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”

Jer 28:10 Then the prophet Hananiah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them.

于是先知哈拿尼雅,将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。

Jer 28:11 “And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, “Thus says the LORD: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within two years.” But Jeremiah the prophet went his way.”

哈拿尼雅又当着众民说:“耶和华如此说:二年之内,我必照样从列国人的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”于是先知耶利米就走了。

Jer 28:12 “Sometime after the prophet Hananiah had broken the yoke-bars from off the neck of Jeremiah the prophet, the word of the LORD came to Jeremiah:”

先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:

Jer 28:13 “Go, tell Hananiah, ‘Thus says the LORD: You have broken wooden bars, but you have made in their place bars of iron.”

“你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!

Jer 28:14 “For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I have put upon the neck of all these nations an iron yoke to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they shall serve him, for I have given to him even the beasts of the field.’”

因为万军之耶和华以色列的神如此说:我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服事他,我也把田野的走兽给了他。”

Jer 28:15 “And Jeremiah the prophet said to the prophet Hananiah, “Listen, Hananiah, the LORD has not sent you, and you have made this people trust in a lie.”

于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。

Jer 28:16 “Therefore thus says the LORD: ‘Behold, I will remove you from the face of the earth. This year you shall die, because you have uttered rebellion against the LORD.’”

所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”

Jer 28:17 “In that same year, in the seventh month, the prophet Hananiah died.”

这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 29

Jer 29:1 “These are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the surviving elders of the exiles, and to the priests, the prophets, and all the people, whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon.”

先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。

Jer 29:2 “This was after King Jeconiah and the queen mother, the eunuchs, the officials of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metal workers had departed from Jerusalem.”

(这在耶哥尼雅王和太后、太监、并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠、都离了耶路撒冷以后。)

Jer 29:3 “The letter was sent by the hand of Elasah the son of Shaphan and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon. It said:”

他藉沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人,是犹大王西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。

Jer 29:4 “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I have sent into exile from Jerusalem to Babylon:”

信上说:“万军之耶和华以色列的神,对一切被掳去的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人,如此说:

Jer 29:5 Build houses and live in them; plant gardens and eat their produce.

“你们要盖造房屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。

Jer 29:6 “Take wives and have sons and daughters; take wives for your sons, and give your daughters in marriage, that they may bear sons and daughters; multiply there, and do not decrease.”

娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。在那里生养众多,不至减少。

Jer 29:7 “But seek the welfare of the city where I have sent you into exile, and pray to the LORD on its behalf, for in its welfare you will find your welfare.”

我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华,因为那城得平安,你们也随着得平安。

Jer 29:8 “For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are among you deceive you, and do not listen to the dreams that they dream,”

万军之耶和华以色列的神如此说:不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也不要听信自己所作的梦;

Jer 29:9 “for it is a lie that they are prophesying to you in my name; I did not send them, declares the LORD.”

因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。这是耶和华说的。

Jer 29:10 “For thus says the LORD: When seventy years are completed for Babylon, I will visit you, and I will fulfill to you my promise and bring you back to this place.”

“耶和华如此说:为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成就我的恩言,使你们仍回此地。

Jer 29:11 “For I know the plans I have for you, declares the LORD, plans for welfare and not for evil, to give you a future and a hope.”

耶和华说:我知道我向你们所怀的意念,是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。

Jer 29:12 “Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.”

你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。

Jer 29:13 “You will seek me and find me, when you seek me with all your heart.”

你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。

Jer 29:14 “I will be found by you, declares the LORD, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, declares the LORD, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.”

耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。

Jer 29:15 “Because you have said, ‘The LORD has raised up prophets for us in Babylon,’”

“你们说:耶和华在巴比伦为我们兴起先知;

Jer 29:16 “thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your kinsmen who did not go out with you into exile:”

所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄。

Jer 29:17 “Thus says the LORD of hosts, behold, I am sending on them sword, famine, and pestilence, and I will make them like vile figs that are so rotten they cannot be eaten.”

万军之耶和华如此说:‘看哪!我必使刀剑、饥荒、瘟疫,临到他们,使他们象极坏的无花果,坏得不可吃。

Jer 29:18 “I will pursue them with sword, famine, and pestilence, and will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a curse, a terror, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,”

我必用刀剑、饥荒、瘟疫,追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。

Jer 29:19 “because they did not pay attention to my words, declares the LORD, that I persistently sent to you by my servants the prophets, but you would not listen, declares the LORD.’”

耶和华说:这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。

Jer 29:20 “Hear the word of the LORD, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon:”

所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。’

Jer 29:21 “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah and Zedekiah the son of Maaseiah, who are prophesying a lie to you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall strike them down before your eyes.”

“万军之耶和华以色列的神,论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家,如此说:他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中;他要在你们眼前杀害他们。

Jer 29:22 “Because of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: “The LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”

住巴比伦一切被掳的犹大人,必藉这二人赌咒说:‘愿耶和华使你象巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’

Jer 29:23 “because they have done an outrageous thing in Israel, they have committed adultery with their neighbors’ wives, and they have spoken in my name lying words that I did not command them. I am the one who knows, and I am witness, declares the LORD.’”

这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。”

Jer 29:24 To Shemaiah of Nehelam you shall say:

论到尼希兰人示玛雅,你当说:

Jer 29:25 “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You have sent letters in your name to all the people who are in Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,”

“万军之耶和华以色列的神如此说:你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司,说:

Jer 29:26 “The LORD has made you priest instead of Jehoiada the priest, to have charge in the house of the LORD over every madman who prophesies, to put him in the stocks and neck irons.”

耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人,用枷枷住,用锁锁住。

Jer 29:27 Now why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who is prophesying to you?

现在亚拿突人耶利米,向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?

Jer 29:28 “For he has sent to us in Babylon, saying, “Your exile will be long; build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce.”’”

因为他寄信给我们在巴比伦的人说,被掳的事必长久,你们要盖造房屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。”

Jer 29:29 Zephaniah the priest read this letter in the hearing of Jeremiah the prophet.

祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。

Jer 29:30 Then the word of the LORD came to Jeremiah:

于是,耶和华的话临到耶利米说:

Jer 29:31 “Send to all the exiles, saying, ‘Thus says the LORD concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah had prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,”

“你当寄信给一切被掳的人,说:耶和华论到尼希兰人示玛雅说,因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言;

Jer 29:32 “therefore thus says the LORD: Behold, I will punish Shemaiah of Nehelam and his descendants. He shall not have anyone living among this people, and he shall not see the good that I will do to my people, declares the LORD, for he has spoken rebellion against the LORD.’”

所以耶和华如此说:我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 30

Jer 30:1 The word that came to Jeremiah from the LORD:

耶和华的话临到耶利米说:

Jer 30:2 “Thus says the LORD, the God of Israel: Write in a book all the words that I have spoken to you.”

“耶和华以色列的神如此说:你将我对你说过的一切话都写在书上。

Jer 30:3 “For behold, days are coming, declares the LORD, when I will restore the fortunes of my people, Israel and Judah, says the LORD, and I will bring them back to the land that I gave to their fathers, and they shall take possession of it.”

耶和华说:日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。”

Jer 30:4 These are the words that the LORD spoke concerning Israel and Judah:

以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话:

Jer 30:5 “Thus says the LORD: We have heard a cry of panic, of terror, and no peace.”

耶和华如此说:“我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。

Jer 30:6 “Ask now, and see, can a man bear a child? Why then do I see every man with his hands on his stomach like a woman in labor? Why has every face turned pale?”

你们且访问看看,男人有产难吗?我怎么看见人人用手掐腰,象产难的妇人,脸面都变青了呢?

Jer 30:7 Alas! That day is so great there is none like it; it is a time of distress for Jacob; yet he shall be saved out of it.

哀哉!那日为大,无日可比,这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。”

Jer 30:8 “And it shall come to pass in that day, declares the LORD of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and I will burst your bonds, and foreigners shall no more make a servant of him.”

万军之耶和华说:“到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索,外邦人不得再使你作他们的奴仆。

Jer 30:9 “But they shall serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.”

你们却要事奉耶和华你们的神和我为你们所要兴起的王大卫。

Jer 30:10 “Then fear not, O Jacob my servant, declares the LORD, nor be dismayed, O Israel; for behold, I will save you from far away, and your offspring from the land of their captivity. Jacob shall return and have quiet and ease, and none shall make him afraid.”

“故此,耶和华说:我的仆人雅各啊!不要惧怕;以色列啊!不要惊惶;因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔,雅各必回来得享平靖安逸,无人使他害怕。

Jer 30:11 “For I am with you to save you, declares the LORD; I will make a full end of all the nations among whom I scattered you, but of you I will not make a full end. I will discipline you in just measure, and I will by no means leave you unpunished.”

因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国,灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。这是耶和华说的。”

Jer 30:12 “For thus says the LORD: Your hurt is incurable, and your wound is grievous.”

耶和华如此说:“你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大。

Jer 30:13 “There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.”

无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹,你没有医治的良药。

Jer 30:14 “All your lovers have forgotten you; they care nothing for you; for I have dealt you the blow of an enemy, the punishment of a merciless foe, because your guilt is great, because your sins are flagrant.”

你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作“理会”)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。

Jer 30:15 “Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.”

你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治,我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。

Jer 30:16 “Therefore all who devour you shall be devoured, and all your foes, every one of them, shall go into captivity; those who plunder you shall be plundered, and all who prey on you I will make a prey.”

故此,凡吞吃你的,必被吞吃,你的敌人,个个都被掳去;掳掠你的,必成为掳物;抢夺你的,必成为掠物。

Jer 30:17 “For I will restore health to you, and your wounds I will heal, declares the LORD, because they have called you an outcast: ‘It is Zion, for whom no one cares!’”

耶和华说:我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说:‘这是锡安,无人来探问(或作“理会”)的。’”

Jer 30:18 “Thus says the LORD: Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt on its mound, and the palace shall stand where it used to be.”

耶和华如此说:“我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈,宫殿也照旧有人居住。

Jer 30:19 “Out of them shall come songs of thanksgiving, and the voices of those who celebrate. I will multiply them, and they shall not be few; I will make them honored, and they shall not be small.”

必有感谢和欢乐的声音,从其中发出,我要使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。

Jer 30:20 “Their children shall be as they were of old, and their congregation shall be established before me, and I will punish all who oppress them.”

他们的儿女要如往日,他们的会众坚立在我面前,凡欺压他们的,我必刑罚他。

Jer 30:21 “Their prince shall be one of themselves; their ruler shall come out from their midst; I will make him draw near, and he shall approach me, for who would dare of himself to approach me? declares the LORD.”

他们的君王,必是属乎他们的。掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我,不然,谁有胆量亲近我呢?这是耶和华说的。

Jer 30:22 “And you shall be my people, and I will be your God.”

你们要作我的子民,我要作你们的神。”

Jer 30:23 “Behold the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.”

看哪!耶和华的忿怒,好象暴风已经发出,是扫灭的暴风,必转到恶人的头上。

Jer 30:24 The fierce anger of the LORD will not turn back until he has executed and accomplished the intentions of his mind. In the latter days you will understand this.

耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了,末后的日子你们要明白。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 31

Jer 31:1 “At that time, declares the LORD, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.”

耶和华说:“那时我必作以色列各家的神;他们必作我的子民。”

Jer 31:2 “Thus says the LORD: “The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,”

耶和华如此说:“脱离刀剑的就是以色列人。我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。”

Jer 31:3 the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.

古时(或作“从远方”)耶和华向以色列(原文作“我”)显现,说:“我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。

Jer 31:4 “Again I will build you, and you shall be built, O virgin Israel! Again you shall adorn yourself with tambourines and shall go forth in the dance of the merrymakers.”

以色列的民哪(“民”原文作“处女”)!我要再建立你,你就被建立;你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出。

Jer 31:5 Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant and shall enjoy the fruit.

又必在撒玛利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。

Jer 31:6 “For there shall be a day when watchmen will call in the hill country of Ephraim: ‘Arise, and let us go up to Zion, to the LORD our God.’”

日子必到,以法莲山上守望的人,必呼叫说:‘起来吧!我们可以上锡安,到耶和华我们的神那里去。’”

Jer 31:7 “For thus says the LORD: “Sing aloud with gladness for Jacob, and raise shouts for the chief of the nations; proclaim, give praise, and say, ‘O LORD, save your people, the remnant of Israel.’”

耶和华如此说:“你们当为雅各欢乐歌唱,因万国中为首的欢呼。当传扬颂赞,说:“耶和华啊!求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。’

Jer 31:8 “Behold, I will bring them from the north country and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, the pregnant woman and she who is in labor, together; a great company, they shall return here.”

我必将他们从北方领来,从地极招聚,同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇,他们必成为大帮回到这里来。

Jer 31:9 “With weeping they shall come, and with pleas for mercy I will lead them back, I will make them walk by brooks of water, in a straight path in which they shall not stumble, for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.”

他们要哭泣而来,我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路,在其上不致绊跌;因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。

Jer 31:10 “Hear the word of the LORD, O nations, and declare it in the coastlands far away; say, ‘He who scattered Israel will gather him, and will keep him as a shepherd keeps his flock.’”

“列国啊!要听耶和华的话,传扬在远处的海岛,说:赶散以色列的,必招聚他,又看守他,好象牧人看守羊群。

Jer 31:11 For the LORD has ransomed Jacob and has redeemed him from hands too strong for him.

因耶和华救赎了雅各,救赎他脱离比他更强之人的手。

Jer 31:12 “They shall come and sing aloud on the height of Zion, and they shall be radiant over the goodness of the LORD, over the grain, the wine, and the oil, and over the young of the flock and the herd; their life shall be like a watered garden, and they shall languish no more.”

他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷、新酒和油,并羊羔、牛犊之地。他们的心必象浇灌的园子,他们也不再有一点愁烦。

Jer 31:13 “Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy; I will comfort them, and give them gladness for sorrow.”

那时处女必欢乐跳舞,年少的、年老的,也必一同欢乐,因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。

Jer 31:14 “I will feast the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, declares the LORD.”

我必以肥油使祭司的心满足;我的百姓也要因我的恩惠知足。这是耶和华说的。”

Jer 31:15 “Thus says the LORD: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.”

耶和华如此说:“在拉玛听见号咷痛哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”

Jer 31:16 “Thus says the LORD: “Keep your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work, declares the LORD, and they shall come back from the land of the enemy.”

耶和华如此说:“你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所作之工,必有赏赐,他们必从敌国归回。这是耶和华说的。”

Jer 31:17 “There is hope for your future, declares the LORD, and your children shall come back to their own country.”

耶和华说:“你末后必有指望,你的儿女必回到自己的境界。”

Jer 31:18 “I have heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the LORD my God.”

我听见以法莲为自己悲叹说:“你责罚我,我便受责罚,象不惯负轭的牛犊一样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的神。

Jer 31:19 “For after I had turned away, I relented, and after I was instructed, I struck my thigh; I was ashamed, and I was confounded, because I bore the disgrace of my youth.’”

我回转以后,就真正懊悔;受教以后,就拍腿叹息,我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。”

Jer 31:20 “Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the LORD.”

耶和华说:“以法莲是我的爱子吗?是可喜悦的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他;所以我的心肠恋慕他,我必要怜悯他。

Jer 31:21 “Set up road markers for yourself; make yourself guideposts; consider well the highway, the road by which you went. Return, O virgin Israel, return to these your cities.”

以色列民哪(“民”原文作“处女”)!你当为自己设立指路碑,竖起引路柱,你要留心向大路,就是你所去的原路;你当回转,回转到你这些城邑。

Jer 31:22 “How long will you waver, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing on the earth: a woman encircles a man.”

背道的民哪(“民”原文作“女子”)!你反来复去要到几时呢?耶和华在地上造了一件新事,就是女子护卫男子。”

Jer 31:23 “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: “Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes: “‘The LORD bless you, O habitation of righteousness, O holy hill!’”

万军之耶和华以色列的神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑,必再这样说:‘公义的居所啊!圣山哪!愿耶和华赐福给你。’

Jer 31:24 “And Judah and all its cities shall dwell there together, and the farmers and those who wander with their flocks.”

犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。

Jer 31:25 “For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish.”

疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”

Jer 31:26 “At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.”

先知说:“我醒了,觉着睡得香甜!”

Jer 31:27 “Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.”

耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种,播种在以色列家和犹大家。

Jer 31:28 “And it shall come to pass that as I have watched over them to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring harm, so I will watch over them to build and to plant, declares the LORD.”

我先前怎样留意将他们拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样留意将他们建立、栽植。这是耶和华说的。

Jer 31:29 “In those days they shall no longer say: “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’”

当那些日子,人不再说:‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。’

Jer 31:30 “But everyone shall die for his own sin. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.”

但各人必因自己的罪死亡,凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”

Jer 31:31 “Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,”

耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。

Jer 31:32 “not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, my covenant that they broke, though I was their husband, declares the LORD.”

不象我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。”

Jer 31:33 “But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people.”

耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约,乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。

Jer 31:34 “And no longer shall each one teach his neighbor and each his brother, saying, ‘Know the LORD,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”

他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华。’因为他们从最小的,到至大的,都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。”

Jer 31:35 “Thus says the LORD, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the LORD of hosts is his name:”

那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪砰訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说:

Jer 31:36 “If this fixed order departs from before me, declares the LORD, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.”

“这些定例,若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”

Jer 31:37 “Thus says the LORD: “If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, then I will cast off all the offspring of Israel for all that they have done, declares the LORD.”

耶和华如此说:“若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。这是耶和华说的。”

Jer 31:38 “Behold, the days are coming, declares the LORD, when the city shall be rebuilt for the LORD from the Tower of Hananel to the Corner Gate.”

耶和华说:“日子将到,这城必为耶和华建造,从哈楠业楼直到角门。

Jer 31:39 “And the measuring line shall go out farther, straight to the hill Gareb, and shall then turn to Goah.”

准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。

Jer 31:40 “The whole valley of the dead bodies and the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be sacred to the LORD. It shall not be uprooted or overthrown anymore forever.”

抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 32

Jer 32:1 “The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.”

犹大王西底家第十年,就是尼布甲尼撒十八年,耶和华的话临到耶利米。

Jer 32:2 “At that time the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard that was in the palace of the king of Judah.”

那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,先知耶利米囚在护卫兵的院内,在犹大王的宫中;

Jer 32:3 “For Zedekiah king of Judah had imprisoned him, saying, “Why do you prophesy and say, ‘Thus says the LORD: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall capture it;”

因为犹大王西底家已将他囚禁,说:“你为什么预言说,耶和华如此说:我必将这城交在巴比伦王的手中,他必攻取这城。

Jer 32:4 “Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be given into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face and see him eye to eye.”

犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。

Jer 32:5 “And he shall take Zedekiah to Babylon, and there he shall remain until I visit him, declares the LORD. Though you fight against the Chaldeans, you shall not succeed’?”

巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。”

Jer 32:6 “Jeremiah said, “The word of the LORD came to me:”

耶利米说:“耶和华的话临到我说:

Jer 32:7 “Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you and say, ‘Buy my field that is at Anathoth, for the right of redemption by purchase is yours.’”

‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来;因你买这地,是合乎赎回之理。’”

Jer 32:8 “Then Hanamel my cousin came to me in the court of the guard, in accordance with the word of the LORD, and said to me, ‘Buy my field that is at Anathoth in the land of Benjamin, for the right of possession and redemption is yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the LORD.”

我叔叔的儿子哈拿篾,果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内,亚拿突的那块地,求你买来。因你买来是合乎承受之理,是你当赎的,你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。

Jer 32:9 “And I bought the field at Anathoth from Hanamel my cousin, and weighed out the money to him, seventeen shekels of silver.”

我便向我叔叔的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,平了十七舍客勒银子给他。

Jer 32:10 “I signed the deed, sealed it, got witnesses, and weighed the money on scales.”

我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。

Jer 32:11 “Then I took the sealed deed of purchase, containing the terms and conditions and the open copy.”

我便将照例按规所立的买契,就是封缄的那一张和敞着的那一张,

Jer 32:12 “And I gave the deed of purchase to Baruch the son of Neriah son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my cousin, in the presence of the witnesses who signed the deed of purchase, and in the presence of all the Judeans who were sitting in the court of the guard.”

当着我叔叔的儿子哈拿篾和画押作见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人眼前,交给玛西雅的孙子尼利亚的儿子巴录。

Jer 32:13 “I charged Baruch in their presence, saying,”

当着他们众人眼前,我嘱咐巴录说:

Jer 32:14 “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Take these deeds, both this sealed deed of purchase and this open deed, and put them in an earthenware vessel, that they may last for a long time.”

“万军之耶和华以色列的神如此说:要将这封缄的和敞着的两张契,放在瓦器里,可以存留多日。

Jer 32:15 “For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall again be bought in this land.’”

因为万军之耶和华以色列的神如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地和葡萄园。”

Jer 32:16 “After I had given the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the LORD, saying:”

我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:

Jer 32:17 “Ah, Lord GOD! It is you who have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too hard for you.”

“主耶和华啊!你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。

Jer 32:18 “You show steadfast love to thousands, but you repay the guilt of fathers to their children after them, O great and mighty God, whose name is the LORD of hosts,”

你施慈爱与千万人,又将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中,是至大全能的神,万军之耶和华是你的名。

Jer 32:19 “great in counsel and mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of the children of man, rewarding each one according to his ways and according to the fruit of his deeds.”

谋事有大略,行事有大能,注目观看世人一切的举动,为要照各人所行的和他作事的结果报应他。

Jer 32:20 “You have shown signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all mankind, and have made a name for yourself, as at this day.”

在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。

Jer 32:21 “You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and outstretched arm, and with great terror.”

用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。

Jer 32:22 “And you gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.”

将这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许赐给他们流奶与蜜之地。

Jer 32:23 And they entered and took possession of it. But they did not obey your voice or walk in your law. They did nothing of all you commanded them to do. Therefore you have made all this disaster come upon them.

他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法,你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。

Jer 32:24 “Behold, the siege mounds have come up to the city to take it, and because of sword and famine and pestilence the city is given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it. What you spoke has come to pass, and behold, you see it.”

“看哪!敌人已经来到,筑垒要攻取这城,城也因刀剑、饥荒、瘟疫,交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。

Jer 32:25 “Yet you, O Lord GOD, have said to me, “Buy the field for money and get witnesses”—though the city is given into the hands of the Chaldeans.’”

主耶和华啊,你对我说:要用银子为自己买那块地,又请见证人。其实这城已交在迦勒底人的手中了。”

Jer 32:26 The word of the LORD came to Jeremiah:

耶和华的话临到耶利米说:

Jer 32:27 “Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is anything too hard for me?”

“我是耶和华,是凡有血气者的神,岂有我难成的事吗?

Jer 32:28 “Therefore, thus says the LORD: Behold, I am giving this city into the hands of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall capture it.”

耶和华如此说:我必将这城交付迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。

Jer 32:29 “The Chaldeans who are fighting against this city shall come and set this city on fire and burn it, with the houses on whose roofs offerings have been made to Baal and drink offerings have been poured out to other gods, to provoke me to anger.”

攻城的迦勒底人,必来放火焚烧这城和其中的房屋,在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。

Jer 32:30 “For the children of Israel and the children of Judah have done nothing but evil in my sight from their youth. The children of Israel have done nothing but provoke me to anger by the work of their hands, declares the LORD.”

以色列人和犹大人,自从幼年以来,专行我眼中看为恶的事,以色列人尽以手所作的惹我发怒。这是耶和华说的。

Jer 32:31 “This city has aroused my anger and wrath, from the day it was built to this day, so that I will remove it from my sight”

这城自从建造的那日,直到今日,常惹我的怒气和忿怒,使我将这城从我面前除掉。

Jer 32:32 “because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah that they did to provoke me to anger—their kings and their officials, their priests and their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.”

是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王、首领、祭司、先知,并犹大的众人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我发怒。

Jer 32:33 “They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them persistently, they have not listened to receive instruction.”

他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,

Jer 32:34 “They set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it.”

竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。

Jer 32:35 “They built the high places of Baal in the Valley of the Son of Hinnom, to offer up their sons and daughters to Molech, though I did not command them, nor did it enter into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.”

他们在欣嫩子谷,建筑巴力的邱坛,好使自己的儿女经火归摩洛;他们行这可憎的事,使犹大陷在罪里,这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。”

Jer 32:36 “Now therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city of which you say, ‘It is given into the hand of the king of Babylon by sword, by famine, and by pestilence’:”

现在论到这城,就是你们所说已经因刀剑、饥荒、瘟疫,交在巴比伦王手中的,耶和华以色列的神如此说:

Jer 32:37 “Behold, I will gather them from all the countries to which I drove them in my anger and my wrath and in great indignation. I will bring them back to this place, and I will make them dwell in safety.”

“我在怒气、忿怒,和大恼恨中,将以色列人赶到各国。日后我必从那里将他们招聚出来,领他们回到此地,使他们安然居住。

Jer 32:38 “And they shall be my people, and I will be their God.”

他们要作我的子民,我要作他们的神。

Jer 32:39 “I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their own good and the good of their children after them.”

我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。

Jer 32:40 “I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. And I will put the fear of me in their hearts, that they may not turn from me.”

又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。

Jer 32:41 “I will rejoice in doing them good, and I will plant them in this land in faithfulness, with all my heart and all my soul.”

我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意,诚诚实实,将他们栽于此地。

Jer 32:42 “For thus says the LORD: Just as I have brought all this great disaster upon this people, so I will bring upon them all the good that I promise them.”

因为耶和华如此说:我怎样使这一切大祸临到这百姓,我也要照样使我所应许他们的一切福乐都临到他们。

Jer 32:43 “Fields shall be bought in this land of which you are saying, ‘It is a desolation, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.’”

你们说:‘这地是荒凉、无人民、无牲畜,是交付迦勒底人手之地。’日后在这境内,必有人置买田地。

Jer 32:44 “Fields shall be bought for money, and deeds shall be signed and sealed and witnessed, in the land of Benjamin, in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, in the cities of the hill country, in the cities of the Shephelah, and in the cities of the Negeb; for I will restore their fortunes, declares the LORD.”

在便雅悯地,耶路撒冷四围的各处,犹大的城邑,山地的城邑,高原的城邑并南地的城邑,人必用银子买田地,在契上画押,将契封缄,请出见证人,因为我必使被掳的人归回。这是耶和华说的。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 33

Jer 33:1 “The word of the LORD came to Jeremiah a second time, while he was still shut up in the court of the guard:”

耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:

Jer 33:2 “Thus says the LORD who made the earth, the LORD who formed it to establish it—the LORD is his name:”

“成就的是耶和华,造作为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:

Jer 33:3 “Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.”

你求告我,我就应允你,并将你所不知道,又大又难的事指示你。

Jer 33:4 “For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to make a defense against the siege mounds and against the sword:”

论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华以色列的神如此说:

Jer 33:5 “They are coming in to fight against the Chaldeans and to fill them with the dead bodies of men whom I shall strike down in my anger and my wrath, for I have hidden my face from this city because of all their evil.”

人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。

Jer 33:6 “Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.”

看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治;又将丰盛的平安和诚实显明与他们。

Jer 33:7 “I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and rebuild them as they were at first.”

我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。

Jer 33:8 “I will cleanse them from all the guilt of their sin against me, and I will forgive all the guilt of their sin and rebellion against me.”

我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我,违背我的罪。

Jer 33:9 “And this city shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth who shall hear of all the good that I do for them. They shall fear and tremble because of all the good and all the prosperity I provide for it.”

这城,要在地上万国人面前,使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐,所施的恩惠平安,就惧怕战兢。”

Jer 33:10 “Thus says the LORD: In this place of which you say, ‘It is a waste without man or beast,’ in the cities of Judah and the streets of Jerusalem that are desolate, without man or inhabitant or beast, there shall be heard again”

耶和华如此说:“你们论这地方说:‘是荒废无人民无牲畜之地。’但在这荒凉无人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,

Jer 33:11 “the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voices of those who sing, as they bring thank offerings to the house of the LORD: “‘Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his steadfast love endures forever!’ For I will restore the fortunes of the land as at first, says the LORD.”

必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说:‘要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存。’又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”

Jer 33:12 “Thus says the LORD of hosts: In this place that is waste, without man or beast, and in all of its cities, there shall again be habitations of shepherds resting their flocks.”

万军之耶和华如此说:“在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处。他们要使羊群躺卧在那里。

Jer 33:13 “In the cities of the hill country, in the cities of the Shephelah, and in the cities of the Negeb, in the land of Benjamin, the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, flocks shall again pass under the hands of the one who counts them, says the LORD.”

在山地的城邑,高原的城邑,南地的城邑,便雅悯地,耶路撒冷四围的各处和犹大的城邑,必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。”

Jer 33:14 “Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and the house of Judah.”

耶和华说:“日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言,必然成就。

Jer 33:15 “In those days and at that time I will cause a righteous Branch to spring up for David, and he shall execute justice and righteousness in the land.”

当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。

Jer 33:16 “In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely. And this is the name by which it will be called: ‘The LORD is our righteousness.’”

在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为耶和华我们的义。

Jer 33:17 “For thus says the LORD: David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,”

因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;

Jer 33:18 “and the Levitical priests shall never lack a man in my presence to offer burnt offerings, to burn grain offerings, and to make sacrifices forever.”

祭司利未人在我面前也不断人献燔祭,烧素祭,时常办理献祭的事。”

Jer 33:19 The word of the LORD came to Jeremiah:

耶和华的话临到耶利米说:

Jer 33:20 “Thus says the LORD: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night will not come at their appointed time,”

“耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,

Jer 33:21 “then also my covenant with David my servant may be broken, so that he shall not have a son to reign on his throne, and my covenant with the Levitical priests my ministers.”

就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司利未人所立的约。

Jer 33:22 “As the host of heaven cannot be numbered and the sands of the sea cannot be measured, so I will multiply the offspring of David my servant, and the Levitical priests who minister to me.”

天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。”

Jer 33:23 The word of the LORD came to Jeremiah:

耶和华的话临到耶利米说:

Jer 33:24 “Have you not observed that these people are saying, ‘The LORD has rejected the two clans that he chose’? Thus they have despised my people so that they are no longer a nation in their sight.”

“你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。

Jer 33:25 “Thus says the LORD: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,”

耶和华如此说:若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,

Jer 33:26 “then I will reject the offspring of Jacob and David my servant and will not choose one of his offspring to rule over the offspring of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will restore their fortunes and will have mercy on them.”

我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕以撒雅各的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 34

Jer 34:1 “The word that came to Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth under his dominion and all the peoples were fighting against Jerusalem and all of its cities:”

巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:

Jer 34:2 “Thus says the LORD, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, ‘Thus says the LORD: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.”

“耶和华以色列的神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。

Jer 34:3 You shall not escape from his hand but shall surely be captured and delivered into his hand. You shall see the king of Babylon eye to eye and speak with him face to face. And you shall go to Babylon.’

你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。

Jer 34:4 “Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah! Thus says the LORD concerning you: ‘You shall not die by the sword.”

犹大王西底家啊!你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:你必不被刀剑杀死,

Jer 34:5 “You shall die in peace. And as spices were burned for your fathers, the former kings who were before you, so people shall burn spices for you and lament for you, saying, “Alas, lord!”’ For I have spoken the word, declares the LORD.”

你必平安而死,人必为你焚烧物件,好象为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀说:‘哀哉!我主啊。’耶和华说,这话是我说的。”

Jer 34:6 “Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,”

于是先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。

Jer 34:7 “when the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the cities of Judah that were left, Lachish and Azekah, for these were the only fortified cities of Judah that remained.”

那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。

Jer 34:8 “The word that came to Jeremiah from the LORD, after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to make a proclamation of liberty to them,”

-

Jer 34:9 “that everyone should set free his Hebrew slaves, male and female, so that no one should enslave a Jew, his brother.”

西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,有耶和华的话临到耶利米。)

Jer 34:10 “And they obeyed, all the officials and all the people who had entered into the covenant that everyone would set free his slave, male or female, so that they would not be enslaved again. They obeyed and set them free.”

所有立约的首领和众民,就任他的仆人、婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了。

Jer 34:11 “But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free, and brought them into subjection as slaves.”

后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

Jer 34:12 The word of the LORD came to Jeremiah from the LORD:

因此耶和华的话临到耶利米说:

Jer 34:13 “Thus says the LORD, the God of Israel: I myself made a covenant with your fathers when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,”

“耶和华以色列的神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约,说:

Jer 34:14 At the end of seven years each of you must set free the fellow Hebrew who has been sold to you and has served you six years; you must set him free from your service.’ But your fathers did not listen to me or incline their ears to me.

你的一个希伯来弟兄,若卖给你服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。

Jer 34:15 “You recently repented and did what was right in my eyes by proclaiming liberty, each to his neighbor, and you made a covenant before me in the house that is called by my name,”

如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立约。

Jer 34:16 “but then you turned around and profaned my name when each of you took back his male and female slaves, whom you had set free according to their desire, and you brought them into subjection to be your slaves.”

你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

Jer 34:17 “Therefore, thus says the LORD: You have not obeyed me by proclaiming liberty, every one to his brother and to his neighbor; behold, I proclaim to you liberty to the sword, to pestilence, and to famine, declares the LORD. I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.”

所以耶和华如此说:你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。

Jer 34:18 “And the men who transgressed my covenant and did not keep the terms of the covenant that they made before me, I will make them like the calf that they cut in two and passed between its parts—”

-

Jer 34:19 “the officials of Judah, the officials of Jerusalem, the eunuchs, the priests, and all the people of the land who passed between the parts of the calf.”

犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司和国中的众民,曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。

Jer 34:20 And I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives. Their dead bodies shall be food for the birds of the air and the beasts of the earth.

我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。

Jer 34:21 “And Zedekiah king of Judah and his officials I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives, into the hand of the army of the king of Babylon which has withdrawn from you.”

并且我必将犹大王西底家和他的首领,交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。

Jer 34:22 “Behold, I will command, declares the LORD, and will bring them back to this city. And they will fight against it and take it and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.”

耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 35

Jer 35:1 “The word that came to Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:”

当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:

Jer 35:2 “Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of the LORD, into one of the chambers; then offer them wine to drink.”

“你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”

Jer 35:3 “So I took Jaazaniah the son of Jeremiah, son of Habazziniah and his brothers and all his sons and the whole house of the Rechabites.”

我就将哈巴洗尼雅的孙子雅利米雅的儿子雅撒尼亚和他弟兄,并他众子,以及利甲全族的人,

Jer 35:4 “I brought them to the house of the LORD into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was near the chamber of the officials, above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, keeper of the threshold.”

领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子。那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子把门的玛西雅屋子以上。

Jer 35:5 “Then I set before the Rechabites pitchers full of wine, and cups, and I said to them, “Drink wine.”

于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说:“请你们喝酒!”

Jer 35:6 “But they answered, “We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, ‘You shall not drink wine, neither you nor your sons forever.”

他们却说:“我们不喝酒,因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙,永不可喝酒,

Jer 35:7 “You shall not build a house; you shall not sow seed; you shall not plant or have a vineyard; but you shall live in tents all your days, that you may live many days in the land where you sojourn.’”

也不可盖房、撒种、栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延长。’

Jer 35:8 “We have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he commanded us, to drink no wine all our days, ourselves, our wives, our sons, or our daughters,”

凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们的妻子儿女,一生的年日都不喝酒。

Jer 35:9 “and not to build houses to dwell in. We have no vineyard or field or seed,”

也不盖房居住,也没有葡萄园、田地,和种子,

Jer 35:10 but we have lived in tents and have obeyed and done all that Jonadab our father commanded us.

但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。

Jer 35:11 “But when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land, we said, ‘Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and the army of the Syrians.’ So we are living in Jerusalem.”

巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说:‘来吧!我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”

Jer 35:12 Then the word of the LORD came to Jeremiah:

耶和华的话临到耶利米说:

Jer 35:13 “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Go and say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will you not receive instruction and listen to my words? declares the LORD.”

“万军之耶和华以色列的神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华说:‘你们不受教训,不听从我的话吗?

Jer 35:14 “The command that Jonadab the son of Rechab gave to his sons, to drink no wine, has been kept, and they drink none to this day, for they have obeyed their father’s command. I have spoken to you persistently, but you have not listened to me.”

利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。

Jer 35:15 “I have sent to you all my servants the prophets, sending them persistently, saying, ‘Turn now every one of you from his evil way, and amend your deeds, and do not go after other gods to serve them, and then you shall dwell in the land that I gave to you and your fathers.’ But you did not incline your ear or listen to me.”

我从早起来,差遣我的仆人众先知去,说:你们各人当回头离开恶道,改正行为,不随从事奉别神,就必住在我所赐给你们和你们列祖的地上。只是你们没有听从我,也没有侧耳而听。

Jer 35:16 “The sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command that their father gave them, but this people has not obeyed me.”

利甲的儿子约拿达的子孙,能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!

Jer 35:17 “Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Judah and all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them, because I have spoken to them and they have not listened, I have called to them and they have not answered.”

因此,耶和华万军之神以色列的神如此说:我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷的一切居民。因为我对他们说话,他们没有听从;我呼唤他们,他们没有答应。’”

Jer 35:18 “But to the house of the Rechabites Jeremiah said, “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Because you have obeyed the command of Jonadab your father and kept all his precepts and done all that he commanded you,”

耶利米对利甲族的人说:“万军之耶和华以色列的神如此说:因你们听从你们先祖约拿达的吩咐,谨守他的一切诫命,照他所吩咐你们的去行。

Jer 35:19 “therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall never lack a man to stand before me.”

所以万军之耶和华以色列的神如此说:利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面前。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 36

Jer 36:1 “In the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:”

犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,耶和华的话临到耶利米说:

Jer 36:2 “Take a scroll and write on it all the words that I have spoken to you against Israel and Judah and all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah until today.”

“你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起,直到今日,都写在其上。

Jer 36:3 “It may be that the house of Judah will hear all the disaster that I intend to do to them, so that every one may turn from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin.”

或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”

Jer 36:4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote on a scroll at the dictation of Jeremiah all the words of the LORD that he had spoken to him.”

所以,耶利米召了尼利亚的儿子巴录来,巴录就从耶利米口中,将耶和华对耶利米所说的一切话写在书卷上。

Jer 36:5 “And Jeremiah ordered Baruch, saying, “I am banned from going to the house of the LORD,”

耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。

Jer 36:6 “so you are to go, and on a day of fasting in the hearing of all the people in the LORD’s house you shall read the words of the LORD from the scroll that you have written at my dictation. You shall read them also in the hearing of all the men of Judah who come out of their cities.”

所以你要去,趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。

Jer 36:7 “It may be that their plea for mercy will come before the LORD, and that every one will turn from his evil way, for great is the anger and wrath that the LORD has pronounced against this people.”

或者他们在耶和华面前恳求,各人回头离开恶道;因为耶和华向这百姓所说要发的怒气和忿怒是大的。”

Jer 36:8 And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet ordered him about reading from the scroll the words of the LORD in the LORD’s house.

尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中,从书上念耶和华的话。

Jer 36:9 “In the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the LORD.”

犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子,

Jer 36:10 “Then, in the hearing of all the people, Baruch read the words of Jeremiah from the scroll, in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the secretary, which was in the upper court, at the entry of the New Gate of the LORD’s house.”

巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。

Jer 36:11 “When Micaiah the son of Gemariah, son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll,”

沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚,听见书上耶和华的一切话,

Jer 36:12 “he went down to the king’s house, into the secretary’s chamber, and all the officials were sitting there: Elishama the secretary, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the officials.”

他就下到王宫,进入文士的屋子;众首领,就是文士以利沙玛,示玛雅的儿子第莱雅,亚革波的儿子以利拿单,沙番的儿子基玛利雅,哈拿尼雅的儿子西底家和其余的首领,都坐在那里。

Jer 36:13 “And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.”

于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。

Jer 36:14 “Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, to say to Baruch, “Take in your hand the scroll that you read in the hearing of the people, and come.” So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.”

众首领就打发古示的曾孙示利米雅的孙子尼探雅的儿子犹底到巴录那里,对他说:“你将所念给百姓听的书卷拿在手中,到我们这里来。”尼利亚的儿子巴录就手拿书卷,来到他们那里。

Jer 36:15 “And they said to him, “Sit down and read it.” So Baruch read it to them.”

他们对他说:“请你坐下,念给我们听。”巴录就念给他们听。

Jer 36:16 “When they heard all the words, they turned one to another in fear. And they said to Baruch, “We must report all these words to the king.”

他们听见这一切话就害怕,面面相观,对巴录说:“我们必须将这一切话告诉王。”

Jer 36:17 “Then they asked Baruch, “Tell us, please, how did you write all these words? Was it at his dictation?”

他们问巴录说:“请你告诉我们,你怎样从他口中写这一切话呢?”

Jer 36:18 “Baruch answered them, “He dictated all these words to me, while I wrote them with ink on the scroll.”

巴录回答说:“他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。”

Jer 36:19 “Then the officials said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.”

众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”

Jer 36:20 “So they went into the court to the king, having put the scroll in the chamber of Elishama the secretary, and they reported all the words to the king.”

众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。

Jer 36:21 “Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the secretary. And Jehudi read it to the king and all the officials who stood beside the king.”

王就打发犹底去拿这书卷来,他便从文士以利沙玛的屋内取来,念给王和王左右侍立的众首领听。

Jer 36:22 “It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and there was a fire burning in the fire pot before him.”

那时正是九月,王坐在过冬的房屋里,王的前面火盆中有烧着的火。

Jer 36:23 “As Jehudi read three or four columns, the king would cut them off with a knife and throw them into the fire in the fire pot, until the entire scroll was consumed in the fire that was in the fire pot.”

犹底念了三四篇(或作“行”),王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。

Jer 36:24 “Yet neither the king nor any of his servants who heard all these words was afraid, nor did they tear their garments.”

王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。

Jer 36:25 “Even when Elnathan and Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.”

以利拿单和第莱雅并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。

Jer 36:26 “And the king commanded Jerahmeel the king’s son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but the LORD hid them.”

王就吩咐哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。

Jer 36:27 “Now after the king had burned the scroll with the words that Baruch wrote at Jeremiah’s dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:”

王烧了书卷。(其上有巴录从耶利米口中所写的话)以后耶和华的话临到耶利米说:

Jer 36:28 “Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.”

“你再取一卷,将犹大王约雅敬所烧第一卷上的一切话写在其上。

Jer 36:29 “And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Thus says the LORD, You have burned this scroll, saying, “Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off from it man and beast?”

论到犹大王约雅敬你要说:“耶和华如此说:你烧了书卷,说:‘你为什么在其上写着说:巴比伦王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢?’

Jer 36:30 “Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and the frost by night.”

所以耶和华论到犹大王约雅敬说:他后裔中必没有人坐在大卫的宝座上,他的尸首必被抛弃,白日受炎热,黑夜受寒霜。

Jer 36:31 “And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity. I will bring upon them and upon the inhabitants of Jerusalem and upon the people of Judah all the disaster that I have pronounced against them, but they would not hear.’”

我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人;只是他们不听。”

Jer 36:32 “Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.”

于是耶利米又取一书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录,他就从耶利米的口中写了犹大王约雅敬所烧前卷上的一切话,另外又添了许多相仿的话。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 37

Jer 37:1 “Zedekiah the son of Josiah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah, reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim.”

约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。

Jer 37:2 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD that he spoke through Jeremiah the prophet.

但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。

Jer 37:3 “King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, to Jeremiah the prophet, saying, “Please pray for us to the LORD our God.”

西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的神。”

Jer 37:4 “Now Jeremiah was still going in and out among the people, for he had not yet been put in prison.”

那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。

Jer 37:5 “The army of Pharaoh had come out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news about them, they withdrew from Jerusalem.”

法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人,听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

Jer 37:6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:

耶和华的话临到先知耶利米说:

Jer 37:7 “Thus says the LORD, God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah who sent you to me to inquire of me, ‘Behold, Pharaoh’s army that came to help you is about to return to Egypt, to its own land.”

“耶和华以色列的神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队,必回埃及本国去。

Jer 37:8 And the Chaldeans shall come back and fight against this city. They shall capture it and burn it with fire.

迦勒底人必再来,攻打这城,并要攻取,用火焚烧。

Jer 37:9 “Thus says the LORD, Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go away.”

耶和华如此说:你们不要自欺说,“迦勒底人必定离开我们”;因为他们必不离开。

Jer 37:10 “For even if you should defeat the whole army of Chaldeans who are fighting against you, and there remained of them only wounded men, every man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’”

你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。’”

Jer 37:11 “Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh’s army,”

迦勒底的军队,因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,

Jer 37:12 Jeremiah set out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to receive his portion there among the people.

耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。

Jer 37:13 “When he was at the Benjamin Gate, a sentry there named Irijah the son of Shelemiah, son of Hananiah, seized Jeremiah the prophet, saying, “You are deserting to the Chaldeans.”

他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:“你是投降迦勒底人哪!”

Jer 37:14 “And Jeremiah said, “It is a lie; I am not deserting to the Chaldeans.” But Irijah would not listen to him, and seized Jeremiah and brought him to the officials.”

耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。

Jer 37:15 “And the officials were enraged at Jeremiah, and they beat him and imprisoned him in the house of Jonathan the secretary, for it had been made a prison.”

首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中;因为他们以这房屋当作监牢。

Jer 37:16 “When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,”

耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。

Jer 37:17 “King Zedekiah sent for him and received him. The king questioned him secretly in his house and said, “Is there any word from the LORD?” Jeremiah said, “There is.” Then he said, “You shall be delivered into the hand of the king of Babylon.”

西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”

Jer 37:18 “Jeremiah also said to King Zedekiah, “What wrong have I done to you or your servants or this people, that you have put me in prison?”

耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?

Jer 37:19 “Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?”

对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?

Jer 37:20 “Now hear, please, O my lord the king: let my humble plea come before you and do not send me back to the house of Jonathan the secretary, lest I die there.”

主我的王啊!求你现在垂听,准我在你面前的恳求。不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。”

Jer 37:21 “So King Zedekiah gave orders, and they committed Jeremiah to the court of the guard. And a loaf of bread was given him daily from the bakers’ street, until all the bread of the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guard.”

于是,西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 38

Jer 38:1 “Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah was saying to all the people,”

玛坦的儿子示法提雅,巴施户珥的儿子基大利,示利米雅的儿子犹甲,玛基雅的儿子巴示户珥,听见耶利米对众人所说的话,说:

Jer 38:2 “Thus says the LORD: He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans shall live. He shall have his life as a prize of war, and live.”

“耶和华如此说:住在这城里的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的,必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。

Jer 38:3 “Thus says the LORD: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken.”

耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。”

Jer 38:4 “Then the officials said to the king, “Let this man be put to death, for he is weakening the hands of the soldiers who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them. For this man is not seeking the welfare of this people, but their harm.”

于是首领对王说:“求你将这人治死,因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。”

Jer 38:5 “King Zedekiah said, “Behold, he is in your hands, for the king can do nothing against you.”

西底家王说:“他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。”

Jer 38:6 “So they took Jeremiah and cast him into the cistern of Malchiah, the king’s son, which was in the court of the guard, letting Jeremiah down by ropes. And there was no water in the cistern, but only mud, and Jeremiah sank in the mud.”

他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)玛基雅的牢狱里。那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。

Jer 38:7 “When Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah into the cistern—the king was sitting in the Benjamin Gate—”

在王宫的太监,古实人以伯米勒听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),

Jer 38:8 “Ebed-melech went from the king’s house and said to the king,”

以伯米勒就从王宫里出来,对王说:

Jer 38:9 “My lord the king, these men have done evil in all that they did to Jeremiah the prophet by casting him into the cistern, and he will die there of hunger, for there is no bread left in the city.”

“主我的王啊!这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中;他在那里必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。”

Jer 38:10 “Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, “Take thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”

王就吩咐古实人以伯米勒说:“你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。”

Jer 38:11 “So Ebed-melech took the men with him and went to the house of the king, to a wardrobe in the storehouse, and took from there old rags and worn-out clothes, which he let down to Jeremiah in the cistern by ropes.”

于是以伯米勒带领这些人同去,进入王宫到库房以下,从那里取了些碎布和破烂的衣服,用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。

Jer 38:12 “Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Put the rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so.”

古实人以伯米勒对耶利米说:“你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的胳肢窝。”耶利米就照样行了。

Jer 38:13 Then they drew Jeremiah up with ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.

这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。

Jer 38:14 “King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance of the temple of the LORD. The king said to Jeremiah, “I will ask you a question; hide nothing from me.”

西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说:“我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。”

Jer 38:15 “Jeremiah said to Zedekiah, “If I tell you, will you not surely put me to death? And if I give you counsel, you will not listen to me.”

耶利米对西底家说:“我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝戒你,你必不听从我。”

Jer 38:16 “Then King Zedekiah swore secretly to Jeremiah, “As the LORD lives, who made our souls, I will not put you to death or deliver you into the hand of these men who seek your life.”

西底家王就私下向耶利米说:“我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓,我必不杀你,也不将你交在寻索你命的人手中。”

Jer 38:17 “Then Jeremiah said to Zedekiah, “Thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel: If you will surrender to the officials of the king of Babylon, then your life shall be spared, and this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.”

耶利米对西底家说:“耶和华万军之神,以色列的神如此说:你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不至被火焚烧,你和你的全家都必存活。

Jer 38:18 “But if you do not surrender to the officials of the king of Babylon, then this city shall be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and you shall not escape from their hand.”

你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。”

Jer 38:19 “King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans, lest I be handed over to them and they deal cruelly with me.”

西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。”

Jer 38:20 “Jeremiah said, “You shall not be given to them. Obey now the voice of the LORD in what I say to you, and it shall be well with you, and your life shall be spared.”

耶利米说:“迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话。这样,你必得好处,你的命也必存活。

Jer 38:21 “But if you refuse to surrender, this is the vision which the LORD has shown to me:”

你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:

Jer 38:22 “Behold, all the women left in the house of the king of Judah were being led out to the officials of the king of Babylon and were saying, “‘Your trusted friends have deceived you and prevailed against you; now that your feet are sunk in the mud, they turn away from you.’”

犹大王宫里所剩的妇女,必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说:‘你知己的朋友催逼你,胜过你,见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。’

Jer 38:23 “All your wives and your sons shall be led out to the Chaldeans, and you yourself shall not escape from their hand, but shall be seized by the king of Babylon, and this city shall be burned with fire.”

“人必将你的后妃和你的儿女,带到迦勒底人那里。你也不得脱离他们的手,必被巴比伦王的手捉住;你也必使这城被火焚烧。”

Jer 38:24 “Then Zedekiah said to Jeremiah, “Let no one know of these words, and you shall not die.”

西底家对耶利米说:“不要使人知道这些话,你就不至于死。

Jer 38:25 “If the officials hear that I have spoken with you and come to you and say to you, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you; hide nothing from us and we will not put you to death,’”

首领若听见了我与你说话,就来见你,问你说:‘你对王说什么话,不要向我们隐瞒,我们就不杀你。王向你说什么话,也要告诉我们。’

Jer 38:26 “then you shall say to them, ‘I made a humble plea to the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.’”

你就对他们说:‘我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。’”

Jer 38:27 “Then all the officials came to Jeremiah and asked him, and he answered them as the king had instructed him. So they stopped speaking with him, for the conversation had not been overheard.”

随后众首领来见耶利米,问他,他就照王所吩咐的一切话回答他们。他们不再与他说话,因为事情没有泄漏。

Jer 38:28 And Jeremiah remained in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken.

于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 39

Jer 39:1 “In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and besieged it.”

犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。

Jer 39:2 “In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, a breach was made in the city.”

西底家十一年四月初九日,城被攻破。

Jer 39:3 “Then all the officials of the king of Babylon came and sat in the middle gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sar-sekim the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, with all the rest of the officers of the king of Babylon.”

耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领:尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王其余的一切首领,都来坐在中门。

Jer 39:4 “When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled, going out of the city at night by way of the king’s garden through the gate between the two walls; and they went toward the Arabah.”

犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间,从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。

Jer 39:5 “But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon, at Riblah, in the land of Hamath; and he passed sentence on him.”

迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉,巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。

Jer 39:6 “The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes, and the king of Babylon slaughtered all the nobles of Judah.”

巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。

Jer 39:7 He put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains to take him to Babylon.

并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。

Jer 39:8 “The Chaldeans burned the king’s house and the house of the people, and broke down the walls of Jerusalem.”

迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。

Jer 39:9 “Then Nebuzaradan, the captain of the guard, carried into exile to Babylon the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to him, and the people who remained.”

那时护卫长尼布撒拉旦,将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民,都掳到巴比伦去了。

Jer 39:10 “Nebuzaradan, the captain of the guard, left in the land of Judah some of the poor people who owned nothing, and gave them vineyards and fields at the same time.”

护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。

Jer 39:11 “Nebuchadnezzar king of Babylon gave command concerning Jeremiah through Nebuzaradan, the captain of the guard, saying,”

巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:

Jer 39:12 “Take him, look after him well, and do him no harm, but deal with him as he tells you.”

“你领他去,好好地看待他,切不可害他;他对你怎么说,你就向他怎么行。”

Jer 39:13 “So Nebuzaradan the captain of the guard, Nebushazban the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon”

护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长,

Jer 39:14 “sent and took Jeremiah from the court of the guard. They entrusted him to Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, that he should take him home. So he lived among the people.”

打发人去,将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,带回家去。于是耶利米住在民中。

Jer 39:15 The word of the LORD came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard:

耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:

Jer 39:16 “Go, and say to Ebed-melech the Ethiopian, ‘Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will fulfill my words against this city for harm and not for good, and they shall be accomplished before you on that day.”

“你去告诉古实人以伯米勒说,万军之耶和华以色列的神如此说:我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。

Jer 39:17 “But I will deliver you on that day, declares the LORD, and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.”

耶和华说:到那日我必拯救你,你必不至交在你所怕的人手中。

Jer 39:18 “For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but you shall have your life as a prize of war, because you have put your trust in me, declares the LORD.’”

我定要搭救你;你不至倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 40

Jer 40:1 “The word that came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he took him bound in chains along with all the captives of Jerusalem and Judah who were being exiled to Babylon.”

耶利米锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米。

Jer 40:2 “The captain of the guard took Jeremiah and said to him, “The LORD your God pronounced this disaster against this place.”

护卫长将耶利米叫来,对他说:“耶和华你的神曾说要降这祸与此地。

Jer 40:3 “The LORD has brought it about, and has done as he said. Because you sinned against the LORD and did not obey his voice, this thing has come upon you.”

耶和华使这祸临到,照他所说的行了,因为你们得罪耶和华,没有听从他的话,所以这事临到你们。

Jer 40:4 “Now, behold, I release you today from the chains on your hands. If it seems good to you to come with me to Babylon, come, and I will look after you well, but if it seems wrong to you to come with me to Babylon, do not come. See, the whole land is before you; go wherever you think it good and right to go.”

现在我解开你手上的链子,你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必厚待你;你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪!全地在你面前,你以为哪里美好,哪里合宜,只管上那里去吧!”

Jer 40:5 “If you remain, then return to Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon appointed governor of the cities of Judah, and dwell with him among the people. Or go wherever you think it right to go.” So the captain of the guard gave him an allowance of food and a present, and let him go.”

耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。

Jer 40:6 “Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah, and lived with him among the people who were left in the land.”

耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在境内剩下的民中。

Jer 40:7 “When all the captains of the forces in the open country and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam governor in the land and had committed to him men, women, and children, those of the poorest of the land who had not been taken into exile to Babylon,”

在田野的一切军长和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童,和境内极穷的人,全交给他。

Jer 40:8 “they went to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.”

于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。

Jer 40:9 “Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, swore to them and their men, saying, “Do not be afraid to serve the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.”

沙番的孙子亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓,说:“不要怕服事迦勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。

Jer 40:10 “As for me, I will dwell at Mizpah, to represent you before the Chaldeans who will come to us. But as for you, gather wine and summer fruits and oil, and store them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.”

至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人;只是你们当积蓄酒、油,和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。”

Jer 40:11 “Likewise, when all the Judeans who were in Moab and among the Ammonites and in Edom and in other lands heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, as governor over them,”

在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。

Jer 40:12 “then all the Judeans returned from all the places to which they had been driven and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah. And they gathered wine and summer fruits in great abundance.”

这一切犹大人,就从所赶到的各处回来,到犹大地的米斯巴基大利那里,又积蓄了许多的酒,并夏天的果子。

Jer 40:13 Now Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces in the open country came to Gedaliah at Mizpah

加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长,来到米斯巴见基大利,

Jer 40:14 “and said to him, “Do you know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah the son of Ahikam would not believe them.”

对他说:“亚扪人的王巴利斯,打发尼探雅的儿子以实玛利来要你的命,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。

Jer 40:15 “Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah at Mizpah, “Please let me go and strike down Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life, so that all the Judeans who are gathered about you would be scattered, and the remnant of Judah would perish?”

加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”

Jer 40:16 “But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, “You shall not do this thing, for you are speaking falsely of Ishmael.”

亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说:“你不可行这事,你所论以实玛利的话是假的。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 41

Jer 41:1 “In the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, one of the chief officers of the king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. As they ate bread together there at Mizpah,”

七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同吃饭。

Jer 41:2 “Ishmael the son of Nethaniah and the ten men with him rose up and struck down Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had appointed governor in the land.”

尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为全地省长的。

Jer 41:3 “Ishmael also struck down all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldean soldiers who happened to be there.”

以实玛利又杀了在米斯巴基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。

Jer 41:4 “On the day after the murder of Gedaliah, before anyone knew of it,”

他杀了基大利,无人知道。

Jer 41:5 “eighty men arrived from Shechem and Shiloh and Samaria, with their beards shaved and their clothes torn, and their bodies gashed, bringing grain offerings and incense to present at the temple of the LORD.”

第二天,有八十人从示剑和示罗,并撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。

Jer 41:6 “And Ishmael the son of Nethaniah came out from Mizpah to meet them, weeping as he came. As he met them, he said to them, “Come in to Gedaliah the son of Ahikam.”

尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭。遇见了他们,就对他们说:“你们可以来见亚希甘的儿子基大利。”

Jer 41:7 “When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.”

他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。

Jer 41:8 “But there were ten men among them who said to Ishmael, “Do not put us to death, for we have stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the fields.” So he refrained and did not put them to death with their companions.”

只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜,藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。

Jer 41:9 Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men whom he had struck down along with Gedaliah was the large cistern that King Asa had made for defense against Baasha king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.

以实玛利将所杀之人的尸首,都抛在坑里基大利的旁边。这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利,将那些被杀的人填满了坑。

Jer 41:10 “Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the king’s daughters and all the people who were left at Mizpah, whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.”

以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利的,都掳去了。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要往亚扪人那里去。

Jer 41:11 “But when Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,”

加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,听见尼探雅的儿子以实玛利所行的一切恶,

Jer 41:12 they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.

就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁(或作“大水池旁”)遇见他。

Jer 41:13 “And when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him, they rejoiced.”

以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,就都欢喜。

Jer 41:14 “So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.”

这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人,都转身归加利亚的儿子约哈难去了。

Jer 41:15 “But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.”

尼探雅的儿子以实玛利和八个人脱离约哈难的手,逃往亚扪人那里去了。

Jer 41:16 “Then Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam—soldiers, women, children, and eunuchs, whom Johanan brought back from Gibeon.”

尼探雅的儿子以实玛利,杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓、兵丁、妇女、孩童、太监,掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,将他们都夺回来,

Jer 41:17 “And they went and stayed at Geruth Chimham near Bethlehem, intending to go to Egypt”

带到靠近伯利恒的金罕寓(或作“基罗特金罕”)住下,要进入埃及去;

Jer 41:18 “because of the Chaldeans. For they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had struck down Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had made governor over the land.”

因为尼探雅的儿子以实玛利杀了巴比伦王所立为省长的亚希甘的儿子基大利,约哈难惧怕迦勒底人。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 42

Jer 42:1 “Then all the commanders of the forces, and Johanan the son of Kareah and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest, came near”

众军长和加利亚的儿子约哈难,并何沙雅的儿子耶撒尼亚(“耶撒尼亚”又名“亚撒利雅”,见四十三章二节),以及众百姓,从最小的到至大的,都进前来,

Jer 42:2 “and said to Jeremiah the prophet, “Let our plea for mercy come before you, and pray to the LORD your God for us, for all this remnant—because we are left with but a few, as your eyes see us—”

对先知耶利米说:“求你准我们在你面前祈求,为我们这剩下的人祷告耶和华你的神。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼所见的。

Jer 42:3 “that the LORD your God may show us the way we should go, and the thing that we should do.”

愿耶和华你的神指示我们所当走的路,所当作的事。”

Jer 42:4 “Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Behold, I will pray to the LORD your God according to your request, and whatever the LORD answers you I will tell you. I will keep nothing back from you.”

先知耶利米对他们说:“我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华你们的神。耶和华无论回答什么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。”

Jer 42:5 “Then they said to Jeremiah, “May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act according to all the word with which the LORD your God sends you to us.”

于是他们对耶利米说:“我们若不照耶和华你的神差遣你来说的一切话行,愿耶和华在我们中间作真实诚信的见证。

Jer 42:6 “Whether it is good or bad, we will obey the voice of the LORD our God to whom we are sending you, that it may be well with us when we obey the voice of the LORD our God.”

我们现在请你到耶和华我们的神面前,他说的无论是好是歹,我们都必听从;我们听从耶和华我们神的话,就可以得福。”

Jer 42:7 At the end of ten days the word of the LORD came to Jeremiah.

过了十天,耶和华的话临到耶利米。

Jer 42:8 “Then he summoned Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces who were with him, and all the people from the least to the greatest,”

他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的,都叫了来。

Jer 42:9 “and said to them, “Thus says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea for mercy before him:”

对他们说:“耶和华以色列的神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:

Jer 42:10 “If you will remain in this land, then I will build you up and not pull you down; I will plant you, and not pluck you up; for I relent of the disaster that I did to you.”

你们若仍住在这地,我就建立你们必不拆毁,栽植你们并不拔出;因我为降与你们的灾祸后悔了。

Jer 42:11 “Do not fear the king of Babylon, of whom you are afraid. Do not fear him, declares the LORD, for I am with you, to save you and to deliver you from his hand.”

不要怕你们所怕的巴比伦王。耶和华说:“不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。

Jer 42:12 “I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land.”

我也要使他发怜悯,好怜悯你们,叫你们归回本地。

Jer 42:13 “But if you say, ‘We will not remain in this land,’ disobeying the voice of the LORD your God”

“倘若你们说,我们不住在这地,以致不听从耶和华你们神的话,

Jer 42:14 “and saying, ‘No, we will go to the land of Egypt, where we shall not see war or hear the sound of the trumpet or be hungry for bread, and we will dwell there,’”

说:‘我们不住这地,却要进入埃及地,在那里看不见争战,听不见角声,也不至无食饥饿。我们必住在那里。’

Jer 42:15 “then hear the word of the LORD, O remnant of Judah. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: If you set your faces to enter Egypt and go to live there,”

你们所剩下的犹大人哪!现在要听耶和华的话。万军之耶和华以色列的神如此说:你们若定意要进入埃及,在那里寄居,

Jer 42:16 “then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt, and there you shall die.”

你们所惧怕的刀剑,在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒,在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里!

Jer 42:17 “All the men who set their faces to go to Egypt to live there shall die by the sword, by famine, and by pestilence. They shall have no remnant or survivor from the disaster that I will bring upon them.”

凡定意要进入埃及在那里寄居的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,无一人存留,逃脱我所降与他们的灾祸。

Jer 42:18 “For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: As my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you when you go to Egypt. You shall become an execration, a horror, a curse, and a taunt. You shall see this place no more.”

“万军之耶和华以色列的神如此说:‘我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱,你们不得再见这地方。’

Jer 42:19 “The LORD has said to you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Know for a certainty that I have warned you this day”

“所剩下的犹大人哪!耶和华论到你们说:‘不要进入埃及去。’你们要确实地知道我今日警教你们了。

Jer 42:20 “that you have gone astray at the cost of your lives. For you sent me to the LORD your God, saying, ‘Pray for us to the LORD our God, and whatever the LORD our God says declare to us and we will do it.’”

你们行诡诈自害,因为你们请我到耶和华你们的神那里,说:‘求你为我们祷告耶和华我们神,照耶和华我们的神一切所说的告诉我们,我们就必遵行。’

Jer 42:21 “And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in anything that he sent me to tell you.”

我今日将这话告诉你们,耶和华你们的神为你们的事,差遣我到你们那里说的,你们却一样没有听从。

Jer 42:22 “Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live.”

现在你们要确实地知道,你们在所要去寄居之地必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 43

Jer 43:1 “When Jeremiah finished speaking to all the people all these words of the LORD their God, with which the LORD their God had sent him to them,”

耶利米向众百姓说完了耶和华他们神的一切话,就是耶和华他们神差遣他去所说的一切话。

Jer 43:2 “Azariah the son of Hoshaiah and Johanan the son of Kareah and all the insolent men said to Jeremiah, “You are telling a lie. The LORD our God did not send you to say, ‘Do not go to Egypt to live there,’”

何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎言。耶和华我们的神并没有差遣你来说,你们不可进入埃及在那里寄居。

Jer 43:3 “but Baruch the son of Neriah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may kill us or take us into exile in Babylon.”

这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。”

Jer 43:4 “So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces and all the people did not obey the voice of the LORD, to remain in the land of Judah.”

于是加利亚的儿子约哈难和一切军长,并众百姓,不听从耶和华的话住在犹大地。

Jer 43:5 But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took all the remnant of Judah who had returned to live in the land of Judah from all the nations to which they had been driven—

-

Jer 43:6 “the men, the women, the children, the princesses, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan; also Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah.”

加利亚的儿子约哈难和一切军长,却将所剩下的犹大人,就是从被赶到各国回来,在犹大地寄居的男人、妇女、孩童和众公主,并护卫长尼布撒拉旦所留在沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里的众人与先知耶利米,以及尼利亚的儿子巴录,

Jer 43:7 “And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they arrived at Tahpanhes.”

都带入埃及地,到了答比匿。这是因他们不听从耶和华的话。

Jer 43:8 Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes:

在答比匿耶和华的话临到耶利米说:

Jer 43:9 “Take in your hands large stones and hide them in the mortar in the pavement that is at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah,”

“你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里。

Jer 43:10 “and say to them, ‘Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will set his throne above these stones that I have hidden, and he will spread his royal canopy over them.”

对他们说:‘万军之耶和华以色列的神如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来,在所藏的石头上我要安置他的宝座。他必将光华的宝帐支搭在其上。

Jer 43:11 “He shall come and strike the land of Egypt, giving over to the pestilence those who are doomed to the pestilence, to captivity those who are doomed to captivity, and to the sword those who are doomed to the sword.”

他要来攻击埃及地,定为死亡的,必至死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。

Jer 43:12 “I shall kindle a fire in the temples of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall clean the land of Egypt as a shepherd cleans his cloak of vermin, and he shall go away from there in peace.”

我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去,他要得(“得”原文作“披上”)埃及地,好象牧人披上外衣,从那里安然而去。

Jer 43:13 “He shall break the obelisks of Heliopolis, which is in the land of Egypt, and the temples of the gods of Egypt he shall burn with fire.’”

他必打碎埃及地伯示麦的柱像,用火焚烧埃及神的庙宇。’”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 44

Jer 44:1 “The word that came to Jeremiah concerning all the Judeans who lived in the land of Egypt, at Migdol, at Tahpanhes, at Memphis, and in the land of Pathros,”

有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗境内的犹大人,说:

Jer 44:2 “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You have seen all the disaster that I brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah. Behold, this day they are a desolation, and no one dwells in them,”

“万军之耶和华以色列的神如此说:我所降与耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸,你们都看见了。那些城邑今日荒凉,无人居住,

Jer 44:3 “because of the evil that they committed, provoking me to anger, in that they went to make offerings and serve other gods that they knew not, neither they, nor you, nor your fathers.”

这是因居民所行的恶,去烧香事奉别神,就是他们和你们,并你们列祖所不认识的神,惹我发怒。

Jer 44:4 “Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, ‘Oh, do not do this abomination that I hate!’”

我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。

Jer 44:5 “But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods.”

他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。

Jer 44:6 “Therefore my wrath and my anger were poured out and kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, and they became a waste and a desolation, as at this day.”

因此,我的怒气和忿怒都倒出来,在犹大城邑中和耶路撒冷的街市上,如火着起,以致都荒废凄凉,正如今日一样。

Jer 44:7 “And now thus says the LORD God of hosts, the God of Israel: Why do you commit this great evil against yourselves, to cut off from you man and woman, infant and child, from the midst of Judah, leaving you no remnant?”

“现在耶和华万军之神,以色列的神如此说:你们为何作这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、婴孩,和吃奶的,都从犹大中剪除,不留一人呢?

Jer 44:8 “Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to live, so that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth?”

就是因你们手所作的,在所去寄居的埃及地,向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。

Jer 44:9 “Have you forgotten the evil of your fathers, the evil of the kings of Judah, the evil of their wives, your own evil, and the evil of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?”

你们列祖的恶行,犹大列王和他们后妃的恶行,你们自己和你们妻子的恶行,就是在犹大地,耶路撒冷街上所行的,你们都忘了吗?

Jer 44:10 “They have not humbled themselves even to this day, nor have they feared, nor walked in my law and my statutes that I set before you and before your fathers.”

到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。

Jer 44:11 “Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for harm, to cut off all Judah.”

“所以万军之耶和华以色列的神如此说:我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大众人。

Jer 44:12 “I will take the remnant of Judah who have set their faces to come to the land of Egypt to live, and they shall all be consumed. In the land of Egypt they shall fall; by the sword and by famine they shall be consumed. From the least to the greatest, they shall die by the sword and by famine, and they shall become an oath, a horror, a curse, and a taunt.”

那定意进入埃及地,在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,我必使他们尽都灭绝。必在埃及地仆倒,必因刀剑,饥荒灭绝;从最小的到至大的,都必遭刀剑,饥荒而死,以致令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱。

Jer 44:13 “I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence,”

我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人;

Jer 44:14 “so that none of the remnant of Judah who have come to live in the land of Egypt shall escape or survive or return to the land of Judah, to which they desire to return to dwell there. For they shall not return, except some fugitives.”

甚至那进入埃及地寄居的,就是所剩下的犹大人,都不得逃脱,也不得存留归回犹大地,他们心中甚想归回居住之地。除了逃脱的以外,一个都不能归回。”

Jer 44:15 “Then all the men who knew that their wives had made offerings to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, all the people who lived in Pathros in the land of Egypt, answered Jeremiah:”

那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答耶利米说:

Jer 44:16 “As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you.”

“论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。

Jer 44:17 “But we will do everything that we have vowed, make offerings to the queen of heaven and pour out drink offerings to her, as we did, both we and our fathers, our kings and our officials, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, and prospered, and saw no disaster.”

我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香、浇奠祭,按着我们与我们列祖、君王、首领,在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上,素常所行的一样。因为那时我们吃饱饭,享福乐,并不见灾祸。

Jer 44:18 “But since we left off making offerings to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine.”

自从我们停止向天后烧香、浇奠祭,我们倒缺乏一切,又因刀剑、饥荒灭绝。”

Jer 44:19 “And the women said, “When we made offerings to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it without our husbands’ approval that we made cakes for her bearing her image and poured out drink offerings to her?”

妇女说:“我们向天后烧香、浇奠祭,作天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是外乎我们的丈夫吗?”

Jer 44:20 “Then Jeremiah said to all the people, men and women, all the people who had given him this answer:”

耶利米对一切那样回答他的男人妇女说:

Jer 44:21 “As for the offerings that you offered in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your officials, and the people of the land, did not the LORD remember them? Did it not come into his mind?”

“你们与你们列祖、君王、首领并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想吗?

Jer 44:22 “The LORD could no longer bear your evil deeds and the abominations that you committed. Therefore your land has become a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is this day.”

耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍,所以你们的地荒凉,令人惊骇、咒诅、无人居住,正如今日一样。

Jer 44:23 “It is because you made offerings and because you sinned against the LORD and did not obey the voice of the LORD or walk in his law and in his statutes and in his testimonies that this disaster has happened to you, as at this day.”

你们烧香,得罪耶和华,没有听从他的话,没有遵行他的律法、条例、法度,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。”

Jer 44:24 “Jeremiah said to all the people and all the women, “Hear the word of the LORD, all you of Judah who are in the land of Egypt.”

耶利米又对众民和众妇女说:“你们在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话。

Jer 44:25 “Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You and your wives have declared with your mouths, and have fulfilled it with your hands, saying, ‘We will surely perform our vows that we have made, to make offerings to the queen of heaven and to pour out drink offerings to her.’ Then confirm your vows and perform your vows!”

万军之耶和华以色列的神如此说:你们和你们的妻,都口中说,手里作,说:‘我们定要偿还所许的愿,向天后烧香、浇奠祭。’现在你们只管坚定所许的愿而偿还吧!

Jer 44:26 “Therefore hear the word of the LORD, all you of Judah who dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, says the LORD, that my name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, ‘As the Lord GOD lives.’”

所以你们住在埃及地的一切犹大人,当听耶和华的话。耶和华说:我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被犹大一个人的口称呼,说:‘我指着主永生的耶和华起誓。’

Jer 44:27 “Behold, I am watching over them for disaster and not for good. All the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there is an end of them.”

我向他们留意降祸不降福,在埃及地的一切犹大人必因刀剑、饥荒所灭,直到灭尽。

Jer 44:28 “And those who escape the sword shall return from the land of Egypt to the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, who came to the land of Egypt to live, shall know whose word will stand, mine or theirs.”

脱离刀剑,从埃及地归回犹大地的人数很少;那进入埃及地要在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,必知道是谁的话立得住,是我的话呢?是他们的话呢?

Jer 44:29 “This shall be the sign to you, declares the LORD, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for harm:”

耶和华说:我在这地方刑罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸与你们的话,必要立得住。

Jer 44:30 “Thus says the LORD, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek his life, as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and sought his life.”

耶和华如此说:我必将埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索其命的人手中,象我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 45

Jer 45:1 “The word that Jeremiah the prophet spoke to Baruch the son of Neriah, when he wrote these words in a book at the dictation of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:”

犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,尼利亚的儿子巴录将先知耶利米口中所说的话写在书上。耶利米说:

Jer 45:2 “Thus says the LORD, the God of Israel, to you, O Baruch:”

“巴录啊!耶和华以色列的神说:

Jer 45:3 “You said, ‘Woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.’”

巴录(原文作“你”)曾说:‘哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇!’

Jer 45:4 “Thus shall you say to him, Thus says the LORD: Behold, what I have built I am breaking down, and what I have planted I am plucking up—that is, the whole land.”

你要这样告诉他,耶和华如此说:我所建立的我必拆毁;我所栽植的我必拔出;在全地我都如此行。

Jer 45:5 “And do you seek great things for yourself? Seek them not, for behold, I am bringing disaster upon all flesh, declares the LORD. But I will give you your life as a prize of war in all places to which you may go.”

你为自己图谋大事吗?不要图谋!我必使灾祸临到凡有血气的。但你无论往哪里去,我必使你以自己的命为掠物。这是耶和华说的。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 46

Jer 46:1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.

耶和华论列国的话临到先知耶利米。

Jer 46:2 “About Egypt. Concerning the army of Pharaoh Neco, king of Egypt, which was by the river Euphrates at Carchemish and which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:”

论到关乎埃及王法老尼哥的军队:这军队安营在伯拉河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。

Jer 46:3 “Prepare buckler and shield, and advance for battle!”

你们要预备大小盾牌,往前上阵。

Jer 46:4 “Harness the horses; mount, O horsemen! Take your stations with your helmets, polish your spears, put on your armor!”

你们套上车,骑上马,顶盔站立,磨枪贯甲。

Jer 46:5 Why have I seen it? They are dismayed and have turned backward. Their warriors are beaten down and have fled in haste; they look not back— terror on every side! declares the LORD.

我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头;惊吓四围都有。这是耶和华说的。

Jer 46:6 “The swift cannot flee away, nor the warrior escape; in the north by the river Euphrates they have stumbled and fallen.”

不要容快跑的逃避,不要容勇士逃脱(或作“快跑的不能逃避,勇士不能逃脱”);他们在北方伯拉河边绊跌仆倒。

Jer 46:7 “Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters surge?”

象尼罗河涨发,象江河之水翻腾的是谁呢?

Jer 46:8 “Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, ‘I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.’”

埃及象尼罗河涨发,象江河的水翻腾。他说:“我要涨发遮盖遍地,我要毁灭城邑和其中的居民。

Jer 46:9 “Advance, O horses, and rage, O chariots! Let the warriors go out: men of Cush and Put who handle the shield, men of Lud, skilled in handling the bow.”

马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人(又作“利比亚人”),并拉弓的路德族,都出去吧!”

Jer 46:10 “That day is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, to avenge himself on his foes. The sword shall devour and be sated and drink its fill of their blood. For the Lord GOD of hosts holds a sacrifice in the north country by the river Euphrates.”

那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足,因为主万军之耶和华,在北方伯拉河边有献祭的事。

Jer 46:11 “Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt! In vain you have used many medicines; there is no healing for you.”

埃及的民哪(“民”原文作“处女”),可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。

Jer 46:12 “The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; they have both fallen together.”

列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。

Jer 46:13 The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:

耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:

Jer 46:14 “Declare in Egypt, and proclaim in Migdol; proclaim in Memphis and Tahpanhes; say, ‘Stand ready and be prepared, for the sword shall devour around you.’”

你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说,要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。

Jer 46:15 Why are your mighty ones face down? They do not stand because the LORD thrust them down.

你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们。

Jer 46:16 “He made many stumble, and they fell, and they said one to another, ‘Arise, and let us go back to our own people and to the land of our birth, because of the sword of the oppressor.’”

使多人绊跌,他们也彼此撞倒,说:“起来吧!我们再往本民本地去,好躲避欺压的刀剑。”

Jer 46:17 “Call the name of Pharaoh, king of Egypt, ‘Noisy one who lets the hour go by.’”

他们在那里喊叫说:“埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”),他已错过所定的时候了。”

Jer 46:18 “As I live, declares the King, whose name is the LORD of hosts, like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea, shall one come.”

君王,名为万军之耶和华的,说:“我指着我的永生起誓,尼布甲尼撒(原文作“他”)来的势派必象他泊在众山之中,象迦密在海边一样。

Jer 46:19 “Prepare yourselves baggage for exile, O inhabitants of Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.”

住在埃及的民哪(“民”原文作“女子”)!要预备掳去时所用的物件,因为挪弗必成为荒场,且被烧毁无人居住。

Jer 46:20 “A beautiful heifer is Egypt, but a biting fly from the north has come upon her.”

埃及是肥美的母牛犊,但出于北方的毁灭(“毁灭”或作“牛虻”)来到了!来到了!

Jer 46:21 “Even her hired soldiers in her midst are like fattened calves; yes, they have turned and fled together; they did not stand, for the day of their calamity has come upon them, the time of their punishment.”

其中的雇勇,好象圈里的肥牛犊;他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子,追讨的时候,已经临到。

Jer 46:22 She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.

其中的声音,好象蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。”

Jer 46:23 “They shall cut down her forest, declares the LORD, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.”

耶和华说:“埃及的树林,虽然不能寻察(或作“穿不过”),敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。

Jer 46:24 “The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of a people from the north.”

埃及的民(“民”原文作“女子”)必然蒙羞,必交在北方人的手中。”

Jer 46:25 “The LORD of hosts, the God of Israel, said: “Behold, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.”

万军之耶和华以色列的神说:“我必刑罚挪的亚扪(埃及尊大之神)和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。

Jer 46:26 “I will deliver them into the hand of those who seek their life, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Afterward Egypt shall be inhabited as in the days of old, declares the LORD.”

我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手,以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”

Jer 46:27 “But fear not, O Jacob my servant, nor be dismayed, O Israel, for behold, I will save you from far away, and your offspring from the land of their captivity. Jacob shall return and have quiet and ease, and none shall make him afraid.”

“我的仆人雅各啊!不要惧怕!以色列啊,不要惊惶!因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平靖安逸,无人使他害怕。

Jer 46:28 “Fear not, O Jacob my servant, declares the LORD, for I am with you. I will make a full end of all the nations to which I have driven you, but of you I will not make a full end. I will discipline you in just measure, and I will by no means leave you unpunished.”

我的仆人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽;倒要从宽惩治你,万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。这是耶和华说的。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 47

Jer 47:1 “The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before Pharaoh struck down Gaza.”

法老攻击迦萨之先,有耶和华论非利士人的话临到先知耶利米。

Jer 47:2 “Thus says the LORD: Behold, waters are rising out of the north, and shall become an overflowing torrent; they shall overflow the land and all that fills it, the city and those who dwell in it. Men shall cry out, and every inhabitant of the land shall wail.”

耶和华如此说:“有水从北方发起,成为涨溢的河,要涨过遍地和其中所有的,并城和其中所住的。人必呼喊,境内的居民都必哀号。

Jer 47:3 “At the noise of the stamping of the hoofs of his stallions, at the rushing of his chariots, at the rumbling of their wheels, the fathers look not back to their children, so feeble are their hands,”

听见敌人壮马蹄跳的响声和战车隆隆、车轮轰轰,为父的手就发软,不回头看顾儿女。

Jer 47:4 “because of the day that is coming to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remains. For the LORD is destroying the Philistines, the remnant of the coastland of Caphtor.”

因为日子将到,要毁灭一切非利士人,剪除帮助推罗西顿所剩下的人。原来耶和华必毁灭非利士人,就是迦斐托海岛余剩的人。

Jer 47:5 “Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has perished. O remnant of their valley, how long will you gash yourselves?”

迦萨成了光秃,平原中所剩的亚实基伦归于无有。你用刀划身,要到几时呢?

Jer 47:6 “Ah, sword of the LORD! How long till you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still!”

耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动。

Jer 47:7 “How can it be quiet when the LORD has given it a charge? Against Ashkelon and against the seashore he has appointed it.”

耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地,他已经派定你,焉能止息呢?”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 48

Jer 48:1 “Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: “Woe to Nebo, for it is laid waste! Kiriathaim is put to shame, it is taken; the fortress is put to shame and broken down;”

论摩押。万军之耶和华以色列的神如此说:“尼波有祸了!因变为荒场;基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毁坏。

Jer 48:2 “the renown of Moab is no more. In Heshbon they planned disaster against her: ‘Come, let us cut her off from being a nation!’ You also, O Madmen, shall be brought to silence; the sword shall pursue you.”

摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害他,说:‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’玛得缅哪!你也必默默无声,刀剑必追赶你。

Jer 48:3 “A voice! A cry from Horonaim, ‘Desolation and great destruction!’”

从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声,

Jer 48:4 Moab is destroyed; her little ones have made a cry.

摩押毁灭了!他的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。

Jer 48:5 For at the ascent of Luhith they go up weeping; for at the descent of Horonaim they have heard the distressed cry of destruction.

人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡,听见毁灭的哀声。

Jer 48:6 Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!

你们要奔逃,自救性命,独自居住,好象旷野的杜松。

Jer 48:7 “For, because you trusted in your works and your treasures, you also shall be taken; and Chemosh shall go into exile with his priests and his officials.”

“你因倚靠自己所作的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属他的祭司、首领,也要一同被掳去。

Jer 48:8 “The destroyer shall come upon every city, and no city shall escape; the valley shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD has spoken.”

行毁灭的,必来到各城,并无一城得免。山谷必至败落,平原必被毁坏,正如耶和华所说的。

Jer 48:9 “Give wings to Moab, for she would fly away; her cities shall become a desolation, with no inhabitant in them.”

要将翅膀给摩押,使他可以飞去。他的城邑必至荒凉,无人居住。”

Jer 48:10 “Cursed is he who does the work of the LORD with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.”

懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。

Jer 48:11 “Moab has been at ease from his youth and has settled on his dregs; he has not been emptied from vessel to vessel, nor has he gone into exile; so his taste remains in him, and his scent is not changed.”

摩押自幼年以来,常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,他的原味尚存,香气未变。

Jer 48:12 “Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I shall send to him pourers who will pour him, and empty his vessels and break his jars in pieces.”

耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的坛子。

Jer 48:13 “Then Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.”

摩押必因基抹羞愧,象以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。

Jer 48:14 “How do you say, ‘We are heroes and mighty men of war’?”

你们怎么说:‘我们是勇士,是有勇力打仗的呢?’

Jer 48:15 “The destroyer of Moab and his cities has come up, and the choicest of his young men have gone down to slaughter, declares the King, whose name is the LORD of hosts.”

摩押变为荒场,敌人上去进了他的城邑。他所特选的少年人,下去遭了杀戮。这是君王,名为万军之耶和华说的。

Jer 48:16 “The calamity of Moab is near at hand, and his affliction hastens swiftly.”

摩押的灾殃临近,他的苦难速速来到。

Jer 48:17 “Grieve for him, all you who are around him, and all who know his name; say, ‘How the mighty scepter is broken, the glorious staff.’”

凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’

Jer 48:18 “Come down from your glory, and sit on the parched ground, O inhabitant of Dibon! For the destroyer of Moab has come up against you; he has destroyed your strongholds.”

住在底本的民哪(“民”原文作“女子”),要从你荣耀的位上下来,坐受干渴,因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。

Jer 48:19 “Stand by the way and watch, O inhabitant of Aroer! Ask him who flees and her who escapes; say, ‘What has happened?’”

住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人,说:‘是什么事呢?’

Jer 48:20 “Moab is put to shame, for it is broken; wail and cry! Tell it beside the Arnon, that Moab is laid waste.”

摩押因毁坏蒙羞,你们要哀号呼喊。要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’

Jer 48:21 “Judgment has come upon the tableland, upon Holon, and Jahzah, and Mephaath,”

“刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、

Jer 48:22 “and Dibon, and Nebo, and Beth-diblathaim,”

底本、尼波、伯低比拉太音、

Jer 48:23 “and Kiriathaim, and Beth-gamul, and Beth-meon,”

基列亭、伯迦末、伯米恩、

Jer 48:24 “and Kerioth, and Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.”

加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。

Jer 48:25 “The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, declares the LORD.”

摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。

Jer 48:26 “Make him drunk, because he magnified himself against the LORD, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.”

你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。

Jer 48:27 “Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?”

摩押啊!你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。

Jer 48:28 “Leave the cities, and dwell in the rock, O inhabitants of Moab! Be like the dove that nests in the sides of the mouth of a gorge.”

摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,象鸽子在深渊口上搭窝。

Jer 48:29 “We have heard of the pride of Moab— he is very proud— of his loftiness, his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.”

我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。

Jer 48:30 “I know his insolence, declares the LORD; his boasts are false, his deeds are false.”

耶和华说:“我知道他的忿怒是虚空的;他夸大的话一无所成。

Jer 48:31 Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-hareseth I mourn.

因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥哈列设人叹息。

Jer 48:32 “More than for Jazer I weep for you, O vine of Sibmah! Your branches passed over the sea, reached to the Sea of Jazer; on your summer fruits and your grapes the destroyer has fallen.”

西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的,已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。

Jer 48:33 Gladness and joy have been taken away from the fruitful land of Moab; I have made the wine cease from the winepresses; no one treads them with shouts of joy; the shouting is not the shout of joy.

肥田和摩押地的欢喜快乐,都被夺去,我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。

Jer 48:34 “From the outcry at Heshbon even to Elealeh, as far as Jahaz they utter their voice, from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah. For the waters of Nimrim also have become desolate.”

“希实本人发的哀声,达到以利亚利,直达到雅杂;从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚;因为宁林的水必然干涸。”

Jer 48:35 “And I will bring to an end in Moab, declares the LORD, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god.”

耶和华说:“我必在摩押地,使那在邱坛献祭的和那向他的神烧香的,都断绝了。

Jer 48:36 “Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the men of Kir-hareseth. Therefore the riches they gained have perished.”

“我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此;因摩押人所得的财物,都灭没了。

Jer 48:37 “For every head is shaved and every beard cut off. On all the hands are gashes, and around the waist is sackcloth.”

各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。

Jer 48:38 “On all the housetops of Moab and in the squares there is nothing but lamentation, for I have broken Moab like a vessel for which no one cares, declares the LORD.”

在摩押的各房顶上和街市上,处处有人哀哭;因我打碎摩押,好象打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。”

Jer 48:39 “How it is broken! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a horror to all that are around him.”

摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。

Jer 48:40 “For thus says the LORD: “Behold, one shall fly swiftly like an eagle and spread his wings against Moab;”

耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。

Jer 48:41 the cities shall be taken and the strongholds seized. The heart of the warriors of Moab shall be in that day like the heart of a woman in her birth pains;

加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛,如临产的妇人。

Jer 48:42 “Moab shall be destroyed and be no longer a people, because he magnified himself against the LORD.”

摩押必被毁灭,不再成国,因他向耶和华夸大。”

Jer 48:43 “Terror, pit, and snare are before you, O inhabitant of Moab! declares the LORD.”

耶和华说:“摩押的居民哪!恐惧、陷坑、网罗都临近你。

Jer 48:44 “He who flees from the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring these things upon Moab, the year of their punishment, declares the LORD.”

躲避恐惧的,必坠入陷坑;从陷坑上来的,必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。

Jer 48:45 “In the shadow of Heshbon fugitives stop without strength, for fire came out from Heshbon, flame from the house of Sihon; it has destroyed the forehead of Moab, the crown of the sons of tumult.”

躲避的人,无力站在希实本的影下;因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。

Jer 48:46 “Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are undone, for your sons have been taken captive, and your daughters into captivity.”

摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。”

Jer 48:47 “Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, declares the LORD.” Thus far is the judgment on Moab.”

耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 49

Jer 49:1 “Concerning the Ammonites. Thus says the LORD: “Has Israel no sons? Has he no heir? Why then has Milcom dispossessed Gad, and his people settled in its cities?”

论亚扪人。耶和华如此说:“以色列没有儿子吗?没有后嗣吗?玛勒堪为何得迦得之地为业呢?属他的民为何住其中的城邑呢?”

Jer 49:2 “Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I will cause the battle cry to be heard against Rabbah of the Ammonites; it shall become a desolate mound, and its villages shall be burned with fire; then Israel shall dispossess those who dispossessed him, says the LORD.”

耶和华说:“日子将到,我必使人听见打仗的喊声,是攻击亚扪人拉巴的喊声。拉巴要成为乱堆,属他的乡村(原文作“女子”)要被火焚烧。先前得以色列地为业的,此时以色列倒要得他们的地为业。这是耶和华说的。

Jer 49:3 “Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste! Cry out, O daughters of Rabbah! Put on sackcloth, lament, and run to and fro among the hedges! For Milcom shall go into exile, with his priests and his officials.”

希实本哪!你要哀号,因为爱地变为荒场。拉巴的居民哪(“居民”原文作“女子”)!要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中跑来跑去;因玛勒堪和属他的祭司、首领,要一同被掳去。

Jer 49:4 “Why do you boast of your valleys, O faithless daughter, who trusted in her treasures, saying, ‘Who will come against me?’”

背道的民哪(“民”原文作“女子”),你们为何因有山谷,就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝说:‘谁能来到我们这里呢?’”

Jer 49:5 “Behold, I will bring terror upon you, declares the Lord GOD of hosts, from all who are around you, and you shall be driven out, every man straight before him, with none to gather the fugitives.”

主万军之耶和华说:“我要使恐吓从四围的人中临到你们;你们必被赶出,各人一直前往,没有人收聚逃民。

Jer 49:6 “But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the LORD.”

“后来我还要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。”

Jer 49:7 “Concerning Edom. Thus says the LORD of hosts: “Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?”

论以东。万军之耶和华如此说:“提幔中再没有智慧吗?明哲人不再有谋略吗?他们的智慧尽归无有吗?

Jer 49:8 “Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, the time when I punish him.”

底但的居民哪!要转身逃跑,住在深密处;因为我向以扫追讨的时候,必使灾殃临到他。

Jer 49:9 “If grape-gatherers came to you, would they not leave gleanings? If thieves came by night, would they not destroy only enough for themselves?”

摘葡萄的,若来到他那里,岂不剩下些葡萄呢?盗贼若夜间而来,岂不毁坏,直到够了呢?

Jer 49:10 “But I have stripped Esau bare; I have uncovered his hiding places, and he is not able to conceal himself. His children are destroyed, and his brothers, and his neighbors; and he is no more.”

我却使以扫赤露,显出他的隐密处,他不能自藏。他的后裔、弟兄、邻舍,尽都灭绝,他也归于无有。

Jer 49:11 “Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in me.”

你撇下孤儿,我必保全他们的命;你的寡妇可以倚靠我。”

Jer 49:12 “For thus says the LORD: “If those who did not deserve to drink the cup must drink it, will you go unpunished? You shall not go unpunished, but you must drink.”

耶和华如此说:“原不该喝那杯的,一定要喝。你能尽免刑罚吗?你必不能免,一定要喝!”

Jer 49:13 “For I have sworn by myself, declares the LORD, that Bozrah shall become a horror, a taunt, a waste, and a curse, and all her cities shall be perpetual wastes.”

耶和华说:“我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑,必变为永远的荒场。”

Jer 49:14 “I have heard a message from the LORD, and an envoy has been sent among the nations: “Gather yourselves together and come against her, and rise up for battle!”

我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去。说:“你们聚集来攻击以东,要起来争战。

Jer 49:15 “For behold, I will make you small among the nations, despised among mankind.”

我使他在列国中为最小,在世人中被藐视。

Jer 49:16 “The horror you inspire has deceived you, and the pride of your heart, you who live in the clefts of the rock, who hold the height of the hill. Though you make your nest as high as the eagle’s, I will bring you down from there, declares the LORD.”

住在山穴中据守山顶的啊,论到你的威吓,你因心中的狂傲自欺;你虽如大鹰高高搭窝,我却从那里拉下你来。这是耶和华说的。

Jer 49:17 Edom shall become a horror. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.

“以东必令人惊骇。凡经过的人,就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。

Jer 49:18 “As when Sodom and Gomorrah and their neighboring cities were overthrown, says the LORD, no man shall dwell there, no man shall sojourn in her.”

耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居。要象所多玛蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样。

Jer 49:19 “Behold, like a lion coming up from the jungle of the Jordan against a perennial pasture, I will suddenly make him run away from her. And I will appoint over her whomever I choose. For who is like me? Who will summon me? What shepherd can stand before me?”

仇敌必象狮子从约但河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?”

Jer 49:20 Therefore hear the plan that the LORD has made against Edom and the purposes that he has formed against the inhabitants of Teman: Even the little ones of the flock shall be dragged away. Surely their fold shall be appalled at their fate.

你们要听耶和华攻击以东所说的谋略和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。

Jer 49:21 At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.

因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里,必听见呼喊的声音。

Jer 49:22 “Behold, one shall mount up and fly swiftly like an eagle and spread his wings against Bozrah, and the heart of the warriors of Edom shall be in that day like the heart of a woman in her birth pains.”

仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。

Jer 49:23 “Concerning Damascus: “Hamath and Arpad are confounded, for they have heard bad news; they melt in fear, they are troubled like the sea that cannot be quiet.”

论大马色。“哈马和亚珥拔蒙羞,因他们听见凶恶的信息就消化了。海上有忧愁,不得平静。

Jer 49:24 “Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in labor.”

大马色发软,转身逃跑。战兢将他捉住,痛苦忧愁将他抓住,如产难的妇人一样。

Jer 49:25 “How is the famous city not forsaken, the city of my joy?”

我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢?

Jer 49:26 “Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed in that day, declares the LORD of hosts.”

他的少年人,必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是万军之耶和华说的。

Jer 49:27 “And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.”

我必在大马色城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。”

Jer 49:28 “Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor that Nebuchadnezzar king of Babylon struck down. Thus says the LORD: “Rise up, advance against Kedar! Destroy the people of the east!”

论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说:“迦勒底人哪!起来上基达去,毁灭东方人。

Jer 49:29 “Their tents and their flocks shall be taken, their curtains and all their goods; their camels shall be led away from them, and men shall cry to them: ‘Terror on every side!’”

他们的帐棚和羊群,都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼,为自己掠去。人向他们喊着说,四围都有惊吓。”

Jer 49:30 “Flee, wander far away, dwell in the depths, O inhabitants of Hazor! declares the LORD. For Nebuchadnezzar king of Babylon has made a plan against you and formed a purpose against you.”

耶和华说:“夏琐的居民哪!要逃奔远方,住在深密处。因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。”

Jer 49:31 “Rise up, advance against a nation at ease, that dwells securely, declares the LORD, that has no gates or bars, that dwells alone.”

耶和华说:“迦勒底人哪!起来,上安逸无虑的居民那里去;他们是无门无闩,独自居住的。

Jer 49:32 “Their camels shall become plunder, their herds of livestock a spoil. I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side of them, declares the LORD.”

他们的骆驼,必成为掠物;他们众多的牲畜,必成为掳物。我必将剃周围头发的人,分散四方(“方”原文作“风”),使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。

Jer 49:33 “Hazor shall become a haunt of jackals, an everlasting waste; no man shall dwell there; no man shall sojourn in her.”

夏琐必成为野狗的住处,永远凄凉。必无人住在那里,也无人在其中寄居。”

Jer 49:34 “The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah.”

犹大王西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到先知耶利米说:

Jer 49:35 “Thus says the LORD of hosts: “Behold, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.”

“万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。

Jer 49:36 “And I will bring upon Elam the four winds from the four quarters of heaven. And I will scatter them to all those winds, and there shall be no nation to which those driven out of Elam shall not come.”

我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方(“方”原文作“风”)。这被赶散的人,没有一国不到的。”

Jer 49:37 “I will terrify Elam before their enemies and before those who seek their life. I will bring disaster upon them, my fierce anger, declares the LORD. I will send the sword after them, until I have consumed them,”

耶和华说:“我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶。我也必使灾祸,就是我的烈怒,临到他们;又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。

Jer 49:38 “and I will set my throne in Elam and destroy their king and officials, declares the LORD.”

我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。

Jer 49:39 “But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the LORD.”

到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 50

Jer 50:1 “The word that the LORD spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet:”

耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。

Jer 50:2 “Declare among the nations and proclaim, set up a banner and proclaim, conceal it not, and say: ‘Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed. Her images are put to shame, her idols are dismayed.’”

你们要在万国中传扬报告,竖立大旗;要报告,不可隐瞒。说:“巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞。他的偶像都惊惶。

Jer 50:3 “For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.”

因有一国从北方上来攻击他,使他的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”

Jer 50:4 “In those days and in that time, declares the LORD, the people of Israel and the people of Judah shall come together, weeping as they come, and they shall seek the LORD their God.”

耶和华说:“当那日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。

Jer 50:5 “They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, saying, ‘Come, let us join ourselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.’”

他们必访问锡安,又面向这里,说:‘来吧!你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’

Jer 50:6 “My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray, turning them away on the mountains. From mountain to hill they have gone. They have forgotten their fold.”

“我的百姓作了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山走到小山,竟忘了安歇之处。

Jer 50:7 “All who found them have devoured them, and their enemies have said, ‘We are not guilty, for they have sinned against the LORD, their habitation of righteousness, the LORD, the hope of their fathers.’”

凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:‘我们没有罪,因他们得罪那作公义居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。’

Jer 50:8 “Flee from the midst of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be as male goats before the flock.”

“我民哪!你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要象羊群前面走的公山羊。

Jer 50:9 “For behold, I am stirring up and bringing against Babylon a gathering of great nations, from the north country. And they shall array themselves against her. From there she shall be taken. Their arrows are like a skilled warrior who does not return empty-handed.”

因我必激动联合的大国,从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击他。他必从那里被攻取。他们的箭,好象善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。

Jer 50:10 “Chaldea shall be plundered; all who plunder her shall be sated, declares the LORD.”

迦勒底必成为掠物;凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。

Jer 50:11 “Though you rejoice, though you exult, O plunderers of my heritage, though you frolic like a heifer in the pasture, and neigh like stallions,”

“抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,且象踹谷撒欢的母牛犊,又象发嘶声的壮马。

Jer 50:12 “your mother shall be utterly shamed, and she who bore you shall be disgraced. Behold, she shall be the last of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.”

你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。他要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。

Jer 50:13 “Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.”

因耶和华的忿怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的,要受惊骇,又因他所遭的灾殃嗤笑。

Jer 50:14 “Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows, for she has sinned against the LORD.”

“所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击他。不要爱惜箭枝,因他得罪了耶和华。

Jer 50:15 Raise a shout against her all around; she has surrendered; her bulwarks have fallen; her walls are thrown down. For this is the vengeance of the LORD: take vengeance on her; do to her as she has done.

你们要在他四围呐喊。他已经投降,外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶和华报仇的事。你们要向巴比伦报仇;他怎样待人,也要怎样待他。

Jer 50:16 “Cut off from Babylon the sower, and the one who handles the sickle in time of harvest; because of the sword of the oppressor, every one shall turn to his own people, and every one shall flee to his own land.”

你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的,都剪除了。他们各人,因怕欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。

Jer 50:17 “Israel is a hunted sheep driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has gnawed his bones.”

“以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”

Jer 50:18 “Therefore, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing punishment on the king of Babylon and his land, as I punished the king of Assyria.”

所以万军之耶和华以色列的神如此说:“我必罚巴比伦王和他的地,象我从前罚亚述王一样。

Jer 50:19 “I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and in Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.”

我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内,得以饱足。”

Jer 50:20 “In those days and in that time, declares the LORD, iniquity shall be sought in Israel, and there shall be none, and sin in Judah, and none shall be found, for I will pardon those whom I leave as a remnant.”

耶和华说:“当那日子,那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有;虽寻犹大的罪恶,也无所见;因为我所留下的人,我必赦免。”

Jer 50:21 “Go up against the land of Merathaim, and against the inhabitants of Pekod. Kill, and devote them to destruction, declares the LORD, and do all that I have commanded you.”

耶和华说:“上去攻击米拉大翁之地,又攻击比割的居民。要追杀灭尽,照我一切所吩咐你的去行。

Jer 50:22 “The noise of battle is in the land, and great destruction!”

境内有打仗和大毁灭的响声。

Jer 50:23 How the hammer of the whole earth is cut down and broken! How Babylon has become a horror among the nations!

全地的大锤,何竟砍断破坏?巴比伦在列国中,何竟荒凉?

Jer 50:24 “I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you opposed the LORD.”

巴比伦哪!我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住,因为你与耶和华争竞。

Jer 50:25 “The LORD has opened his armory and brought out the weapons of his wrath, for the Lord GOD of hosts has a work to do in the land of the Chaldeans.”

耶和华已经开了武库,拿出他恼恨的兵器;因为主万军之耶和华,在迦勒底人之地有当作的事。

Jer 50:26 “Come against her from every quarter; open her granaries; pile her up like heaps of grain, and devote her to destruction; let nothing be left of her.”

你们要从极远的边界来攻击他,开他的仓廪,将他堆如高堆,毁灭净尽,丝毫不留。

Jer 50:27 “Kill all her bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment.”

要杀他的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了,因为追讨他们的日子已经来到。

Jer 50:28 “A voice! They flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, vengeance for his temple.”

“有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华我们的神报仇,就是为他的殿报仇。

Jer 50:29 “Summon archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp around her; let no one escape. Repay her according to her deeds; do to her according to all that she has done. For she has proudly defied the LORD, the Holy One of Israel.”

“招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着他所作的报应他;他怎样待人,也要怎样待他;因为他向耶和华以色列的圣者,发了狂傲。

Jer 50:30 “Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed on that day, declares the LORD.”

所以他的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。”

Jer 50:31 “Behold, I am against you, O proud one, declares the Lord GOD of hosts, for your day has come, the time when I will punish you.”

主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊!我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。

Jer 50:32 “The proud one shall stumble and fall, with none to raise him up, and I will kindle a fire in his cities, and it will devour all that is around him.”

狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在他的城邑中着起来,将他四围所有的尽行烧灭。”

Jer 50:33 “Thus says the LORD of hosts: The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them. All who took them captive have held them fast; they refuse to let them go.”

万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的,都紧紧抓住他们,不肯释放。

Jer 50:34 “Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.”

他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”

Jer 50:35 “A sword against the Chaldeans, declares the LORD, and against the inhabitants of Babylon, and against her officials and her wise men!”

耶和华说:“有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并他的首领与智慧人;

Jer 50:36 “A sword against the diviners, that they may become fools! A sword against her warriors, that they may be destroyed!”

有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧;有刀剑临到他的勇士,他们就惊惶;

Jer 50:37 “A sword against her horses and against her chariots, and against all the foreign troops in her midst, that they may become women! A sword against all her treasures, that they may be plundered!”

有刀剑临到他的马匹、车辆,和其中杂族的人民,他们必象妇女一样;有刀剑临到他的宝物,就被抢夺。

Jer 50:38 “A drought against her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they are mad over idols.”

有干旱临到他的众水,就必干涸;因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而颠狂。

Jer 50:39 “Therefore wild beasts shall dwell with hyenas in Babylon, and ostriches shall dwell in her. She shall never again have people, nor be inhabited for all generations.”

所以旷野的走兽和豺狼,必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”

Jer 50:40 “As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighboring cities, declares the LORD, so no man shall dwell there, and no son of man shall sojourn in her.”

耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居,要象我倾覆所多玛蛾摩拉和邻近的城邑一样。

Jer 50:41 “Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.”

“看哪!有一种民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。

Jer 50:42 “They lay hold of bow and spear; they are cruel and have no mercy. The sound of them is like the roaring of the sea; they ride on horses, arrayed as a man for battle against you, O daughter of Babylon!”

他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音象海浪砰訇。巴比伦城啊(“城”原文作“女子”)!他们骑马,都摆队伍,如上战场的人,要攻击你。

Jer 50:43 “The king of Babylon heard the report of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain as of a woman in labor.”

巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,疼痛仿佛产难的妇人。

Jer 50:44 “Behold, like a lion coming up from the thicket of the Jordan against a perennial pasture, I will suddenly make them run away from her, and I will appoint over her whomever I choose. For who is like me? Who will summon me? What shepherd can stand before me?”

“仇敌必象狮子从约但河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?

Jer 50:45 “Therefore hear the plan that the LORD has made against Babylon, and the purposes that he has formed against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of their flock shall be dragged away; surely their fold shall be appalled at their fate.”

你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。

Jer 50:46 “At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.”

因巴比伦被取的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。”

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 51

Jer 51:1 “Thus says the LORD: “Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,”

耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。

Jer 51:2 “and I will send to Babylon winnowers, and they shall winnow her, and they shall empty her land, when they come against her from every side on the day of trouble.”

我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬他,使他的地空虚。在他遭祸的日子,他们要周围攻击他。

Jer 51:3 “Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.”

拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜他的少年人,要灭尽他的全军。

Jer 51:4 “They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets.”

他们必在迦勒底人之,地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。

Jer 51:5 “For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the LORD of hosts, but the land of the Chaldeans is full of guilt against the Holy One of Israel.”

以色列和犹大,虽然境内充满违背以色列圣者的罪,却没有被他的神万军之耶和华丢弃。

Jer 51:6 “Flee from the midst of Babylon; let every one save his life! Be not cut off in her punishment, for this is the time of the LORD’s vengeance, the repayment he is rendering her.”

你们要从巴比伦中逃奔,各救自己的性命,不要陷在他的罪孽中一同灭亡,因为这是耶和华报仇的时候,他必向巴比伦施行报应。

Jer 51:7 “Babylon was a golden cup in the LORD’s hand, making all the earth drunken; the nations drank of her wine; therefore the nations went mad.”

巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使天下沉醉;万国喝了他的酒就颠狂了。

Jer 51:8 Suddenly Babylon has fallen and been broken; wail for her! Take balm for her pain; perhaps she may be healed.

巴比伦忽然倾覆毁坏,要为他哀号;为止他的疼痛,拿乳香或者可以治好。

Jer 51:9 “We would have healed Babylon, but she was not healed. Forsake her, and let us go each to his own country, for her judgment has reached up to heaven and has been lifted up even to the skies.”

我们想医治巴比伦,他却没有治好。离开他吧!我们各人归回本国,因为他受的审判通于上天,达到穹苍。

Jer 51:10 “The LORD has brought about our vindication; come, let us declare in Zion the work of the LORD our God.”

“耶和华已经彰显我们的公义。来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们神的作为。”

Jer 51:11 “Sharpen the arrows! Take up the shields! The LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the LORD, the vengeance for his temple.”

你们要磨尖了箭头,抓住盾牌;耶和华定意攻击巴比伦,将他毁灭,所以激动了玛代君王的心,因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。

Jer 51:12 Set up a standard against the walls of Babylon; make the watch strong; set up watchmen; prepare the ambushes; for the LORD has both planned and done what he spoke concerning the inhabitants of Babylon.

你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙;要坚固了望台,派定守望的设下埋伏,因为耶和华指着巴比伦居民所说的话,所定的意,他已经作成。

Jer 51:13 “O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.”

住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!

Jer 51:14 “The LORD of hosts has sworn by himself: Surely I will fill you with men, as many as locusts, and they shall raise the shout of victory over you.”

万军之耶和华指着自己起誓说:“我必使敌人充满你,象蚂蚱一样;他们必呐喊攻击你。”

Jer 51:15 “It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.”

耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。

Jer 51:16 “When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.”

他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。

Jer 51:17 “Every man is stupid and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols, for his images are false, and there is no breath in them.”

各人都成了畜类,毫无知识,各银匠都因他的偶像羞愧。他所铸的偶像,本是虚假的,其中并无气息;

Jer 51:18 “They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.”

都是虚无的,是迷惑人的工作;到追讨的时候,必被除灭。

Jer 51:19 “Not like these is he who is the portion of Jacob, for he is the one who formed all things, and Israel is the tribe of his inheritance; the LORD of hosts is his name.”

雅各的分不象这些,因他是造作万有的主;以色列也是他产业的支派。万军之耶和华是他的名。

Jer 51:20 You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;

你是我争战的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列国,用你毁灭列邦;

Jer 51:21 with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer;

用你打碎马和骑马的;用你打碎战车和坐在其上的;

Jer 51:22 with you I break in pieces man and woman; with you I break in pieces the old man and the youth; with you I break in pieces the young man and the young woman;

用你打碎男人和女人;用你打碎老年人和少年人;用你打碎壮丁和处女;

Jer 51:23 with you I break in pieces the shepherd and his flock; with you I break in pieces the farmer and his team; with you I break in pieces governors and commanders.

用你打碎牧人和他的群畜;用你打碎农夫和他一对牛;用你打碎省长和副省长。

Jer 51:24 “I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the LORD.”

耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”

Jer 51:25 “Behold, I am against you, O destroying mountain, declares the LORD, which destroys the whole earth; I will stretch out my hand against you, and roll you down from the crags, and make you a burnt mountain.”

耶和华说:“你这行毁灭的山哪,就是毁灭天下的山,我与你反对;我必向你伸手,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁的山。

Jer 51:26 “No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, declares the LORD.”

人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头为根基石;你必永远荒凉。这是耶和华说的。”

Jer 51:27 “Set up a standard on the earth; blow the trumpet among the nations; prepare the nations for war against her; summon against her the kingdoms, Ararat, Minni, and Ashkenaz; appoint a marshal against her; bring up horses like bristling locusts.”

要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦。将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击他;又派军长来攻击他;使马匹上来如蚂蚱;

Jer 51:28 “Prepare the nations for war against her, the kings of the Medes, with their governors and deputies, and every land under their dominion.”

使列国和玛代君王,与省长和副省长,并他们所管全地之人,都预备攻击他。

Jer 51:29 “The land trembles and writhes in pain, for the LORD’s purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.”

地必震动而瘠苦;因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,使巴比伦之地荒凉,无人居住。

Jer 51:30 The warriors of Babylon have ceased fighting; they remain in their strongholds; their strength has failed; they have become women; her dwellings are on fire; her bars are broken.

巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好象妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。

Jer 51:31 “One runner runs to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken on every side;”

跑报的要彼此相遇,送信的要互相迎接,报告巴比伦王说:“城的四方被攻取了,

Jer 51:32 “the fords have been seized, the marshes are burned with fire, and the soldiers are in panic.”

渡口被占据了,苇塘被火烧了,兵丁也惊慌了。”

Jer 51:33 “For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come.”

万军之耶和华以色列的神如此说:“巴比伦城(“城”原文作“女子”)好象踹谷的禾场。再过片时,收割他的时候就到了。”

Jer 51:34 Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me; he has crushed me; he has made me an empty vessel; he has swallowed me like a monster; he has filled his stomach with my delicacies; he has rinsed me out.

以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他象大鱼,将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。”

Jer 51:35 “The violence done to me and to my kinsmen be upon Babylon,” let the inhabitant of Zion say. “My blood be upon the inhabitants of Chaldea,” let Jerusalem say.”

锡安的居民要说:“巴比伦以强暴待我,损害我的身体,愿这罪归给他。”耶路撒冷人要说:“愿流我们血的罪,归到迦勒底的居民。”

Jer 51:36 “Therefore thus says the LORD: “Behold, I will plead your cause and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her fountain dry,”

所以耶和华如此说:“我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。

Jer 51:37 “and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.”

巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。

Jer 51:38 They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.

他们要象少壮狮子咆哮,象小狮子吼叫。

Jer 51:39 “While they are inflamed I will prepare them a feast and make them drunk, that they may become merry, then sleep a perpetual sleep and not wake, declares the LORD.”

他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起。这是耶和华说的。

Jer 51:40 “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and male goats.”

我必使他们象羊羔,象公绵羊和公山羊,下到宰杀之地。

Jer 51:41 “How Babylon is taken, the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a horror among the nations!”

“示沙克(就是巴比伦)何竟被攻取?天下所称赞的,何竟被占据?巴比伦在列国中,何竟变为荒场?

Jer 51:42 The sea has come up on Babylon; she is covered with its tumultuous waves.

海水涨起,漫过巴比伦;他被许多海浪遮盖。

Jer 51:43 “Her cities have become a horror, a land of drought and a desert, a land in which no one dwells, and through which no son of man passes.”

他的城邑,变为荒场、旱地、沙漠,无人居住,无人经过之地。

Jer 51:44 “And I will punish Bel in Babylon, and take out of his mouth what he has swallowed. The nations shall no longer flow to him; the wall of Babylon has fallen.”

我必刑罚巴比伦的彼勒,使他吐出所吞的,万民必不再流归他那里。巴比伦的城墙也必坍塌了。

Jer 51:45 “Go out of the midst of her, my people! Let every one save his life from the fierce anger of the LORD!”

“我的民哪,你们要从其中出去,各人拯救自己,躲避耶和华的烈怒。

Jer 51:46 “Let not your heart faint, and be not fearful at the report heard in the land, when a report comes in one year and afterward a report in another year, and violence is in the land, and ruler is against ruler.”

你们不要心惊胆怯,也不要因境内所听见的风声惧怕;因为这年有风声传来,那年也有风声传来,境内有强暴的事,官长攻击官长。

Jer 51:47 “Therefore, behold, the days are coming when I will punish the images of Babylon; her whole land shall be put to shame, and all her slain shall fall in the midst of her.”

日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。他全地必然抱愧,他被杀的人必在其中仆倒。

Jer 51:48 “Then the heavens and the earth, and all that is in them, shall sing for joy over Babylon, for the destroyers shall come against them out of the north, declares the LORD.”

那时,天地和其中所有的,必因巴比伦欢呼,因为行毁灭的,要从北方来到他那里。这是耶和华说的。

Jer 51:49 “Babylon must fall for the slain of Israel, just as for Babylon have fallen the slain of all the earth.”

巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒,照样他全地被杀的人,也必在巴比伦仆倒。

Jer 51:50 “You who have escaped from the sword, go, do not stand still! Remember the LORD from far away, and let Jerusalem come into your mind:”

“你们躲避刀剑的要快走,不要站住。要在远方记念耶和华,心中追想耶路撒冷。

Jer 51:51 “We are put to shame, for we have heard reproach; dishonor has covered our face, for foreigners have come into the holy places of the LORD’s house.’”

我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。”

Jer 51:52 “Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I will execute judgment upon her images, and through all her land the wounded shall groan.”

耶和华说:“日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像,通国受伤的人必唉哼。

Jer 51:53 “Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify her strong height, yet destroyers would come from me against her, declares the LORD.”

巴比伦虽升到天上,虽使他坚固的高处更坚固,还有行毁灭的,从我这里到他那里。这是耶和华说的。

Jer 51:54 A voice! A cry from Babylon! The noise of great destruction from the land of the Chaldeans!

“有哀号的声音从巴比伦出来;有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。

Jer 51:55 “For the LORD is laying Babylon waste and stilling her mighty voice. Their waves roar like many waters; the noise of their voice is raised,”

因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水波浪砰訇,响声已经发出。

Jer 51:56 “for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the LORD is a God of recompense; he will surely repay.”

这是行毁灭的临到巴比伦。巴比伦的勇士被捉住,他们的弓折断了,因为耶和华是施行报应的神,必定施行报应。”

Jer 51:57 “I will make drunk her officials and her wise men, her governors, her commanders, and her warriors; they shall sleep a perpetual sleep and not wake, declares the King, whose name is the LORD of hosts.”

君王,名为万军之耶和华的,说:“我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长和勇士,都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。

Jer 51:58 “Thus says the LORD of hosts: The broad wall of Babylon shall be leveled to the ground, and her high gates shall be burned with fire. The peoples labor for nothing, and the nations weary themselves only for fire.”

万军之耶和华如此说:巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒;他高大的城门,必被火焚烧;众民所劳碌的必致虚空,列国所劳碌的被火焚烧;他们都必困乏。”

Jer 51:59 “The word that Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, son of Mahseiah, when he went with Zedekiah king of Judah to Babylon, in the fourth year of his reign. Seraiah was the quartermaster.”

犹大王西底家在位第四年,上巴比伦去的时候,玛西雅的孙子尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是王宫的大臣),先知耶利米有话吩咐他。

Jer 51:60 “Jeremiah wrote in a book all the disaster that should come upon Babylon, all these words that are written concerning Babylon.”

耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。

Jer 51:61 “And Jeremiah said to Seraiah: “When you come to Babylon, see that you read all these words,”

耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦务要念这书上的话。

Jer 51:62 “and say, ‘O LORD, you have said concerning this place that you will cut it off, so that nothing shall dwell in it, neither man nor beast, and it shall be desolate forever.’”

又说:‘耶和华啊!你曾论到这地方说:要剪除,甚至连人带牲畜没有在这里居住的,必永远荒凉。’

Jer 51:63 “When you finish reading this book, tie a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates,”

你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在伯拉河中,

Jer 51:64 “and say, ‘Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.’” Thus far are the words of Jeremiah.”

说:‘巴比伦因耶和华所要降与他的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’” 耶利米的话到此为止。

返回总目录

耶利米书(Jeremiah)

耶-Jer 52

Jer 52:1 Zedekiah was twenty-one years old when he became king; and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

西底家登基的时候,年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。

Jer 52:2 “And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.”

西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。

Jer 52:3 For because of the anger of the LORD things came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。

Jer 52:4 “And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came with all his army against Jerusalem, and laid siege to it. And they built siegeworks all around it.”

西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。

Jer 52:5 So the city was besieged till the eleventh year of King Zedekiah.

于是城被围困,直到西底家王十一年。

Jer 52:6 On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.

四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。

Jer 52:7 “Then a breach was made in the city, and all the men of war fled and went out from the city by night by the way of a gate between the two walls, by the king’s garden, while the Chaldeans were around the city. And they went in the direction of the Arabah.”

城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。

Jer 52:8 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And all his army was scattered from him.

迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。

Jer 52:9 “Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.”

迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。

Jer 52:10 “The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.”

巴比伦王在西底家眼前,杀了他的众子。又在利比拉杀了犹大的一切首领,

Jer 52:11 “He put out the eyes of Zedekiah, and bound him in chains, and the king of Babylon took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.”

并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。

Jer 52:12 “In the fifth month, on the tenth day of the month—that was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon—Nebuzaradan the captain of the bodyguard, who served the king of Babylon, entered Jerusalem.”

巴比伦王尼布甲尼撒十九年,五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,

Jer 52:13 “And he burned the house of the LORD, and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.”

用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。

Jer 52:14 “And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls around Jerusalem.”

跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。

Jer 52:15 “And Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive some of the poorest of the people and the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the artisans.”

那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。

Jer 52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.

但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。

Jer 52:17 “And the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces, and carried all the bronze to Babylon.”

耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。

Jer 52:18 And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the basins and the dishes for incense and all the vessels of bronze used in the temple service;

又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器、

Jer 52:19 “also the small bowls and the fire pans and the basins and the pots and the lampstands and the dishes for incense and the bowls for drink offerings. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver.”

杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。

Jer 52:20 “As for the two pillars, the one sea, the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which Solomon the king had made for the house of the LORD, the bronze of all these things was beyond weight.”

所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。

Jer 52:21 “As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits, its circumference was twelve cubits, and its thickness was four fingers, and it was hollow.”

这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。

Jer 52:22 “On it was a capital of bronze. The height of the one capital was five cubits. A network and pomegranates, all of bronze, were around the capital. And the second pillar had the same, with pomegranates.”

柱上有铜顶,高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。

Jer 52:23 There were ninety-six pomegranates on the sides; all the pomegranates were a hundred upon the network all around.

柱子四面有九十六个石榴,在网子周围,共有一百石榴。

Jer 52:24 “And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold;”

护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的。

Jer 52:25 “and from the city he took an officer who had been in command of the men of war, and seven men of the king’s council, who were found in the city; and the secretary of the commander of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city.”

又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。

Jer 52:26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。

Jer 52:27 “And the king of Babylon struck them down, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.”

巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。

Jer 52:28 “This is the number of the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year, 3,023 Judeans;”

尼布甲尼撒所掳的民数,记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名。

Jer 52:29 in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem 832 persons;

尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人。

Jer 52:30 “in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Judeans 745 persons; all the persons were 4,600.”

尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。共有四千六百人。

Jer 52:31 “And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he became king, graciously freed Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.”

犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年,十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监。

Jer 52:32 “And he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.”

又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,

Jer 52:33 “So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,”

给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。

Jer 52:34 “and for his allowance, a regular allowance was given him by the king according to his daily need, until the day of his death, as long as he lived.”

巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。

返回总目录

耶利米哀歌(Lamentations)

1  2  3  4  5

返回总目录

耶利米哀歌(Lamentations)

哀-Lam 1

Lam 1:1 How lonely sits the city that was full of people! How like a widow has she become, she who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave.”

先前满有人民的城,现在何竟独坐;先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。

Lam 1:2 She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has none to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.”

她夜间痛哭,泪流满腮,在一切所亲爱的中间,没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。

Lam 1:3 “Judah has gone into exile because of affliction and hard servitude; she dwells now among the nations, but finds no resting place; her pursuers have all overtaken her in the midst of her distress.”

犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦,就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息;追逼她的,都在狭窄之地将她追上。

Lam 1:4 “The roads to Zion mourn, for none come to the festival; all her gates are desolate; her priests groan; her virgins have been afflicted, and she herself suffers bitterly.”

锡安的路径,因无人来守圣节就悲伤;她的城门凄凉、她的祭司叹息、她的处女受艰难,自己也愁苦。

Lam 1:5 “Her foes have become the head; her enemies prosper, because the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions; her children have gone away, captives before the foe.”

她的敌人为首,她的仇敌亨通;因耶和华为她许多的罪过使她受苦;她的孩童被敌人掳去。

Lam 1:6 From the daughter of Zion all her majesty has departed. Her princes have become like deer that find no pasture; they fled without strength before the pursuer.

锡安城的威荣(“城”原文作“女子”。下同。)全都失去;她的首领,象找不着草场的鹿,在追赶的人前无力行走。

Lam 1:7 “Jerusalem remembers in the days of her affliction and wandering all the precious things that were hers from days of old. When her people fell into the hand of the foe, and there was none to help her, her foes gloated over her; they mocked at her downfall.”

耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济;敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。

Lam 1:8 “Jerusalem sinned grievously; therefore she became filthy; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns her face away.”

耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也叹息退后。

Lam 1:9 “Her uncleanness was in her skirts; she took no thought of her future; therefore her fall is terrible; she has no comforter. “O LORD, behold my affliction, for the enemy has triumphed!”

她的污秽是在衣襟上,她不思想自己的结局,所以非常的败落,无人安慰她。她说:“耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。”

Lam 1:10 “The enemy has stretched out his hands over all her precious things; for she has seen the nations enter her sanctuary, those whom you forbade to enter your congregation.”

敌人伸手,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所。论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。

Lam 1:11 “All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. “Look, O LORD, and see, for I am despised.”

她的民都叹息,寻求食物,他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊!求你观看,因为我甚是卑贱。”

Lam 1:12 “Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which was brought upon me, which the LORD inflicted on the day of his fierce anger.”

你们一切过路的人哪!这事你们不介意吗?你们要观看,有象这临到我的痛苦没有?就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦。

Lam 1:13 “From on high he sent fire; into my bones he made it descend; he spread a net for my feet; he turned me back; he has left me stunned, faint all the day long.”

他从高天使火进入我的骨头,克制了我;他铺下网罗,绊我的脚,使我转回;他使我终日凄凉发昏。

Lam 1:14 My transgressions were bound into a yoke; by his hand they were fastened together; they were set upon my neck; he caused my strength to fail; the Lord gave me into the hands of those whom I cannot withstand.

我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上;他使我的力量衰败。主将我交在我所不能敌挡的人手中。

Lam 1:15 The Lord rejected all my mighty men in my midst; he summoned an assembly against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.

主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文作“大会”)攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,象在酒醡中一样。

Lam 1:16 “For these things I weep; my eyes flow with tears; for a comforter is far from me, one to revive my spirit; my children are desolate, for the enemy has prevailed.”

我因这些事哭泣,我眼泪汪汪,因为那当安慰我救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。

Lam 1:17 “Zion stretches out her hands, but there is none to comfort her; the LORD has commanded against Jacob that his neighbors should be his foes; Jerusalem has become a filthy thing among them.”

锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间,象不洁之物。

Lam 1:18 “The LORD is in the right, for I have rebelled against his word; but hear, all you peoples, and see my suffering; my young women and my young men have gone into captivity.”

耶和华是公义的!他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦,我的处女和少年人都被掳去。

Lam 1:19 “I called to my lovers, but they deceived me; my priests and elders perished in the city, while they sought food to revive their strength.”

我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老,正寻求食物救性命的时候,就在城中绝气。

Lam 1:20 “Look, O LORD, for I am in distress; my stomach churns; my heart is wrung within me, because I have been very rebellious. In the street the sword bereaves; in the house it is like death.”

耶和华啊!求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱。我心在我里面翻转,因我大大悖逆;在外刀剑使人丧子,在家犹如死亡。

Lam 1:21 “They heard my groaning, yet there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it. You have brought the day you announced; now let them be as I am.”

听见我叹息的有人,安慰我的却无人!我的仇敌,都听见我所遭的患难;因你作这事,他们都喜乐。你必使你报告的日子来到,他们就象我一样。

Lam 1:22 “Let all their evildoing come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many, and my heart is faint.”

愿他们的恶行,都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。

返回总目录

耶利米哀歌(Lamentations)

哀-Lam 2

Lam 2:1 How the Lord in his anger has set the daughter of Zion under a cloud! He has cast down from heaven to earth the splendor of Israel; he has not remembered his footstool in the day of his anger.

主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城?他将以色列的华美,从天扔在地上;在他发怒的日子,并不记念自己的脚凳。

Lam 2:2 The Lord has swallowed up without mercy all the habitations of Jacob; in his wrath he has broken down the strongholds of the daughter of Judah; he has brought down to the ground in dishonor the kingdom and its rulers.

主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。他发怒倾覆犹大民的保障,使这保障坍倒在地。他辱没这国和其中的首领。

Lam 2:3 “He has cut down in fierce anger all the might of Israel; he has withdrawn from them his right hand in the face of the enemy; he has burned like a flaming fire in Jacob, consuming all around.”

他发烈怒,把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他象火焰四围吞灭,将雅各烧毁。

Lam 2:4 “He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe; and he has killed all who were delightful in our eyes in the tent of the daughter of Zion; he has poured out his fury like fire.”

他张弓,好象仇敌;他站着举起右手,如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。在锡安百姓的帐棚上,倒出他的忿怒象火一样。

Lam 2:5 “The Lord has become like an enemy; he has swallowed up Israel; he has swallowed up all its palaces; he has laid in ruins its strongholds, and he has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.”

主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障;在犹大民中,加增悲伤哭号。

Lam 2:6 “He has laid waste his booth like a garden, laid in ruins his meeting place; the LORD has made Zion forget festival and Sabbath, and in his fierce indignation has spurned king and priest.”

他强取自己的帐幕,好象是园中的窝棚,毁坏他的聚会之处。耶和华使圣节和安息日,在锡安都被忘记,又在怒气的愤恨中,藐视君王和祭司。

Lam 2:7 “The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary; he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces; they raised a clamor in the house of the LORD as on the day of festival.”

耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,象在圣会之日一样。

Lam 2:8 The LORD determined to lay in ruins the wall of the daughter of Zion; he stretched out the measuring line; he did not restrain his hand from destroying; he caused rampart and wall to lament; they languished together.

耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了准绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。

Lam 2:9 “Her gates have sunk into the ground; he has ruined and broken her bars; her king and princes are among the nations; the law is no more, and her prophets find no vision from the LORD.”

锡安的门,都陷入地内;主将他的门闩毁坏、折断,他的君王和首领落在没有律法的列国中;他的先知不得见耶和华的异象。

Lam 2:10 The elders of the daughter of Zion sit on the ground in silence; they have thrown dust on their heads and put on sackcloth; the young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.

锡安城的长老坐在地上默默无声,他们扬起尘土,落在头上,腰束麻布;耶路撒冷的处女,垂头至地。

Lam 2:11 “My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out to the ground because of the destruction of the daughter of my people, because infants and babies faint in the streets of the city.”

我眼中流泪,以致失明;我的心肠扰乱,肝胆涂地!都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。

Lam 2:12 “They cry to their mothers, “Where is bread and wine?” as they faint like a wounded man in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers’ bosom.”

那时,他们在城内街上发昏,好象受伤的,在母亲的怀里,将要丧命;对母亲说:“谷酒在哪里呢?”

Lam 2:13 “What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is vast as the sea; who can heal you?”

耶路撒冷的民哪!我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪!我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢?

Lam 2:14 “Your prophets have seen for you false and deceptive visions; they have not exposed your iniquity to restore your fortunes, but have seen for you oracles that are false and misleading.”

你的先知为你见虚假和愚昧的异象,并没有显露你的罪孽,使你被掳的归回;却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。

Lam 2:15 “All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?”

凡过路的,都向你拍掌。他们向耶路撒冷城,嗤笑摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?”

Lam 2:16 “All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”

你的仇敌,都向你大大张口。他们嗤笑,又切齿说:“我们吞灭他,这真是我们所盼望的日子临到了!我们亲眼看见了!”

Lam 2:17 “The LORD has done what he purposed; he has carried out his word, which he commanded long ago; he has thrown down without pity; he has made the enemy rejoice over you and exalted the might of your foes.”

耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了,并不顾惜,使你的仇敌向你夸耀;使你敌人的角也被高举。

Lam 2:18 “Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears stream down like a torrent day and night! Give yourself no rest, your eyes no respite!”

锡安民的心哀求主。锡安的城墙啊!愿你流泪如河,昼夜不息;愿你眼中的瞳人,泪流不止。

Lam 2:19 “Arise, cry out in the night, at the beginning of the night watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street.”

夜间,每逢交更的时候,要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。

Lam 2:20 “Look, O LORD, and see! With whom have you dealt thus? Should women eat the fruit of their womb, the children of their tender care? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?”

耶和华啊!求你观看!见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗?祭司和先知,岂可在主的圣所中被杀戮吗?

Lam 2:21 “In the dust of the streets lie the young and the old; my young women and my young men have fallen by the sword; you have killed them in the day of your anger, slaughtering without pity.”

少年人和老年人,都在街上躺卧;我的处女和壮丁,都倒在刀下;你发怒的日子,杀死他们。你杀了,并不顾惜。

Lam 2:22 “You summoned as if to a festival day my terrors on every side, and on the day of the anger of the LORD no one escaped or survived; those whom I held and raised my enemy destroyed.”

你招聚四围惊吓我的,象在大会的日子招聚人一样。耶和华发怒的日子,无人逃脱,无人存留。我所摇弄所养育的婴孩,仇敌都杀净了。

返回总目录

耶利米哀歌(Lamentations)

哀-Lam 3

Lam 3:1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;

我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。

Lam 3:2 he has driven and brought me into darkness without any light;

他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。

Lam 3:3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long.

他真是终日再三反手攻击我。

Lam 3:4 He has made my flesh and my skin waste away; he has broken my bones;

他使我的皮肉枯干;他折断(或作“压伤”)我的骨头。

Lam 3:5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;

他筑垒攻击我,用苦楚(原文作“苦胆”)和艰难围困我。

Lam 3:6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.

他使我住在幽暗之处,象死了许久的人一样。

Lam 3:7 He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy;

他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜链沉重。

Lam 3:8 “though I call and cry for help, he shuts out my prayer;”

我哀号求救;他使我的祷告,不得上达。

Lam 3:9 he has blocked my ways with blocks of stones; he has made my paths crooked.

他用凿过的石头,挡住我的道;他使我的路弯曲。

Lam 3:10 “He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;”

他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。

Lam 3:11 he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate;

他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。

Lam 3:12 he bent his bow and set me as a target for his arrow.

他张弓将我当作箭靶子。

Lam 3:13 He drove into my kidneys the arrows of his quiver;

他把箭袋中的箭,射入我的肺腑。

Lam 3:14 “I have become the laughingstock of all peoples, the object of their taunts all day long.”

我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。

Lam 3:15 He has filled me with bitterness; he has sated me with wormwood.

他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。

Lam 3:16 “He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;”

他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。

Lam 3:17 my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;

你使我远离平安,我忘记好处。

Lam 3:18 “so I say, “My endurance has perished; so has my hope from the LORD.”

我就说:“我的力量衰败,我在耶和华那里,毫无指望!”

Lam 3:19 “Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and the gall!”

耶和华啊!求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。

Lam 3:20 My soul continually remembers it and is bowed down within me.

我心想念这些,就在里面忧闷。

Lam 3:21 “But this I call to mind, and therefore I have hope:”

我想起这事,心里就有指望。

Lam 3:22 The steadfast love of the LORD never ceases; his mercies never come to an end;

我们不至消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯,不至断绝。

Lam 3:23 they are new every morning; great is your faithfulness.

每早晨这都是新的;你的诚实,极其广大!

Lam 3:24 “The LORD is my portion, says my soul, “therefore I will hope in him.”

我心里说,耶和华是我的分;因此,我要仰望他。

Lam 3:25 “The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.”

凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。

Lam 3:26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.

人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。

Lam 3:27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

人在幼年负轭,这原是好的。

Lam 3:28 Let him sit alone in silence when it is laid on him;

他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。

Lam 3:29 let him put his mouth in the dust— there may yet be hope;

他当口贴尘埃,或者有指望。

Lam 3:30 “let him give his cheek to the one who strikes, and let him be filled with insults.”

他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。

Lam 3:31 “For the Lord will not cast off forever,”

因为主必不永远丢弃人。

Lam 3:32 “but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;”

主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。

Lam 3:33 for he does not willingly afflict or grieve the children of men.

因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。

Lam 3:34 “To crush underfoot all the prisoners of the earth,”

人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下,

Lam 3:35 “to deny a man justice in the presence of the Most High,”

或在至高者面前屈枉人,

Lam 3:36 “to subvert a man in his lawsuit, the Lord does not approve.”

或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。

Lam 3:37 “Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has commanded it?”

除非主命定,谁能说成就成呢?

Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High that good and bad come?

祸福不都出于至高者的口吗?

Lam 3:39 “Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?”

活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?

Lam 3:40 “Let us test and examine our ways, and return to the LORD!”

我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。

Lam 3:41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:

我们当诚心向天上的神举手祷告。

Lam 3:42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.”

我们犯罪背逆,你并不赦免。

Lam 3:43 “You have wrapped yourself with anger and pursued us, killing without pity;”

你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。

Lam 3:44 you have wrapped yourself with a cloud so that no prayer can pass through.

你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。

Lam 3:45 You have made us scum and garbage among the peoples.

你使我们在万民中成为污秽和渣滓。

Lam 3:46 All our enemies open their mouths against us;

我们的仇敌,都向我们大大张口。

Lam 3:47 “panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;”

恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。

Lam 3:48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.

因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。

Lam 3:49 “My eyes will flow without ceasing, without respite,”

我的眼多多流泪,总不止息,

Lam 3:50 until the LORD from heaven looks down and sees;

直等耶和华垂顾,从天观看。

Lam 3:51 my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.

因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。

Lam 3:52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;

无故与我为仇的追逼我,象追雀鸟一样。

Lam 3:53 they flung me alive into the pit and cast stones on me;

他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。

Lam 3:54 “water closed over my head; I said, ‘I am lost.’”

众水流过我头,我说:“我命断绝了!”

Lam 3:55 “I called on your name, O LORD, from the depths of the pit;”

耶和华啊!我从深牢中求告你的名。

Lam 3:56 “you heard my plea, ‘Do not close your ear to my cry for help!’”

你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。

Lam 3:57 “You came near when I called on you; you said, ‘Do not fear!’”

我求告你的日子,你临近我,说:“不要惧怕!”

Lam 3:58 “You have taken up my cause, O Lord; you have redeemed my life.”

主啊!你伸明了我的冤,你救赎了我的命。

Lam 3:59 “You have seen the wrong done to me, O LORD; judge my cause.”

耶和华啊!你见了我受的委屈;求你为我伸冤。

Lam 3:60 “You have seen all their vengeance, all their plots against me.”

他们仇恨我,谋害我,你都看见了。

Lam 3:61 “You have heard their taunts, O LORD, all their plots against me.”

耶和华啊!你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,

Lam 3:62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.

并那些起来攻击我的人,口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。

Lam 3:63 Behold their sitting and their rising; I am the object of their taunts.

求你观看,他们坐下起来,都以我为歌曲。

Lam 3:64 “You will repay them, O LORD, according to the work of their hands.”

耶和华啊!你要按着他们手所作的,向他们施行报应。

Lam 3:65 You will give them dullness of heart; your curse will be on them.

你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。

Lam 3:66 “You will pursue them in anger and destroy them from under your heavens, O LORD.”

你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。

返回总目录

耶利米哀歌(Lamentations)

哀-Lam 4

Lam 4:1 “How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street.”

黄金何其失光,纯金何其变色;圣所的石头倒在各市口上!

Lam 4:2 “The precious sons of Zion, worth their weight in fine gold, how they are regarded as earthen pots, the work of a potter’s hands!”

锡安宝贵的众子,好比精金,现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶?

Lam 4:3 “Even jackals offer the breast; they nurse their young, but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.”

野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好象旷野的鸵鸟一般。

Lam 4:4 “The tongue of the nursing infant sticks to the roof of its mouth for thirst; the children beg for food, but no one gives to them.”

吃奶孩子的舌头,因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人掰给他们。

Lam 4:5 Those who once feasted on delicacies perish in the streets; those who were brought up in purple embrace ash heaps.

素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒;素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆:

Lam 4:6 “For the chastisement of the daughter of my people has been greater than the punishment of Sodom, which was overthrown in a moment, and no hands were wrung for her.”

都因我众民的罪孽,比所多玛的罪还大;所多玛虽然无人加手于它,还是转眼之间被倾覆。

Lam 4:7 “Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.”

锡安的贵胄,素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体,比红宝玉(或作“珊瑚”)更红,象光润的蓝宝石一样。

Lam 4:8 Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.

现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤,紧贴骨头,枯干如同槁木。

Lam 4:9 “Happier were the victims of the sword than the victims of hunger, who wasted away, pierced by lack of the fruits of the field.”

饿死的,不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。

Lam 4:10 The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people.

慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。

Lam 4:11 “The LORD gave full vent to his wrath; he poured out his hot anger, and he kindled a fire in Zion that consumed its foundations.”

耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒;在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。

Lam 4:12 “The kings of the earth did not believe, nor any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem.”

地上的君王和世上的居民,都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。

Lam 4:13 “This was for the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed in the midst of her the blood of the righteous.”

这都因他先知的罪恶和祭司的罪孽,他们在城中流了义人的血。

Lam 4:14 “They wandered, blind, through the streets; they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments.”

他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。

Lam 4:15 “Away! Unclean! people cried at them. “Away! Away! Do not touch!” So they became fugitives and wanderers; people said among the nations, “They shall stay with us no longer.”

人向他们喊着说:“不洁净的,躲开!躲开!不要挨近我!”他们逃走飘流的时候,列国中有人说:“他们不可仍在这里寄居。”

Lam 4:16 “The LORD himself has scattered them; he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.”

耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。

Lam 4:17 “Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.”

我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然;我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!

Lam 4:18 “They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered, for our end had come.”

仇敌追赶我们的脚步象打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近,我们的日子满足,我们的结局来到了。

Lam 4:19 Our pursuers were swifter than the eagles in the heavens; they chased us on the mountains; they lay in wait for us in the wilderness.

追赶我们的,比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。

Lam 4:20 “The breath of our nostrils, the LORD’s anointed, was captured in their pits, of whom we said, “Under his shadow we shall live among the nations.”

耶和华的受膏者,好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住;我们曾论到他说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”

Lam 4:21 “Rejoice and be glad, O daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz; but to you also the cup shall pass; you shall become drunk and strip yourself bare.”

住乌斯地的以东民哪!只管欢喜快乐,苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。

Lam 4:22 “The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished; he will keep you in exile no longer; but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish; he will uncover your sins.”

锡安的民哪!你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪!他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶。

返回总目录

耶利米哀歌(Lamentations)

哀-Lam 5

Lam 5:1 “Remember, O LORD, what has befallen us; look, and see our disgrace!”

耶和华啊!求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。

Lam 5:2 “Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.”

我们的产业,归与外邦人;我们的房屋,归与外路人。

Lam 5:3 “We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows.”

我们是无父的孤儿;我们的母亲,好象寡妇。

Lam 5:4 We must pay for the water we drink; the wood we get must be bought.

我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。

Lam 5:5 Our pursuers are at our necks; we are weary; we are given no rest.

追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏不得歇息。

Lam 5:6 “We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.”

我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。

Lam 5:7 “Our fathers sinned, and are no more; and we bear their iniquities.”

我们列祖犯罪,而今不在了;我们担当他们的罪孽。

Lam 5:8 Slaves rule over us; there is none to deliver us from their hand.

奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。

Lam 5:9 “We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.”

因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。

Lam 5:10 Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.

因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。

Lam 5:11 “Women are raped in Zion, young women in the towns of Judah.”

敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。

Lam 5:12 Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.

他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。

Lam 5:13 “Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.”

少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。

Lam 5:14 “The old men have left the city gate, the young men their music.”

老年人在城门口断绝,少年人不再作乐。

Lam 5:15 The joy of our hearts has ceased; our dancing has been turned to mourning.

我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。

Lam 5:16 “The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!”

冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了!

Lam 5:17 “For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,”

这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。

Lam 5:18 for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.

锡安山荒凉,野狗(或作“狐狸”)行在其上。

Lam 5:19 “But you, O LORD, reign forever; your throne endures to all generations.”

耶和华啊!你存到永远;你的宝座,存到万代。

Lam 5:20 “Why do you forget us forever, why do you forsake us for so many days?”

你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?

Lam 5:21 “Restore us to yourself, O LORD, that we may be restored! Renew our days as of old—”

耶和华啊!求你使我们向你回转,我们便得回转;求你复新我们的日子,象古时一样。

Lam 5:22 “unless you have utterly rejected us, and you remain exceedingly angry with us.”

你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒!

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 1

Eze 1:1 In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the Chebar canal, the heavens were opened, and I saw visions of God.”

当三十年四月初五日,以西结(原文作“我”)在迦巴鲁河边,被掳的人中,天就开了,得见神的异象。

Eze 1:2 “On the fifth day of the month (it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin),”

正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日。

Eze 1:3 “the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar canal, and the hand of the LORD was upon him there.”

在迦勒底人之地,迦巴鲁河边。耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵(原文作“手”)降在他身上。

Eze 1:4 “As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud, with brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, as it were gleaming metal.”

我观看,见狂风从北方刮来;随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好象光耀的精金。

Eze 1:5 “And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,”

又从其中,显出四个活物的形象来。他们的形状是这样:有人的形象。

Eze 1:6 “but each had four faces, and each of them had four wings.”

各有四个脸面,四个翅膀。

Eze 1:7 “Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf’s foot. And they sparkled like burnished bronze.”

他们的腿是直的,脚掌好象牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。

Eze 1:8 Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:

在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀,乃是这样:

Eze 1:9 “their wings touched one another. Each one of them went straight forward, without turning as they went.”

翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。

Eze 1:10 “As for the likeness of their faces, each had a human face. The four had the face of a lion on the right side, the four had the face of an ox on the left side, and the four had the face of an eagle.”

至于脸的形象:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。

Eze 1:11 “Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.”

各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。

Eze 1:12 “And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.”

他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往哪里去,行走并不转身。

Eze 1:13 “As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches moving to and fro among the living creatures. And the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.”

至于四活物的形象,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。

Eze 1:14 “And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning.”

这活物往来奔走,好象电光一闪。

Eze 1:15 “Now as I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.”

我正观看活物的时候,见活物的脸旁,各有一轮在地上。

Eze 1:16 “As for the appearance of the wheels and their construction: their appearance was like the gleaming of beryl. And the four had the same likeness, their appearance and construction being as it were a wheel within a wheel.”

轮的形状和颜色(原文作“作法”)好象水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法,好象轮中套轮。

Eze 1:17 “When they went, they went in any of their four directions without turning as they went.”

轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。

Eze 1:18 “And their rims were tall and awesome, and the rims of all four were full of eyes all around.”

至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。

Eze 1:19 “And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.”

活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。

Eze 1:20 “Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.”

灵往哪里去,活物就往哪里去;活物上升,轮也在活物旁边上升;因为活物的灵在轮中。

Eze 1:21 “When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those rose from the earth, the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.”

那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升;因为活物的灵在轮中。

Eze 1:22 “Over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring crystal, spread out above their heads.”

活物的头以上,有穹苍的形象,看着象可畏的水晶,铺张在活物的头以上。

Eze 1:23 “And under the expanse their wings were stretched out straight, one toward another. And each creature had two wings covering its body.”

穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。

Eze 1:24 “And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the sound of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army. When they stood still, they let down their wings.”

活物行走的时候,我听见翅膀的响声;象大水的声音,象全能者的声音,也象军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。

Eze 1:25 “And there came a voice from above the expanse over their heads. When they stood still, they let down their wings.”

在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。

Eze 1:26 “And above the expanse over their heads there was the likeness of a throne, in appearance like sapphire; and seated above the likeness of a throne was a likeness with a human appearance.”

在他们头以上的穹苍之上,有宝座的形象,仿佛蓝宝石;在宝座形象以上,有仿佛人的形状。

Eze 1:27 “And upward from what had the appearance of his waist I saw as it were gleaming metal, like the appearance of fire enclosed all around. And downward from what had the appearance of his waist I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.”

我见从他腰以上,有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状;又见从他腰以下,有仿佛火的形状,周围也有光辉。

Eze 1:28 “Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. Such was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of one speaking.”

下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形象。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 2

Eze 2:1 “And he said to me, “Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.”

他对我说:“人子啊!你站起来,我要和你说话。”

Eze 2:2 “And as he spoke to me, the Spirit entered into me and set me on my feet, and I heard him speaking to me.”

他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。

Eze 2:3 “And he said to me, “Son of man, I send you to the people of Israel, to nations of rebels, who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me to this very day.”

他对我说:“人子啊!我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。

Eze 2:4 “The descendants also are impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord GOD.’”

这众子,面无羞耻,心里刚硬;我差你往他们那里去,你要对他们说:主耶和华如此说。

Eze 2:5 And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.

他们或听,或不听,(他们是悖逆之家)必知道在他们中间有了先知。

Eze 2:6 “And you, son of man, be not afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you sit on scorpions. Be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.”

“人子啊!虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。

Eze 2:7 “And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.”

他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。

Eze 2:8 “But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”

“人子啊!要听我对你所说的话,不要悖逆象那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。”

Eze 2:9 “And when I looked, behold, a hand was stretched out to me, and behold, a scroll of a book was in it.”

我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。

Eze 2:10 “And he spread it before me. And it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe.”

他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 3

Eze 3:1 “And he said to me, “Son of man, eat whatever you find here. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”

他对我说:“人子啊!要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”

Eze 3:2 “So I opened my mouth, and he gave me this scroll to eat.”

于是我开口,他就使我吃这书卷。

Eze 3:3 “And he said to me, “Son of man, feed your belly with this scroll that I give you and fill your stomach with it.” Then I ate it, and it was in my mouth as sweet as honey.”

又对我说:“人子啊!要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。

Eze 3:4 “And he said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak with my words to them.”

他对我说:“人子啊!你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。

Eze 3:5 “For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language, but to the house of Israel—”

你奉差遣不是往那说话深奥,言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。

Eze 3:6 “not to many peoples of foreign speech and a hard language, whose words you cannot understand. Surely, if I sent you to such, they would listen to you.”

不是往那说话深奥,言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的;我若差你往他们那里去,他们必听从你。

Eze 3:7 “But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to me: because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart.”

以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额坚心硬的人。

Eze 3:8 “Behold, I have made your face as hard as their faces, and your forehead as hard as their foreheads.”

看哪!我使你的脸硬过他们的脸;使你的额硬过他们的额。

Eze 3:9 “Like emery harder than flint have I made your forehead. Fear them not, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.”

我使你的额象金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。”

Eze 3:10 “Moreover, he said to me, “Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears.”

他又对我说:“人子啊!我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。

Eze 3:11 “And go to the exiles, to your people, and speak to them and say to them, ‘Thus says the Lord GOD,’ whether they hear or refuse to hear.”

你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说。告诉他们,这是主耶和华说的。”

Eze 3:12 “Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great earthquake: “Blessed be the glory of the LORD from its place!”

那时灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说:“从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的!”

Eze 3:13 “It was the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, and the sound of a great earthquake.”

我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。

Eze 3:14 “The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness in the heat of my spirit, the hand of the LORD being strong upon me.”

于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原文作“手”)在我身上大有能力。

Eze 3:15 “And I came to the exiles at Tel-abib, who were dwelling by the Chebar canal, and I sat where they were dwelling. And I sat there overwhelmed among them seven days.”

我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。

Eze 3:16 “And at the end of seven days, the word of the LORD came to me:”

过了七日,耶和华的话临到我说:

Eze 3:17 “Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.”

“人子啊!我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。

Eze 3:18 “If I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, in order to save his life, that wicked person shall die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.”

我何时指着恶人说:他必要死,你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。

Eze 3:19 “But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.”

倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。

Eze 3:20 “Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.”

“再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。

Eze 3:21 “But if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning, and you will have delivered your soul.”

倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。”

Eze 3:22 “And the hand of the LORD was upon me there. And he said to me, “Arise, go out into the valley, and there I will speak with you.”

耶和华的灵(原文作“手”)在那里降在我身上。他对我说:“你起来往平原去,我要在那里和你说话。”

Eze 3:23 “So I arose and went out into the valley, and behold, the glory of the LORD stood there, like the glory that I had seen by the Chebar canal, and I fell on my face.”

于是我起来往平原去。不料,耶和华的荣耀,正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。

Eze 3:24 “But the Spirit entered into me and set me on my feet, and he spoke with me and said to me, “Go, shut yourself within your house.”

灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说:“你进房屋去,将门关上。

Eze 3:25 “And you, O son of man, behold, cords will be placed upon you, and you shall be bound with them, so that you cannot go out among the people.”

人子啊!人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。

Eze 3:26 “And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and unable to reprove them, for they are a rebellious house.”

我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。

Eze 3:27 “But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord GOD.’ He who will hear, let him hear; and he who will refuse to hear, let him refuse, for they are a rebellious house.”

但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说‘主耶和华如此说’,听的可以听,不听的任他不听。因为他们是悖逆之家。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 4

Eze 4:1 “And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.”

“人子啊!你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上。

Eze 4:2 “And put siegeworks against it, and build a siege wall against it, and cast up a mound against it. Set camps also against it, and plant battering rams against it all around.”

又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城。

Eze 4:3 “And you, take an iron griddle, and place it as an iron wall between you and the city; and set your face toward it, and let it be in a state of siege, and press the siege against it. This is a sign for the house of Israel.”

又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困;这样,好作以色列家的预兆。

Eze 4:4 “Then lie on your left side, and place the punishment of the house of Israel upon it. For the number of the days that you lie on it, you shall bear their punishment.”

“你要向左侧卧,承当以色列家的罪孽;要按你向左侧卧的日数,担当他们的罪孽;

Eze 4:5 “For I assign to you a number of days, 390 days, equal to the number of the years of their punishment. So long shall you bear the punishment of the house of Israel.”

因为我已将他们作孽的年数,定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。

Eze 4:6 “And when you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side, and bear the punishment of the house of Judah. Forty days I assign you, a day for each year.”

再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我给你定规侧卧四十日,一日顶一年。

Eze 4:7 “And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared, and you shall prophesy against the city.”

“你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。

Eze 4:8 “And behold, I will place cords upon you, so that you cannot turn from one side to the other, till you have completed the days of your siege.”

我用绳索捆绑你,使你不能辗转,直等你满了困城的日子。

Eze 4:9 “And you, take wheat and barley, beans and lentils, millet and emmer, and put them into a single vessel and make your bread from them. During the number of days that you lie on your side, 390 days, you shall eat it.”

“你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿中,用以为自己作饼。要按你侧卧的三百九十日吃这饼。

Eze 4:10 “And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.”

你所吃的要按分两吃,每日二十舍客勒;按时而吃。

Eze 4:11 “And water you shall drink by measure, the sixth part of a hin; from day to day you shall drink.”

你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。

Eze 4:12 “And you shall eat it as a barley cake, baking it in their sight on human dung.”

你吃这饼,象吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。”

Eze 4:13 “And the LORD said, “Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.”

耶和华说:“以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。”

Eze 4:14 “Then I said, “Ah, Lord GOD! Behold, I have never defiled myself. From my youth up till now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has tainted meat come into my mouth.”

我说:“哎!主耶和华啊!我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。”

Eze 4:15 “Then he said to me, “See, I assign to you cow’s dung instead of human dung, on which you may prepare your bread.”

于是他对我说:“看哪!我给你牛粪代替人粪,你要将你的饼烤在其上。”

Eze 4:16 “Moreover, he said to me, “Son of man, behold, I will break the supply of bread in Jerusalem. They shall eat bread by weight and with anxiety, and they shall drink water by measure and in dismay.”

他又对我说:“人子啊!我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分两,忧虑而吃;喝水也要按制子,惊惶而喝;

Eze 4:17 “I will do this that they may lack bread and water, and look at one another in dismay, and rot away because of their punishment.”

使他们缺粮、缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 5

Eze 5:1 “And you, O son of man, take a sharp sword. Use it as a barber’s razor and pass it over your head and your beard. Then take balances for weighing and divide the hair.”

“人子啊!你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。

Eze 5:2 “A third part you shall burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are completed. And a third part you shall take and strike with the sword all around the city. And a third part you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.”

围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧;将三分之一在城的四围用刀砍碎;将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。

Eze 5:3 And you shall take from these a small number and bind them in the skirts of your robe.

你要从其中取几根,包在衣襟里。

Eze 5:4 And of these again you shall take some and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire. From there a fire will come out into all the house of Israel.

再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。”

Eze 5:5 “Thus says the Lord GOD: This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with countries all around her.”

主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将他安置在列邦之中,列国都在他的四围。

Eze 5:6 “And she has rebelled against my rules by doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries all around her; for they have rejected my rules and have not walked in my statutes.”

他行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为他弃掉我的典章;至于我的律例,他并没有遵行。

Eze 5:7 “Therefore thus says the Lord GOD: Because you are more turbulent than the nations that are all around you, and have not walked in my statutes or obeyed my rules, and have not even acted according to the rules of the nations that are all around you,”

所以主耶和华如此说,因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意;

Eze 5:8 “therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.”

所以主耶和华如此说,看哪!我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判。

Eze 5:9 “And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.”

并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。

Eze 5:10 “Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers. And I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to all the winds.”

在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲;我必向你施行审判,我必将你所剩下的,分散四方(“方”原文作“风”)。”

Eze 5:11 “Therefore, as I live, declares the Lord GOD, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.”

主耶和华说:“我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物,可厌的事,玷污了我的圣所;故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。

Eze 5:12 A third part of you shall die of pestilence and be consumed with famine in your midst; a third part shall fall by the sword all around you; and a third part I will scatter to all the winds and will unsheathe the sword after them.

你的民三分之一,必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方(“方”原文作“风”),并要拔刀追赶他们。

Eze 5:13 “Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the LORD—that I have spoken in my jealousy—when I spend my fury upon them.”

“我要这样成就怒中所定的,我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰;我在他们身上成就怒中所定的,那时他们就知道我耶和华所说的,是出于热心。

Eze 5:14 “Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.”

并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。

Eze 5:15 “You shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations all around you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious rebukes—I am the LORD; I have spoken—”

“这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我耶和华说的。

Eze 5:16 “when I send against you the deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will send to destroy you, and when I bring more and more famine upon you and break your supply of bread.”

那时,我要将灭人使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;

Eze 5:17 “I will send famine and wild beasts against you, and they will rob you of your children. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I am the LORD; I have spoken.”

又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子;瘟疫和流血的事,也必盛行在你那里,我也要使刀剑临到你。这是我耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 6

Eze 6:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 6:2 “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,”

“人子啊!你要面向以色列的众山说预言,

Eze 6:3 “and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.”

说:以色列的众山哪!要听主耶和华的话。主耶和华对大山、小冈、水沟、山谷,如此说,我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的邱坛。

Eze 6:4 “Your altars shall become desolate, and your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain before your idols.”

你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎,我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。

Eze 6:5 “And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars.”

我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前;将你们的骸骨,抛散在你们祭坛的四围。

Eze 6:6 “Wherever you dwell, the cities shall be waste and the high places ruined, so that your altars will be waste and ruined, your idols broken and destroyed, your incense altars cut down, and your works wiped out.”

在你们一切的住处,城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日象被砍倒,你们的工作被毁灭。

Eze 6:7 “And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the LORD.”

被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。

Eze 6:8 “Yet I will leave some of you alive. When you have among the nations some who escape the sword, and when you are scattered through the countries,”

“你们分散在各国的时候,我必在列邦中,使你们有剩下脱离刀剑的人。

Eze 6:9 “then those of you who escape will remember me among the nations where they are carried captive, how I have been broken over their whoring heart that has departed from me and over their eyes that go whoring after their idols. And they will be loathsome in their own sight for the evils that they have committed, for all their abominations.”

那脱离刀剑的人,必在所掳到的各国中记念我;为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。

Eze 6:10 “And they shall know that I am the LORD. I have not said in vain that I would do this evil to them.”

他们必知道我是耶和华;我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。”

Eze 6:11 “Thus says the Lord GOD: “Clap your hands and stamp your foot and say, Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.”

主耶和华如此说:“你当拍手顿足,说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。

Eze 6:12 “He who is far off shall die of pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.”

在远处的,必遭瘟疫而死,在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饥荒而死;我必这样在他们身上成就我怒中所定的。

Eze 6:13 “And you shall know that I am the LORD, when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, under every green tree, and under every leafy oak, wherever they offered pleasing aroma to all their idols.”

他们被杀的人,倒在他们祭坛四围的偶像中,就是各高冈、各山顶、各青翠树下,各茂密的橡树下,乃是他们献馨香的祭牲给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。

Eze 6:14 “And I will stretch out my hand against them and make the land desolate and waste, in all their dwelling places, from the wilderness to Riblah. Then they will know that I am the LORD.”

我必伸手攻击他们,使他们的地,从旷野到第伯拉他一切住处,极其荒凉。他们就知道我是耶和华。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 7

Eze 7:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 7:2 “And you, O son of man, thus says the Lord GOD to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.”

“人子啊!主耶和华对以色列地如此说:结局到了,结局到了地的四境。

Eze 7:3 “Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.”

“现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你;也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。

Eze 7:4 “And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD.”

我眼必不顾惜你,也不可怜你;却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。”

Eze 7:5 “Thus says the Lord GOD: Disaster after disaster! Behold, it comes.”

主耶和华如此说:“有一灾,独有一灾;看哪!临近了。

Eze 7:6 “An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.”

结局来了,结局来了,向你兴起。看哪!来到了。

Eze 7:7 “Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come; the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting on the mountains.”

境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄嚷并非在山上欢呼的日子。

Eze 7:8 “Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.”

“我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的;按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。

Eze 7:9 “And my eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD, who strikes.”

我眼必不顾惜你,也不可怜你;必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。

Eze 7:10 “Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded.”

“看哪!看哪!日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。

Eze 7:11 “Violence has grown up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor their abundance, nor their wealth; neither shall there be preeminence among them.”

强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。

Eze 7:12 “The time has come; the day has arrived. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.”

“时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。

Eze 7:13 “For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For the vision concerns all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.”

卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的;因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。

Eze 7:14 “They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.”

他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战;因为我的烈怒临到他们众人身上。

Eze 7:15 “The sword is without; pestilence and famine are within. He who is in the field dies by the sword, and him who is in the city famine and pestilence devour.”

“在外有刀剑,在内有瘟疫、饥荒;在田野的,必遭刀剑而死;在城中的,必有饥荒、瘟疫吞灭他。

Eze 7:16 “And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.”

其中所逃脱的,就必逃脱;各人因自己的罪孽,在山上发出悲声,好象谷中的鸽子哀鸣。

Eze 7:17 “All hands are feeble, and all knees turn to water.”

手都发软,膝弱如水。

Eze 7:18 “They put on sackcloth, and horror covers them. Shame is on all faces, and baldness on all their heads.”

要用麻布束腰,被战兢所盖;各人脸上羞愧,头上光秃。

Eze 7:19 “They cast their silver into the streets, and their gold is like an unclean thing. Their silver and gold are not able to deliver them in the day of the wrath of the LORD. They cannot satisfy their hunger or fill their stomachs with it. For it was the stumbling block of their iniquity.”

他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。

Eze 7:20 “His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them.”

论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。

Eze 7:21 “And I will give it into the hands of foreigners for prey, and to the wicked of the earth for spoil, and they shall profane it.”

“我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物;他们也必亵渎这殿。

Eze 7:22 “I will turn my face from them, and they shall profane my treasured place. Robbers shall enter and profane it.”

我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。

Eze 7:23 Forge a chain! For the land is full of bloody crimes and the city is full of violence.

“要制造锁链,因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。

Eze 7:24 “I will bring the worst of the nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the strong, and their holy places shall be profaned.”

所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。

Eze 7:25 “When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.”

毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。

Eze 7:26 “Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law perishes from the priest and counsel from the elders.”

灾害加上灾害,风声接连风声,他们必向先知求异象;但祭司讲的律法,长老设的谋略,都必断绝。

Eze 7:27 “The king mourns, the prince is wrapped in despair, and the hands of the people of the land are paralyzed by terror. According to their way I will do to them, and according to their judgments I will judge them, and they shall know that I am the LORD.”

君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤;我必照他们的行为待他们,按他们应得的,审判他们,他们就知道我是耶和华。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 8

Eze 8:1 “In the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house, with the elders of Judah sitting before me, the hand of the Lord GOD fell upon me there.”

第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前;在那里主耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上。

Eze 8:2 “Then I looked, and behold, a form that had the appearance of a man. Below what appeared to be his waist was fire, and above his waist was something like the appearance of brightness, like gleaming metal.”

我观看,见有形象仿佛火的形状,从他腰以下的形状有火;从他腰以上有光辉的形状,仿佛光耀的精金。

Eze 8:3 “He put out the form of a hand and took me by a lock of my head, and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the gateway of the inner court that faces north, where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.”

他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间。在神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。

Eze 8:4 “And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley.”

谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。

Eze 8:5 “Then he said to me, “Son of man, lift up your eyes now toward the north.” So I lifted up my eyes toward the north, and behold, north of the altar gate, in the entrance, was this image of jealousy.”

神对我说:“人子啊!你举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口,有这惹忌邪的偶像。

Eze 8:6 “And he said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see still greater abominations.”

又对我说:“人子啊!以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。”

Eze 8:7 “And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall.”

他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。

Eze 8:8 “Then he said to me, “Son of man, dig in the wall.” So I dug in the wall, and behold, there was an entrance.”

他对我说:“人子啊!你要挖墙。”我一挖墙,见有一门。

Eze 8:9 “And he said to me, “Go in, and see the vile abominations that they are committing here.”

他说:“你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。”

Eze 8:10 “So I went in and saw. And there, engraved on the wall all around, was every form of creeping things and loathsome beasts, and all the idols of the house of Israel.”

我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。

Eze 8:11 “And before them stood seventy men of the elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them. Each had his censer in his hand, and the smoke of the cloud of incense went up.”

在这些像前,有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。

Eze 8:12 “Then he said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of pictures? For they say, ‘The LORD does not see us, the LORD has forsaken the land.’”

他对我说:“人子啊!以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说,耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。”

Eze 8:13 “He said also to me, “You will see still greater abominations that they commit.”

他又说:“你还要看见他们另外行大可憎的事。”

Eze 8:14 “Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD, and behold, there sat women weeping for Tammuz.”

他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。

Eze 8:15 “Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these.”

他对我说:“人子啊!你看见了吗?你还要看见比这更可憎的事。”

Eze 8:16 “And he brought me into the inner court of the house of the LORD. And behold, at the entrance of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the LORD, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.”

他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向东方,拜日头。

Eze 8:17 “Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here, that they should fill the land with violence and provoke me still further to anger? Behold, they put the branch to their nose.”

他对我说:“人子啊!你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事,还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。

Eze 8:18 “Therefore I will act in wrath. My eye will not spare, nor will I have pity. And though they cry in my ears with a loud voice, I will not hear them.”

因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们。他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 9

Eze 9:1 “Then he cried in my ears with a loud voice, saying, “Bring near the executioners of the city, each with his destroying weapon in his hand.”

他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人,手中各拿灭命的兵器前来。”

Eze 9:2 “And behold, six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his weapon for slaughter in his hand, and with them was a man clothed in linen, with a writing case at his waist. And they went in and stood beside the bronze altar.”

忽然有六个人,从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器。内中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒子,他们进来站在铜祭坛旁。

Eze 9:3 “Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. And he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his waist.”

以色列神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。神将那身穿细麻衣,腰间带着墨盒子的人召来。

Eze 9:4 “And the LORD said to him, “Pass through the city, through Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the abominations that are committed in it.”

耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”

Eze 9:5 “And to the others he said in my hearing, “Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.”

我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。

Eze 9:6 “Kill old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one on whom is the mark. And begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were before the house.”

要将年老的,年少的,并处女、婴孩和妇女,从圣所起全都杀尽;只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。

Eze 9:7 “Then he said to them, “Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out.” So they went out and struck in the city.”

他对他们说:“要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。

Eze 9:8 “And while they were striking, and I was left alone, I fell upon my face, and cried, “Ah, Lord GOD! Will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem?”

他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说:“哎,主耶和华啊!你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗?”

Eze 9:9 “Then he said to me, “The guilt of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of blood, and the city full of injustice. For they say, ‘The LORD has forsaken the land, and the LORD does not see.’”

他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽,极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈;因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’

Eze 9:10 “As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads.”

故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”

Eze 9:11 “And behold, the man clothed in linen, with the writing case at his waist, brought back word, saying, “I have done as you commanded me.”

那穿细麻衣,腰间带着墨盒子的人,将这事回复说:“我已经照你所吩咐的行了。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 10

Eze 10:1 “Then I looked, and behold, on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in appearance like a throne.”

我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形象。

Eze 10:2 “And he said to the man clothed in linen, “Go in among the whirling wheels underneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from between the cherubim, and scatter them over the city.” And he went in before my eyes.”

主对那穿细麻衣的人说:“你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。”我就见他进去。

Eze 10:3 “Now the cherubim were standing on the south side of the house, when the man went in, and a cloud filled the inner court.”

那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。

Eze 10:4 “And the glory of the LORD went up from the cherub to the threshold of the house, and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.”

耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。

Eze 10:5 “And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.”

基路伯翅膀的响声听到外院,好象全能神说话的声音。

Eze 10:6 “And when he commanded the man clothed in linen, “Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim,” he went in and stood beside a wheel.”

他吩咐那穿细麻衣的人说:“要从旋转的轮内基路伯中间取火。”那人就进去站在一个轮子旁边。

Eze 10:7 “And a cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.”

有一个基路伯,从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。

Eze 10:8 The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.

在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。

Eze 10:9 “And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub, and the appearance of the wheels was like sparkling beryl.”

我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色(原文作“形状”)仿佛水苍玉。

Eze 10:10 “And as for their appearance, the four had the same likeness, as if a wheel were within a wheel.”

至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。

Eze 10:11 “When they went, they went in any of their four directions without turning as they went, but in whatever direction the front wheel faced, the others followed without turning as they went.”

轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。

Eze 10:12 “And their whole body, their rims, and their spokes, their wings, and the wheels were full of eyes all around—the wheels that the four of them had.”

他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围,都满了眼睛。这四个基路伯的轮子,都是如此。

Eze 10:13 “As for the wheels, they were called in my hearing “the whirling wheels.”

至于这些轮子,我耳中听见说。是旋转的。

Eze 10:14 “And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was a human face, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.”

基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。

Eze 10:15 And the cherubim mounted up. These were the living creatures that I saw by the Chebar canal.

基路伯升上去了,这是我在迦巴鲁河边所见的活物。

Eze 10:16 “And when the cherubim went, the wheels went beside them. And when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels did not turn from beside them.”

基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。

Eze 10:17 “When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creatures was in them.”

那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。

Eze 10:18 “Then the glory of the LORD went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.”

耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。

Eze 10:19 “And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth before my eyes as they went out, with the wheels beside them. And they stood at the entrance of the east gate of the house of the LORD, and the glory of the God of Israel was over them.”

基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上,有以色列神的荣耀。

Eze 10:20 These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal; and I knew that they were cherubim.

这是我在迦巴鲁河边所见以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。

Eze 10:21 “Each had four faces, and each four wings, and underneath their wings the likeness of human hands.”

各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。

Eze 10:22 “And as for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the Chebar canal. Each one of them went straight forward.”

至于他们脸的模样,并身体的形象,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们俱各直往前行。

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 11

Eze 11:1 “The Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the LORD, which faces east. And behold, at the entrance of the gateway there were twenty-five men. And I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.”

灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。

Eze 11:2 “And he said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;”

耶和华对我说:“人子啊!这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。

Eze 11:3 “who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.’”

他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’

Eze 11:4 “Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.”

人子啊!因此,你当说预言,说预言攻击他们。”

Eze 11:5 “And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, “Say, Thus says the LORD: So you think, O house of Israel. For I know the things that come into your mind.”

耶和华的灵降在我身上对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊!你们口中所说的,心里所想的,我都知道。

Eze 11:6 You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.

你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。

Eze 11:7 “Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the cauldron, but you shall be brought out of the midst of it.”

“所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅;你们却要从其中被带出去。

Eze 11:8 “You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord GOD.”

你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。

Eze 11:9 “And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you.”

我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。

Eze 11:10 “You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the LORD.”

你们必倒在刀下,我必在以色列的境界审判你们。你们就知道我是耶和华。

Eze 11:11 “This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,”

这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉;我必在以色列的境界审判你们。

Eze 11:12 “and you shall know that I am the LORD. For you have not walked in my statutes, nor obeyed my rules, but have acted according to the rules of the nations that are around you.”

你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。”

Eze 11:13 “And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, “Ah, Lord GOD! Will you make a full end of the remnant of Israel?”

我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:“哎,主耶和华啊!你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?”

Eze 11:14 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 11:15 “Son of man, your brothers, even your brothers, your kinsmen, the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far from the LORD; to us this land is given for a possession.’”

“人子啊!耶路撒冷的居民,对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’

Eze 11:16 “Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD: Though I removed them far off among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a while in the countries where they have gone.’”

“所以你当说:‘耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。’

Eze 11:17 “Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’”

“你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’

Eze 11:18 “And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.”

他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。

Eze 11:19 “And I will give them one heart, and a new spirit I will put within them. I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,”

我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心。

Eze 11:20 “that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. And they shall be my people, and I will be their God.”

使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的神。

Eze 11:21 “But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will bring their deeds upon their own heads, declares the Lord GOD.”

至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”

Eze 11:22 “Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was over them.”

于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上,有以色列神的荣耀。

Eze 11:23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.

耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。

Eze 11:24 “And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.”

灵将我举起,在异象中借着神的灵,将我带进迦勒底地,到被掳的人那里。我所见的异象就离我上升去了。

Eze 11:25 And I told the exiles all the things that the LORD had shown me.

我便将耶和华所指示我的一切事,都说给被掳的人听。

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 12

Eze 12:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 12:2 “Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, who have eyes to see, but see not, who have ears to hear, but hear not, for they are a rebellious house.”

“人子啊!你住在悖逆的家中,他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。

Eze 12:3 “As for you, son of man, prepare for yourself an exile’s baggage, and go into exile by day in their sight. You shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.”

“所以人子啊!你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前,从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。

Eze 12:4 “You shall bring out your baggage by day in their sight, as baggage for exile, and you shall go out yourself at evening in their sight, as those do who must go into exile.”

你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好象预备掳去使用的物件。到了晚上,你要在他们眼前亲自出去,象被掳的人出去一样。

Eze 12:5 “In their sight dig through the wall, and bring your baggage out through it.”

你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。

Eze 12:6 “In their sight you shall lift the baggage upon your shoulder and carry it out at dusk. You shall cover your face that you may not see the land, for I have made you a sign for the house of Israel.”

到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。”

Eze 12:7 “And I did as I was commanded. I brought out my baggage by day, as baggage for exile, and in the evening I dug through the wall with my own hands. I brought out my baggage at dusk, carrying it on my shoulder in their sight.”

我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好象预备掳去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。

Eze 12:8 In the morning the word of the LORD came to me:

次日早晨,耶和华的话临到我说:

Eze 12:9 “Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’”

“人子啊!以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你作什么呢?’

Eze 12:10 “Say to them, ‘Thus says the Lord GOD: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.’”

你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作“担子”)。’

Eze 12:11 “Say, ‘I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them. They shall go into exile, into captivity.’”

你要说:‘我作你们的预兆。’我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳去。

Eze 12:12 “And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder at dusk, and shall go out. They shall dig through the wall to bring him out through it. He shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.”

他们中间的君王,也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。

Eze 12:13 “And I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it, and he shall die there.”

我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。

Eze 12:14 “And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.”

周围一切帮助他的,和他所有的军队,我必分散四方(“方”原文作“风”),也要拔刀追赶他们。

Eze 12:15 “And they shall know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.”

“我将他们四散在列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。

Eze 12:16 “But I will let a few of them escape from the sword, from famine and pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the LORD.”

我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中,述说他们一切可憎的事。人就知道我是耶和华。”

Eze 12:17 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 12:18 “Son of man, eat your bread with quaking, and drink water with trembling and with anxiety.”

“人子啊!你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。

Eze 12:19 “And say to the people of the land, Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel: They shall eat their bread with anxiety, and drink water in dismay. In this way her land will be stripped of all it contains, on account of the violence of all those who dwell in it.”

你要对这地的百姓说:主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说,他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶。因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废,一无所存。

Eze 12:20 “And the inhabited cities shall be laid waste, and the land shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD.”

有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废。你们就知道我是耶和华。”

Eze 12:21 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 12:22 “Son of man, what is this proverb that you have about the land of Israel, saying, ‘The days grow long, and every vision comes to nothing’?”

“人子啊!在你们以色列地,怎么有这俗语说:‘日子迟延,一切异象都落了空,’呢?

Eze 12:23 “Tell them therefore, ‘Thus says the Lord GOD: I will put an end to this proverb, and they shall no more use it as a proverb in Israel.’ But say to them, The days are near, and the fulfillment of every vision.”

你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象必都应验。’

Eze 12:24 For there shall be no more any false vision or flattering divination within the house of Israel.

“从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。

Eze 12:25 “For I am the LORD; I will speak the word that I will speak, and it will be performed. It will no longer be delayed, but in your days, O rebellious house, I will speak the word and perform it, declares the Lord GOD.”

我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话,必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。”

Eze 12:26 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 12:27 “Son of man, behold, they of the house of Israel say, ‘The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.’”

“人子啊!以色列家的人说:‘他所见的异象,是关乎后来许多的日子;所说的预言,是指着极远的时候。’

Eze 12:28 “Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: None of my words will be delayed any longer, but the word that I speak will be performed, declares the Lord GOD.”

所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。’”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 13

Eze 13:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 13:2 “Son of man, prophesy against the prophets of Israel, who are prophesying, and say to those who prophesy from their own hearts: ‘Hear the word of the LORD!’”

“人子啊!你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话。

Eze 13:3 “Thus says the Lord GOD, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!”

“‘主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。

Eze 13:4 “Your prophets have been like jackals among ruins, O Israel.”

以色列啊!你的先知好象荒场中的狐狸,

Eze 13:5 “You have not gone up into the breaches, or built up a wall for the house of Israel, that it might stand in battle in the day of the LORD.”

没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子,在阵上站立得住。

Eze 13:6 “They have seen false visions and lying divinations. They say, ‘Declares the LORD,’ when the LORD has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word.”

这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。

Eze 13:7 “Have you not seen a false vision and uttered a lying divination, whenever you have said, ‘Declares the LORD,’ although I have not spoken?”

你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说。’”

Eze 13:8 “Therefore thus says the Lord GOD: “Because you have uttered falsehood and seen lying visions, therefore behold, I am against you, declares the Lord GOD.”

所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。

Eze 13:9 “My hand will be against the prophets who see false visions and who give lying divinations. They shall not be in the council of my people, nor be enrolled in the register of the house of Israel, nor shall they enter the land of Israel. And you shall know that I am the Lord GOD.”

我的手必攻击那见虚假异象,用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地。你们就知道我是主耶和华。

Eze 13:10 “Precisely because they have misled my people, saying, ‘Peace,’ when there is no peace, and because, when the people build a wall, these prophets smear it with whitewash,”

“因为他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就象有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。

Eze 13:11 “say to those who smear it with whitewash that it shall fall! There will be a deluge of rain, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind break out.”

所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊!你们要降下;狂风也要吹裂这墙。’

Eze 13:12 “And when the wall falls, will it not be said to you, ‘Where is the coating with which you smeared it?’”

这墙倒塌之后,人岂不问你们说:‘你们抹上未泡透的灰在哪里呢?’”

Eze 13:13 “Therefore thus says the Lord GOD: I will make a stormy wind break out in my wrath, and there shall be a deluge of rain in my anger, and great hailstones in wrath to make a full end.”

所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过;又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。

Eze 13:14 “And I will break down the wall that you have smeared with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be laid bare. When it falls, you shall perish in the midst of it, and you shall know that I am the LORD.”

我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出。墙必倒塌,你们也必在其中灭亡。你们就知道我是耶和华。

Eze 13:15 “Thus will I spend my wrath upon the wall and upon those who have smeared it with whitewash, and I will say to you, The wall is no more, nor those who smeared it,”

“我要这样向墙和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的,并要对你们说:‘墙和抹墙的人都没有了。’

Eze 13:16 “the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for her, when there was no peace, declares the Lord GOD.”

这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。

Eze 13:17 “And you, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own minds. Prophesy against them”

“人子啊!你要面向本民中,从己心发预言的女子说预言,攻击她们。

Eze 13:18 “and say, Thus says the Lord GOD: Woe to the women who sew magic bands upon all wrists, and make veils for the heads of persons of every stature, in the hunt for souls! Will you hunt down souls belonging to my people and keep your own souls alive?”

说:‘主耶和华如此说:“‘这些妇女有祸了!她们为众人的膀臂缝靠枕;给高矮之人作下垂的头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,为利己将人救活吗?

Eze 13:19 “You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, putting to death souls who should not die and keeping alive souls who should not live, by your lying to my people, who listen to lies.”

你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯听谎言的民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。’”

Eze 13:20 “Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against your magic bands with which you hunt the souls like birds, and I will tear them from your arms, and I will let the souls whom you hunt go free, the souls like birds.”

所以主耶和华如此说:“看哪!我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人,使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。

Eze 13:21 “Your veils also I will tear off and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand as prey, and you shall know that I am the LORD.”

我也必撕裂你们下垂的头巾;救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。

Eze 13:22 “Because you have disheartened the righteous falsely, although I have not grieved him, and you have encouraged the wicked, that he should not turn from his evil way to save his life,”

“我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心;又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。

Eze 13:23 “therefore you shall no more see false visions nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. And you shall know that I am the LORD.”

你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脱离你们的手,你们就知道我是耶和华。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 14

Eze 14:1 Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me.

有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。

Eze 14:2 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话就临到我说:

Eze 14:3 “Son of man, these men have taken their idols into their hearts, and set the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I indeed let myself be consulted by them?”

“人子啊!这些人已将他们的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,我岂能丝毫被他们求问吗?

Eze 14:4 “Therefore speak to them and say to them, Thus says the Lord GOD: Any one of the house of Israel who takes his idols into his heart and sets the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to the prophet, I the LORD will answer him as he comes with the multitude of his idols,”

“所以你要告诉他们:‘主耶和华如此说:以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他(或作“必按他拜许多假神的罪报应他”);

Eze 14:5 “that I may lay hold of the hearts of the house of Israel, who are all estranged from me through their idols.”

好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都借着假神与我生疏。’

Eze 14:6 “Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Repent and turn away from your idols, and turn away your faces from all your abominations.”

“所以你要告诉以色列家说:‘主耶和华如此说:回头吧!离开你们的偶像,转脸莫从你们一切可憎的事。’

Eze 14:7 “For any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to a prophet to consult me through him, I the LORD will answer him myself.”

“因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。

Eze 14:8 “And I will set my face against that man; I will make him a sign and a byword and cut him off from the midst of my people, and you shall know that I am the LORD.”

我必向那人变脸,使他作了警戒、笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除。你们就知道我是耶和华。

Eze 14:9 “And if the prophet is deceived and speaks a word, I, the LORD, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand against him and will destroy him from the midst of my people Israel.”

“先知若被迷惑说一句预言,是我耶和华任那先知受迷惑;我也必向他伸手,将他从我民以色列中除灭。

Eze 14:10 And they shall bear their punishment—the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike—

他们必担当自己的罪孽;先知的罪孽和求问之人的罪孽,都是一样;

Eze 14:11 “that the house of Israel may no more go astray from me, nor defile themselves anymore with all their transgressions, but that they may be my people and I may be their God, declares the Lord GOD.”

好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的神。这是主耶和华说的。”1

Eze 14:12 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 14:13 “Son of man, when a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it and break its supply of bread and send famine upon it, and cut off from it man and beast,”

“人子啊!若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除。

Eze 14:14 “even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver but their own lives by their righteousness, declares the Lord GOD.”

其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。

Eze 14:15 “If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no one may pass through because of the beasts,”

“我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;

Eze 14:16 “even if these three men were in it, as I live, declares the Lord GOD, they would deliver neither sons nor daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.”

虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。

Eze 14:17 “Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,”

“或者我使刀剑临到那地,说:刀剑哪!要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除;

Eze 14:18 “though these three men were in it, as I live, declares the Lord GOD, they would deliver neither sons nor daughters, but they alone would be delivered.”

虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救。

Eze 14:19 “Or if I send a pestilence into that land and pour out my wrath upon it with blood, to cut off from it man and beast,”

“或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文作“带血”)的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除;

Eze 14:20 “even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, declares the Lord GOD, they would deliver neither son nor daughter. They would deliver but their own lives by their righteousness.”

虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。”

Eze 14:21 “For thus says the Lord GOD: How much more when I send upon Jerusalem my four disastrous acts of judgment, sword, famine, wild beasts, and pestilence, to cut off from it man and beast!”

主耶和华如此说:“我将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫,降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗?

Eze 14:22 “But behold, some survivors will be left in it, sons and daughters who will be brought out; behold, when they come out to you, and you see their ways and their deeds, you will be consoled for the disaster that I have brought upon Jerusalem, for all that I have brought upon it.”

然而其中必有剩下的人,他们连儿带女必带到你们这里来;你们看见他们所行所为的,要因我降给耶路撒冷的一切灾祸,便得了安慰。

Eze 14:23 “They will console you, when you see their ways and their deeds, and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, declares the Lord GOD.”

你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的,并非无故。这是主耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 15

Eze 15:1 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 15:2 “Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch that is among the trees of the forest?”

“人子啊!葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处?

Eze 15:3 Is wood taken from it to make anything? Do people take a peg from it to hang any vessel on it?

其上可以取木料作什么工用?可以取来作钉子挂什么器皿吗?

Eze 15:4 “Behold, it is given to the fire for fuel. When the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?”

看哪!已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗?

Eze 15:5 “Behold, when it was whole, it was used for nothing. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!”

完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用吗?”

Eze 15:6 “Therefore thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem.”

所以主耶和华如此说:“众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。

Eze 15:7 “And I will set my face against them. Though they escape from the fire, the fire shall yet consume them, and you will know that I am the LORD, when I set my face against them.”

我必向他们变脸,他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。

Eze 15:8 “And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, declares the Lord GOD.”

我必使地土荒凉,因为他们行事干犯我。这是主耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 16

Eze 16:1 Again the word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 16:2 “Son of man, make known to Jerusalem her abominations,”

“人子啊!你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,

Eze 16:3 “and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.”

说:‘主耶和华对耶路撒冷如此说:“‘你根本,你出世,是在迦南地;你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。

Eze 16:4 “And as for your birth, on the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths.”

论到你出世的景况,在你初生的日子没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净;丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。

Eze 16:5 “No eye pitied you, to do any of these things to you out of compassion for you, but you were cast out on the open field, for you were abhorred, on the day that you were born.”

谁的眼也不可怜你,为你作一件这样的事怜恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厌恶。

Eze 16:6 “And when I passed by you and saw you wallowing in your blood, I said to you in your blood, ‘Live!’ I said to you in your blood, ‘Live!’”

“‘我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说:你虽在血中,仍可存活;你虽在血中,仍可存活。

Eze 16:7 “I made you flourish like a plant of the field. And you grew up and became tall and arrived at full adornment. Your breasts were formed, and your hair had grown; yet you were naked and bare.”

我使你生长好象田间所长的,你就渐渐长大,以至极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。

Eze 16:8 “When I passed by you again and saw you, behold, you were at the age for love, and I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness; I made my vow to you and entered into a covenant with you, declares the Lord GOD, and you became mine.”

“‘我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。

Eze 16:9 Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil.

“‘那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。

Eze 16:10 I clothed you also with embroidered cloth and shod you with fine leather. I wrapped you in fine linen and covered you with silk.

我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上。

Eze 16:11 And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck.

又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。

Eze 16:12 And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.

我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。

Eze 16:13 “Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen and silk and embroidered cloth. You ate fine flour and honey and oil. You grew exceedingly beautiful and advanced to royalty.”

这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣;吃的是细面、蜂蜜,并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。

Eze 16:14 “And your renown went forth among the nations because of your beauty, for it was perfect through the splendor that I had bestowed on you, declares the Lord GOD.”

你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。

Eze 16:15 But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his.

“‘只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。

Eze 16:16 “You took some of your garments and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore. The like has never been, nor ever shall be.”

你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。

Eze 16:17 “You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.”

你又将我所给你那华美的金银、宝器,为自己制造人像,与他行邪淫。

Eze 16:18 “And you took your embroidered garments to cover them, and set my oil and my incense before them.”

又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏油和香料摆在他跟前。

Eze 16:19 “Also my bread that I gave you—I fed you with fine flour and oil and honey—you set before them for a pleasing aroma; and so it was, declares the Lord GOD.”

又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面、油,和蜂蜜,都摆在他跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。

Eze 16:20 “And you took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your whorings so small a matter”

“‘并且你将给我所生的儿女焚献给他。

Eze 16:21 that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?

你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?

Eze 16:22 “And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, wallowing in your blood.”

你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。

Eze 16:23 “And after all your wickedness (woe, woe to you! declares the Lord GOD),”

“‘你行这一切恶事之后(主耶和华说,你有祸了!有祸了!),

Eze 16:24 you built yourself a vaulted chamber and made yourself a lofty place in every square.

又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。

Eze 16:25 “At the head of every street you built your lofty place and made your beauty an abomination, offering yourself to any passerby and multiplying your whoring.”

你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的;又与一切过路的多行淫乱。

Eze 16:26 “You also played the whore with the Egyptians, your lustful neighbors, multiplying your whoring, to provoke me to anger.”

你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。

Eze 16:27 “Behold, therefore, I stretched out my hand against you and diminished your allotted portion and delivered you to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior.”

“‘因此,我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(“众女”是“城邑”的意思。本章下同。),使他们任意待你。他们见你的淫行,为你羞耻。

Eze 16:28 “You played the whore also with the Assyrians, because you were not satisfied; yes, you played the whore with them, and still you were not satisfied.”

“‘你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意。

Eze 16:29 “You multiplied your whoring also with the trading land of Chaldea, and even with this you were not satisfied.”

并且多行淫乱直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。’”

Eze 16:30 “How sick is your heart, declares the Lord GOD, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute,”

主耶和华说:“你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱。

Eze 16:31 “building your vaulted chamber at the head of every street, and making your lofty place in every square. Yet you were not like a prostitute, because you scorned payment.”

因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了高台;你却藐视赏赐,不象妓女。

Eze 16:32 “Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!”

哎!你这行淫的妻啊!宁肯接外人,不接丈夫。

Eze 16:33 “Men give gifts to all prostitutes, but you gave your gifts to all your lovers, bribing them to come to you from every side with your whorings.”

凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。

Eze 16:34 “So you were different from other women in your whorings. No one solicited you to play the whore, and you gave payment, while no payment was given to you; therefore you were different.”

你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫;你既赠送人,人并不赠送你;所以你与别的妇女相反。”

Eze 16:35 “Therefore, O prostitute, hear the word of the LORD:”

你这妓女啊!要听耶和华的话。

Eze 16:36 “Thus says the Lord GOD, Because your lust was poured out and your nakedness uncovered in your whorings with your lovers, and with all your abominable idols, and because of the blood of your children that you gave to them,”

主耶和华如此说:“因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体,又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他,

Eze 16:37 “therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.”

我就要将你一切相欢相爱的,和你一切所恨的,都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。

Eze 16:38 “And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.”

我也要审判你,好象官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。

Eze 16:39 “And I will give you into their hands, and they shall throw down your vaulted chamber and break down your lofty places. They shall strip you of your clothes and take your beautiful jewels and leave you naked and bare.”

我又要将你交在他们手中。他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。

Eze 16:40 “They shall bring up a crowd against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.”

“他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你。

Eze 16:41 “And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women. I will make you stop playing the whore, and you shall also give payment no more.”

用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。

Eze 16:42 “So will I satisfy my wrath on you, and my jealousy shall depart from you. I will be calm and will no more be angry.”

这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。

Eze 16:43 “Because you have not remembered the days of your youth, but have enraged me with all these things, therefore, behold, I have returned your deeds upon your head, declares the Lord GOD. Have you not committed lewdness in addition to all your abominations?”

因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。

Eze 16:44 “Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’”

“凡说俗语的,必用俗语攻击你。说:母亲怎样,女儿也怎样。

Eze 16:45 “You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.”

你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。

Eze 16:46 “And your elder sister is Samaria, who lived with her daughters to the north of you; and your younger sister, who lived to the south of you, is Sodom with her daughters.”

“你的姐姐是撒玛利亚,她和她的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。

Eze 16:47 Not only did you walk in their ways and do according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.

你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。

Eze 16:48 “As I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done.”

“主耶和华说:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女,尚未行你和你众女所行的事。

Eze 16:49 “Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had pride, excess of food, and prosperous ease, but did not aid the poor and needy.”

看哪!你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。

Eze 16:50 “They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.”

她们狂傲,在我面前行可憎的事;我看见便将她们除掉。

Eze 16:51 “Samaria has not committed half your sins. You have committed more abominations than they, and have made your sisters appear righteous by all the abominations that you have committed.”

“撒玛利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。

Eze 16:52 “Bear your disgrace, you also, for you have intervened on behalf of your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. So be ashamed, you also, and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.”

你既断定你姐妹为义(“为义”或作“当受羞辱”),就要担当自己的羞辱;因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姐妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。

Eze 16:53 “I will restore their fortunes, both the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in their midst,”

“我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒玛利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,

Eze 16:54 “that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them.”

好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。

Eze 16:55 “As for your sisters, Sodom and her daughters shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, and you and your daughters shall return to your former state.”

你的妹妹所多玛和她的众女,必归回原位;撒玛利亚和她的众女,你和你的众女,也必归回原位。

Eze 16:56 “Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,”

-

Eze 16:57 “before your wickedness was uncovered? Now you have become an object of reproach for the daughters of Syria and all those around her, and for the daughters of the Philistines, those all around who despise you.”

在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女,都恨恶你,藐视你。

Eze 16:58 “You bear the penalty of your lewdness and your abominations, declares the LORD.”

耶和华说:你贪淫和可憎的事,你已经担当了。

Eze 16:59 “For thus says the Lord GOD: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath in breaking the covenant,”

“主耶和华如此说:你这轻看誓言,背弃盟约的,我必照你所行的待你。

Eze 16:60 “yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant.”

然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。

Eze 16:61 “Then you will remember your ways and be ashamed when you take your sisters, both your elder and your younger, and I give them to you as daughters, but not on account of the covenant with you.”

你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。

Eze 16:62 “I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the LORD,”

我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),

Eze 16:63 “that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I atone for you for all that you have done, declares the Lord GOD.”

好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 17

Eze 17:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 17:2 “Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;”

“人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻。

Eze 17:3 “say, Thus says the Lord GOD: A great eagle with great wings and long pinions, rich in plumage of many colors, came to Lebanon and took the top of the cedar.”

说,’主耶和华如此说:有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到黎巴嫩,将香柏树梢拧去;

Eze 17:4 He broke off the topmost of its young twigs and carried it to a land of trade and set it in a city of merchants.

就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中。

Eze 17:5 “Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig,”

又将以色列地的枝子,栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树,

Eze 17:6 “and it sprouted and became a low spreading vine, and its branches turned toward him, and its roots remained where it stood. So it became a vine and produced branches and put out boughs.”

就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。

Eze 17:7 “And there was another great eagle with great wings and much plumage, and behold, this vine bent its roots toward him and shot forth its branches toward him from the bed where it was planted, that he might water it.”

“‘又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中,向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。

Eze 17:8 “It had been planted on good soil by abundant waters, that it might produce branches and bear fruit and become a noble vine.”

这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。

Eze 17:9 “Say, Thus says the Lord GOD: Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers, so that all its fresh sprouting leaves wither? It will not take a strong arm or many people to pull it from its roots.”

“‘你要说,主耶和华如此说:这葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯干了吗?也不用大力和多民,就拔出它的根来。

Eze 17:10 “Behold, it is planted; will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it—wither away on the bed where it sprouted?”

葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢?一经东风,岂不全然枯干吗?必在生长的畦中枯干了。’”

Eze 17:11 Then the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 17:12 “Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Tell them, behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took her king and her princes and brought them to him to Babylon.”

“你对那悖逆之家说:你们不知道这些事是什么意思吗?你要告诉他们说,巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。

Eze 17:13 “And he took one of the royal offspring and made a covenant with him, putting him under oath (the chief men of the land he had taken away),”

从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去。

Eze 17:14 “that the kingdom might be humble and not lift itself up, and keep his covenant that it might stand.”

使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。

Eze 17:15 “But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and a large army. Will he thrive? Can one escape who does such things? Can he break the covenant and yet escape?”

他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人,岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢?

Eze 17:16 “As I live, declares the Lord GOD, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke, in Babylon he shall die.”

“他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王巴比伦王的京都。

Eze 17:17 “Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in war, when mounds are cast up and siege walls built to cut off many lives.”

敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人。法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。

Eze 17:18 “He despised the oath in breaking the covenant, and behold, he gave his hand and did all these things; he shall not escape.”

他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又作这一切的事,他必不能逃脱。”

Eze 17:19 “Therefore thus says the Lord GOD: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head.”

所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。

Eze 17:20 “I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treachery he has committed against me.”

我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。

Eze 17:21 “And all the pick of his troops shall fall by the sword, and the survivors shall be scattered to every wind, and you shall know that I am the LORD; I have spoken.”

他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的也必分散四方(“方”原文作“风”)。你们就知道说这话的是我耶和华。”

Eze 17:22 “Thus says the Lord GOD: “I myself will take a sprig from the lofty top of the cedar and will set it out. I will break off from the topmost of its young twigs a tender one, and I myself will plant it on a high and lofty mountain.”

主耶和华如此说:“我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上;

Eze 17:23 “On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar. And under it will dwell every kind of bird; in the shade of its branches birds of every sort will nest.”

在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树。各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。

Eze 17:24 “And all the trees of the field shall know that I am the LORD; I bring low the high tree, and make high the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the LORD; I have spoken, and I will do it.”

田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大;青树枯干,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 18

Eze 18:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 18:2 “What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?”

“你们在以色列地怎么用这俗语说,父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了呢?”

Eze 18:3 “As I live, declares the Lord GOD, this proverb shall no more be used by you in Israel.”

主耶和华说:“我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。

Eze 18:4 “Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: the soul who sins shall die.”

看哪!世人都是属我的,为父的怎样属我,为子的也照样属我。犯罪的他必死亡。

Eze 18:5 If a man is righteous and does what is just and right—

“人若是公义,且行正直与合理的事:

Eze 18:6 “if he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife or approach a woman in her time of menstrual impurity,”

未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,未曾在妇人的经期内亲近她,

Eze 18:7 “does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, commits no robbery, gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,”

未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他;未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿;

Eze 18:8 “does not lend at interest or take any profit, withholds his hand from injustice, executes true justice between man and man,”

未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断;

Eze 18:9 “walks in my statutes, and keeps my rules by acting faithfully—he is righteous; he shall surely live, declares the Lord GOD.”

遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事。这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。

Eze 18:10 “If he fathers a son who is violent, a shedder of blood, who does any of these things”

-

Eze 18:11 “(though he himself did none of these things), who even eats upon the mountains, defiles his neighbor’s wife,”

“他若生一个儿子,作强盗,是流人血的;不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,

Eze 18:12 “oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,”

亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,

Eze 18:13 “lends at interest, and takes profit; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon himself.”

向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要。这人岂能存活呢?他必不能存活;他行这一切可憎的事,必要死亡,他的罪必归到他身上(“罪”原文作“血”)。

Eze 18:14 “Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise:”

“他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪,便惧怕(有古卷作“思量”),不照样去作;

Eze 18:15 “he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife,”

未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,

Eze 18:16 “does not oppress anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,”

未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,

Eze 18:17 “withholds his hand from iniquity, takes no interest or profit, obeys my rules, and walks in my statutes; he shall not die for his father’s iniquity; he shall surely live.”

缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要。他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。

Eze 18:18 “As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what is not good among his people, behold, he shall die for his iniquity.”

至于他父亲,因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。

Eze 18:19 “Yet you say, ‘Why should not the son suffer for the iniquity of the father?’ When the son has done what is just and right, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live.”

“你们还说:‘儿子为何不担当父亲的罪孽呢?’儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。

Eze 18:20 “The soul who sins shall die. The son shall not suffer for the iniquity of the father, nor the father suffer for the iniquity of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself.”

惟有犯罪的,他必死亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽;义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。

Eze 18:21 “But if a wicked person turns away from all his sins that he has committed and keeps all my statutes and does what is just and right, he shall surely live; he shall not die.”

“恶人若回头离开所作的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不至死亡。

Eze 18:22 None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; for the righteousness that he has done he shall live.

他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。

Eze 18:23 “Have I any pleasure in the death of the wicked, declares the Lord GOD, and not rather that he should turn from his way and live?”

主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?

Eze 18:24 “But when a righteous person turns away from his righteousness and does injustice and does the same abominations that the wicked person does, shall he live? None of the righteous deeds that he has done shall be remembered; for the treachery of which he is guilty and the sin he has committed, for them he shall die.”

“义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活吗?他所行的一切义,都不被记念;他必因所犯的罪所行的恶死亡。

Eze 18:25 “Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ Hear now, O house of Israel: Is my way not just? Is it not your ways that are not just?”

“你们还说:‘主的道不公平。’以色列家啊!你们当听。我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?

Eze 18:26 “When a righteous person turns away from his righteousness and does injustice, he shall die for it; for the injustice that he has done he shall die.”

义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。

Eze 18:27 “Again, when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life.”

再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。

Eze 18:28 “Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.”

因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活不至死亡。

Eze 18:29 “Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not just.’ O house of Israel, are my ways not just? Is it not your ways that are not just?”

以色列家还说:‘主的道不公平。’以色列家啊!我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?”

Eze 18:30 “Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, declares the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin.”

所以主耶和华说:“以色列家啊!我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过;这样,罪孽必不使你们败亡。

Eze 18:31 “Cast away from you all the transgressions that you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?”

你们要将所犯的一切罪过,尽行抛弃,自作一个新心和新灵。以色列家啊!你们何必死亡呢?

Eze 18:32 “For I have no pleasure in the death of anyone, declares the Lord GOD; so turn, and live.”

主耶和华说:我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 19

Eze 19:1 “And you, take up a lamentation for the princes of Israel,”

你当为以色列的王作起哀歌。

Eze 19:2 and say: What was your mother? A lioness! Among lions she crouched; in the midst of young lions she reared her cubs.

说:“你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。

Eze 19:3 “And she brought up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.”

在她小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。

Eze 19:4 “The nations heard about him; he was caught in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.”

列国听见了,就把他捉在他们的坑中;用钩子拉到埃及地去。

Eze 19:5 “When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.”

母狮见自己等候失了指望,就从她小狮子中又将一个养为少壮狮子。

Eze 19:6 “He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men,”

他在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。

Eze 19:7 “and seized their widows. He laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring.”

他知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因他咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。

Eze 19:8 Then the nations set against him from provinces on every side; they spread their net over him; he was taken in their pit.

于是四围邦国各省的人来攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的坑中。

Eze 19:9 “With hooks they put him in a cage and brought him to the king of Babylon; they brought him into custody, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.”

他们用钩子钩住他,将他放在笼中,带到巴比伦王那里,将他放入坚固之所,使他的声音在以色列山上不再听见。

Eze 19:10 “Your mother was like a vine in a vineyard planted by the water, fruitful and full of branches by reason of abundant water.”

“你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文作“在你血中”),栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子。

Eze 19:11 Its strong stems became rulers’ scepters; it towered aloft among the thick boughs; it was seen in its height with the mass of its branches.

生出坚固的枝干,可作掌权者的杖;这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。

Eze 19:12 “But the vine was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; they were stripped off and withered. As for its strong stem, fire consumed it.”

但这葡萄树,因忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。

Eze 19:13 “Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.”

如今栽于旷野干旱无水之地。

Eze 19:14 “And fire has gone out from the stem of its shoots, has consumed its fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation and has become a lamentation.”

火也从它枝干中发出烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。” 这是哀歌,也必用以作哀歌。

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 20

Eze 20:1 “In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.”

第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。

Eze 20:2 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 20:3 “Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord GOD, Is it to inquire of me that you come? As I live, declares the Lord GOD, I will not be inquired of by you.”

“人子啊!你要告诉以色列的长老说,主耶和华如此说:‘你们来是求问我吗?’主耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。’

Eze 20:4 “Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,”

“人子啊!你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,

Eze 20:5 “and say to them, Thus says the Lord GOD: On the day when I chose Israel, I swore to the offspring of the house of Jacob, making myself known to them in the land of Egypt; I swore to them, saying, I am the LORD your God.”

对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现,说,我是耶和华你们的神。

Eze 20:6 “On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands.”

那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地;那地在万国中是有荣耀的。

Eze 20:7 “And I said to them, Cast away the detestable things your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.”

我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的神。

Eze 20:8 “But they rebelled against me and were not willing to listen to me. None of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt. “Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt.”

他们却悖逆我,不肯听从我;不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。

Eze 20:9 “But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made myself known to them in bringing them out of the land of Egypt.”

我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎。我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。

Eze 20:10 So I led them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.

“这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野,

Eze 20:11 “I gave them my statutes and made known to them my rules, by which, if a person does them, he shall live.”

将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行就必因此活着。

Eze 20:12 “Moreover, I gave them my Sabbaths, as a sign between me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.”

又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。

Eze 20:13 “But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not walk in my statutes but rejected my rules, by which, if a person does them, he shall live; and my Sabbaths they greatly profaned. “Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make a full end of them.”

以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。

Eze 20:14 “But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.”

我却为我名的缘故,没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。

Eze 20:15 “Moreover, I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,”

并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地(那地在万国中是有荣耀的);

Eze 20:16 “because they rejected my rules and did not walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.”

因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。

Eze 20:17 “Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.”

“虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。

Eze 20:18 “And I said to their children in the wilderness, Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their rules, nor defile yourselves with their idols.”

我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。

Eze 20:19 “I am the LORD your God; walk in my statutes, and be careful to obey my rules,”

我是耶和华你们的神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,

Eze 20:20 “and keep my Sabbaths holy that they may be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.”

且以我的安息日为圣;这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的神。

Eze 20:21 “But the children rebelled against me. They did not walk in my statutes and were not careful to obey my rules, by which, if a person does them, he shall live; they profaned my Sabbaths. “Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness.”

“只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行就必因此活着),干犯我的安息日。我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。

Eze 20:22 “But I withheld my hand and acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.”

虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。

Eze 20:23 “Moreover, I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,”

并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦;

Eze 20:24 “because they had not obeyed my rules, but had rejected my statutes and profaned my Sabbaths, and their eyes were set on their fathers’ idols.”

因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。

Eze 20:25 “Moreover, I gave them statutes that were not good and rules by which they could not have life,”

“我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。

Eze 20:26 “and I defiled them through their very gifts in their offering up all their firstborn, that I might devastate them. I did it that they might know that I am the LORD.”

因他们将一切头生的经火,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。

Eze 20:27 “Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord GOD: In this also your fathers blasphemed me, by dealing treacherously with me.”

“人子啊!你要告诉以色列家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我,

Eze 20:28 “For when I had brought them into the land that I swore to give them, then wherever they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices and there they presented the provocation of their offering; there they sent up their pleasing aromas, and there they poured out their drink offerings.”

因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山、各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。

Eze 20:29 “(I said to them, What is the high place to which you go? So its name is called Bamah to this day.)”

我就对他们说,你们所上的那高处叫什么呢?那高处的名字叫巴麻直到今日。

Eze 20:30 “Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Will you defile yourselves after the manner of your fathers and go whoring after their detestable things?”

所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?

Eze 20:31 “When you present your gifts and offer up your children in fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, declares the Lord GOD, I will not be inquired of by you.”

你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗?以色列家啊!我岂被你们求问吗?主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。

Eze 20:32 “What is in your mind shall never happen—the thought, ‘Let us be like the nations, like the tribes of the countries, and worship wood and stone.’”

你们说,我们要象外邦人和列国的宗族一样,去事奉木头与石头。你们所起的这心意,万不能成就。”

Eze 20:33 “As I live, declares the Lord GOD, surely with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out I will be king over you.”

主耶和华说:“我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒治理你们。

Eze 20:34 “I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out.”

我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。

Eze 20:35 “And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.”

我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。

Eze 20:36 “As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.”

我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。

Eze 20:37 “I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.”

“我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。

Eze 20:38 “I will purge out the rebels from among you, and those who transgress against me. I will bring them out of the land where they sojourn, but they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.”

我必从你们中间除净叛逆和得罪我的人,将他们从所寄居的地方领出来,他们却不得入以色列地。你们就知道我是耶和华。

Eze 20:39 “As for you, O house of Israel, thus says the Lord GOD: Go serve every one of you his idols, now and hereafter, if you will not listen to me; but my holy name you shall no more profane with your gifts and your idols.”

“以色列家啊!至于你们,主耶和华如此说:从此以后若不听从我,就任凭你们去事奉偶像,只是不可再因你们的供物和偶像亵渎我的圣名。

Eze 20:40 “For on my holy mountain, the mountain height of Israel, declares the Lord GOD, there all the house of Israel, all of them, shall serve me in the land. There I will accept them, and there I will require your contributions and the choicest of your gifts, with all your sacred offerings.”

主耶和华说:在我的圣山,就是以色列高处的山,所有以色列的全家,都要事奉我。我要在那里悦纳你们,向你们要供物和初熟的土产,并一切的圣物。

Eze 20:41 “As a pleasing aroma I will accept you, when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered. And I will manifest my holiness among you in the sight of the nations.”

我从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们,那时我必悦纳你们好象馨香之祭,要在外邦人眼前在你们身上显为圣。

Eze 20:42 “And you shall know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your fathers.”

我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。

Eze 20:43 “And there you shall remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves, and you shall loathe yourselves for all the evils that you have committed.”

你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所作的一切恶事厌恶自己。

Eze 20:44 “And you shall know that I am the LORD, when I deal with you for my name’s sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt deeds, O house of Israel, declares the Lord GOD.”

主耶和华说:以色列家啊!我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们。你们就知道我是耶和华。”

Eze 20:45 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 20:46 “Son of man, set your face toward the southland; preach against the south, and prophesy against the forest land in the Negeb.”

“人子啊!你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。

Eze 20:47 “Say to the forest of the Negeb, Hear the word of the LORD: Thus says the Lord GOD, Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you and every dry tree. The blazing flame shall not be quenched, and all faces from south to north shall be scorched by it.”

对南方的树林说,要听耶和华的话。主耶和华如此说:我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭。从南到北,人的脸面都被烧焦。

Eze 20:48 “All flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched.”

凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”

Eze 20:49 “Then I said, “Ah, Lord GOD! They are saying of me, ‘Is he not a maker of parables?’”

于是我说:“哎,主耶和华啊!人都指着我说,他岂不是说比喻的吗?”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 21

Eze 21:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 21:2 “Son of man, set your face toward Jerusalem and preach against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel”

“人子啊!你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。

Eze 21:3 “and say to the land of Israel, Thus says the LORD: Behold, I am against you and will draw my sword from its sheath and will cut off from you both righteous and wicked.”

对以色列地说,‘耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。

Eze 21:4 “Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall be drawn from its sheath against all flesh from south to north.”

我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的。

Eze 21:5 And all flesh shall know that I am the LORD. I have drawn my sword from its sheath; it shall not be sheathed again.

一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。’

Eze 21:6 “As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.”

人子啊!你要叹息;在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。

Eze 21:7 “And when they say to you, ‘Why do you groan?’ you shall say, ‘Because of the news that it is coming. Every heart will melt, and all hands will be feeble; every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming, and it will be fulfilled,’” declares the Lord GOD.”

他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声、灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪!这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。’”

Eze 21:8 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 21:9 “Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord, say: A sword, a sword is sharpened and also polished,”

“人子啊!你要预言。耶和华吩咐我如此说:有刀,有刀,是磨快擦亮的;

Eze 21:10 “sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! (Or shall we rejoice? You have despised the rod, my son, with everything of wood.)”

磨快为要行杀戮,擦亮为要象闪电。我们岂可快乐吗?罚我子的杖藐视各树。

Eze 21:11 “So the sword is given to be polished, that it may be grasped in the hand. It is sharpened and polished to be given into the hand of the slayer.”

这刀已经交给人擦亮,为要应手使用。这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。

Eze 21:12 “Cry out and wail, son of man, for it is against my people. It is against all the princes of Israel. They are delivered over to the sword with my people. Strike therefore upon your thigh.”

人子啊!你要呼喊哀号,因为这刀临到我的百姓和以色列一切的首领。他们和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿叹息。

Eze 21:13 “For it will not be a testing—what could it do if you despise the rod?” declares the Lord GOD.”

有试验的事;若那藐视的杖归于无有,怎么样呢?这是主耶和华说的。

Eze 21:14 “As for you, son of man, prophesy. Clap your hands and let the sword come down twice, yes, three times, the sword for those to be slain. It is the sword for the great slaughter, which surrounds them,”

“人子啊!你要拍掌预言。我耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加倍刺人;进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。

Eze 21:15 “that their hearts may melt, and many stumble. At all their gates I have given the glittering sword. Ah, it is made like lightning; it is taken up for slaughter.”

我设立这恐吓人的刀,攻击他们的一切城门,使他们的心消化,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得象闪电,磨得尖利,要行杀戮。

Eze 21:16 “Cut sharply to the right; set yourself to the left, wherever your face is directed.”

刀啊!你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向哪方杀戮。

Eze 21:17 “I also will clap my hands, and I will satisfy my fury; I the LORD have spoken.”

我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。”

Eze 21:18 The word of the LORD came to me again:

耶和华的话又临到我说:

Eze 21:19 “As for you, son of man, mark two ways for the sword of the king of Babylon to come. Both of them shall come from the same land. And make a signpost; make it at the head of the way to a city.”

“人子啊!你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来,又要在通城的路口上画出一只手来。

Eze 21:20 “Mark a way for the sword to come to Rabbah of the Ammonites and to Judah, into Jerusalem the fortified.”

你要定出一条路,使刀来到亚扪人的拉巴;又要定出一条路,使刀来到犹大的坚固城耶路撒冷。

Eze 21:21 “For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination. He shakes the arrows; he consults the teraphim; he looks at the liver.”

因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签(原文作“箭”)求问神像,察看牺牲的肝。

Eze 21:22 “Into his right hand comes the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth with murder, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build siege towers.”

在右手中拿着为耶路撒冷占卜的签,使他安设撞城锤;张口叫杀,扬声呐喊,筑垒造台,以撞城锤攻打城门。

Eze 21:23 “But to them it will seem like a false divination. They have sworn solemn oaths, but he brings their guilt to remembrance, that they may be taken.”

据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜;但巴比伦王要使他们想起罪孽,以致将他们捉住。

Eze 21:24 “Therefore thus says the Lord GOD: Because you have made your guilt to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your deeds your sins appear—because you have come to remembrance, you shall be taken in hand.”

主耶和华如此说:因你们的过犯显露,使你们的罪孽被记念,以致你们的罪恶在行为上都彰显出来。又因你们被记念,就被捉住。

Eze 21:25 “And you, O profane wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,”

“你这受死伤行恶的以色列王啊!罪孽的尽头到了,受报的日子已到。

Eze 21:26 “thus says the Lord GOD: Remove the turban and take off the crown. Things shall not remain as they are. Exalt that which is low, and bring low that which is exalted.”

主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再象先前;要使卑者升为高,使高者降为卑。

Eze 21:27 “A ruin, ruin, ruin I will make it. This also shall not be, until he comes, the one to whom judgment belongs, and I will give it to him.”

我要将这国倾覆、倾覆,而又倾覆,这国也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给他。

Eze 21:28 “And you, son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD concerning the Ammonites and concerning their reproach; say, A sword, a sword is drawn for the slaughter. It is polished to consume and to flash like lightning—”

“人子啊!要发预言说:主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他象闪电以行吞灭。

Eze 21:29 “while they see for you false visions, while they divine lies for you—to place you on the necks of the profane wicked, whose day has come, the time of their final punishment.”

人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。

Eze 21:30 “Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.”

“你将刀收入鞘吧!在你受造之处,生长之地,我必刑罚你。

Eze 21:31 “And I will pour out my indignation upon you; I will blow upon you with the fire of my wrath, and I will deliver you into the hands of brutish men, skillful to destroy.”

我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的畜类人手中。

Eze 21:32 “You shall be fuel for the fire. Your blood shall be in the midst of the land. You shall be no more remembered, for I the LORD have spoken.”

你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中。你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 22

Eze 22:1 “And the word of the LORD came to me, saying,”

耶和华的话又临到我说:

Eze 22:2 “And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to her all her abominations.”

“人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使他知道他一切可憎的事。

Eze 22:3 “You shall say, Thus says the Lord GOD: A city that sheds blood in her midst, so that her time may come, and that makes idols to defile herself!”

你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫他受报的日期来到。又作偶像玷污自己,陷害自己。

Eze 22:4 “You have become guilty by the blood that you have shed, and defiled by the idols that you have made, and you have brought your days near, the appointed time of your years has come. Therefore I have made you a reproach to the nations, and a mockery to all the countries.”

你因流了人的血,就为有罪;你作了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。

Eze 22:5 Those who are near and those who are far from you will mock you; your name is defiled; you are full of tumult.

你这名臭,多乱的城啊!那些离你近,离你远的,都必讥诮你。

Eze 22:6 “Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.”

看哪!以色列的首领,各逞其能,在你中间流人之血。

Eze 22:7 Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you.

在你中间有轻慢父母的;有欺压寄居的;有亏负孤儿寡妇的。

Eze 22:8 You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.

你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。

Eze 22:9 “There are men in you who slander to shed blood, and people in you who eat on the mountains; they commit lewdness in your midst.”

在你中间有谗谤人流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的;有行淫乱的。

Eze 22:10 In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are unclean in their menstrual impurity.

在你中间有露继母下体羞辱父亲的;有玷辱月经不洁净之妇人的。

Eze 22:11 “One commits abomination with his neighbor’s wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; another in you violates his sister, his father’s daughter.”

这人与邻舍的妻行可憎的事;那人贪淫玷污儿妇;还有玷辱同父之姐妹的。

Eze 22:12 “In you they take bribes to shed blood; you take interest and profit and make gain of your neighbors by extortion; but me you have forgotten, declares the Lord GOD.”

在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无厌,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。

Eze 22:13 “Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.”

“看哪!我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。

Eze 22:14 “Can your courage endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.”

到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。

Eze 22:15 “I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you.”

我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。

Eze 22:16 “And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the LORD.”

你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”

Eze 22:17 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 22:18 “Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are dross of silver.”

“人子啊!以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。

Eze 22:19 “Therefore thus says the Lord GOD: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.”

所以主耶和华如此说:因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。

Eze 22:20 “As one gathers silver and bronze and iron and lead and tin into a furnace, to blow the fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will put you in and melt you.”

人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火熔化;照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,熔化你们。

Eze 22:21 “I will gather you and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst of it.”

我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。

Eze 22:22 “As silver is melted in a furnace, so you shall be melted in the midst of it, and you shall know that I am the LORD; I have poured out my wrath upon you.”

银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。”

Eze 22:23 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 22:24 “Son of man, say to her, You are a land that is not cleansed or rained upon in the day of indignation.”

“人子啊!你要对这地说,你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。

Eze 22:25 The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey; they have devoured human lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in her midst.

其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。

Eze 22:26 “Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the common, neither have they taught the difference between the unclean and the clean, and they have disregarded my Sabbaths, so that I am profaned among them.”

其中的祭司强解我的律法;亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的;也不使人分辨洁净的和不洁净的;又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。

Eze 22:27 “Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.”

其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物;杀人流血,伤害人命,要得不义之财。

Eze 22:28 “And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord GOD,’ when the LORD has not spoken.”

其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象用谎诈的占卜,说:主耶和华如此说。其实耶和华没有说。

Eze 22:29 “The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and have extorted from the sojourner without justice.”

国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。

Eze 22:30 “And I sought for a man among them who should build up the wall and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.”

我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。

Eze 22:31 “Therefore I have poured out my indignation upon them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have returned their way upon their heads, declares the Lord GOD.”

所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们;照他们所行的,报应在他们头上。这是主耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 23

Eze 23:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 23:2 “Son of man, there were two women, the daughters of one mother.”

“人子啊!有两个女子,是一母所生。

Eze 23:3 They played the whore in Egypt; they played the whore in their youth; there their breasts were pressed and their virgin bosoms handled.

她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。

Eze 23:4 “Oholah was the name of the elder and Oholibah the name of her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.”

她们的名字,姐姐名叫阿荷拉;妹妹名叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。

Eze 23:5 “Oholah played the whore while she was mine, and she lusted after her lovers the Assyrians, warriors”

阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦亚述人。

Eze 23:6 “clothed in purple, governors and commanders, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.”

这些人都穿蓝衣,作省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。

Eze 23:7 “She bestowed her whoring upon them, the choicest men of Assyria all of them, and she defiled herself with all the idols of everyone after whom she lusted.”

阿荷拉就与亚述人中最美的男子放纵淫行;她因所恋爱之人的一切偶像,玷污自己。

Eze 23:8 She did not give up her whoring that she had begun in Egypt; for in her youth men had lain with her and handled her virgin bosom and poured out their whoring lust upon her.

自从在埃及的时候,她就没有离开淫乱;因为她年幼作处女的时候,埃及人与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。

Eze 23:9 “Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians, after whom she lusted.”

因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。

Eze 23:10 “These uncovered her nakedness; they seized her sons and her daughters; and as for her, they killed her with the sword; and she became a byword among women, when judgment had been executed on her.”

他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名;因他们向她施行审判。

Eze 23:11 “Her sister Oholibah saw this, and she became more corrupt than her sister in her lust and in her whoring, which was worse than that of her sister.”

“她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还贪恋,比她姐姐更丑;行淫乱,比她姐姐更多。

Eze 23:12 “She lusted after the Assyrians, governors and commanders, warriors clothed in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.”

她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长、副省长,都是可爱的少年人。

Eze 23:13 And I saw that she was defiled; they both took the same way.

我看见她被玷污了,她姐妹二人同行一路。

Eze 23:14 “But she carried her whoring further. She saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed in vermilion,”

“阿荷利巴又加增淫行;因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的像,

Eze 23:15 “wearing belts on their waists, with flowing turbans on their heads, all of them having the appearance of officers, a likeness of Babylonians whose native land was Chaldea.”

腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形象;他们的故土就是迦勒底。

Eze 23:16 “When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.”

阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。

Eze 23:17 “And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoring lust. And after she was defiled by them, she turned from them in disgust.”

巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。

Eze 23:18 “When she carried on her whoring so openly and flaunted her nakedness, I turned in disgust from her, as I had turned in disgust from her sister.”

这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生疏,象先前与她姐姐生疏一样。

Eze 23:19 “Yet she increased her whoring, remembering the days of her youth, when she played the whore in the land of Egypt”

她还加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子;

Eze 23:20 “and lusted after her paramours there, whose members were like those of donkeys, and whose issue was like that of horses.”

贪恋情人,身壮精足,如驴如马。

Eze 23:21 “Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom and pressed your young breasts.”

这样,你就想起你幼年的淫行。那时,埃及人拥抱你的怀,抚摸你的乳。”

Eze 23:22 “Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD: “Behold, I will stir up against you your lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them against you from every side:”

阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我必使他们来,在你四围攻击你。

Eze 23:23 “the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and commanders all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.”

所来的就是巴比伦人,迦勒底的众人,比割人,书亚人,哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长,作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。

Eze 23:24 “And they shall come against you from the north with chariots and wagons and a host of peoples. They shall set themselves against you on every side with buckler, shield, and helmet; and I will commit the judgment to them, and they shall judge you according to their judgments.”

他们必带兵器、战车、辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。

Eze 23:25 “And I will direct my jealousy against you, that they may deal with you in fury. They shall cut off your nose and your ears, and your survivors shall fall by the sword. They shall seize your sons and your daughters, and your survivors shall be devoured by fire.”

我必以忌恨攻击你;他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵;你遗留(或作“余剩”。下同。)的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所遗留的必被火焚烧。

Eze 23:26 They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.

他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。

Eze 23:27 “Thus I will put an end to your lewdness and your whoring begun in the land of Egypt, so that you shall not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.”

这样,我必使你的淫行和你从埃及地染来的淫乱止息了。使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。”

Eze 23:28 “For thus says the Lord GOD: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust,”

主耶和华如此说:“我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。

Eze 23:29 “and they shall deal with you in hatred and take away all the fruit of your labor and leave you naked and bare, and the nakedness of your whoring shall be uncovered. Your lewdness and your whoring”

他们必以恨恶办你;夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。

Eze 23:30 “have brought this upon you, because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols.”

人必向你行这些事;因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。

Eze 23:31 You have gone the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.

你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。”

Eze 23:32 “Thus says the Lord GOD: “You shall drink your sister’s cup that is deep and large; you shall be laughed at and held in derision, for it contains much;”

主耶和华如此说:“你必喝你姐姐所喝的杯;那杯又深又广,盛得甚多,使你被人嗤笑讥刺。

Eze 23:33 “you will be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria;”

你必酩酊大醉,满有愁苦;喝干你姐姐撒玛利亚的杯,就是令人惊骇凄凉的杯。

Eze 23:34 “you shall drink it and drain it out, and gnaw its shards, and tear your breasts; for I have spoken, declares the Lord GOD.”

你必喝这杯,以至喝尽。杯破又啃杯片,撕裂自己的乳。因为这事我曾说过。这是主耶和华说的。”

Eze 23:35 “Therefore thus says the Lord GOD: Because you have forgotten me and cast me behind your back, you yourself must bear the consequences of your lewdness and whoring.”

主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”

Eze 23:36 “The LORD said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Declare to them their abominations.”

耶和华又对我说:“人子啊!你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?当指出她们所行可憎的事。

Eze 23:37 “For they have committed adultery, and blood is on their hands. With their idols they have committed adultery, and they have even offered up to them for food the children whom they had borne to me.”

她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。

Eze 23:38 “Moreover, this they have done to me: they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths.”

此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。

Eze 23:39 “For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols, on the same day they came into my sanctuary to profane it. And behold, this is what they did in my house.”

她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。

Eze 23:40 “They even sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and behold, they came. For them you bathed yourself, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.”

“况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰。

Eze 23:41 “You sat on a stately couch, with a table spread before it on which you had placed my incense and my oil.”

坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。

Eze 23:42 “The sound of a carefree multitude was with her; and with men of the common sort, drunkards were brought from the wilderness; and they put bracelets on the hands of the women, and beautiful crowns on their heads.”

在那里有群众安逸欢乐的声音,并有粗俗的人和酒徒,从旷野同来,把镯子戴在二妇的手上,把华冠戴在她们的头上。

Eze 23:43 “Then I said of her who was worn out by adultery, Now they will continue to use her for a whore, even her!”

我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。

Eze 23:44 “For they have gone in to her, as men go in to a prostitute. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, lewd women!”

人与阿荷拉,并阿荷利巴二淫妇苟合,好象与妓女苟合。

Eze 23:45 “But righteous men shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses, and with the sentence of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.”

必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例,审判她们,因为她们是淫妇,手中有杀人的血。”

Eze 23:46 “For thus says the Lord GOD: “Bring up a vast host against them, and make them an object of terror and a plunder.”

主耶和华如此说:“我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。

Eze 23:47 “And the host shall stone them and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses.”

这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。

Eze 23:48 “Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.”

这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。

Eze 23:49 “And they shall return your lewdness upon you, and you shall bear the penalty for your sinful idolatry, and you shall know that I am the Lord GOD.”

人必照着你们的淫行报应你们;你们要担当拜偶像的罪,就知道我是主耶和华。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 24

Eze 24:1 “In the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the LORD came to me:”

第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:

Eze 24:2 “Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.”

“人子啊!今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下。

Eze 24:3 “And utter a parable to the rebellious house and say to them, Thus says the Lord GOD: “Set on the pot, set it on; pour in water also;”

要向这悖逆之家设比喻,说,主耶和华如此说:将锅放在火上,放好了,就倒水在其中。

Eze 24:4 “put in it the pieces of meat, all the good pieces, the thigh and the shoulder; fill it with choice bones.”

将肉块,就是一切肥美的肉块,腿和肩,都聚在其中,拿美好的骨头把锅装满。

Eze 24:5 Take the choicest one of the flock; pile the logs under it; boil it well; seethe also its bones in it.

取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,好把骨头煮在其中。”

Eze 24:6 “Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the pot whose corrosion is in it, and whose corrosion has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice.”

主耶和华如此说:“祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。

Eze 24:7 For the blood she has shed is in her midst; she put it on the bare rock; she did not pour it out on the ground to cover it with dust.

城中所流的血,倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。

Eze 24:8 “To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered.”

这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。”

Eze 24:9 Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

所以主耶和华如此说:“祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴。

Eze 24:10 “Heap on the logs, kindle the fire, boil the meat well, mix in the spices, and let the bones be burned up.”

添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。

Eze 24:11 “Then set it empty upon the coals, that it may become hot, and its copper may burn, that its uncleanness may be melted in it, its corrosion consumed.”

把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。

Eze 24:12 She has wearied herself with toil; its abundant corrosion does not go out of it. Into the fire with its corrosion!

这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉;这锈就是用火也不能除掉。

Eze 24:13 “On account of your unclean lewdness, because I would have cleansed you and you were not cleansed from your uncleanness, you shall not be cleansed anymore till I have satisfied my fury upon you.”

在你污秽中有淫行;我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。

Eze 24:14 “I am the LORD. I have spoken; it shall come to pass; I will do it. I will not go back; I will not spare; I will not relent; according to your ways and your deeds you will be judged, declares the Lord GOD.”

我耶和华说过的,必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。”

Eze 24:15 The word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 24:16 “Son of man, behold, I am about to take the delight of your eyes away from you at a stroke; yet you shall not mourn or weep, nor shall your tears run down.”

“人子啊!我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪。

Eze 24:17 “Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your shoes on your feet; do not cover your lips, nor eat the bread of men.”

只可叹息,不可出声,不可办理丧事;头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋;不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。”

Eze 24:18 “So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.”

于是我将这事早晨告诉百姓,晚上我的妻就死了。次日早晨我便遵命而行。

Eze 24:19 “And the people said to me, “Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting thus?”

百姓问我说:“你这样行与我们有什么关系,你不告诉我们吗?”

Eze 24:20 “Then I said to them, “The word of the LORD came to me:”

我回答他们:“耶和华的话临到我说:

Eze 24:21 “Say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and the yearning of your soul, and your sons and your daughters whom you left behind shall fall by the sword.”

‘你告诉以色列家,主耶和华如此说,我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀,眼里所喜爱,心中所爱惜的被亵渎;并且你们所遗留的儿女,必倒在刀下。

Eze 24:22 “And you shall do as I have done; you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.”

那时,你们必行我仆人所行的,不蒙着嘴唇,也不吃吊丧的食物。

Eze 24:23 “Your turbans shall be on your heads and your shoes on your feet; you shall not mourn or weep, but you shall rot away in your iniquities and groan to one another.”

你们仍要头上勒裹头巾,脚上穿鞋。不可悲哀哭泣。你们必因自己的罪孽相对叹息,渐渐消灭。

Eze 24:24 “Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you will know that I am the Lord GOD.’”

以西结必这样为你们作预兆;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’

Eze 24:25 “As for you, son of man, surely on the day when I take from them their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes and their soul’s desire, and also their sons and daughters,”

“人子啊,我除掉他们所倚靠,所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱,心里所重看的儿女。

Eze 24:26 on that day a fugitive will come to you to report to you the news.

那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗?

Eze 24:27 “On that day your mouth will be opened to the fugitive, and you shall speak and be no longer mute. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.”

你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道我是耶和华。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 25

Eze 25:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 25:2 “Son of man, set your face toward the Ammonites and prophesy against them.”

“人子啊!你要面向亚扪人说预言,攻击他们,

Eze 25:3 “Say to the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD, Because you said, ‘Aha!’ over my sanctuary when it was profaned, and over the land of Israel when it was made desolate, and over the house of Judah when they went into exile,”

说:“你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说,啊哈!

Eze 25:4 “therefore behold, I am handing you over to the people of the East for a possession, and they shall set their encampments among you and make their dwellings in your midst. They shall eat your fruit, and they shall drink your milk.”

所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。

Eze 25:5 I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a fold for flocks. Then you will know that I am the LORD.

我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。”

Eze 25:6 “For thus says the Lord GOD: Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within your soul against the land of Israel,”

主耶和华如此说:“因你拍手顿足,以满心的恨恶,向以色列地欢喜;

Eze 25:7 “therefore, behold, I have stretched out my hand against you, and will hand you over as plunder to the nations. And I will cut you off from the peoples and will make you perish out of the countries; I will destroy you. Then you will know that I am the LORD.”

所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物;我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”

Eze 25:8 “Thus says the Lord GOD: Because Moab and Seir said, ‘Behold, the house of Judah is like all the other nations,’”

主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说,看哪!犹大家与列国无异。

Eze 25:9 “therefore I will lay open the flank of Moab from the cities, from its cities on its frontier, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim.”

所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭,

Eze 25:10 “I will give it along with the Ammonites to the people of the East as a possession, that the Ammonites may be remembered no more among the nations,”

好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。

Eze 25:11 and I will execute judgments upon Moab. Then they will know that I am the LORD.

我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”

Eze 25:12 “Thus says the Lord GOD: Because Edom acted revengefully against the house of Judah and has grievously offended in taking vengeance on them,”

主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。

Eze 25:13 “therefore thus says the Lord GOD, I will stretch out my hand against Edom and cut off from it man and beast. And I will make it desolate; from Teman even to Dedan they shall fall by the sword.”

所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。

Eze 25:14 “And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel, and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath, and they shall know my vengeance, declares the Lord GOD.”

我必借我民以色列的手报复以东,以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报;以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。”

Eze 25:15 “Thus says the Lord GOD: Because the Philistines acted revengefully and took vengeance with malice of soul to destroy in never-ending enmity,”

主耶和华如此说:“因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们。

Eze 25:16 “therefore thus says the Lord GOD, Behold, I will stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the rest of the seacoast.”

所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。

Eze 25:17 “I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes. Then they will know that I am the LORD, when I lay my vengeance upon them.”

我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 26

Eze 26:1 “In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:”

第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:

Eze 26:2 “Son of man, because Tyre said concerning Jerusalem, ‘Aha, the gate of the peoples is broken; it has swung open to me. I shall be replenished, now that she is laid waste,’”

“人子啊!因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那作众民之门的,已经破坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。’”

Eze 26:3 “therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.”

所以主耶和华如此说:“推罗啊!我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。

Eze 26:4 “They shall destroy the walls of Tyre and break down her towers, and I will scrape her soil from her and make her a bare rock.”

他们必破坏推罗的墙垣,拆毁它的城楼。我也要刮净尘土,使它成为净光的磐石。

Eze 26:5 “She shall be in the midst of the sea a place for the spreading of nets, for I have spoken, declares the Lord GOD. And she shall become plunder for the nations,”

它必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。

Eze 26:6 and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the LORD.

属推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女”。八节同。)必被刀剑杀灭。他们就知道我是耶和华。”

Eze 26:7 “For thus says the Lord GOD: Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, and with horsemen and a host of many soldiers.”

主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民,从北方来攻击你推罗。

Eze 26:8 “He will kill with the sword your daughters on the mainland. He will set up a siege wall against you and throw up a mound against you, and raise a roof of shields against you.”

他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。

Eze 26:9 “He will direct the shock of his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.”

他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。

Eze 26:10 “His horses will be so many that their dust will cover you. Your walls will shake at the noise of the horsemen and wagons and chariots, when he enters your gates as men enter a city that has been breached.”

因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好象人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。

Eze 26:11 “With the hoofs of his horses he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your mighty pillars will fall to the ground.”

他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子(或作“柱像”)必倒在地上。

Eze 26:12 They will plunder your riches and loot your merchandise. They will break down your walls and destroy your pleasant houses. Your stones and timber and soil they will cast into the midst of the waters.

人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋;将你的石头、木头、尘土都抛在水中。

Eze 26:13 “And I will stop the music of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.”

我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。

Eze 26:14 “I will make you a bare rock. You shall be a place for the spreading of nets. You shall never be rebuilt, for I am the LORD; I have spoken, declares the Lord GOD.”

我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”

Eze 26:15 “Thus says the Lord GOD to Tyre: Will not the coastlands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when slaughter is made in your midst?”

主耶和华对推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?

Eze 26:16 Then all the princes of the sea will step down from their thrones and remove their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground and tremble every moment and be appalled at you.

那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢。坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。

Eze 26:17 “And they will raise a lamentation over you and say to you, “‘How you have perished, you who were inhabited from the seas, O city renowned, who was mighty on the sea; she and her inhabitants imposed their terror on all her inhabitants!”

他们必为你作起哀歌说:你这有名之城,素为航海之人居住;在海上为最坚固的,平日你和居民,使一切住在那里的人无不惊恐;现在何竟毁灭了!

Eze 26:18 “Now the coastlands tremble on the day of your fall, and the coastlands that are on the sea are dismayed at your passing.’”

如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢;海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。”

Eze 26:19 “For thus says the Lord GOD: When I make you a city laid waste, like the cities that are not inhabited, when I bring up the deep over you, and the great waters cover you,”

主耶和华如此说:“推罗啊!我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。

Eze 26:20 “then I will make you go down with those who go down to the pit, to the people of old, and I will make you to dwell in the world below, among ruins from of old, with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; but I will set beauty in the land of the living.”

那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀(“我也云云”或作“在活人之地不再有荣耀”)。

Eze 26:21 “I will bring you to a dreadful end, and you shall be no more. Though you be sought for, you will never be found again, declares the Lord GOD.”

我必叫你令人惊恐,不再存留于世;人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 27

Eze 27:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 27:2 “Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,”

“人子啊!要为推罗作起哀歌。

Eze 27:3 “and say to Tyre, who dwells at the entrances to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, thus says the Lord GOD: “O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’”

说:你居住海口,是众民的商埠;你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说:“推罗啊!你曾说:‘我是全然美丽的。’

Eze 27:4 Your borders are in the heart of the seas; your builders made perfect your beauty.

你的境界在海中,造你的使你全然美丽。

Eze 27:5 They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.

他们用示尼珥的松树作你的一切板,用黎巴嫩的香柏树作桅杆。

Eze 27:6 “Of oaks of Bashan they made your oars; they made your deck of pines from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.”

用巴珊的橡树作你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板(“坐板”或作“舱板”)。

Eze 27:7 “Of fine embroidered linen from Egypt was your sail, serving as your banner; blue and purple from the coasts of Elishah was your awning.”

你的篷帆,是用埃及绣花细麻布作的,可以作你的大旗;你的凉棚是用以利沙岛的蓝色紫色布作的。

Eze 27:8 “The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were in you; they were your pilots.”

西顿和亚发的居民,作你荡桨的。推罗啊!你中间的智慧人作掌舵的。

Eze 27:9 “The elders of Gebal and her skilled men were in you, caulking your seams; all the ships of the sea with their mariners were in you to barter for your wares.”

迦巴勒的老者和聪明人,都在你中间作补缝的;一切泛海的船只和水手,都在你中间经营交易的事。

Eze 27:10 Persia and Lud and Put were in your army as your men of war. They hung the shield and helmet in you; they gave you splendor.

“波斯人、路德人、弗人,在你军营中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。

Eze 27:11 “Men of Arvad and Helech were on your walls all around, and men of Gamad were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they made perfect your beauty.”

亚发人和你的军队都在你四围的墙上;你的望楼也有勇士,他们悬挂盾牌,成全你的美丽。

Eze 27:12 “Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.”

“他施人因你多有各类的财物,就作你的客商;拿银、铁、锡、铅,兑换你的货物。

Eze 27:13 “Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged human beings and vessels of bronze for your merchandise.”

雅完人、土巴人、米设人,都与你交易;他们用人口和铜器,兑换你的货物。

Eze 27:14 “From Beth-togarmah they exchanged horses, war horses, and mules for your wares.”

陀迦玛族用马和战马并骡子,兑换你的货物。

Eze 27:15 The men of Dedan traded with you. Many coastlands were your own special markets; they brought you in payment ivory tusks and ebony.

底但人与你交易;许多海岛作你的码头;他们拿象牙、乌木,与你兑换(“兑换”或作“进贡”)。

Eze 27:16 “Syria did business with you because of your abundant goods; they exchanged for your wares emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral, and ruby.”

亚兰人,因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石,兑换你的货物。

Eze 27:17 “Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged for your merchandise wheat of Minnith, meal, honey, oil, and balm.”

犹大和以色列地的人,都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香,兑换你的货物。

Eze 27:18 “Damascus did business with you for your abundant goods, because of your great wealth of every kind; wine of Helbon and wool of Sahar”

大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛,与你交易。

Eze 27:19 “and casks of wine from Uzal they exchanged for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were bartered for your merchandise.”

威但人和雅完人,拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲,兑换你的货物。

Eze 27:20 Dedan traded with you in saddlecloths for riding.

底但人,用高贵的毯子、鞍、屉,与你交易。

Eze 27:21 “Arabia and all the princes of Kedar were your favored dealers in lambs, rams, and goats; in these they did business with you.”

阿拉伯人和基达的一切首领,都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊,与你交易。

Eze 27:22 The traders of Sheba and Raamah traded with you; they exchanged for your wares the best of all kinds of spices and all precious stones and gold.

示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料,各类的宝石和黄金,兑换你的货物。

Eze 27:23 “Haran, Canneh, Eden, traders of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.”

哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亚述人、基抹人,与你交易。

Eze 27:24 “In your market these traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of colored material, bound with cords and made secure.”

这些商人以美好的货物,包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服,装在香柏木的箱子里,用绳捆着,与你交易。

Eze 27:25 The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.

“他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富极其荣华。

Eze 27:26 Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.

荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。

Eze 27:27 “Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your crew that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your fall.”

你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。

Eze 27:28 “At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,”

你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。

Eze 27:29 and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land

“凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。

Eze 27:30 and shout aloud over you and cry out bitterly. They cast dust on their heads and wallow in ashes;

他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。

Eze 27:31 “they make themselves bald for you and put sackcloth on their waist, and they weep over you in bitterness of soul, with bitter mourning.”

又为你使头上光秃,用麻布束腰,号咷痛哭,苦苦悲哀。

Eze 27:32 “In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: ‘Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?”

他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:‘有何城如推罗?有何城如他在海中成为寂寞的呢?

Eze 27:33 “When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.”

你由海上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物,使地上的君王丰富。

Eze 27:34 “Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew in your midst have sunk with you.”

你在深水中被海浪打破的时候,你的货物和你中间的一切人民,就都沉下去了。

Eze 27:35 “All the inhabitants of the coastlands are appalled at you, and the hair of their kings bristles with horror; their faces are convulsed.”

“‘海岛的居民为你惊奇,他们的君王都甚恐慌,面带愁容。

Eze 27:36 “The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.’”

各国民中的客商,都向你发咝声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。’”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 28

Eze 28:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 28:2 “Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD: Because your heart is proud, and you have said, ‘I am a god, I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas,’ yet you are but a man, and no god, though you make your heart like the heart of a god—”

“人子啊!你对推罗君王说,主耶和华如此说:因你心里高傲,说:‘我是神,我在海中坐神之位。’你虽然居心自比神,也不过是人,并不是神!

Eze 28:3 you are indeed wiser than Daniel; no secret is hidden from you;

(看哪,你比但以理更有智慧,什么秘事都不能向你隐藏。

Eze 28:4 “by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;”

你靠自己的智慧聪明得了金银财宝,收入库中。

Eze 28:5 “by your great wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth—”

你靠自己的大智慧和贸易增添资财,又因资财心里高傲)。”

Eze 28:6 “therefore thus says the Lord GOD: Because you make your heart like the heart of a god,”

所以主耶和华如此说:“因你居心自比神,

Eze 28:7 “therefore, behold, I will bring foreigners upon you, the most ruthless of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.”

我必使外邦人,就是列国中的强暴人,临到你这里;他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物,亵渎你的荣光。

Eze 28:8 “They shall thrust you down into the pit, and you shall die the death of the slain in the heart of the seas.”

他们必使你下坑,你必死在海中,与被杀的人一样。

Eze 28:9 “Will you still say, ‘I am a god,’ in the presence of those who kill you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who slay you?”

在杀你的人面前你还能说,我是神吗?其实你在杀害你的人手中,不过是人,并不是神。

Eze 28:10 “You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the Lord GOD.”

你必死在外邦人手中,与未受割礼(或作“不洁”。下同。)的人一样,因为这是主耶和华说的。”

Eze 28:11 “Moreover, the word of the LORD came to me:”

耶和华的话临到我说:

Eze 28:12 “Son of man, raise a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord GOD: You were the signet of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.”

“人子啊!你为推罗王作起哀歌说:主耶和华如此说,你无所不备,智慧充足,全然美丽。

Eze 28:13 “You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, sardius, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, emerald, and carbuncle; and crafted in gold were your settings and your engravings. On the day that you were created they were prepared.”

你曾在伊甸神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金,又有精美的鼓笛在你那里;都是在你受造之日预备齐全的。

Eze 28:14 You were an anointed guardian cherub. I placed you; you were on the holy mountain of God; in the midst of the stones of fire you walked.

你是那受膏遮掩约柜的基路伯,我将你安置在神的圣山上;你在发光如火的宝石中间往来。

Eze 28:15 “You were blameless in your ways from the day you were created, till unrighteousness was found in you.”

你从受造之日所行的都完全,后来在你中间又察出不义。

Eze 28:16 “In the abundance of your trade you were filled with violence in your midst, and you sinned; so I cast you as a profane thing from the mountain of God, and I destroyed you, O guardian cherub, from the midst of the stones of fire.”

因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪。所以我因你亵渎圣地,就从神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊!我已将你从发光如火的宝石中除灭。

Eze 28:17 “Your heart was proud because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I exposed you before kings, to feast their eyes on you.”

你因美丽心中高傲,又因荣光败坏智慧,我已将你摔倒在地。使你倒在君王面前,好叫他们目睹眼见。

Eze 28:18 “By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; so I brought fire out from your midst; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.”

你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前,变为地上的炉灰。

Eze 28:19 “All who know you among the peoples are appalled at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.”

各国民中,凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。”

Eze 28:20 The word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 28:21 “Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her”

“人子啊!你要向西顿预言攻击他,

Eze 28:22 “and say, Thus says the Lord GOD: “Behold, I am against you, O Sidon, and I will manifest my glory in your midst. And they shall know that I am the LORD when I execute judgments in her and manifest my holiness in her;”

说,主耶和华如此说:西顿哪!我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在你中间施行审判,显为圣的时候,人就知道我是耶和华。

Eze 28:23 “for I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the slain shall fall in her midst, by the sword that is against her on every side. Then they will know that I am the LORD.”

我必使瘟疫进入西顿,使血流在他街上。被杀的必在其中仆倒,四围有刀剑临到他,人就知道我是耶和华。

Eze 28:24 And for the house of Israel there shall be no more a brier to prick or a thorn to hurt them among all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the Lord GOD.

“四围恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘,伤人的蒺藜。人就知道我是主耶和华。”

Eze 28:25 “Thus says the Lord GOD: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land that I gave to my servant Jacob.”

主耶和华如此说:“我将分散在万民中的以色列家招聚回来,向他们在列邦人眼前显为圣的时候,他们就在我赐给我仆人雅各之地,仍然居住。

Eze 28:26 “And they shall dwell securely in it, and they shall build houses and plant vineyards. They shall dwell securely, when I execute judgments upon all their neighbors who have treated them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.”

他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住。就知道我是耶和华他们的神。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 29

Eze 29:1 “In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the LORD came to me:”

第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:

Eze 29:2 “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;”

“人子啊!你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,

Eze 29:3 “speak, and say, Thus says the Lord GOD: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it for myself.’”

说,主耶和华如此说:埃及王法老啊!我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说,这河是我的,是我为自己造的。

Eze 29:4 “I will put hooks in your jaws, and make the fish of your streams stick to your scales; and I will draw you up out of the midst of your streams, with all the fish of your streams that stick to your scales.”

我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来。

Eze 29:5 “And I will cast you out into the wilderness, you and all the fish of your streams; you shall fall on the open field, and not be brought together or gathered. To the beasts of the earth and to the birds of the heavens I give you as food.”

把你并江河中的鱼都抛在旷野;你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽空中飞鸟作食物。

Eze 29:6 “Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD. “Because you have been a staff of reed to the house of Israel,”

埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。”

Eze 29:7 “when they grasped you with the hand, you broke and tore all their shoulders; and when they leaned on you, you broke and made all their loins to shake.”

“他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。

Eze 29:8 “Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast,”

所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。

Eze 29:9 “and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. “Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,’”

埃及地必荒废凄凉;他们就知道我是耶和华。因为法老说:‘这河是我的,是我所造的。’

Eze 29:10 “therefore, behold, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.”

所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。

Eze 29:11 “No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it; it shall be uninhabited forty years.”

人的脚,兽的蹄,都不经过;四十年之久并无人居住。

Eze 29:12 “And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolated countries, and her cities shall be a desolation forty years among cities that are laid waste. I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries.”

我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。”

Eze 29:13 “For thus says the Lord GOD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered,”

主耶和华如此说:“满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。

Eze 29:14 “and I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin, and there they shall be a lowly kingdom.”

我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗;在那里必成为低微的国,

Eze 29:15 “It shall be the most lowly of the kingdoms, and never again exalt itself above the nations. And I will make them so small that they will never again rule over the nations.”

必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。

Eze 29:16 “And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord GOD.”

埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽,他们就知道我是主耶和华。”

Eze 29:17 “In the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:”

二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:

Eze 29:18 “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army labor hard against Tyre. Every head was made bald, and every shoulder was rubbed bare, yet neither he nor his army got anything from Tyre to pay for the labor that he had performed against her.”

“人子啊!巴比伦王尼布甲尼撒,使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。

Eze 29:19 “Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall carry off its wealth and despoil it and plunder it; and it shall be the wages for his army.”

所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。

Eze 29:20 “I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, declares the Lord GOD.”

我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。

Eze 29:21 “On that day I will cause a horn to spring up for the house of Israel, and I will open your lips among them. Then they will know that I am the LORD.”

“当那日,我必使以色列家的角发生。又必使你以西结在他们中间得以开口。他们就知道我是耶和华。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 30

Eze 30:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 30:2 “Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Wail, ‘Alas for the day!’”

“人子啊!你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日,你们应当哭号。

Eze 30:3 “For the day is near, the day of the LORD is near; it will be a day of clouds, a time of doom for the nations.”

因为耶和华的日子临近,就是密云之日,列国受罚之期。

Eze 30:4 “A sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Cush, when the slain fall in Egypt, and her wealth is carried away, and her foundations are torn down.”

必有刀剑临到埃及,在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦。人民必被掳掠,基址必被拆毁。

Eze 30:5 “Cush, and Put, and Lud, and all Arabia, and Libya, and the people of the land that is in league, shall fall with them by the sword.”

古实人、弗人(又作“利比亚人”)、路德人、杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人,都要与埃及人一同倒在刀下。”

Eze 30:6 “Thus says the LORD: Those who support Egypt shall fall, and her proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within her by the sword, declares the Lord GOD.”

耶和华如此说:“扶助埃及的,也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲,必降低微;其中的人民从色弗尼塔起(见二十九章十节),必倒在刀下。这是主耶和华说的。

Eze 30:7 “And they shall be desolated in the midst of desolated countries, and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.”

埃及地在荒凉的国中,必成为荒凉;埃及城在荒废的城中,也变为荒废。

Eze 30:8 “Then they will know that I am the LORD, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken.”

我在埃及中使火着起,帮助埃及的,都被灭绝。那时,他们就知道我是耶和华。

Eze 30:9 “On that day messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting people of Cush, and anguish shall come upon them on the day of Egypt’s doom; for, behold, it comes!”

“到那日,必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好象埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了。”

Eze 30:10 “Thus says the Lord GOD: I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.”

主耶和华如此说:“我必借巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。

Eze 30:11 “He and his people with him, the most ruthless of nations, shall be brought in to destroy the land, and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.”

他和随从他的人,就是列国中强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。

Eze 30:12 “And I will dry up the Nile and will sell the land into the hand of evildoers; I will bring desolation upon the land and everything in it, by the hand of foreigners; I am the LORD; I have spoken.”

我必使江河干涸,将地卖在恶人的手中。我必借外邦人的手,使这地和其中所有的,变为凄凉。这是我耶和华说的。”

Eze 30:13 Thus says the Lord GOD: I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis; there shall no longer be a prince from the land of Egypt; so I will put fear in the land of Egypt.

主耶和华如此说:“我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像,必不再有君王出自埃及地;我要使埃及地的人惧怕。

Eze 30:14 I will make Pathros a desolation and will set fire to Zoan and will execute judgments on Thebes.

我必使巴忒罗荒凉,在琐安中使火着起,向挪施行审判。

Eze 30:15 “And I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the multitude of Thebes.”

我必将我的忿怒倒在埃及的保障上,就是训上;并要剪除挪的众人。

Eze 30:16 “And I will set fire to Egypt; Pelusium shall be in great agony; Thebes shall be breached, and Memphis shall face enemies by day.”

我必在埃及中使火着起,训必大大痛苦。挪必被攻破,挪弗白日见仇敌(“白日”或作“终日”)。

Eze 30:17 “The young men of On and of Pi-beseth shall fall by the sword, and the women shall go into captivity.”

亚文和比伯实的少年人,必倒在刀下。这些城的人,必被掳掠。

Eze 30:18 “At Tehaphnehes the day shall be dark, when I break there the yoke bars of Egypt, and her proud might shall come to an end in her; she shall be covered by a cloud, and her daughters shall go into captivity.”

我在答比匿折断埃及的诸轭,使他因势力而有的骄傲,在其中止息。那时,日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽;其中的女子,必被掳掠。

Eze 30:19 “Thus I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the LORD.”

我必这样向埃及施行审判。他们就知道我是耶和华。”

Eze 30:20 “In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the LORD came to me:”

十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:

Eze 30:21 “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt, and behold, it has not been bound up, to heal it by binding it with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.”

“人子啊!我已打折埃及王法老的膀臂;没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。

Eze 30:22 “Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.”

所以主耶和华如此说:看哪!我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂,全行打断,使刀从他手中坠落。

Eze 30:23 I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries.

我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。

Eze 30:24 “And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.”

我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。

Eze 30:25 “I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. Then they shall know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.”

我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂,我将我的刀交在巴比伦王手中;他必举刀攻击埃及地。他们就知道我是耶和华。

Eze 30:26 “And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they will know that I am the LORD.”

我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。他们就知道我是耶和华。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 31

Eze 31:1 “In the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:”

十一年三月初一日,耶和华的话临到我说:

Eze 31:2 “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: Whom are you like in your greatness?”

“人子啊!你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢?

Eze 31:3 “Behold, Assyria was a cedar in Lebanon, with beautiful branches and forest shade, and of towering height, its top among the clouds.”

亚述王曾如黎巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。

Eze 31:4 “The waters nourished it; the deep made it grow tall, making its rivers flow around the place of its planting, sending forth its streams to all the trees of the field.”

众水使它生长,深水使它长大。所栽之地有江河围流,汊出的水道,延到田野诸树。

Eze 31:5 So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long from abundant water in its shoots.

所以它高大超过田野诸树,发旺的时候,枝子繁多;因得大水之力枝条长长。

Eze 31:6 “All the birds of the heavens made their nests in its boughs; under its branches all the beasts of the field gave birth to their young, and under its shadow lived all great nations.”

空中的飞鸟,都在枝子上搭窝;田野的走兽,都在枝条下生子;所有大国的人民,都在它荫下居住。

Eze 31:7 “It was beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its roots went down to abundant waters.”

树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。

Eze 31:8 “The cedars in the garden of God could not rival it, nor the fir trees equal its boughs; neither were the plane trees like its branches; no tree in the garden of God was its equal in beauty.”

神园中的香柏树不能遮蔽它,松树不及它的枝子,枫树不及它的枝条;神园中的树,都没有它荣美。

Eze 31:9 “I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.”

我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致神伊甸园中的树都嫉妒它。”

Eze 31:10 “Therefore thus says the Lord GOD: Because it towered high and set its top among the clouds, and its heart was proud of its height,”

所以主耶和华如此说:“因它高大,树尖插入云中,心骄气傲,

Eze 31:11 I will give it into the hand of a mighty one of the nations. He shall surely deal with it as its wickedness deserves. I have cast it out.

我就必将它交给列国中大有威势的人,他必定办它;我因它的罪恶,已经驱逐它。

Eze 31:12 “Foreigners, the most ruthless of nations, have cut it down and left it. On the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs have been broken in all the ravines of the land, and all the peoples of the earth have gone away from its shadow and left it.”

外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉,它的枝条落在山间和一切谷中;它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。

Eze 31:13 “On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field.”

空中的飞鸟,都要宿在这败落的树上;田野的走兽,都要卧在它的枝条下。

Eze 31:14 “All this is in order that no trees by the waters may grow to towering height or set their tops among the clouds, and that no trees that drink water may reach up to them in height. For they are all given over to death, to the world below, among the children of man, with those who go down to the pit.”

好使水旁的诸树,不因高大而自尊,也不将树尖插入云中。并且那些得水滋润有势力的,也不得高大自立;因为它们在世人中,和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。”

Eze 31:15 “Thus says the Lord GOD: On the day the cedar went down to Sheol I caused mourning; I closed the deep over it, and restrained its rivers, and many waters were stopped. I clothed Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field fainted because of it.”

主耶和华如此说:“它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流;我也使黎巴嫩为它凄惨,田野的诸树,都因它发昏。

Eze 31:16 “I made the nations quake at the sound of its fall, when I cast it down to Sheol with those who go down to the pit. And all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the world below.”

我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声,就都震动,并且伊甸的一切树,就是黎巴嫩得水滋润最佳最美的树,都在阴府受了安慰。

Eze 31:17 “They also went down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yes, those who were its arm, who lived under its shadow among the nations.”

它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。

Eze 31:18 “Whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? You shall be brought down with the trees of Eden to the world below. You shall lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, declares the Lord GOD.”

“在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 32

Eze 32:1 “In the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:”

十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:

Eze 32:2 “Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him: You consider yourself a lion of the nations, but you are like a dragon in the seas; you burst forth in your rivers, trouble the waters with your feet, and foul their rivers.”

“人子啊!你要为埃及王法老作哀歌,说:从前你在列国中,如同少壮狮子;现在你却象海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。

Eze 32:3 “Thus says the Lord GOD: I will throw my net over you with a host of many peoples, and they will haul you up in my dragnet.”

主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。

Eze 32:4 “And I will cast you on the ground; on the open field I will fling you, and will cause all the birds of the heavens to settle on you, and I will gorge the beasts of the whole earth with you.”

我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。

Eze 32:5 I will strew your flesh upon the mountains and fill the valleys with your carcass.

我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。

Eze 32:6 “I will drench the land even to the mountains with your flowing blood, and the ravines will be full of you.”

我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶,河道都必充满。

Eze 32:7 “When I blot you out, I will cover the heavens and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.”

我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。

Eze 32:8 “All the bright lights of heaven will I make dark over you, and put darkness on your land, declares the Lord GOD.”

我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。

Eze 32:9 “I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known.”

“我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。

Eze 32:10 “I will make many peoples appalled at you, and the hair of their kings shall bristle with horror because of you, when I brandish my sword before them. They shall tremble every moment, every one for his own life, on the day of your downfall.”

我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。”

Eze 32:11 For thus says the Lord GOD: The sword of the king of Babylon shall come upon you.

主耶和华如此说:“巴比伦王的刀,必临到你。

Eze 32:12 “I will cause your multitude to fall by the swords of mighty ones, all of them most ruthless of nations. “They shall bring to ruin the pride of Egypt, and all its multitude shall perish.”

我必借勇士的刀使你的众民仆倒,这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及的骄傲归于无有,埃及的众民必被灭绝。

Eze 32:13 “I will destroy all its beasts from beside many waters; and no foot of man shall trouble them anymore, nor shall the hoofs of beasts trouble them.”

我必从埃及多水旁除灭所有的走兽,人脚兽蹄必不再搅浑这水。

Eze 32:14 “Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, declares the Lord GOD.”

那时,我必使埃及河澄清,江河象油缓流。这是主耶和华说的。

Eze 32:15 “When I make the land of Egypt desolate, and when the land is desolate of all that fills it, when I strike down all who dwell in it, then they will know that I am the LORD.”

我使埃及地变为荒废凄凉;这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是耶和华。

Eze 32:16 “This is a lamentation that shall be chanted; the daughters of the nations shall chant it; over Egypt, and over all her multitude, shall they chant it, declares the Lord GOD.”

人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和他的群众,也必以此悲哀。这是主耶和华说的。

Eze 32:17 “In the twelfth year, in the twelfth month, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me:”

十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:

Eze 32:18 “Son of man, wail over the multitude of Egypt, and send them down, her and the daughters of majestic nations, to the world below, to those who have gone down to the pit:”

“人子啊!你要为埃及群众哀号,又要将埃及和有名之国的女子,并下坑的人,一同扔到阴府去。

Eze 32:19 Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised.’

你埃及的美丽胜过谁呢?你下去与未受割礼的人一同躺卧吧!

Eze 32:20 “They shall fall amid those who are slain by the sword. Egypt is delivered to the sword; drag her away, and all her multitudes.”

“他们必在被杀的人中仆倒。他被交给刀剑,要把他和他的群众拉去。

Eze 32:21 “The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol: ‘They have come down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.’”

强盛的勇士,要在阴间对埃及王和帮助他的说话;他们是未受割礼被杀的人,已经下去,躺卧不动。

Eze 32:22 “Assyria is there, and all her company, its graves all around it, all of them slain, fallen by the sword,”

“亚述和他的众民,都在那里;他民的坟墓在他四围;他们都是被杀倒在刀下的。

Eze 32:23 “whose graves are set in the uttermost parts of the pit; and her company is all around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.”

他们的坟墓在坑中极深之处,他的众民在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的;他们曾在活人之地使人惊恐。

Eze 32:24 “Elam is there, and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the world below, who spread their terror in the land of the living; and they bear their shame with those who go down to the pit.”

“以拦也在那里,他的群众在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而下阴府的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。

Eze 32:25 “They have made her a bed among the slain with all her multitude, her graves all around it, all of them uncircumcised, slain by the sword; for terror of them was spread in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the pit; they are placed among the slain.”

人给他和他的群众在被杀的人中设立床榻。他民的坟墓在他四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。以拦已经放在被杀的人中。

Eze 32:26 “Meshech-Tubal is there, and all her multitude, her graves all around it, all of them uncircumcised, slain by the sword; for they spread their terror in the land of the living.”

“米设、土巴,和他们的群众,都在那里。他民的坟墓在他四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐。

Eze 32:27 “And they do not lie with the mighty, the fallen from among the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones; for the terror of the mighty men was in the land of the living.”

他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧;这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽;他们曾在活人之地使勇士惊恐。

Eze 32:28 “But as for you, you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword.”

“法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。

Eze 32:29 “Edom is there, her kings and all her princes, who for all their might are laid with those who are killed by the sword; they lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.”

“以东也在那里。他君王和一切首领,虽然仗着势力,还是放在被杀的人中;他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。

Eze 32:30 “The princes of the north are there, all of them, and all the Sidonians, who have gone down in shame with the slain, for all the terror that they caused by their might; they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.”

“在那里有北方的众王子和一切西顿人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。

Eze 32:31 “When Pharaoh sees them, he will be comforted for all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord GOD.”

“法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。

Eze 32:32 “For I spread terror in the land of the living; and he shall be laid to rest among the uncircumcised, with those who are slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, declares the Lord GOD.”

“我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众,必放在未受割礼和被杀的人中。这是主耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 33

Eze 33:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 33:2 “Son of man, speak to your people and say to them, If I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and make him their watchman,”

“人子啊!你要告诉本国的子民说,我使刀剑临到那一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的。

Eze 33:3 “and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,”

他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,

Eze 33:4 “then if anyone who hears the sound of the trumpet does not take warning, and the sword comes and takes him away, his blood shall be upon his own head.”

凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪就必归到自己的头上(“罪”原文作“血”)。

Eze 33:5 “He heard the sound of the trumpet and did not take warning; his blood shall be upon himself. But if he had taken warning, he would have saved his life.”

他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。

Eze 33:6 “But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, that person is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman’s hand.”

倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人;他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”)。

Eze 33:7 “So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.”

“人子啊!我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。

Eze 33:8 “If I say to the wicked, O wicked one, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked to turn from his way, that wicked person shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.”

我对恶人说:‘恶人哪!你必要死。’你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(“罪”原文作“血”)。

Eze 33:9 “But if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, that person shall die in his iniquity, but you will have delivered your soul.”

倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。

Eze 33:10 “And you, son of man, say to the house of Israel, Thus have you said: ‘Surely our transgressions and our sins are upon us, and we rot away because of them. How then can we live?’”

“人子啊!你要对以色列家说:‘你们常说,我们的过犯罪恶在我们身上,我们必因此消灭,怎能存活呢?’

Eze 33:11 “Say to them, As I live, declares the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn back, turn back from your evil ways, for why will you die, O house of Israel?”

你对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊!你们转回,转回吧!离开恶道,何必死亡呢?

Eze 33:12 “And you, son of man, say to your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him when he transgresses, and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it when he turns from his wickedness, and the righteous shall not be able to live by his righteousness when he sins.”

“人子啊!你要对本国的子民说:义人的义,在犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒;义人在犯罪之日也不能因他的义存活。

Eze 33:13 “Though I say to the righteous that he shall surely live, yet if he trusts in his righteousness and does injustice, none of his righteous deeds shall be remembered, but in his injustice that he has done he shall die.”

我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义,都不被记念。他必因所作的罪孽死亡。

Eze 33:14 “Again, though I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ yet if he turns from his sin and does what is just and right,”

再者,我对恶人说:‘你必定死亡!’他若转离他的罪,行正直与合理的事:

Eze 33:15 “if the wicked restores the pledge, gives back what he has taken by robbery, and walks in the statutes of life, not doing injustice, he shall surely live; he shall not die.”

还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不至死亡。

Eze 33:16 None of the sins that he has committed shall be remembered against him. He has done what is just and right; he shall surely live.

他所犯的一切罪,必不被记念。他行了正直与合理的事,必定存活。

Eze 33:17 “Yet your people say, ‘The way of the Lord is not just,’ when it is their own way that is not just.”

“你本国的子民还说‘主的道不公平。’其实他们的道不公平,

Eze 33:18 “When the righteous turns from his righteousness and does injustice, he shall die for it.”

义人转离他的义而作罪孽,就必因此死亡。

Eze 33:19 “And when the wicked turns from his wickedness and does what is just and right, he shall live by this.”

恶人转离他的恶,行正直与合理的事,就必因此存活。

Eze 33:20 “Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ O house of Israel, I will judge each of you according to his ways.”

你们还说‘主的道不公平。’以色列家啊!我必按你们各人所行的审判你们。”

Eze 33:21 “In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and said, “The city has been struck down.”

我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。”

Eze 33:22 “Now the hand of the LORD had been upon me the evening before the fugitive came; and he had opened my mouth by the time the man came to me in the morning, so my mouth was opened, and I was no longer mute.”

逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。

Eze 33:23 The word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 33:24 “Son of man, the inhabitants of these waste places in the land of Israel keep saying, ‘Abraham was only one man, yet he got possession of the land; but we are many; the land is surely given us to possess.’”

“人子啊!住在以色列荒废之地的人说,亚伯拉罕独自一人能得这地为业,我们人数众多,这地更是给我们为业的。

Eze 33:25 “Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: You eat flesh with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood; shall you then possess the land?”

“所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗?

Eze 33:26 “You rely on the sword, you commit abominations, and each of you defiles his neighbor’s wife; shall you then possess the land?”

你们倚仗自己的刀剑,行可憎的事,人人玷污邻舍的妻,你们还能得这地为业吗?

Eze 33:27 “Say this to them, Thus says the Lord GOD: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in strongholds and in caves shall die by pestilence.”

“你要对他们这样说,主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,在荒场中的必倒在刀下;在田野间的必交给野兽吞吃;在保障和洞里的必遭瘟疫而死。

Eze 33:28 “And I will make the land a desolation and a waste, and her proud might shall come to an end, and the mountains of Israel shall be so desolate that none will pass through.”

我必使这地荒凉,令人惊骇;他因势力而有的骄傲,也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。

Eze 33:29 “Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.”

我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时他们就知道我是耶和华。

Eze 33:30 “As for you, son of man, your people who talk together about you by the walls and at the doors of the houses, say to one another, each to his brother, ‘Come, and hear what the word is that comes from the LORD.’”

“人子啊!你本国的子民在墙垣旁边,在房屋门口,谈论你。弟兄对弟兄彼此说,来吧!听听有什么话从耶和华而出。

Eze 33:31 “And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for with lustful talk in their mouths they act; their heart is set on their gain.”

他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民;他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。

Eze 33:32 “And behold, you are to them like one who sings lustful songs with a beautiful voice and plays well on an instrument, for they hear what you say, but they will not do it.”

他们看你如善于奏乐声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。

Eze 33:33 “When this comes—and come it will!—then they will know that a prophet has been among them.”

看哪!所说的快要应验;应验了,他们就知道在他们中间有了先知。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 34

Eze 34:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 34:2 “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy, and say to them, even to the shepherds, Thus says the Lord GOD: Ah, shepherds of Israel who have been feeding yourselves! Should not shepherds feed the sheep?”

“人子啊!你要向以色列的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?

Eze 34:3 “You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat ones, but you do not feed the sheep.”

你们吃脂油,穿羊毛,宰肥壮的,却不牧养群羊。

Eze 34:4 “The weak you have not strengthened, the sick you have not healed, the injured you have not bound up, the strayed you have not brought back, the lost you have not sought, and with force and harshness you have ruled them.”

瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。

Eze 34:5 “So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts.”

因无牧人羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。

Eze 34:6 “My sheep were scattered; they wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over all the face of the earth, with none to search or seek for them.”

我的羊在诸山间,在各高冈上流离;在全地上分散,无人去寻,无人去找。

Eze 34:7 “Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:”

“所以你们这些牧人,要听耶和华的话。

Eze 34:8 “As I live, declares the Lord GOD, surely because my sheep have become a prey, and my sheep have become food for all the wild beasts, since there was no shepherd, and because my shepherds have not searched for my sheep, but the shepherds have fed themselves, and have not fed my sheep,”

主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。

Eze 34:9 “therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:”

所以你们这些牧人,要听耶和华的话。

Eze 34:10 “Thus says the Lord GOD, Behold, I am against the shepherds, and I will require my sheep at their hand and put a stop to their feeding the sheep. No longer shall the shepherds feed themselves. I will rescue my sheep from their mouths, that they may not be food for them.”

主耶和华如此说:我必与牧人为敌,必向他们的手追讨我的羊,使他们不再牧放群羊;牧人也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。”

Eze 34:11 “For thus says the Lord GOD: Behold, I, I myself will search for my sheep and will seek them out.”

主耶和华如此说:“看哪!我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。

Eze 34:12 “As a shepherd seeks out his flock when he is among his sheep that have been scattered, so will I seek out my sheep, and I will rescue them from all places where they have been scattered on a day of clouds and thick darkness.”

牧人在羊群四散的日子,怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回他们来。

Eze 34:13 “And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries, and will bring them into their own land. And I will feed them on the mountains of Israel, by the ravines, and in all the inhabited places of the country.”

我必从万民中领出他们,从各国内聚集他们,引导他们归回故土,也必在以色列山上,一切溪水旁边,境内一切可居之处,牧养他们。

Eze 34:14 “I will feed them with good pasture, and on the mountain heights of Israel shall be their grazing land. There they shall lie down in good grazing land, and on rich pasture they shall feed on the mountains of Israel.”

我必在美好的草场牧养他们;他们的圈必在以色列高处的山上。他们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。

Eze 34:15 “I myself will be the shepherd of my sheep, and I myself will make them lie down, declares the Lord GOD.”

主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使他们得以躺卧。

Eze 34:16 “I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, and the fat and the strong I will destroy. I will feed them in justice.”

“失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭;也要秉公牧养他们。

Eze 34:17 “As for you, my flock, thus says the Lord GOD: Behold, I judge between sheep and sheep, between rams and male goats.”

“我的羊群哪!论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间,公绵羊与公山羊中间,施行判断。

Eze 34:18 “Is it not enough for you to feed on the good pasture, that you must tread down with your feet the rest of your pasture; and to drink of clear water, that you must muddy the rest of the water with your feet?”

你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为小事吗?剩下的草,你们竟用蹄践踏了。你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。

Eze 34:19 “And must my sheep eat what you have trodden with your feet, and drink what you have muddied with your feet?”

至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。”

Eze 34:20 “Therefore, thus says the Lord GOD to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.”

所以主耶和华如此说:“我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。

Eze 34:21 “Because you push with side and shoulder, and thrust at all the weak with your horns, till you have scattered them abroad,”

因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使他们四散。

Eze 34:22 I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.

所以我必拯救我的群羊不再作掠物,我也必在羊和羊中间施行判断。

Eze 34:23 “And I will set up over them one shepherd, my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd.”

我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。

Eze 34:24 “And I, the LORD, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the LORD; I have spoken.”

我耶和华必作他们的神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。

Eze 34:25 “I will make with them a covenant of peace and banish wild beasts from the land, so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the woods.”

我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝;他们就必安居在旷野,躺卧在林中。

Eze 34:26 “And I will make them and the places all around my hill a blessing, and I will send down the showers in their season; they shall be showers of blessing.”

“我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。

Eze 34:27 “And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land. And they shall know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke, and deliver them from the hand of those who enslaved them.”

田野的树必结果,地也必有出产;他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。

Eze 34:28 “They shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the land devour them. They shall dwell securely, and none shall make them afraid.”

他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们。却要安然居住,无人惊吓。

Eze 34:29 “And I will provide for them renowned plantations so that they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer suffer the reproach of the nations.”

我必给他们兴起有名的植物;他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱,

Eze 34:30 “And they shall know that I am the LORD their God with them, and that they, the house of Israel, are my people, declares the Lord GOD.”

必知道我耶和华他们的神是与他们同在,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。

Eze 34:31 “And you are my sheep, human sheep of my pasture, and I am your God, declares the Lord GOD.”

“你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 35

Eze 35:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 35:2 “Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,”

“人子啊!你要面向西珥山发预言,攻击它,

Eze 35:3 “and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.”

对它说,主耶和华如此说:西珥山哪!我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。

Eze 35:4 “I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.”

我必使你的城邑,变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。

Eze 35:5 “Because you cherished perpetual enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment,”

“因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾,罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,

Eze 35:6 “therefore, as I live, declares the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you did not hate bloodshed, therefore blood shall pursue you.”

所以主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文作“血”,本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。

Eze 35:7 “I will make Mount Seir a waste and a desolation, and I will cut off from it all who come and go.”

我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。

Eze 35:8 And I will fill its mountains with the slain. On your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall.

我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。

Eze 35:9 “I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.”

我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住。你的民就知道我是耶和华。

Eze 35:10 “Because you said, ‘These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them’—although the LORD was there—”

“因为你曾说:‘这二国这二邦必归于我,我必得为业(其实耶和华仍在那里)。’

Eze 35:11 “therefore, as I live, declares the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them. And I will make myself known among them, when I judge you.”

所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。

Eze 35:12 “And you shall know that I am the LORD. “I have heard all the revilings that you uttered against the mountains of Israel, saying, ‘They are laid desolate; they are given us to devour.’”

你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:‘这些山荒凉,是归我们吞灭的。’

Eze 35:13 “And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it.”

你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。”

Eze 35:14 “Thus says the Lord GOD: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.”

主耶和华如此说:“全地欢乐的时候,我必使你荒凉。

Eze 35:15 “As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so I will deal with you; you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the LORD.”

你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪!你和以东全地必都荒凉,你们就知道我是耶和华。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 36

Eze 36:1 “And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, O mountains of Israel, hear the word of the LORD.”

“人子啊!你要对以色列山发预言,说:以色列山哪!要听耶和华的话。

Eze 36:2 “Thus says the Lord GOD: Because the enemy said of you, ‘Aha!’ and, ‘The ancient heights have become our possession,’”

主耶和华如此说:因仇敌说:“啊哈!这永久的山冈,都归我们为业了!’

Eze 36:3 “therefore prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Precisely because they made you desolate and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became the talk and evil gossip of the people,”

“所以要发预言。说:主耶和华如此说,因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。

Eze 36:4 “therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD to the mountains and the hills, the ravines and the valleys, the desolate wastes and the deserted cities, which have become a prey and derision to the rest of the nations all around,”

故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据,所讥刺的;

Eze 36:5 “therefore thus says the Lord GOD: Surely I have spoken in my hot jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave my land to themselves as a possession with wholehearted joy and utter contempt, that they might make its pasturelands a prey.”

“主耶和华对你们如此说,我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。

Eze 36:6 “Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys, Thus says the Lord GOD: Behold, I have spoken in my jealous wrath, because you have suffered the reproach of the nations.”

“所以你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,

Eze 36:7 Therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer reproach.

所以我起誓说,你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。

Eze 36:8 “But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home.”

以色列山哪!你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。

Eze 36:9 “For behold, I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.”

看哪!我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。

Eze 36:10 “And I will multiply people on you, the whole house of Israel, all of it. The cities shall be inhabited and the waste places rebuilt.”

我必使以色列全家的人数,在你上面增多;城邑有人居住,荒场再被建造。

Eze 36:11 “And I will multiply on you man and beast, and they shall multiply and be fruitful. And I will cause you to be inhabited as in your former times, and will do more good to you than ever before. Then you will know that I am the LORD.”

我必使人和牲畜在你上面加增;他们必生养众多。我要使你照旧有人居住,并要赐福与你比先前更多。你就知道我是耶和华。

Eze 36:12 “I will let people walk on you, even my people Israel. And they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no longer bereave them of children.”

我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他们必得你为业,你也不再使他们丧子。

Eze 36:13 “Thus says the Lord GOD: Because they say to you, ‘You devour people, and you bereave your nation of children,’”

“主耶和华如此说,因为人对你说:‘你是吞吃人的,又使国民丧子。’

Eze 36:14 “therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the Lord GOD.”

所以主耶和华说,你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。

Eze 36:15 “And I will not let you hear anymore the reproach of the nations, and you shall no longer bear the disgrace of the peoples and no longer cause your nation to stumble, declares the Lord GOD.”

我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”

Eze 36:16 The word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 36:17 “Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and their deeds. Their ways before me were like the uncleanness of a woman in her menstrual impurity.”

“人子啊!以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好象正在经期的妇人那样污秽。

Eze 36:18 “So I poured out my wrath upon them for the blood that they had shed in the land, for the idols with which they had defiled it.”

所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒倾在他们身上。

Eze 36:19 “I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. In accordance with their ways and their deeds I judged them.”

我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。

Eze 36:20 “But when they came to the nations, wherever they came, they profaned my holy name, in that people said of them, ‘These are the people of the LORD, and yet they had to go out of his land.’”

他们到了所去的列国,就使我的圣名被亵渎;因为人谈论他们说,这是耶和华的民,是从耶和华的地出来的。

Eze 36:21 “But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.”

我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。

Eze 36:22 “Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations to which you came.”

“所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊!我行这事不是为你们,乃是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的。

Eze 36:23 “And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. And the nations will know that I am the LORD, declares the Lord GOD, when through you I vindicate my holiness before their eyes.”

我要使我的大名显为圣;这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。

Eze 36:24 I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.

我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。

Eze 36:25 “I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.”

我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。

Eze 36:26 “And I will give you a new heart, and a new spirit I will put within you. And I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.”

我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面。又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。

Eze 36:27 “And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes and be careful to obey my rules.”

我必将我的灵,放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。

Eze 36:28 “You shall dwell in the land that I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.”

你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的神。

Eze 36:29 And I will deliver you from all your uncleannesses. And I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.

我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。

Eze 36:30 “I will make the fruit of the tree and the increase of the field abundant, that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations.”

我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮。

Eze 36:31 “Then you will remember your evil ways, and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves for your iniquities and your abominations.”

那时,你们必追想你们的恶行和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。

Eze 36:32 “It is not for your sake that I will act, declares the Lord GOD; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.”

主耶和华说:你们要知道我这样行,不是为你们。以色列家啊!当为自己的行为,抱愧蒙羞。”

Eze 36:33 “Thus says the Lord GOD: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.”

主耶和华如此说:“我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。

Eze 36:34 “And the land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by.”

过路的人,虽看为荒废之地,现今这荒废之地,仍得耕种。

Eze 36:35 “And they will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden, and the waste and desolate and ruined cities are now fortified and inhabited.’”

他们必说:‘这先前为荒废之地,现在成如伊甸园;这荒废凄凉毁坏的城邑,现在坚固有人居住。’

Eze 36:36 “Then the nations that are left all around you shall know that I am the LORD; I have rebuilt the ruined places and replanted that which was desolate. I am the LORD; I have spoken, and I will do it.”

那时,在你们四围其余的外邦人,必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我耶和华说过,也必成就。”

Eze 36:37 Thus says the Lord GOD: This also I will let the house of Israel ask me to do for them: to increase their people like a flock.

主耶和华如此说:“我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。

Eze 36:38 “Like the flock for sacrifices, like the flock at Jerusalem during her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD.”

耶路撒冷在守节作祭物所献的羊群怎样多;照样,荒凉的城邑必被人群充满,他们就知道我是耶和华。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 37

Eze 37:1 “The hand of the LORD was upon me, and he brought me out in the Spirit of the LORD and set me down in the middle of the valley; it was full of bones.”

耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,耶和华借他的灵带我出去,将我放在平原中;这平原遍满骸骨。

Eze 37:2 “And he led me around among them, and behold, there were very many on the surface of the valley, and behold, they were very dry.”

他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。

Eze 37:3 And he said to me, “Son of man, can these bones live?” And I answered, “O Lord GOD, you know.”

他对我说:“人子啊!这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊!你是知道的。”

Eze 37:4 “Then he said to me, “Prophesy over these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of the LORD.”

他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊!要听耶和华的话。

Eze 37:5 “Thus says the Lord GOD to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.”

主耶和华对这些骸骨如此说:‘我必使气息进入你们里面,你们就要活了。

Eze 37:6 “And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to come upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live, and you shall know that I am the LORD.”

我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了。你们便知道我是耶和华。’”

Eze 37:7 “So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, a rattling, and the bones came together, bone to its bone.”

于是我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震;骨与骨互相联络。

Eze 37:8 “And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.”

我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上;只是还没有气息。

Eze 37:9 “Then he said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to the breath, Thus says the Lord GOD: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.”

主对我说:“人子啊!你要发预言,向风发预言。说,主耶和华如此说:气息啊!要从四方(原文作“风”)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”

Eze 37:10 “So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.”

于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。

Eze 37:11 “Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost; we are indeed cut off.’”

主对我说:“人子啊!这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’

Eze 37:12 “Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD: Behold, I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And I will bring you into the land of Israel.”

所以你要发预言,对他们说,主耶和华如此说:我的民哪!我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。

Eze 37:13 “And you shall know that I am the LORD, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people.”

我的民哪!我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。

Eze 37:14 “And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the LORD; I have spoken, and I will do it, declares the LORD.”

我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。”

Eze 37:15 The word of the LORD came to me:

耶和华的话又临到我说:

Eze 37:16 “Son of man, take a stick and write on it, ‘For Judah, and the people of Israel associated with him’; then take another stick and write on it, ‘For Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with him.’”

“人子啊!你要取一根木杖,在其上写:‘为犹大和他的同伴以色列人。’又取一根木杖,在其上写:‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家。’

Eze 37:17 “And join them one to another into one stick, that they may become one in your hand.”

你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。

Eze 37:18 “And when your people say to you, ‘Will you not tell us what you mean by these?’”

你本国的子民问你说:‘这是什么意思?你不指示我们吗?’

Eze 37:19 “say to them, Thus says the Lord GOD: Behold, I am about to take the stick of Joseph (that is in the hand of Ephraim) and the tribes of Israel associated with him. And I will join with it the stick of Judah, and make them one stick, that they may be one in my hand.”

你就对他们说:‘主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。’

Eze 37:20 “When the sticks on which you write are in your hand before their eyes,”

“你所写的那两根杖,要在他们眼前拿在手中。

Eze 37:21 “then say to them, Thus says the Lord GOD: Behold, I will take the people of Israel from the nations among which they have gone, and will gather them from all around, and bring them to their own land.”

要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。

Eze 37:22 “And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. And one king shall be king over them all, and they shall be no longer two nations, and no longer divided into two kingdoms.”

我要使他们在那地,在以色列山上,成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国;

Eze 37:23 “They shall not defile themselves anymore with their idols and their detestable things, or with any of their transgressions. But I will save them from all the backslidings in which they have sinned, and will cleanse them; and they shall be my people, and I will be their God.”

也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的神。

Eze 37:24 “My servant David shall be king over them, and they shall all have one shepherd. They shall walk in my rules and be careful to obey my statutes.”

我的仆人大卫,必作他们的王;众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。

Eze 37:25 “They shall dwell in the land that I gave to my servant Jacob, where your fathers lived. They and their children and their children’s children shall dwell there forever, and David my servant shall be their prince forever.”

他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫,必作他们的王,直到永远。

Eze 37:26 “I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will set them in their land and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.”

并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多;又在他们中间设立我的圣所,直到永远。

Eze 37:27 “My dwelling place shall be with them, and I will be their God, and they shall be my people.”

我的居所必在他们中间;我要作他们的神。他们要作我的子民。

Eze 37:28 “Then the nations will know that I am the LORD who sanctifies Israel, when my sanctuary is in their midst forevermore.”

我的圣所在以色列人中间,直到永远。外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 38

Eze 38:1 The word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Eze 38:2 “Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him”

“人子啊!你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设、土巴的王发预言攻击他,

Eze 38:3 “and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.”

说,主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊!我与你为敌。

Eze 38:4 “And I will turn you about and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great host, all of them with buckler and shield, wielding swords.”

我必用钩子钩住你的腮颊,调转你。将你和你的军兵、马匹、马兵,带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。

Eze 38:5 “Persia, Cush, and Put are with them, all of them with shield and helmet;”

波斯人、古实人,和弗人(又作“利比亚人”),各拿盾牌,头上戴盔;

Eze 38:6 Gomer and all his hordes; Beth-togarmah from the uttermost parts of the north with all his hordes—many peoples are with you.

歌篾人和他的军队,北方极处的陀迦玛族和他的军队;这许多国的民,都同着你。

Eze 38:7 “Be ready and keep ready, you and all your hosts that are assembled about you, and be a guard for them.”

那聚集到你这里的各队,都当准备;你自己也要准备,作他们的大帅。

Eze 38:8 “After many days you will be mustered. In the latter years you will go against the land that is restored from war, the land whose people were gathered from many peoples upon the mountains of Israel, which had been a continual waste. Its people were brought out from the peoples and now dwell securely, all of them.”

过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上;但那从列国中招聚出来的,必在其上安然居住。

Eze 38:9 “You will advance, coming on like a storm. You will be like a cloud covering the land, you and all your hordes, and many peoples with you.”

你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。”

Eze 38:10 “Thus says the Lord GOD: On that day, thoughts will come into your mind, and you will devise an evil scheme”

主耶和华如此说:“到那时你心必起意念,图谋恶计,

Eze 38:11 “and say, ‘I will go up against the land of unwalled villages. I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates,’”

说:‘我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的民那里。他们都没有城墙,无门无闩,安然居住。

Eze 38:12 “to seize spoil and carry off plunder, to turn your hand against the waste places that are now inhabited, and the people who were gathered from the nations, who have acquired livestock and goods, who dwell at the center of the earth.”

我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉现在有人居住之地,又攻击那住世界中间,从列国招聚,得了牲畜财货的民。’

Eze 38:13 “Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all its leaders will say to you, ‘Have you come to seize spoil? Have you assembled your hosts to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to seize great spoil?’”

示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子,都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’

Eze 38:14 “Therefore, son of man, prophesy, and say to Gog, Thus says the Lord GOD: On that day when my people Israel are dwelling securely, will you not know it?”

“人子啊!你要因此发预言。对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?

Eze 38:15 “You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great host, a mighty army.”

你必从本地从北方的极处,率领许多国的民来。都骑着马,乃一大队极多的军兵。

Eze 38:16 “You will come up against my people Israel, like a cloud covering the land. In the latter days I will bring you against my land, that the nations may know me, when through you, O Gog, I vindicate my holiness before their eyes.”

歌革啊!你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。

Eze 38:17 “Thus says the Lord GOD: Are you he of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel, who in those days prophesied for years that I would bring you against them?”

主耶和华如此说:我在古时借我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。”

Eze 38:18 “But on that day, the day that Gog shall come against the land of Israel, declares the Lord GOD, my wrath will be roused in my anger.”

主耶和华说:“歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。

Eze 38:19 “For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.”

我发愤恨和烈怒如火说,那日在以色列地必有大震动,

Eze 38:20 “The fish of the sea and the birds of the heavens and the beasts of the field and all creeping things that creep on the ground, and all the people who are on the face of the earth, shall quake at my presence. And the mountains shall be thrown down, and the cliffs shall fall, and every wall shall tumble to the ground.”

甚至海中的鱼、天空的鸟、田野的兽,并地上的一切昆虫,和其上的众人,因见我的面,就都震动;山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。”

Eze 38:21 “I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Lord GOD. Every man’s sword will be against his brother.”

主耶和华说:“我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革;人都要用刀剑杀害弟兄。

Eze 38:22 “With pestilence and bloodshed I will enter into judgment with him, and I will rain upon him and his hordes and the many peoples who are with him torrential rains and hailstones, fire and sulfur.”

我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。

Eze 38:23 So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the LORD.

我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现,他们就知道我是耶和华。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 39

Eze 39:1 “And you, son of man, prophesy against Gog and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.”

“人子啊!你要向歌革发预言攻击他,说,主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊!我与你为敌。

Eze 39:2 “And I will turn you about and drive you forward, and bring you up from the uttermost parts of the north, and lead you against the mountains of Israel.”

我必调转你,领你前往,使你从北方的极处上来,带你到以色列的山上。

Eze 39:3 “Then I will strike your bow from your left hand, and will make your arrows drop out of your right hand.”

我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。

Eze 39:4 “You shall fall on the mountains of Israel, you and all your hordes and the peoples who are with you. I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.”

你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。

Eze 39:5 “You shall fall in the open field, for I have spoken, declares the Lord GOD.”

你必倒在田野,因为我曾说过。这是主耶和华说的。

Eze 39:6 “I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they shall know that I am the LORD.”

我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上。他们就知道我是耶和华。

Eze 39:7 “And my holy name I will make known in the midst of my people Israel, and I will not let my holy name be profaned anymore. And the nations shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.”

我要在我民以色列中显出我的圣名,也不容我的圣名再被亵渎。列国人就知道我是耶和华以色列中的圣者。”

Eze 39:8 “Behold, it is coming and it will be brought about, declares the Lord GOD. That is the day of which I have spoken.”

主耶和华说:“这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。

Eze 39:9 “Then those who dwell in the cities of Israel will go out and make fires of the weapons and burn them, shields and bucklers, bow and arrows, clubs and spears; and they will make fires of them for seven years,”

住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛,都当柴烧火,直烧七年;

Eze 39:10 “so that they will not need to take wood out of the field or cut down any out of the forests, for they will make their fires of the weapons. They will seize the spoil of those who despoiled them, and plunder those who plundered them, declares the Lord GOD.”

甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。

Eze 39:11 “On that day I will give to Gog a place for burial in Israel, the Valley of the Travelers, east of the sea. It will block the travelers, for there Gog and all his multitude will be buried. It will be called the Valley of Hamon-gog.”

“当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。

Eze 39:12 “For seven months the house of Israel will be burying them, in order to cleanse the land.”

以色列家的人,必用七个月葬埋他们,为要洁净全地。

Eze 39:13 “All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord GOD.”

全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。

Eze 39:14 “They will set apart men to travel through the land regularly and bury those travelers remaining on the face of the land, so as to cleanse it. At the end of seven months they will make their search.”

他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。

Eze 39:15 “And when these travel through the land and anyone sees a human bone, then he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon-gog.”

巡查遍地的人,要经过全地。见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。

Eze 39:16 (Hamonah is also the name of the city.) Thus shall they cleanse the land.

他们必这样洁净那地,并有一城名叫哈摩那。

Eze 39:17 “As for you, son of man, thus says the Lord GOD: Speak to the birds of every sort and to all beasts of the field, ‘Assemble and come, gather from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great sacrificial feast on the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.”

“人子啊!主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧!要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉喝血。

Eze 39:18 “You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth—of rams, of lambs, and of he-goats, of bulls, all of them fat beasts of Bashan.”

你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。

Eze 39:19 “And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you.”

你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。

Eze 39:20 “And you shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men and all kinds of warriors,’ declares the Lord GOD.”

你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士,这是主耶和华说的。

Eze 39:21 “And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.”

“我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。

Eze 39:22 “The house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day forward.”

这样,从那日以后以色列家必知道我是耶和华他们的神。

Eze 39:23 “And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they dealt so treacherously with me that I hid my face from them and gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword.”

列国人也必知道以色列家被掳掠,是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人手中,他们便都倒在刀下。

Eze 39:24 “I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.”

我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”

Eze 39:25 “Therefore thus says the Lord GOD: Now I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on the whole house of Israel, and I will be jealous for my holy name.”

主耶和华如此说:“我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。

Eze 39:26 “They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,”

-

Eze 39:27 “when I have brought them back from the peoples and gathered them from their enemies’ lands, and through them have vindicated my holiness in the sight of many nations.”

他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。

Eze 39:28 “Then they shall know that I am the LORD their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore.”

因我使他们被掳到外邦人中,后又聚集他们归回本地,他们就知道我是耶和华他们的神;我必不再留他们一人在外邦。

Eze 39:29 “And I will not hide my face anymore from them, when I pour out my Spirit upon the house of Israel, declares the Lord GOD.”

我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 40

Eze 40:1 “In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on that very day, the hand of the LORD was upon me, and he brought me to the city.”

我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,他把我带到以色列地。

Eze 40:2 “In visions of God he brought me to the land of Israel, and set me down on a very high mountain, on which was a structure like a city to the south.”

在神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南边有仿佛一座城建立。

Eze 40:3 “When he brought me there, behold, there was a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand. And he was standing in the gateway.”

他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。

Eze 40:4 “And the man said to me, “Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you, for you were brought here in order that I might show it to you. Declare all that you see to the house of Israel.”

那人对我说:“人子啊!凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。”

Eze 40:5 “And behold, there was a wall all around the outside of the temple area, and the length of the measuring reed in the man’s hand was six long cubits, each being a cubit and a handbreadth in length. So he measured the thickness of the wall, one reed; and the height, one reed.”

我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘;每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。

Eze 40:6 “Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep.”

他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。

Eze 40:7 “And the side rooms, one reed long and one reed broad; and the space between the side rooms, five cubits; and the threshold of the gate by the vestibule of the gate at the inner end, one reed.”

又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。

Eze 40:8 “Then he measured the vestibule of the gateway, on the inside, one reed.”

他又量向殿门的廊子,宽一竿。

Eze 40:9 “Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and its jambs, two cubits; and the vestibule of the gate was at the inner end.”

又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。

Eze 40:10 “And there were three side rooms on either side of the east gate. The three were of the same size, and the jambs on either side were of the same size.”

东门洞有卫房;这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。

Eze 40:11 “Then he measured the width of the opening of the gateway, ten cubits; and the length of the gateway, thirteen cubits.”

他量门口,宽十肘,长十三肘。

Eze 40:12 “There was a barrier before the side rooms, one cubit on either side. And the side rooms were six cubits on either side.”

卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。

Eze 40:13 “Then he measured the gate from the ceiling of the one side room to the ceiling of the other, a breadth of twenty-five cubits; the openings faced each other.”

又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘;卫房门与门相对。

Eze 40:14 “He measured also the vestibule, twenty cubits. And around the vestibule of the gateway was the court.”

又量(“量”原文作“造”)廊子六十肘(七十经作二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。

Eze 40:15 From the front of the gate at the entrance to the front of the inner vestibule of the gate was fifty cubits.

从大门口到内廊前,共五十肘。

Eze 40:16 “And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.”

卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。

Eze 40:17 “Then he brought me into the outer court. And behold, there were chambers and a pavement, all around the court. Thirty chambers faced the pavement.”

他带我到外院,见院的四围有铺石地;铺石地上有屋子三十间。

Eze 40:18 “And the pavement ran along the side of the gates, corresponding to the length of the gates. This was the lower pavement.”

铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。

Eze 40:19 “Then he measured the distance from the inner front of the lower gate to the outer front of the inner court, a hundred cubits on the east side and on the north side.”

他从下门量到内院外,共宽一百肘;东面北面都是如此。

Eze 40:20 “As for the gate that faced toward the north, belonging to the outer court, he measured its length and its breadth.”

他量外院朝北的门,长宽若干。

Eze 40:21 “Its side rooms, three on either side, and its jambs and its vestibule were of the same size as those of the first gate. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.”

门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。

Eze 40:22 “And its windows, its vestibule, and its palm trees were of the same size as those of the gate that faced toward the east. And by seven steps people would go up to it, and find its vestibule before them.”

其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶,上到这门,前面有廊子。

Eze 40:23 “And opposite the gate on the north, as on the east, was a gate to the inner court. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.”

内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。

Eze 40:24 “And he led me toward the south, and behold, there was a gate on the south. And he measured its jambs and its vestibule; they had the same size as the others.”

他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸,量门洞的柱子和廊子。

Eze 40:25 “Both it and its vestibule had windows all around, like the windows of the others. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.”

门洞两旁与廊子的周围,都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。

Eze 40:26 “And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was before them, and it had palm trees on its jambs, one on either side.”

登七层台阶,上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。

Eze 40:27 “And there was a gate on the south of the inner court. And he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.”

内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。

Eze 40:28 “Then he brought me to the inner court through the south gate, and he measured the south gate. It was of the same size as the others.”

他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。

Eze 40:29 “Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.”

卫房和柱子,并廊子,都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围,都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。

Eze 40:30 “And there were vestibules all around, twenty-five cubits long and five cubits broad.”

周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。

Eze 40:31 “Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.”

廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶,上到这门。

Eze 40:32 “Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gate. It was of the same size as the others.”

他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。

Eze 40:33 “Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.”

卫房和柱子,并廊子,都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围,都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。

Eze 40:34 “Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.”

廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶,上到这门。

Eze 40:35 “Then he brought me to the north gate, and he measured it. It had the same size as the others.”

他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,

Eze 40:36 “Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and it had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.”

就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂;门洞长五十肘,宽二十五肘。

Eze 40:37 “Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.”

廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶,上到这门。

Eze 40:38 “There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed.”

门洞的柱旁,有屋子和门;祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。

Eze 40:39 “And in the vestibule of the gate were two tables on either side, on which the burnt offering and the sin offering and the guilt offering were to be slaughtered.”

在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。

Eze 40:40 “And off to the side, on the outside as one goes up to the entrance of the north gate, were two tables; and off to the other side of the vestibule of the gate were two tables.”

上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。

Eze 40:41 “Four tables were on either side of the gate, eight tables, on which to slaughter.”

门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。

Eze 40:42 “And there were four tables of hewn stone for the burnt offering, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high, on which the instruments were to be laid with which the burnt offerings and the sacrifices were slaughtered.”

为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿,放在其上。

Eze 40:43 “And hooks, a handbreadth long, were fastened all around within. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.”

有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。

Eze 40:44 “On the outside of the inner gateway there were two chambers in the inner court, one at the side of the north gate facing south, the other at the side of the south gate facing north.”

在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南;在南门旁,又有一间朝北(“南”原文作“东”)。

Eze 40:45 “And he said to me, This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,”

他对我说:“这朝南的屋子,是为看守殿宇的祭司。

Eze 40:46 “and the chamber that faces north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who alone among the sons of Levi may come near to the LORD to minister to him.”

那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司,是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”

Eze 40:47 “And he measured the court, a hundred cubits long and a hundred cubits broad, a square. And the altar was in front of the temple.”

他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。

Eze 40:48 “Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the jambs of the vestibule, five cubits on either side. And the breadth of the gate was fourteen cubits, and the sidewalls of the gate were three cubits on either side.”

于是他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。

Eze 40:49 “The length of the vestibule was twenty cubits, and the breadth twelve cubits, and people would go up to it by ten steps. And there were pillars beside the jambs, one on either side.”

廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱,又有柱子;这边一根,那边一根。

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 41

Eze 41:1 Then he brought me to the nave and measured the jambs. On each side six cubits was the breadth of the jambs.

他带我到殿那里,量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。

Eze 41:2 “And the breadth of the entrance was ten cubits, and the sidewalls of the entrance were five cubits on either side. And he measured the length of the nave, forty cubits, and its breadth, twenty cubits.”

门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。

Eze 41:3 “Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the sidewalls on either side of the entrance, seven cubits.”

他到内殿,量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。

Eze 41:4 “And he measured the length of the room, twenty cubits, and its breadth, twenty cubits, across the nave. And he said to me, “This is the Most Holy Place.”

他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”

Eze 41:5 “Then he measured the wall of the temple, six cubits thick, and the breadth of the side chambers, four cubits, all around the temple.”

他又量殿墙:厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。

Eze 41:6 “And the side chambers were in three stories, one over another, thirty in each story. There were offsets all around the wall of the temple to serve as supports for the side chambers, so that they should not be supported by the wall of the temple.”

旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。

Eze 41:7 “And it became broader as it wound upward to the side chambers, because the temple was enclosed upward all around the temple. Thus the temple had a broad area upward, and so one went up from the lowest story to the top story through the middle story.”

这围殿的旁屋,越高越宽,因旁屋围殿悬叠而上;所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。

Eze 41:8 I saw also that the temple had a raised platform all around; the foundations of the side chambers measured a full reed of six long cubits.

我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。

Eze 41:9 The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits. The free space between the side chambers of the temple and the

旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外,还有余地。

Eze 41:10 other chambers was a breadth of twenty cubits all around the temple on every side.

在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。

Eze 41:11 “And the doors of the side chambers opened on the free space, one door toward the north, and another door toward the south. And the breadth of the free space was five cubits all around.”

旁屋的门,都向余地;一门向北,一门向南;周围的余地宽五肘。

Eze 41:12 “The building that was facing the separate yard on the west side was seventy cubits broad, and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.”

在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。

Eze 41:13 “Then he measured the temple, a hundred cubits long; and the yard and the building with its walls, a hundred cubits long;”

这样,他量殿,长一百肘。又量空地和那房子,并墙,共长一百肘。

Eze 41:14 “also the breadth of the east front of the temple and the yard, a hundred cubits.”

殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。

Eze 41:15 “Then he measured the length of the building facing the yard that was at the back and its galleries on either side, a hundred cubits. The inside of the nave and the vestibules of the court,”

他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。

Eze 41:16 “the thresholds and the narrow windows and the galleries all around the three of them, opposite the threshold, were paneled with wood all around, from the floor up to the windows (now the windows were covered),”

内殿,院廊,门槛,严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),

Eze 41:17 “to the space above the door, even to the inner room, and on the outside. And on all the walls all around, inside and outside, was a measured pattern.”

直到门以上。就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。

Eze 41:18 “It was carved of cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Every cherub had two faces:”

墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。

Eze 41:19 “a human face toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around.”

这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围,都是如此。

Eze 41:20 “From the floor to above the door, cherubim and palm trees were carved; similarly the wall of the nave.”

从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。

Eze 41:21 “The doorposts of the nave were squared, and in front of the Holy Place was something resembling”

殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。

Eze 41:22 “an altar of wood, three cubits high, two cubits long, and two cubits broad. Its corners, its base, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before the LORD.”

坛是木头作的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头作的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”

Eze 41:23 The nave and the Holy Place had each a double door.

殿和至圣所的门,各有两扇。

Eze 41:24 “The double doors had two leaves apiece, two swinging leaves for each door.”

每扇分两扇,这两扇是折叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。

Eze 41:25 “And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls. And there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.”

殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。

Eze 41:26 “And there were narrow windows and palm trees on either side, on the sidewalls of the vestibule, the side chambers of the temple, and the canopies.”

廊这边那边,都有严紧的窗棂和棕树。殿的旁屋和槛,就是这样。

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 42

Eze 42:1 “Then he led me out into the outer court, toward the north, and he brought me to the chambers that were opposite the separate yard and opposite the building on the north.”

他带我出来向北,到外院。又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。

Eze 42:2 “The length of the building whose door faced north was a hundred cubits, and the breadth fifty cubits.”

这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。

Eze 42:3 “Facing the twenty cubits that belonged to the inner court, and facing the pavement that belonged to the outer court, was gallery against gallery in three stories.”

对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地。在第三层楼上,有楼廊对着楼廊。

Eze 42:4 “And before the chambers was a passage inward, ten cubits wide and a hundred cubits long, and their doors were on the north.”

在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。

Eze 42:5 “Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers of the building.”

圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。

Eze 42:6 “For they were in three stories, and they had no pillars like the pillars of the courts. Thus the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones.”

圣屋有三层,却无柱子,不象外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。

Eze 42:7 “And there was a wall outside parallel to the chambers, toward the outer court, opposite the chambers, fifty cubits long.”

圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。

Eze 42:8 “For the chambers on the outer court were fifty cubits long, while those opposite the nave were a hundred cubits long.”

靠着外院的圣屋,长五十肘。殿北面的圣屋,长一百肘。

Eze 42:9 “Below these chambers was an entrance on the east side, as one enters them from the outer court.”

在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。

Eze 42:10 “In the thickness of the wall of the court, on the south also, opposite the yard and opposite the building, there were chambers”

向南(原文作“东”)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。

Eze 42:11 “with a passage in front of them. They were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits and arrangements and doors,”

这圣屋前的夹道,与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处,与北屋门的样式相同。

Eze 42:12 “as were the entrances of the chambers on the south. There was an entrance at the beginning of the passage, the passage before the corresponding wall on the east as one enters them.”

正在墙前,夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。

Eze 42:13 “Then he said to me, “The north chambers and the south chambers opposite the yard are the holy chambers, where the priests who approach the LORD shall eat the most holy offerings. There they shall put the most holy offerings—the grain offering, the sin offering, and the guilt offering—for the place is holy.”

他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司,当在那里吃至圣的物。也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭。因此处为圣。

Eze 42:14 “When the priests enter the Holy Place, they shall not go out of it into the outer court without laying there the garments in which they minister, for these are holy. They shall put on other garments before they go near to that which is for the people.”

祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣。要穿上别的衣服,才可以到属民的外院。”

Eze 42:15 “Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and measured the temple area all around.”

他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。

Eze 42:16 “He measured the east side with the measuring reed, 500 cubits by the measuring reed all around.”

他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文作“竿”,本章下同。)。

Eze 42:17 “He measured the north side, 500 cubits by the measuring reed all around.”

用竿量北面五百肘。

Eze 42:18 “He measured the south side, 500 cubits by the measuring reed.”

用竿量南面五百肘,

Eze 42:19 “Then he turned to the west side and measured, 500 cubits by the measuring reed.”

又转到西面,用竿量五百肘。

Eze 42:20 “He measured it on the four sides. It had a wall around it, 500 cubits long and 500 cubits broad, to make a separation between the holy and the common.”

他量四面四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 43

Eze 43:1 “Then he led me to the gate, the gate facing east.”

以后,他带我到一座门,就是朝东的门。

Eze 43:2 “And behold, the glory of the God of Israel was coming from the east. And the sound of his coming was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.”

以色列神的荣光从东而来,他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。

Eze 43:3 “And the vision I saw was just like the vision that I had seen when he came to destroy the city, and just like the vision that I had seen by the Chebar canal. And I fell on my face.”

其状如从前他来灭城的时候我所见的异象。那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。

Eze 43:4 “As the glory of the LORD entered the temple by the gate facing east,”

耶和华的荣光,从朝东的门照入殿中。

Eze 43:5 “the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple.”

灵将我举起,带入内院。不料,耶和华的荣光充满了殿。

Eze 43:6 “While the man was standing beside me, I heard one speaking to me out of the temple,”

我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。

Eze 43:7 “and he said to me, “Son of man, this is the place of my throne and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the people of Israel forever. And the house of Israel shall no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their whoring and by the dead bodies of their kings at their high places,”

他对我说:“人子啊!这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中,直到永远。以色列家和他们的君王,必不再玷污我的圣名;就是行邪淫,在锡安的高处,葬埋他们君王的尸首。

Eze 43:8 “by setting their threshold by my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them. They have defiled my holy name by their abominations that they have committed, so I have consumed them in my anger.”

使他们的门槛,挨近我的门槛;他们的门框,挨近我的门框;他们与我中间仅隔一墙。并且行可憎的事,玷污了我的圣名。所以我发怒灭绝他们。

Eze 43:9 “Now let them put away their whoring and the dead bodies of their kings far from me, and I will dwell in their midst forever.”

现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。

Eze 43:10 “As for you, son of man, describe to the house of Israel the temple, that they may be ashamed of their iniquities; and they shall measure the plan.”

“人子啊!你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧。也要他们量殿的尺寸。

Eze 43:11 “And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple, its arrangement, its exits and its entrances, that is, its whole design; and make known to them as well all its statutes and its whole design and all its laws, and write it down in their sight, so that they may observe all its laws and all its statutes and carry them out.”

他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处,和一切形状、典章、礼仪、法则,指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去作。

Eze 43:12 “This is the law of the temple: the whole territory on the top of the mountain all around shall be most holy. Behold, this is the law of the temple.”

殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界,要称为至圣。这就是殿的法则。”

Eze 43:13 “These are the measurements of the altar by cubits (the cubit being a cubit and a handbreadth): its base shall be one cubit high and one cubit broad, with a rim of one span around its edge. And this shall be the height of the altar:”

以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。

Eze 43:14 “from the base on the ground to the lower ledge, two cubits, with a breadth of one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits, with a breadth of one cubit;”

从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。

Eze 43:15 “and the altar hearth, four cubits; and from the altar hearth projecting upward, four horns.”

坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上,都有角。

Eze 43:16 “The altar hearth shall be square, twelve cubits long by twelve broad.”

供台长十二肘,宽十二肘,四面见方。

Eze 43:17 “The ledge also shall be square, fourteen cubits long by fourteen broad, with a rim around it half a cubit broad, and its base one cubit all around. The steps of the altar shall face east.”

磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边,宽一肘。台阶朝东。

Eze 43:18 “And he said to me, “Son of man, thus says the Lord GOD: These are the ordinances for the altar: On the day when it is erected for offering burnt offerings upon it and for throwing blood against it,”

他对我说:“人子啊!主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:

Eze 43:19 “you shall give to the Levitical priests of the family of Zadok, who draw near to me to minister to me, declares the Lord GOD, a bull from the herd for a sin offering.”

主耶和华说,你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我事奉我的。

Eze 43:20 And you shall take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the ledge and upon the rim all around. Thus you shall purify the altar and make atonement for it.

你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。

Eze 43:21 “You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burned in the appointed place belonging to the temple, outside the sacred area.”

你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外,圣地之外预定之处。

Eze 43:22 “And on the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering; and the altar shall be purified, as it was purified with the bull.”

次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,象用公牛犊洁净的一样。

Eze 43:23 “When you have finished purifying it, you shall offer a bull from the herd without blemish and a ram from the flock without blemish.”

洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,

Eze 43:24 “You shall present them before the LORD, and the priests shall sprinkle salt on them and offer them up as a burnt offering to the LORD.”

奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。

Eze 43:25 “For seven days you shall provide daily a male goat for a sin offering; also, a bull from the herd and a ram from the flock, without blemish, shall be provided.”

七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。

Eze 43:26 “Seven days shall they make atonement for the altar and cleanse it, and so consecrate it.”

七日祭司洁净坛,坛就洁净了;要这样把坛分别为圣。

Eze 43:27 “And when they have completed these days, then from the eighth day onward the priests shall offer on the altar your burnt offerings and your peace offerings, and I will accept you, declares the Lord GOD.”

满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 44

Eze 44:1 “Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east. And it was shut.”

他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。

Eze 44:2 “And the LORD said to me, “This gate shall remain shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it, for the LORD, the God of Israel, has entered by it. Therefore it shall remain shut.”

耶和华对我说:“这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入;因为耶和华以色列的神已经由其中进入,所以必须关闭。

Eze 44:3 “Only the prince may sit in it to eat bread before the LORD. He shall enter by way of the vestibule of the gate, and shall go out by the same way.”

至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”

Eze 44:4 “Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple, and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the temple of the LORD. And I fell on my face.”

他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。

Eze 44:5 “And the LORD said to me, “Son of man, mark well, see with your eyes, and hear with your ears all that I shall tell you concerning all the statutes of the temple of the LORD and all its laws. And mark well the entrance to the temple and all the exits from the sanctuary.”

耶和华对我说:“人子啊!我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。

Eze 44:6 “And say to the rebellious house, to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: O house of Israel, enough of all your abominations,”

“你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊!你们行一切可憎的事,当够了吧!

Eze 44:7 “in admitting foreigners, uncircumcised in heart and flesh, to be in my sanctuary, profaning my temple, when you offer to me my food, the fat and the blood. You have broken my covenant, in addition to all your abominations.”

你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人,领进我的圣地,玷污了我的殿;又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这一层。

Eze 44:8 “And you have not kept charge of my holy things, but you have set others to keep my charge for you in my sanctuary.”

你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。”

Eze 44:9 “Thus says the Lord GOD: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the people of Israel, shall enter my sanctuary.”

主耶和华如此说:“以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。

Eze 44:10 “But the Levites who went far from me, going astray from me after their idols when Israel went astray, shall bear their punishment.”

“当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。

Eze 44:11 “They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.”

然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。

Eze 44:12 “Because they ministered to them before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have sworn concerning them, declares the Lord GOD, and they shall bear their punishment.”

因为这些利未人曾在偶像前伺候这民,成了以色列家罪孽的绊脚石;所以我向他们起誓,他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。

Eze 44:13 “They shall not come near to me, to serve me as priest, nor come near any of my holy things and the things that are most holy, but they shall bear their shame and the abominations that they have committed.”

他们不可亲近我,给我供祭司的职分,也不可挨近我的一件圣物,就是至圣的物;他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。

Eze 44:14 “Yet I will appoint them to keep charge of the temple, to do all its service and all that is to be done in it.”

然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并作其内一切当作之工。

Eze 44:15 “But the Levitical priests, the sons of Zadok, who kept the charge of my sanctuary when the people of Israel went astray from me, shall come near to me to minister to me. And they shall stand before me to offer me the fat and the blood, declares the Lord GOD.”

“以色列人走迷离开我的时候,祭司利未人撒督的子孙,仍看守我的圣所。他们必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,将脂油与血献给我。这是主耶和华说的。

Eze 44:16 “They shall enter my sanctuary, and they shall approach my table, to minister to me, and they shall keep my charge.”

他们必进入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。

Eze 44:17 “When they enter the gates of the inner court, they shall wear linen garments. They shall have nothing of wool on them, while they minister at the gates of the inner court, and within.”

他们进内院门,必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候,不可穿羊毛衣服。

Eze 44:18 “They shall have linen turbans on their heads, and linen undergarments around their waists. They shall not bind themselves with anything that causes sweat.”

他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子;不可穿使身体出汗的衣服。

Eze 44:19 “And when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers. And they shall put on other garments, lest they transmit holiness to the people with their garments.”

他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因圣衣使民成圣。

Eze 44:20 They shall not shave their heads or let their locks grow long; they shall surely trim the hair of their heads.

“不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。

Eze 44:21 No priest shall drink wine when he enters the inner court.

祭司进内院的时候,都不可喝酒。

Eze 44:22 “They shall not marry a widow or a divorced woman, but only virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.”

不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留的寡妇。

Eze 44:23 “They shall teach my people the difference between the holy and the common, and show them how to distinguish between the unclean and the clean.”

“他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。

Eze 44:24 “In a dispute, they shall act as judges, and they shall judge it according to my judgments. They shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts, and they shall keep my Sabbaths holy.”

有争讼的事,他们应当站立判断;要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法、条例,也必以我的安息日为圣日。

Eze 44:25 “They shall not defile themselves by going near to a dead person. However, for father or mother, for son or daughter, for brother or unmarried sister they may defile themselves.”

“他们不可挨近死尸沾染自己,只可为父亲、母亲、儿子、女儿、弟兄,和未嫁人的姐妹,沾染自己。

Eze 44:26 “After he has become clean, they shall count seven days for him.”

祭司洁净之后,必再计算七日。

Eze 44:27 “And on the day that he goes into the Holy Place, into the inner court, to minister in the Holy Place, he shall offer his sin offering, declares the Lord GOD.”

当他进内院,进圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。

Eze 44:28 This shall be their inheritance: I am their inheritance: and you shall give them no possession in Israel; I am their possession.

“祭司必有产业,我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我是他们的基业。

Eze 44:29 “They shall eat the grain offering, the sin offering, and the guilt offering, and every devoted thing in Israel shall be theirs.”

素祭、赎罪祭和赎愆祭,他们都可以吃,以色列中一切永献的物,都要归他们。

Eze 44:30 “And the first of all the firstfruits of all kinds, and every offering of all kinds from all your offerings, shall belong to the priests. You shall also give to the priests the first of your dough, that a blessing may rest on your house.”

首先初熟之物和一切所献的供物,都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司;这样,福气就必临到你们的家了。

Eze 44:31 “The priests shall not eat of anything, whether bird or beast, that has died of itself or is torn by wild animals.”

无论是鸟,是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 45

Eze 45:1 “When you allot the land as an inheritance, you shall set apart for the LORD a portion of the land as a holy district, 25,000 cubits long and 20,000 cubits broad. It shall be holy throughout its whole extent.”

“你们拈阄分地为业,要献上一分给耶和华为圣供地,长二万五千肘,宽一万肘。这分以内,四围都为圣地。

Eze 45:2 “Of this a square plot of 500 by 500 cubits shall be for the sanctuary, with fifty cubits for an open space around it.”

其中有作为圣所之地,长五百肘,宽五百肘,四面见方。四围再有五十肘为郊野之地。

Eze 45:3 “And from this measured district you shall measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 broad, in which shall be the sanctuary, the Most Holy Place.”

要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。

Eze 45:4 “It shall be the holy portion of the land. It shall be for the priests, who minister in the sanctuary and approach the LORD to minister to him, and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.”

这是全地的一分圣地,要归与供圣所职事的祭司,就是亲近事奉耶和华的,作为他们房屋之地,与圣所之圣地。

Eze 45:5 “Another section, 25,000 cubits long and 10,000 cubits broad, shall be for the Levites who minister at the temple, as their possession for cities to live in.”

又有一分,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。

Eze 45:6 “Alongside the portion set apart as the holy district you shall assign for the property of the city an area 5,000 cubits broad and 25,000 cubits long. It shall belong to the whole house of Israel.”

“也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那分圣供地;要归以色列全家。

Eze 45:7 “And to the prince shall belong the land on both sides of the holy district and the property of the city, alongside the holy district and the property of the city, on the west and on the east, corresponding in length to one of the tribal portions, and extending from the western to the eastern boundary”

“归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边;西至西头,东至东头。从西到东,其长与每支派的分一样。

Eze 45:8 “of the land. It is to be his property in Israel. And my princes shall no more oppress my people, but they shall let the house of Israel have the land according to their tribes.”

这地在以色列中必归王为业。我所立的王,必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。”

Eze 45:9 “Thus says the Lord GOD: Enough, O princes of Israel! Put away violence and oppression, and execute justice and righteousness. Cease your evictions of my people, declares the Lord GOD.”

主耶和华如此说:“以色列的王啊!你们应当知足。要除掉强暴和抢夺的事,施行公平和公义,不再勒索我的民。这是主耶和华说的。

Eze 45:10 “You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.”

“你们要用公道天平,公道伊法,公道罢特。

Eze 45:11 “The ephah and the bath shall be of the same measure, the bath containing one tenth of a homer, and the ephah one tenth of a homer; the homer shall be the standard measure.”

“伊法与罢特,大小要一样。罢特可盛贺梅珥十分之一,伊法也可盛贺梅珥十分之一,都以贺梅珥的大小为准。

Eze 45:12 The shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels plus twenty-five shekels plus fifteen shekels shall be your mina.

“舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,为你们的弥那。

Eze 45:13 “This is the offering that you shall make: one sixth of an ephah from each homer of wheat, and one sixth of an ephah from each homer of barley,”

“你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子,要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦,要献伊法六分之一。

Eze 45:14 “and as the fixed portion of oil, measured in baths, one tenth of a bath from each cor (the cor, like the homer, contains ten baths).”

你们献所分定的油,按油的罢特,一柯珥油要献罢特十分之一(原来十罢特就是一贺梅珥)。

Eze 45:15 “And one sheep from every flock of two hundred, from the watering places of Israel for grain offering, burnt offering, and peace offerings, to make atonement for them, declares the Lord GOD.”

从以色列滋润的草场上,每二百羊中,要献一只羊羔。这都可作素祭、燔祭、平安祭,为民赎罪。这是主耶和华说的。

Eze 45:16 All the people of the land shall be obliged to give this offering to the prince in Israel.

“此地的民,都要奉上这供物给以色列中的王。

Eze 45:17 “It shall be the prince’s duty to furnish the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings, at the feasts, the new moons, and the Sabbaths, all the appointed feasts of the house of Israel: he shall provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement on behalf of the house of Israel.”

王的本分是在节期、月朔、安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,为以色列家赎罪。”

Eze 45:18 “Thus says the Lord GOD: In the first month, on the first day of the month, you shall take a bull from the herd without blemish, and purify the sanctuary.”

主耶和华如此说:“正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。

Eze 45:19 “The priest shall take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, the four corners of the ledge of the altar, and the posts of the gate of the inner court.”

祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。

Eze 45:20 You shall do the same on the seventh day of the month for anyone who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple.

本月初七日(七十经作“七月初一日”)也要为误犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。

Eze 45:21 “In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall celebrate the Feast of the Passover, and for seven days unleavened bread shall be eaten.”

“正月十四日,你们要守逾越节,守节七日。要吃无酵饼。

Eze 45:22 On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a young bull for a sin offering.

当日王要为自己和国内的众民,预备一只公牛作赎罪祭。

Eze 45:23 “And on the seven days of the festival he shall provide as a burnt offering to the LORD seven young bulls and seven rams without blemish, on each of the seven days; and a male goat daily for a sin offering.”

这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只,公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。

Eze 45:24 “And he shall provide as a grain offering an ephah for each bull, an ephah for each ram, and a hin of oil to each ephah.”

他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面。每一伊法细面加油一欣。

Eze 45:25 “In the seventh month, on the fifteenth day of the month and for the seven days of the feast, he shall make the same provision for sin offerings, burnt offerings, and grain offerings, and for the oil.”

“七月十五日,守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭,和油的条例一样。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 46

Eze 46:1 “Thus says the Lord GOD: The gate of the inner court that faces east shall be shut on the six working days, but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.”

主耶和华如此说:“内院朝东的门,在办理事务的六日内,必须关闭;惟有安息日和月朔,必须敞开。

Eze 46:2 “The prince shall enter by the vestibule of the gate from outside, and shall take his stand by the post of the gate. The priests shall offer his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening.”

王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上,不可关闭。

Eze 46:3 The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons.

在安息日和月朔,国内的居民,要在这门口耶和华面前敬拜。

Eze 46:4 The burnt offering that the prince offers to the LORD on the Sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish.

“安息日王所献与耶和华的燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只。

Eze 46:5 “And the grain offering with the ram shall be an ephah, and the grain offering with the lambs shall be as much as he is able, together with a hin of oil to each ephah.”

同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

Eze 46:6 “On the day of the new moon he shall offer a bull from the herd without blemish, and six lambs and a ram, which shall be without blemish.”

当月朔要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的。

Eze 46:7 “As a grain offering he shall provide an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he is able, together with a hin of oil to each ephah.”

他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

Eze 46:8 “When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.”

王进入的时候,必由这门的廊而入,也必由此而出。

Eze 46:9 “When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, he who enters by the north gate to worship shall go out by the south gate, and he who enters by the south gate shall go out by the north gate: no one shall return by way of the gate by which he entered, but each shall go out straight ahead.”

“在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。

Eze 46:10 “When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.”

民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。

Eze 46:11 “At the feasts and the appointed festivals, the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one is able to give, together with a hin of oil to an ephah.”

在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

Eze 46:12 “When the prince provides a freewill offering, either a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to the LORD, the gate facing east shall be opened for him. And he shall offer his burnt offering or his peace offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out the gate shall be shut.”

“王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样。献毕就出去;他出去之后,当有人将门关闭。

Eze 46:13 You shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the LORD daily; morning by morning you shall provide it.

“每日你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭;要每早晨预备。

Eze 46:14 “And you shall provide a grain offering with it morning by morning, one sixth of an ephah, and one third of a hin of oil to moisten the flour, as a grain offering to the LORD. This is a perpetual statute.”

每早晨,也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。

Eze 46:15 “Thus the lamb and the meal offering and the oil shall be provided, morning by morning, for a regular burnt offering.”

每早晨要这样预备羊羔、素祭,并油为常献的燔祭。”

Eze 46:16 “Thus says the Lord GOD: If the prince makes a gift to any of his sons as his inheritance, it shall belong to his sons. It is their property by inheritance.”

主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。

Eze 46:17 “But if he makes a gift out of his inheritance to one of his servants, it shall be his to the year of liberty. Then it shall revert to the prince; surely it is his inheritance—it shall belong to his sons.”

倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。

Eze 46:18 “The prince shall not take any of the inheritance of the people, thrusting them out of their property. He shall give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people shall be scattered from his property.”

王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”

Eze 46:19 “Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, to the north row of the holy chambers for the priests, and behold, a place was there at the extreme western end of them.”

那带我的,将我从门旁进入之处,领进为祭司预备的圣屋。是朝北的,见后头西边有一块地。

Eze 46:20 “And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, in order not to bring them out into the outer court and so transmit holiness to the people.”

他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭、烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”

Eze 46:21 “Then he brought me out to the outer court and led me around to the four corners of the court. And behold, in each corner of the court there was another court—”

他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。

Eze 46:22 “in the four corners of the court were small courts, forty cubits long and thirty broad; the four were of the same size.”

院子四拐角的院子,周围有墙。每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸,都是一样,

Eze 46:23 “On the inside, around each of the four courts was a row of masonry, with hearths made at the bottom of the rows all around.”

其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。

Eze 46:24 “Then he said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple shall boil the sacrifices of the people.”

他对我说:“这都是煮肉的房子,殿内的仆役,要在这里煮民的祭物。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 47

Eze 47:1 “Then he brought me back to the door of the temple, and behold, water was issuing from below the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was flowing down from below the south end of the threshold of the temple, south of the altar.”

他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下、由殿的右边,在祭坛的南边往下流。

Eze 47:2 “Then he brought me out by way of the north gate and led me around on the outside to the outer gate that faces toward the east; and behold, the water was trickling out on the south side.”

他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。

Eze 47:3 “Going on eastward with a measuring line in his hand, the man measured a thousand cubits, and then led me through the water, and it was ankle-deep.”

他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨。

Eze 47:4 “Again he measured a thousand, and led me through the water, and it was knee-deep. Again he measured a thousand, and led me through the water, and it was waist-deep.”

他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝。再量了一千肘,使我趟过水,水便到腰。

Eze 47:5 “Again he measured a thousand, and it was a river that I could not pass through, for the water had risen. It was deep enough to swim in, a river that could not be passed through.”

又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过;因为水势涨起,成为可洑的水,不可趟的河。

Eze 47:6 “And he said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he led me back to the bank of the river.”

他对我说:“人子啊!你看见了什么?”他就带我回到河边。

Eze 47:7 “As I went back, I saw on the bank of the river very many trees on the one side and on the other.”

我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上,有极多的树木。

Eze 47:8 “And he said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, and enters the sea; when the water flows into the sea, the water will become fresh.”

他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水,必流入盐海,使水变甜(原文作“得医治”。下同。)。

Eze 47:9 “And wherever the river goes, every living creature that swarms will live, and there will be very many fish. For this water goes there, that the waters of the sea may become fresh; so everything will live where the river goes.”

这河水所到之处,凡滋生的动物,都必生活;并且因这流来的水,必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。

Eze 47:10 “Fishermen will stand beside the sea. From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of the Great Sea.”

必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好象大海的鱼甚多。

Eze 47:11 But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.

只是泥泞之地与洼湿之处,不得治好,必为盐地。

Eze 47:12 “And on the banks, on both sides of the river, there will grow all kinds of trees for food. Their leaves will not wither, nor their fruit fail, but they will bear fresh fruit every month, because the water for them flows from the sanctuary. Their fruit will be for food, and their leaves for healing.”

在河这边与那边的岸上,必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子,必作食物,叶子乃为治病。”

Eze 47:13 “Thus says the Lord GOD: “This is the boundary by which you shall divide the land for inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.”

主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派,分地为业。约瑟必得两分。

Eze 47:14 And you shall divide equally what I swore to give to your fathers. This land shall fall to you as your inheritance.

你们承受这地为业,要彼此均分,因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖,这地必归你们为业。

Eze 47:15 “This shall be the boundary of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to Lebo-hamath, and on to Zedad,”

“地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦,直到西达达口。

Eze 47:16 “Berothah, Sibraim (which lies on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer-hatticon, which is on the border of Hauran.”

又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马色与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。

Eze 47:17 “So the boundary shall run from the sea to Hazar-enan, which is on the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This shall be the north side.”

这样,境界从海边往大马色地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界:这是北界。

Eze 47:18 “On the east side, the boundary shall run between Hauran and Damascus; along the Jordan between Gilead and the land of Israel; to the eastern sea and as far as Tamar. This shall be the east side.”

“东界在浩兰、大马色、基列和以色列地的中间,就是约但河。你们要从北界量到东海;这是东界。

Eze 47:19 “On the south side, it shall run from Tamar as far as the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea. This shall be the south side.”

“南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海;这是南界。

Eze 47:20 “On the west side, the Great Sea shall be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This shall be the west side.”

“西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地;这是西界。

Eze 47:21 So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel.

“你们要按着以色列的支派,彼此分这地。

Eze 47:22 You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the sojourners who reside among you and have had children among you. They shall be to you as native-born children of Israel. With you they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel.

要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样,他们在以色列支派中要与你们同得地业。

Eze 47:23 “In whatever tribe the sojourner resides, there you shall assign him his inheritance, declares the Lord GOD.”

外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。”

返回总目录

以西结书(Ezekiel)

结-Eze 48

Eze 48:1 “These are the names of the tribes: Beginning at the northern extreme, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan (which is on the northern border of Damascus over against Hamath), and extending from the east side to the west, Dan, one portion.”

众支派按名所得之地,记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马色地界上的哈萨以难。北边靠着哈马地,(各支派的地,都有东西的边界。)是但的一分。

Eze 48:2 “Adjoining the territory of Dan, from the east side to the west, Asher, one portion.”

挨着但的地界,从东到西,是亚设的一分。

Eze 48:3 “Adjoining the territory of Asher, from the east side to the west, Naphtali, one portion.”

挨着亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。

Eze 48:4 “Adjoining the territory of Naphtali, from the east side to the west, Manasseh, one portion.”

挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。

Eze 48:5 “Adjoining the territory of Manasseh, from the east side to the west, Ephraim, one portion.”

挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。

Eze 48:6 “Adjoining the territory of Ephraim, from the east side to the west, Reuben, one portion.”

挨着以法莲的地界,从东到西,是流便的一分。

Eze 48:7 “Adjoining the territory of Reuben, from the east side to the west, Judah, one portion.”

挨着流便的地界,从东到西,是犹大的一分。

Eze 48:8 “Adjoining the territory of Judah, from the east side to the west, shall be the portion which you shall set apart, 25,000 cubits in breadth, and in length equal to one of the tribal portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the midst of it.”

挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。

Eze 48:9 “The portion that you shall set apart for the LORD shall be 25,000 cubits in length, and 20,000 in breadth.”

你们献与耶和华的供地,要长二万五千肘,宽一万肘。

Eze 48:10 “These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring 25,000 cubits on the northern side, 10,000 cubits in breadth on the western side, 10,000 in breadth on the eastern side, and 25,000 in length on the southern side, with the sanctuary of the LORD in the midst of it.”

这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地,当在其中。

Eze 48:11 “This shall be for the consecrated priests, the sons of Zadok, who kept my charge, who did not go astray when the people of Israel went astray, as the Levites did.”

这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不象那些利未人走迷了。

Eze 48:12 “And it shall belong to them as a special portion from the holy portion of the land, a most holy place, adjoining the territory of the Levites.”

这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。

Eze 48:13 “And alongside the territory of the priests, the Levites shall have an allotment 25,000 cubits in length and 10,000 in breadth. The whole length shall be 25,000 cubits and the breadth 20,000.”

利未人所得的地,要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。

Eze 48:14 “They shall not sell or exchange any of it. They shall not alienate this choice portion of the land, for it is holy to the LORD.”

这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。

Eze 48:15 “The remainder, 5,000 cubits in breadth and 25,000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open country. In the midst of it shall be the city,”

这二万五千肘,前面所剩下五千肘宽之地,要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。

Eze 48:16 “and these shall be its measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500, the east side 4,500, and the west side 4,500.”

城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。

Eze 48:17 “And the city shall have open land: on the north 250 cubits, on the south 250, on the east 250, and on the west 250.”

城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。

Eze 48:18 “The remainder of the length alongside the holy portion shall be 10,000 cubits to the east, and 10,000 to the west, and it shall be alongside the holy portion. Its produce shall be food for the workers of the city.”

靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产,要作城内工人的食物。

Eze 48:19 “And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.”

所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。

Eze 48:20 “The whole portion that you shall set apart shall be 25,000 cubits square, that is, the holy portion together with the property of the city.”

你们所献的圣供地,连归城之地,是四方的;长二万五千肘,宽二万五千肘。

Eze 48:21 “What remains on both sides of the holy portion and of the property of the city shall belong to the prince. Extending from the 25,000 cubits of the holy portion to the east border, and westward from the 25,000 cubits to the west border, parallel to the tribal portions, it shall belong to the prince. The holy portion with the sanctuary of the temple shall be in its midst.”

圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地,要在其中,

Eze 48:22 “It shall be separate from the property of the Levites and the property of the city, which are in the midst of that which belongs to the prince. The portion of the prince shall lie between the territory of Judah and the territory of Benjamin.”

并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地,(这两地在王地中间)就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。

Eze 48:23 “As for the rest of the tribes: from the east side to the west, Benjamin, one portion.”

论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。

Eze 48:24 “Adjoining the territory of Benjamin, from the east side to the west, Simeon, one portion.”

挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。

Eze 48:25 “Adjoining the territory of Simeon, from the east side to the west, Issachar, one portion.”

挨着西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。

Eze 48:26 “Adjoining the territory of Issachar, from the east side to the west, Zebulun, one portion.”

挨着以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。

Eze 48:27 “Adjoining the territory of Zebulun, from the east side to the west, Gad, one portion.”

挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。

Eze 48:28 “And adjoining the territory of Gad to the south, the boundary shall run from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea.”

迦得地的南界,是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。

Eze 48:29 “This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, declares the Lord GOD.”

这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。

Eze 48:30 “These shall be the exits of the city: On the north side, which is to be 4,500 cubits by measure,”

城的北面四千五百肘。出城之处如下:

Eze 48:31 “three gates, the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi, the gates of the city being named after the tribes of Israel.”

城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门:一为流便门,一为犹大门,一为利未门。

Eze 48:32 “On the east side, which is to be 4,500 cubits, three gates, the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.”

东面四千五百肘,有三门:一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门。

Eze 48:33 “On the south side, which is to be 4,500 cubits by measure, three gates, the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.”

南面四千五百肘,有三门:一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门。

Eze 48:34 “On the west side, which is to be 4,500 cubits, three gates, the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.”

西面四千五百肘,有三门:一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。

Eze 48:35 “The circumference of the city shall be 18,000 cubits. And the name of the city from that time on shall be, The LORD Is There.”

城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字,必称为耶和华的所在。

返回总目录

但以理书(Daniel)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

返回总目录

但以理书(Daniel)

但-Dan 1

Dan 1:1 “In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.”

犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。

Dan 1:2 “And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with some of the vessels of the house of God. And he brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and placed the vessels in the treasury of his god.”

主将犹大王约雅敬,并神殿中器皿的几分交付他手,他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。

Dan 1:3 “Then the king commanded Ashpenaz, his chief eunuch, to bring some of the people of Israel, both of the royal family and of the nobility,”

王吩咐太监长亚施毗拿,从以色列人的宗室和贵胄中,带进几个人来。

Dan 1:4 “youths without blemish, of good appearance and skillful in all wisdom, endowed with knowledge, understanding learning, and competent to stand in the king’s palace, and to teach them the literature and language of the Chaldeans.”

就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。

Dan 1:5 “The king assigned them a daily portion of the food that the king ate, and of the wine that he drank. They were to be educated for three years, and at the end of that time they were to stand before the king.”

王派定将自己所用的膳和所饮的酒,每日赐他们一分,养他们三年。满了三年,好叫他们在王面前侍立。

Dan 1:6 “Among these were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah of the tribe of Judah.”

他们中间有犹大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。

Dan 1:7 “And the chief of the eunuchs gave them names: Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.”

太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒;称哈拿尼雅为沙得拉;称米沙利为米煞;称亚撒利雅为亚伯尼歌。

Dan 1:8 “But Daniel resolved that he would not defile himself with the king’s food, or with the wine that he drank. Therefore he asked the chief of the eunuchs to allow him not to defile himself.”

但以理却立志,不以王的膳和王所饮的酒,玷污自己;所以求太监长容他不玷污自己。

Dan 1:9 “And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,”

神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。

Dan 1:10 “and the chief of the eunuchs said to Daniel, “I fear my lord the king, who assigned your food and your drink; for why should he see that you were in worse condition than the youths who are of your own age? So you would endanger my head with the king.”

太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食;倘若他见你们的面貌,比你们同岁的少年人肌瘦,怎么好呢?这样,你们就使我的头在王那里难保。”

Dan 1:11 “Then Daniel said to the steward whom the chief of the eunuchs had assigned over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,”

但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说:

Dan 1:12 Test your servants for ten days; let us be given vegetables to eat and water to drink.

“求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,

Dan 1:13 “Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king’s food be observed by you, and deal with your servants according to what you see.”

然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧!”

Dan 1:14 “So he listened to them in this matter, and tested them for ten days.”

委办便允准他们这件事,试看他们十天。

Dan 1:15 At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king’s food.

过了十天,见他们的面貌,比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。

Dan 1:16 “So the steward took away their food and the wine they were to drink, and gave them vegetables.”

于是委办撤去派他们用的膳,饮的酒,给他们素菜吃。

Dan 1:17 “As for these four youths, God gave them learning and skill in all literature and wisdom, and Daniel had understanding in all visions and dreams.”

这四个少年人,神在各样文字学问上(“学问”原文作“智慧”),赐给他们聪明知识;但以理又明白各样的异象和梦兆。

Dan 1:18 “At the end of the time, when the king had commanded that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.”

尼布甲尼撒王预定带进少年人来的日期满了,太监长就把他们带到王面前。

Dan 1:19 “And the king spoke with them, and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore they stood before the king.”

王与他们谈论,见少年人中,无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。

Dan 1:20 “And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his kingdom.”

王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明,比通国的术士和用法术的,胜过十倍。

Dan 1:21 And Daniel was there until the first year of King Cyrus.

到古列王元年,但以理还在。

返回总目录

但以理书(Daniel)

但-Dan 2

Dan 2:1 “In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.”

尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。

Dan 2:2 “Then the king commanded that the magicians, the enchanters, the sorcerers, and the Chaldeans be summoned to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.”

王吩咐人将术士、用法术的、行邪术的,和迦勒底人召来,要他们将王的梦告诉王。他们就来站在王前。

Dan 2:3 “And the king said to them, “I had a dream, and my spirit is troubled to know the dream.”

王对他们说:“我作了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。”

Dan 2:4 “Then the Chaldeans said to the king in Aramaic, “O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation.”

迦勒底人用亚兰的言语对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”

Dan 2:5 “The king answered and said to the Chaldeans, “The word from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you shall be torn limb from limb, and your houses shall be laid in ruins.”

王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了(或作“我已定命”。八节同。),你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;

Dan 2:6 “But if you show the dream and its interpretation, you shall receive from me gifts and rewards and great honor. Therefore show me the dream and its interpretation.”

你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。”

Dan 2:7 “They answered a second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will show its interpretation.”

他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”

Dan 2:8 “The king answered and said, “I know with certainty that you are trying to gain time, because you see that the word from me is firm—”

王回答说:“我准知道你们是故意迟延,因为你们知道那梦我已经忘了。

Dan 2:9 “if you do not make the dream known to me, there is but one sentence for you. You have agreed to speak lying and corrupt words before me till the times change. Therefore tell me the dream, and I shall know that you can show me its interpretation.”

你们若不将梦告诉我,只有一法待你们,因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。”

Dan 2:10 “The Chaldeans answered the king and said, “There is not a man on earth who can meet the king’s demand, for no great and powerful king has asked such a thing of any magician or enchanter or Chaldean.”

迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能将王所问的事说出来,因为没有君王、大臣、掌权的,向术士、或用法术的、或迦勒底人,问过这样的事。

Dan 2:11 “The thing that the king asks is difficult, and no one can show it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”

王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明;没有人在王面前能说出来。”

Dan 2:12 “Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.”

因此王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。

Dan 2:13 “So the decree went out, and the wise men were about to be killed; and they sought Daniel and his companions, to kill them.”

于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。

Dan 2:14 “Then Daniel replied with prudence and discretion to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.”

王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他。

Dan 2:15 “He declared to Arioch, the king’s captain, “Why is the decree of the king so urgent?” Then Arioch made the matter known to Daniel.”

向王的护卫长亚略说:“王的命令为何这样紧急呢?”亚略就将情节告诉但以理。

Dan 2:16 “And Daniel went in and requested the king to appoint him a time, that he might show the interpretation to the king.”

但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。

Dan 2:17 “Then Daniel went to his house and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,”

但以理回到他的居所,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。

Dan 2:18 “and told them to seek mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that Daniel and his companions might not be destroyed with the rest of the wise men of Babylon.”

要他们祈求天上的神施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。

Dan 2:19 Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

这奥秘的事,就在夜间异象中,给但以理显明;但以理便称颂天上的神。

Dan 2:20 “Daniel answered and said: “Blessed be the name of God forever and ever, to whom belong wisdom and might.”

但以理说:“神的名是应当称颂的!从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。

Dan 2:21 He changes times and seasons; he removes kings and sets up kings; he gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding;

他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。

Dan 2:22 “he reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.”

他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。

Dan 2:23 To you, O God of my fathers, I give thanks and praise, for you have given me wisdom and might, and have now made known to me what we asked of you, for you have made known to us the king’s matter.”

我列祖的神啊!我感谢你,赞美你,因你将智慧才能赐给我;允准我们所求的,把王的事给我们指明。”

Dan 2:24 “Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said thus to him: “Do not destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show the king the interpretation.”

于是,但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的。对他说:“不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。”

Dan 2:25 “Then Arioch brought in Daniel before the king in haste and said thus to him: “I have found among the exiles from Judah a man who will make known to the king the interpretation.”

亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”

Dan 2:26 “The king declared to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation?”

王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所作的梦和梦的讲解,告诉我吗?”

Dan 2:27 “Daniel answered the king and said, “No wise men, enchanters, magicians, or astrologers can show to the king the mystery that the king has asked,”

但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的,都不能告诉王;

Dan 2:28 “but there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream and the visions of your head as you lay in bed are these:”

只有一位在天上的神,能显明奥秘的事,他已将日后必有的事,指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:

Dan 2:29 “To you, O king, as you lay in bed came thoughts of what would be after this, and he who reveals mysteries made known to you what is to be.”

王啊!你在床上想到后来的事,那显明奥秘事的主,把将来必有的事指示你。

Dan 2:30 “But as for me, this mystery has been revealed to me, not because of any wisdom that I have more than all the living, but in order that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your mind.”

至于那奥秘的事显明给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解和心里的思念。

Dan 2:31 “You saw, O king, and behold, a great image. This image, mighty and of exceeding brightness, stood before you, and its appearance was frightening.”

“王啊!你梦见一个大像,这像甚高,极其光耀,站在你面前,形状甚是可怕。

Dan 2:32 “The head of this image was of fine gold, its chest and arms of silver, its middle and thighs of bronze,”

这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,

Dan 2:33 “its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay.”

腿是铁的,脚是半铁半泥的。

Dan 2:34 “As you looked, a stone was cut out by no human hand, and it struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.”

你观看,见有一块非人手凿出来的石头,打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎;

Dan 2:35 “Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold, all together were broken in pieces, and became like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that not a trace of them could be found. But the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.”

于是金、银、铜、铁、泥,都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头,变成一座大山,充满天下。

Dan 2:36 This was the dream. Now we will tell the king its interpretation.

“这就是那梦。我们在王面前要讲解那梦。

Dan 2:37 “You, O king, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the might, and the glory,”

王啊!你是诸王之王,天上的神已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。

Dan 2:38 “and into whose hand he has given, wherever they dwell, the children of man, the beasts of the field, and the birds of the heavens, making you rule over them all—you are the head of gold.”

凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。

Dan 2:39 “Another kingdom inferior to you shall arise after you, and yet a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.”

在你以后必另兴一国,不及于你;又有第三国,就是铜的,必掌管天下。

Dan 2:40 “And there shall be a fourth kingdom, strong as iron, because iron breaks to pieces and shatters all things. And like iron that crushes, it shall break and crush all these.”

第四国,必坚壮如铁,铁能打碎克制百物,又能压碎一切,那国也必打碎压制列国。

Dan 2:41 “And as you saw the feet and toes, partly of potter’s clay and partly of iron, it shall be a divided kingdom, but some of the firmness of iron shall be in it, just as you saw iron mixed with the soft clay.”

你既见像的脚和脚指头,一半是窑匠的泥,一半是铁,那国将来也必分开。你既见铁与泥搀杂,那国也必有铁的力量。

Dan 2:42 “And as the toes of the feet were partly iron and partly clay, so the kingdom shall be partly strong and partly brittle.”

那脚指头,既是半铁半泥,那国也必半强半弱。

Dan 2:43 “As you saw the iron mixed with soft clay, so they will mix with one another in marriage, but they will not hold together, just as iron does not mix with clay.”

你既见铁与泥搀杂,那国民也必与各种人搀杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能相合一样。

Dan 2:44 “And in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that shall never be destroyed, nor shall the kingdom be left to another people. It shall break in pieces all these kingdoms and bring them to an end, and it shall stand forever,”

当那列王在位的时候,天上的神必另立一国,永不败坏;也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。

Dan 2:45 “just as you saw that a stone was cut from a mountain by no human hand, and that it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold. A great God has made known to the king what shall be after this. The dream is certain, and its interpretation sure.”

你既看见非人手凿出来的一块石头,从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的神把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。”

Dan 2:46 “Then King Nebuchadnezzar fell upon his face and paid homage to Daniel, and commanded that an offering and incense be offered up to him.”

当时,尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香品。

Dan 2:47 “The king answered and said to Daniel, “Truly, your God is God of gods and Lord of kings, and a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery.”

王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的神诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”

Dan 2:48 “Then the king gave Daniel high honors and many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon.”

于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。

Dan 2:49 “Daniel made a request of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of the province of Babylon. But Daniel remained at the king’s court.”

但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌,管理巴比伦省的事务,只是但以理常在朝中侍立。

返回总目录

但以理书(Daniel)

但-Dan 3

Dan 3:1 “King Nebuchadnezzar made an image of gold, whose height was sixty cubits and its breadth six cubits. He set it up on the plain of Dura, in the province of Babylon.”

尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省杜拉平原。

Dan 3:2 “Then King Nebuchadnezzar sent to gather the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces to come to the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up.”

尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官,和各省的官员,都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼。

Dan 3:3 “Then the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces gathered for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up. And they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.”

于是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官,和各省的官员,都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。

Dan 3:4 “And the herald proclaimed aloud, “You are commanded, O peoples, nations, and languages,”

那时传令的,大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪(“族”原文作“舌”。下同。)!有令传与你们。

Dan 3:5 “that when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, you are to fall down and worship the golden image that King Nebuchadnezzar has set up.”

你们一听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。

Dan 3:6 “And whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace.”

凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”

Dan 3:7 “Therefore, as soon as all the peoples heard the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, all the peoples, nations, and languages fell down and worshiped the golden image that King Nebuchadnezzar had set up.”

因此各方、各国、各族的人民,一听见角、笛、琵琶、琴、瑟,和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。

Dan 3:8 Therefore at that time certain Chaldeans came forward and maliciously accused the Jews.

那时,有几个迦勒底人,进前来控告犹大人。

Dan 3:9 “They declared to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!”

他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!

Dan 3:10 “You, O king, have made a decree, that every man who hears the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, shall fall down and worship the golden image.”

王啊!你曾降旨说,凡听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器声音的,都当俯伏敬拜金像。

Dan 3:11 And whoever does not fall down and worship shall be cast into a burning fiery furnace.

凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。

Dan 3:12 “There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, pay no attention to you; they do not serve your gods or worship the golden image that you have set up.”

现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌,王啊!这些人不理你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”

Dan 3:13 “Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. So they brought these men before the king.”

当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。

Dan 3:14 “Nebuchadnezzar answered and said to them, “Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up?”

尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的吗?

Dan 3:15 “Now if you are ready when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, to fall down and worship the image that I have made, well and good. But if you do not worship, you shall immediately be cast into a burning fiery furnace. And who is the god who will deliver you out of my hands?”

你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有何神能救你们脱离我手呢?”

Dan 3:16 “Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.”

沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊!这件事我们不必回答你。

Dan 3:17 “If this be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king.”

即便如此,我们所事奉的神,能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;

Dan 3:18 “But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up.”

即或不然,王啊!你当知道我们决不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”

Dan 3:19 “Then Nebuchadnezzar was filled with fury, and the expression of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace heated seven times more than it was usually heated.”

当时尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍。

Dan 3:20 “And he ordered some of the mighty men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.”

又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。

Dan 3:21 Then these men were bound in their cloaks, their tunics, their hats, and their other garments, and they were thrown into the burning fiery furnace.”

这三人穿着裤子、内袍、外衣,和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。

Dan 3:22 “Because the king’s order was urgent and the furnace overheated, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.”

因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人,都被火焰烧死。

Dan 3:23 “And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell bound into the burning fiery furnace.”

沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三个人,都被捆着落在烈火的窑中。

Dan 3:24 “Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up in haste. He declared to his counselors, “Did we not cast three men bound into the fire?” They answered and said to the king, “True, O king.”

那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说:“我们捆起来扔在火里的不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊!是。”

Dan 3:25 “He answered and said, “But I see four men unbound, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the appearance of the fourth is like a son of the gods.”

王说:“看哪!我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤;那第四个的相貌,好象神子。”

Dan 3:26 “Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace; he declared, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire.”

于是尼布甲尼撒就近烈火窑门,说:“至高神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,上这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌,就从火中出来了。

Dan 3:27 “And the satraps, the prefects, the governors, and the king’s counselors gathered together and saw that the fire had not had any power over the bodies of those men. The hair of their heads was not singed, their cloaks were not harmed, and no smell of fire had come upon them.”

那些总督、钦差、巡抚,和王的谋士,一同聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。

Dan 3:28 “Nebuchadnezzar answered and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants, who trusted in him, and set aside the king’s command, and yielded up their bodies rather than serve and worship any god except their own God.”

尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的神,是应当称颂的!他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们神以外不肯事奉敬拜别神。

Dan 3:29 “Therefore I make a decree: Any people, nation, or language that speaks anything against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be torn limb from limb, and their houses laid in ruins, for there is no other god who is able to rescue in this way.”

现在我降旨,无论何方、何国、何族的人,谤讟沙得拉、米煞、亚伯尼歌之神的,必被凌迟。他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。”

Dan 3:30 “Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.”

那时王在巴比伦省,高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。

返回总目录

但以理书(Daniel)

但-Dan 4

Dan 4:1 “King Nebuchadnezzar to all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you!”

尼布甲尼撒王,晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!

Dan 4:2 It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has done for me.

我乐意将至高的神向我所行的神迹奇事,宣扬出来。

Dan 4:3 “How great are his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion endures from generation to generation.”

他的神迹何其大!他的奇事何其盛!他的国是永远的!他的权柄存到万代。

Dan 4:4 “I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and prospering in my palace.”

“我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。

Dan 4:5 I saw a dream that made me afraid. As I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me.

我作了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。

Dan 4:6 “So I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.”

所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。

Dan 4:7 “Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers came in, and I told them the dream, but they could not make known to me its interpretation.”

于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的,都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。

Dan 4:8 “At last Daniel came in before me—he who was named Belteshazzar after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods—and I told him the dream, saying,”

末后那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说:

Dan 4:9 “O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation.”

术士的领袖伯提沙撒啊!因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事,都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。

Dan 4:10 “The visions of my head as I lay in bed were these: I saw, and behold, a tree in the midst of the earth, and its height was great.”

我在床上脑中的异象是这样:我看见地当中有一棵树,极其高大。

Dan 4:11 “The tree grew and became strong, and its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth.”

那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见:

Dan 4:12 “Its leaves were beautiful and its fruit abundant, and in it was food for all. The beasts of the field found shade under it, and the birds of the heavens lived in its branches, and all flesh was fed from it.”

叶子华美,果子甚多,可作众生的食物;田野的走兽,卧在荫下;天空的飞鸟,宿在枝上;凡有血气的,都从这树得食。

Dan 4:13 “I saw in the visions of my head as I lay in bed, and behold, a watcher, a holy one, came down from heaven.”

我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者,从天而降。

Dan 4:14 “He proclaimed aloud and said thus: ‘Chop down the tree and lop off its branches, strip off its leaves and scatter its fruit. Let the beasts flee from under it and the birds from its branches.”

大声呼叫说:伐倒这树!砍下枝子!摇掉叶子!抛散果子!使走兽离开树下,飞鸟躲开树枝。

Dan 4:15 “But leave the stump of its roots in the earth, bound with a band of iron and bronze, amid the tender grass of the field. Let him be wet with the dew of heaven. Let his portion be with the beasts in the grass of the earth.”

树蘖却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住;在田野的青草中让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草。

Dan 4:16 “Let his mind be changed from a man’s, and let a beast’s mind be given to him; and let seven periods of time pass over him.”

使他的心改变,不如人心;给他一个兽心,使他经过七期(“期”或作“年”。本章同。)。

Dan 4:17 “The sentence is by the decree of the watchers, the decision by the word of the holy ones, to the end that the living may know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will and sets over it the lowliest of men.’”

这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道,至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁,或立极卑微的人执掌国权。

Dan 4:18 “This dream I, King Nebuchadnezzar, saw. And you, O Belteshazzar, tell me the interpretation, because all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation, but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.”

这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊!你要说明这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神的灵。”

Dan 4:19 “Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was dismayed for a while, and his thoughts alarmed him. The king answered and said, “Belteshazzar, let not the dream or the interpretation alarm you.” Belteshazzar answered and said, “My lord, may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies!”

于是称为伯提沙撒的但以理,惊讶片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊!不要因梦和梦的讲解惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归与恨恶你的人;讲解归与你的敌人。

Dan 4:20 “The tree you saw, which grew and became strong, so that its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth,”

你所见的树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见;

Dan 4:21 “whose leaves were beautiful and its fruit abundant, and in which was food for all, under which beasts of the field found shade, and in whose branches the birds of the heavens lived—”

叶子华美,果子甚多,可作众生的食物;田野的走兽,住在其下;天空的飞鸟,宿在枝上。

Dan 4:22 “it is you, O king, who have grown and become strong. Your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth.”

“王啊!这渐长又坚固的树,就是你。你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。

Dan 4:23 “And because the king saw a watcher, a holy one, coming down from heaven and saying, ‘Chop down the tree and destroy it, but leave the stump of its roots in the earth, bound with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field, and let him be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven periods of time pass over him,’”

王既看见一位守望的圣者从天而降,说:‘将这树砍伐毁坏,树蘖却要留在地内。用铁圈和铜圈箍住;在田野的青草中,让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,直到经过七期。’

Dan 4:24 “this is the interpretation, O king: It is a decree of the Most High, which has come upon my lord the king,”

“王啊!讲解就是这样:临到我主我王的事,是出于至高者的命。

Dan 4:25 “that you shall be driven from among men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. You shall be made to eat grass like an ox, and you shall be wet with the dew of heaven, and seven periods of time shall pass over you, till you know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will.”

你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。

Dan 4:26 “And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree, your kingdom shall be confirmed for you from the time that you know that Heaven rules.”

守望者既吩咐存留树蘖,等你知道诸天掌权,以后你的国必定归你。

Dan 4:27 “Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you: break off your sins by practicing righteousness, and your iniquities by showing mercy to the oppressed, that there may perhaps be a lengthening of your prosperity.”

王啊!求你悦纳我的谏言,以施行公义断绝罪过,以怜悯穷人除掉罪孽,或者你的平安可以延长。”

Dan 4:28 All this came upon King Nebuchadnezzar.

这事都临到尼布甲尼撒王。

Dan 4:29 “At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,”

过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里(原文作“上”)。

Dan 4:30 “and the king answered and said, “Is not this great Babylon, which I have built by my mighty power as a royal residence and for the glory of my majesty?”

他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”

Dan 4:31 “While the words were still in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, “O King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: The kingdom has departed from you,”

这话在王口中尚未说完,有声音从天降下,说:“尼布甲尼撒王啊!有话对你说:“你的国位离开你了。

Dan 4:32 “and you shall be driven from among men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. And you shall be made to eat grass like an ox, and seven periods of time shall pass over you, until you know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will.”

你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。”

Dan 4:33 “Immediately the word was fulfilled against Nebuchadnezzar. He was driven from among men and ate grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven till his hair grew as long as eagles’ feathers, and his nails were like birds’ claws.”

当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身被天露滴湿,头发长长,好象鹰毛;指甲长长,如同鸟爪。

Dan 4:34 “At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised and honored him who lives forever, for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom endures from generation to generation;”

日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的神。他的权柄是永有的,他的国存到万代。

Dan 4:35 “all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does according to his will among the host of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him, “What have you done?”

世上所有的居民,都算为虚无。在天上的万军和世上的居民中,他都凭自己的意旨行事。无人能拦住他手,或问他说:你作什么呢?

Dan 4:36 “At the same time my reason returned to me, and for the glory of my kingdom, my majesty and splendor returned to me. My counselors and my lords sought me, and I was established in my kingdom, and still more greatness was added to me.”

那时我的聪明复归于我,为我国的荣耀威严和光耀,也都复归于我;并且我的谋士和大臣,也来朝见我。我又得坚立在国位上,至大的权柄加增于我。

Dan 4:37 “Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, for all his works are right and his ways are just; and those who walk in pride he is able to humble.”

现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所作的全都诚实,他所行的也都公平。那行动骄傲的,他能降为卑。

返回总目录

但以理书(Daniel)

但-Dan 5

Dan 5:1 King Belshazzar made a great feast for a thousand of his lords and drank wine in front of the thousand.

伯沙撒王为他的一千大臣,设摆盛筵,与这一千人对面饮酒。

Dan 5:2 “Belshazzar, when he tasted the wine, commanded that the vessels of gold and of silver that Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple in Jerusalem be brought, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.”

伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父(“父”或作“祖”。下同。)尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔,好用这器皿饮酒。

Dan 5:3 “Then they brought in the golden vessels that had been taken out of the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.”

于是他们把耶路撒冷神殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔,就用这器皿饮酒。

Dan 5:4 “They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.”

他们饮酒,赞美金银铜铁木石所造的神。

Dan 5:5 Immediately the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall of the king’s palace, opposite the lampstand. And the king saw the hand as it wrote.”

当时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字。王看见写字的指头,

Dan 5:6 “Then the king’s color changed, and his thoughts alarmed him; his limbs gave way, and his knees knocked together.”

就变了脸色,心意惊惶,腰骨好象脱节,双膝彼此相碰。

Dan 5:7 “The king called loudly to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers. The king declared to the wise men of Babylon, “Whoever reads this writing, and shows me its interpretation, shall be clothed with purple and have a chain of gold around his neck and shall be the third ruler in the kingdom.”

大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。

Dan 5:8 “Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation.”

于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。

Dan 5:9 “Then King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his lords were perplexed.”

伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。

Dan 5:10 “The queen, because of the words of the king and his lords, came into the banqueting hall, and the queen declared, “O king, live forever! Let not your thoughts alarm you or your color change.”

太后(或作“皇后”。下同。)因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说:“愿王万岁!你心意不要惊惶,脸面不要变色。

Dan 5:11 “There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods. In the days of your father, light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods were found in him, and King Nebuchadnezzar, your father—your father the king—made him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and astrologers,”

在你国中有一人,他里头有圣神的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好象神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的,和迦勒底人并观兆的领袖。

Dan 5:12 “because an excellent spirit, knowledge, and understanding to interpret dreams, explain riddles, and solve problems were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation.”

在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦、释谜语、解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。”

Dan 5:13 “Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel, “You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.”

但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?

Dan 5:14 “I have heard of you that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.”

我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。

Dan 5:15 “Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the matter.”

现在哲士和用法术的,都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。

Dan 5:16 “But I have heard that you can give interpretations and solve problems. Now if you can read the writing and make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple and have a chain of gold around your neck and shall be the third ruler in the kingdom.”

我听说你善于讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。”

Dan 5:17 “Then Daniel answered and said before the king, “Let your gifts be for yourself, and give your rewards to another. Nevertheless, I will read the writing to the king and make known to him the interpretation.”

但以理在王面前回答说:“你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。

Dan 5:18 “O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.”

王啊!至高的神曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒。

Dan 5:19 “And because of the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whom he would, he killed, and whom he would, he kept alive; whom he would, he raised up, and whom he would, he humbled.”

因神所赐他的大权,各方、各国、各族的人,都在他面前战兢恐惧。他可以随意生杀,随意升降。

Dan 5:20 “But when his heart was lifted up and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was brought down from his kingly throne, and his glory was taken from him.”

但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。

Dan 5:21 “He was driven from among the children of mankind, and his mind was made like that of a beast, and his dwelling was with the wild donkeys. He was fed grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven, until he knew that the Most High God rules the kingdom of mankind and sets over it whom he will.”

他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居。吃草如牛,身被天露滴湿;等他知道至高的神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。

Dan 5:22 “And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,”

伯沙撒啊!你是他的儿子(或作“孙子”),你虽知道这一切,你心仍不自卑,

Dan 5:23 “but you have lifted up yourself against the Lord of heaven. And the vessels of his house have been brought in before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know, but the God in whose hand is your breath, and whose are all your ways, you have not honored.”

竟向天上的主自高。使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看,不能听,无知无识,金银铜铁木石所造的神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的神。

Dan 5:24 “Then from his presence the hand was sent, and this writing was inscribed.”

因此,从神那里显出指头来,写这文字。

Dan 5:25 And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, and PARSIN.”

“所写的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。

Dan 5:26 “This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end;”

讲解是这样:弥尼,就是神已经数算你国的年日到此完毕。

Dan 5:27 “TEKEL, you have been weighed in the balances and found wanting;”

提客勒,就是你被称在天平里,显出你的亏欠。

Dan 5:28 “PERES, your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”

毗勒斯(与“乌法珥新”同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”

Dan 5:29 “Then Belshazzar gave the command, and Daniel was clothed with purple, a chain of gold was put around his neck, and a proclamation was made about him, that he should be the third ruler in the kingdom.”

伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。

Dan 5:30 That very night Belshazzar the Chaldean king was killed.

当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。

Dan 5:31 “And Darius the Mede received the kingdom, being about sixty-two years old.”

玛代人大利乌,年六十二岁,取了迦勒底国。

返回总目录

但以理书(Daniel)

但-Dan 6

Dan 6:1 “It pleased Darius to set over the kingdom 120 satraps, to be throughout the whole kingdom;”

大利乌随心所愿,立一百二十个总督,治理通国。

Dan 6:2 “and over them three presidents, of whom Daniel was one, to whom these satraps should give account, so that the king might suffer no loss.”

又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。

Dan 6:3 “Then this Daniel became distinguished above all the other presidents and satraps, because an excellent spirit was in him. And the king planned to set him over the whole kingdom.”

因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。

Dan 6:4 “Then the presidents and the satraps sought to find a ground for complaint against Daniel with regard to the kingdom, but they could find no ground for complaint or any fault, because he was faithful, and no error or fault was found in him.”

那时总长和总督,寻找但以理误国的把柄,为要参他;只是找不着他的错误过失,因他忠心办事,毫无错误过失。

Dan 6:5 “Then these men said, “We shall not find any ground for complaint against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God.”

那些人便说,我们要找参这但以理的把柄,除非在他神的律法中就寻不着。

Dan 6:6 “Then these presidents and satraps came by agreement to the king and said to him, “O King Darius, live forever!”

于是总长和总督,纷纷聚集来见王,说:“愿大利乌王万岁!

Dan 6:7 “All the presidents of the kingdom, the prefects and the satraps, the counselors and the governors are agreed that the king should establish an ordinance and enforce an injunction, that whoever makes petition to any god or man for thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions.”

国中的总长、钦差、总督、谋士和巡抚,彼此商议,要立一条坚定的禁令(或作“求王下旨要立一条云云”),三十日内,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,就必扔在狮子坑中。

Dan 6:8 “Now, O king, establish the injunction and sign the document, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and the Persians, which cannot be revoked.”

王啊!现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改;照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”

Dan 6:9 Therefore King Darius signed the document and injunction.

于是大利乌王立这禁令,加盖玉玺。

Dan 6:10 “When Daniel knew that the document had been signed, he went to his house where he had windows in his upper chamber open toward Jerusalem. He got down on his knees three times a day and prayed and gave thanks before his God, as he had done previously.”

但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户,开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪在他神面前,祷告感谢,与素常一样。

Dan 6:11 Then these men came by agreement and found Daniel making petition and plea before his God.

那些人就纷纷聚集,见但以理在他神面前祈祷恳求。

Dan 6:12 “Then they came near and said before the king, concerning the injunction, “O king! Did you not sign an injunction, that anyone who makes petition to any god or man within thirty days except to you, O king, shall be cast into the den of lions?” The king answered and said, “The thing stands fast, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be revoked.”

他们便进到王前,提王的禁令,说:“王啊!三十日内不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,必被扔在狮子坑中。王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”

Dan 6:13 “Then they answered and said before the king, “Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or the injunction you have signed, but makes his petition three times a day.”

他们对王说:“王啊!那被掳之犹大人中的但以理不理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一日三次祈祷。”

Dan 6:14 “Then the king, when he heard these words, was much distressed and set his mind to deliver Daniel. And he labored till the sun went down to rescue him.”

王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。

Dan 6:15 “Then these men came by agreement to the king and said to the king, “Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no injunction or ordinance that the king establishes can be changed.”

那些人就纷纷聚集来见王,说:“王啊!当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例,都不可更改。”

Dan 6:16 Then the king commanded, and Daniel was brought and cast into the den of lions. The king declared to Daniel, “May your God, whom you serve continually, deliver you!”

王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常事奉的神,他必救你。”

Dan 6:17 “And a stone was brought and laid on the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet and with the signet of his lords, that nothing might be changed concerning Daniel.”

有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事,毫无更改。

Dan 6:18 “Then the king went to his palace and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.”

王回宫,终夜禁食;无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。

Dan 6:19 “Then, at break of day, the king arose and went in haste to the den of lions.”

次日黎明,王就起来,急忙往狮子坑那里去。

Dan 6:20 “As he came near to the den where Daniel was, he cried out in a tone of anguish. The king declared to Daniel, “O Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to deliver you from the lions?”

临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说:“永生神的仆人但以理啊!你所常事奉的神能救你脱离狮子吗?”

Dan 6:21 “Then Daniel said to the king, “O king, live forever!”

但以理对王说:“愿王万岁!

Dan 6:22 “My God sent his angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no harm.”

我的神差遣使者,封住狮子的口,叫狮子不伤我;因我在神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”

Dan 6:23 “Then the king was exceedingly glad, and commanded that Daniel be taken up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no kind of harm was found on him, because he had trusted in his God.”

王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的神。

Dan 6:24 “And the king commanded, and those men who had maliciously accused Daniel were brought and cast into the den of lions—they, their children, and their wives. And before they reached the bottom of the den, the lions overpowered them and broke all their bones in pieces.”

王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住他们(“抓住”原文作“胜了”),咬碎他们的骨头。

Dan 6:25 “Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and languages that dwell in all the earth: “Peace be multiplied to you.”

那时大利乌王传旨,晓谕住在全地各方、各国、各族的人,说:“愿你们大享平安!

Dan 6:26 “I make a decree, that in all my royal dominion people are to tremble and fear before the God of Daniel, for he is the living God, enduring forever; his kingdom shall never be destroyed, and his dominion shall be to the end.”

现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的神面前,战兢恐惧,因为他是永远长存的活神,他的国永不败坏,他的权柄永存无极。

Dan 6:27 “He delivers and rescues; he works signs and wonders in heaven and on earth, he who has saved Daniel from the power of the lions.”

他护庇人,搭救人,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”

Dan 6:28 So this Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.

如此,这但以理当大利乌王在位的时候和波斯王古列在位的时候,大享亨通。

返回总目录

但以理书(Daniel)

但-Dan 7

Dan 7:1 “In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head as he lay in his bed. Then he wrote down the dream and told the sum of the matter.”

巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。

Dan 7:2 “Daniel declared, “I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.”

但以理说:我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。

Dan 7:3 And four great beasts came up out of the sea, different from one another.”

有四个大兽从海中上来,形状各有不同:

Dan 7:4 “The first was like a lion and had eagles’ wings. Then as I looked its wings were plucked off, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man, and the mind of a man was given to it.”

头一个象狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,象人一样,又得了人心。

Dan 7:5 “And behold, another beast, a second one, like a bear. It was raised up on one side. It had three ribs in its mouth between its teeth; and it was told, ‘Arise, devour much flesh.’”

又有一兽如熊,就是第二兽,旁跨而坐,口齿内衔着三根肋骨。有吩咐这兽的说:“起来吞吃多肉。”

Dan 7:6 “After this I looked, and behold, another, like a leopard, with four wings of a bird on its back. And the beast had four heads, and dominion was given to it.”

此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又得了权柄。

Dan 7:7 “After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, terrifying and dreadful and exceedingly strong. It had great iron teeth; it devoured and broke in pieces and stamped what was left with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.”

其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。

Dan 7:8 “I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots. And behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.”

我正观看这些角,见其中又长起一个小角;先前的角中,有三角在这角前,连根被它拔出来。这角有眼,象人的眼,有口说夸大的话。

Dan 7:9 “As I looked, thrones were placed, and the Ancient of Days took his seat; his clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames; its wheels were burning fire.”

我观看,见有宝座设立,上头坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座乃火焰,其轮乃烈火。

Dan 7:10 “A stream of fire issued and came out from before him; a thousand thousands served him, and ten thousand times ten thousand stood before him; the court sat in judgment, and the books were opened.”

从他面前有火象河发出。事奉他的有千千,在他面前侍立的有万万。他坐着要行审判,案卷都展开了。

Dan 7:11 “I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking. And as I looked, the beast was killed, and its body destroyed and given over to be burned with fire.”

那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。

Dan 7:12 “As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but their lives were prolonged for a season and a time.”

其余的兽,权柄都被夺去;生命却仍存留,直到所定的时候和日期。

Dan 7:13 “I saw in the night visions, and behold, with the clouds of heaven there came one like a son of man, and he came to the Ancient of Days and was presented before him.”

我在夜间的异象中观看,见有一位象人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前,

Dan 7:14 “And to him was given dominion and glory and a kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom one that shall not be destroyed.”

得了权柄、荣耀、国度,使各方、各国、各族的人都事奉他。他的权柄是永远的,不能废去;他的国必不败坏。

Dan 7:15 “As for me, Daniel, my spirit within me was anxious, and the visions of my head alarmed me.”

至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。

Dan 7:16 I approached one of those who stood there and asked him the truth concerning all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things.

我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明;

Dan 7:17 These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.

这四个大兽就是四王将要在世上兴起。

Dan 7:18 “But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.’”

然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。

Dan 7:19 “Then I desired to know the truth about the fourth beast, which was different from all the rest, exceedingly terrifying, with its teeth of iron and claws of bronze, and which devoured and broke in pieces and stamped what was left with its feet,”

那时我愿知道第四兽的真情,它为何与那三兽的真情大不相同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。

Dan 7:20 “and about the ten horns that were on its head, and the other horn that came up and before which three of them fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke great things, and that seemed greater than its companions.”

头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被它打落。这角有眼,有说夸大话的口,形状强横,过于它的同类。

Dan 7:21 “As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,”

我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。

Dan 7:22 “until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.”

直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。

Dan 7:23 “Thus he said: ‘As for the fourth beast, there shall be a fourth kingdom on earth, which shall be different from all the kingdoms, and it shall devour the whole earth, and trample it down, and break it to pieces.”

那侍立者这样说:“第四兽就是世上必有的第四国,与一切国大不相同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。

Dan 7:24 “As for the ten horns, out of this kingdom ten kings shall arise, and another shall arise after them; he shall be different from the former ones, and shall put down three kings.”

至于那十角,就是从这国中必兴起的十王,后来又兴起一王,与先前的不同,他必制伏三王。

Dan 7:25 “He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.”

他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法。圣民必交付他手一载、二载、半载。

Dan 7:26 “But the court shall sit in judgment, and his dominion shall be taken away, to be consumed and destroyed to the end.”

然而审判者必坐着行审判,他的权柄必被夺去、毁坏、灭绝,一直到底。

Dan 7:27 “And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven shall be given to the people of the saints of the Most High; their kingdom shall be an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey them.’”

国度、权柄,和天下诸国的大权,必赐给至高者的圣民。他的国是永远的,一切掌权的都必事奉他,顺从他。”

Dan 7:28 “Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts greatly alarmed me, and my color changed, but I kept the matter in my heart.”

那事至此完毕。至于我但以理,心中甚是惊惶,脸色也改变了,却将那事存记在心。

返回总目录

但以理书(Daniel)

但-Dan 8

Dan 8:1 “In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.”

伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。

Dan 8:2 “And I saw in the vision; and when I saw, I was in Susa the capital, which is in the province of Elam. And I saw in the vision, and I was at the Ulai canal.”

我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城中(“城”或作“宫”)。我见异象又如在乌莱河边。

Dan 8:3 “I raised my eyes and saw, and behold, a ram standing on the bank of the canal. It had two horns, and both horns were high, but one was higher than the other, and the higher one came up last.”

我举目观看,见有双角的公绵羊站在河边,两角都高。这角高过那角,更高的是后长的。

Dan 8:4 “I saw the ram charging westward and northward and southward. No beast could stand before him, and there was no one who could rescue from his power. He did as he pleased and became great.”

我见那公绵羊往西、往北、往南抵触,兽在它面前都站立不住,也没有能救护脱离它手的。但它任意而行,自高自大。

Dan 8:5 “As I was considering, behold, a male goat came from the west across the face of the whole earth, without touching the ground. And the goat had a conspicuous horn between his eyes.”

我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中,有一非常的角。

Dan 8:6 “He came to the ram with the two horns, which I had seen standing on the bank of the canal, and he ran at him in his powerful wrath.”

它往我所看见站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向它直闯。

Dan 8:7 “I saw him come close to the ram, and he was enraged against him and struck the ram and broke his two horns. And the ram had no power to stand before him, but he cast him down to the ground and trampled on him. And there was no one who could rescue the ram from his power.”

我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒,抵触它,折断它的两角。绵羊在它面前站立不住;它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。

Dan 8:8 “Then the goat became exceedingly great, but when he was strong, the great horn was broken, and instead of it there came up four conspicuous horns toward the four winds of heaven.”

这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方(“方”原文作“风”)长出四个非常的角来。

Dan 8:9 “Out of one of them came a little horn, which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the glorious land.”

四角之中,有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。

Dan 8:10 “It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.”

它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。

Dan 8:11 “It became great, even as great as the Prince of the host. And the regular burnt offering was taken away from him, and the place of his sanctuary was overthrown.”

并且它自高自大,以为高及天象之君。除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。

Dan 8:12 “And a host will be given over to it together with the regular burnt offering because of transgression, and it will throw truth to the ground, and it will act and prosper.”

因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。

Dan 8:13 “Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to the one who spoke, “For how long is the vision concerning the regular burnt offering, the transgression that makes desolate, and the giving over of the sanctuary and host to be trampled underfoot?”

我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象(“军旅”或作“以色列的军”),要到几时才应验呢?”

Dan 8:14 “And he said to me, “For 2,300 evenings and mornings. Then the sanctuary shall be restored to its rightful state.”

他对我说:“到二千三百日,圣所就必洁净。”

Dan 8:15 “When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. And behold, there stood before me one having the appearance of a man.”

我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思。忽有一位形状象人的,站在我面前。

Dan 8:16 “And I heard a man’s voice between the banks of the Ulai, and it called, “Gabriel, make this man understand the vision.”

我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:“加百列啊!要使此人明白这异象。”

Dan 8:17 “So he came near where I stood. And when he came, I was frightened and fell on my face. But he said to me, “Understand, O son of man, that the vision is for the time of the end.”

他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地,他对我说:“人子啊!你要明白,因为这是关乎末后的异象。”

Dan 8:18 “And when he had spoken to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. But he touched me and made me stand up.”

他与我说话的时候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起来,

Dan 8:19 “He said, “Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.”

说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。

Dan 8:20 “As for the ram that you saw with the two horns, these are the kings of Media and Persia.”

你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。

Dan 8:21 And the goat is the king of Greece. And the great horn between his eyes is the first king.

那公山羊就是希腊王(“希腊”原文作“雅完”。下同。);两眼当中的大角,就是头一王。

Dan 8:22 “As for the horn that was broken, in place of which four others arose, four kingdoms shall arise from his nation, but not with his power.”

至于那折断了的角,在其根上又长出四角,这四角就是四国,必从这国里兴起来,只是权势都不及他。

Dan 8:23 “And at the latter end of their kingdom, when the transgressors have reached their limit, a king of bold face, one who understands riddles, shall arise.”

这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈语。

Dan 8:24 “His power shall be great—but not by his own power; and he shall cause fearful destruction and shall succeed in what he does, and destroy mighty men and the people who are the saints.”

他的权柄必大,却不是因自己的能力,他必行非常的毁灭。事情顺利,任意而行;又必毁灭有能力的和圣民。

Dan 8:25 “By his cunning he shall make deceit prosper under his hand, and in his own mind he shall become great. Without warning he shall destroy many. And he shall even rise up against the Prince of princes, and he shall be broken—but by no human hand.”

他用权术成就手中的诡计,心里自高自大,在人坦然无备的时候,毁灭多人。又要站起来攻击万君之君,至终却非因人手而灭亡。

Dan 8:26 “The vision of the evenings and the mornings that has been told is true, but seal up the vision, for it refers to many days from now.”

所说二千三百日的异象是真的。但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”

Dan 8:27 “And I, Daniel, was overcome and lay sick for some days. Then I rose and went about the king’s business, but I was appalled by the vision and did not understand it.”

于是我但以理昏迷不醒,病了数日,然后起来办理王的事务。我因这异象惊奇,却无人能明白其中的意思。

返回总目录

但以理书(Daniel)

但-Dan 9

Dan 9:1 “In the first year of Darius the son of Ahasuerus, by descent a Mede, who was made king over the realm of the Chaldeans—”

玛代族亚哈随鲁的儿子大利乌,立为迦勒底国的王元年,

Dan 9:2 “in the first year of his reign, I, Daniel, perceived in the books the number of years that, according to the word of the LORD to Jeremiah the prophet, must pass before the end of the desolations of Jerusalem, namely, seventy years.”

就是他在位第一年,我但以理从书上得知耶和华的话临到先知耶利米,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。

Dan 9:3 “Then I turned my face to the Lord God, seeking him by prayer and pleas for mercy with fasting and sackcloth and ashes.”

我便禁食,披麻蒙灰,定意向主神祈祷恳求。

Dan 9:4 “I prayed to the LORD my God and made confession, saying, “O Lord, the great and awesome God, who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments,”

我向耶和华我的神祈祷、认罪,说:“主啊!大而可畏的神!向爱主守主诫命的人,守约施慈爱。

Dan 9:5 “we have sinned and done wrong and acted wickedly and rebelled, turning aside from your commandments and rules.”

我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章,

Dan 9:6 “We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.”

没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖,和国中一切百姓所说的话。

Dan 9:7 “To you, O Lord, belongs righteousness, but to us open shame, as at this day, to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those who are near and those who are far away, in all the lands to which you have driven them, because of the treachery that they have committed against you.”

主啊!你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。

Dan 9:8 “To us, O LORD, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.”

主啊!我们和我们的君王、首领、列祖,因得罪了你,就都脸上蒙羞。

Dan 9:9 “To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him”

主,我们的神,是怜悯饶恕人的。我们却违背了他,

Dan 9:10 “and have not obeyed the voice of the LORD our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.”

也没有听从耶和华我们神的话;没有遵行他借仆人众先知向我们所陈明的律法。

Dan 9:11 “All Israel has transgressed your law and turned aside, refusing to obey your voice. And the curse and oath that are written in the Law of Moses the servant of God have been poured out upon us, because we have sinned against him.”

以色列众人都犯了你的律法,偏行、不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾在我们身上,因我们得罪了神。

Dan 9:12 “He has confirmed his words, which he spoke against us and against our rulers who ruled us, by bringing upon us a great calamity. For under the whole heaven there has not been done anything like what has been done against Jerusalem.”

他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下,未曾行过象在耶路撒冷所行的。

Dan 9:13 “As it is written in the Law of Moses, all this calamity has come upon us; yet we have not entreated the favor of the LORD our God, turning from our iniquities and gaining insight by your truth.”

这一切灾祸临到我们身上,是照摩西律法上所写的。我们却没有求耶和华我们神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。

Dan 9:14 “Therefore the LORD has kept ready the calamity and has brought it upon us, for the LORD our God is righteous in all the works that he has done, and we have not obeyed his voice.”

所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上;因为耶和华我们的神在他所行的事上,都是公义;我们并没有听从他的话。

Dan 9:15 “And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and have made a name for yourself, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.”

“主我们的神啊!你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样。我们犯了罪,作了恶。

Dan 9:16 “O Lord, according to all your righteous acts, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy hill, because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us.”

主啊!求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽,被四围的人羞辱。

Dan 9:17 “Now therefore, O our God, listen to the prayer of your servant and to his pleas for mercy, and for your own sake, O Lord, make your face to shine upon your sanctuary, which is desolate.”

我们的神啊!现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。

Dan 9:18 “O my God, incline your ear and hear. Open your eyes and see our desolations, and the city that is called by your name. For we do not present our pleas before you because of our righteousness, but because of your great mercy.”

我的神啊!求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。

Dan 9:19 “O Lord, hear; O Lord, forgive. O Lord, pay attention and act. Delay not, for your own sake, O my God, because your city and your people are called by your name.”

求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的神啊!因这城和这民,都是称为你名下的。”

Dan 9:20 “While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my plea before the LORD my God for the holy hill of my God,”

我说话,祷告,承认我的罪和本国之民以色列的罪,为我神的圣山,在耶和华我神面前恳求。

Dan 9:21 “while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the first, came to me in swift flight at the time of the evening sacrifice.”

我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。

Dan 9:22 “He made me understand, speaking with me and saying, “O Daniel, I have now come out to give you insight and understanding.”

他指教我说:“但以理啊!现在我出来要使你有智慧,有聪明。

Dan 9:23 “At the beginning of your pleas for mercy a word went out, and I have come to tell it to you, for you are greatly loved. Therefore consider the word and understand the vision.”

你初恳求的时候,就发出命令。我来告诉你,因你大蒙眷爱,所以你要思想明白这以下的事和异象。

Dan 9:24 “Seventy weeks are decreed about your people and your holy city, to finish the transgression, to put an end to sin, and to atone for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal both vision and prophet, and to anoint a most holy place.”

“为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七。要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进(或作“彰显”)永义,封住异象和预言,并膏至圣者(“者”或作“所”)。

Dan 9:25 “Know therefore and understand that from the going out of the word to restore and build Jerusalem to the coming of an anointed one, a prince, there shall be seven weeks. Then for sixty-two weeks it shall be built again with squares and moat, but in a troubled time.”

你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠,都必重新建造。

Dan 9:26 “And after the sixty-two weeks, an anointed one shall be cut off and shall have nothing. And the people of the prince who is to come shall destroy the city and the sanctuary. Its end shall come with a flood, and to the end there shall be war. Desolations are decreed.”

过了六十二个七,那受膏者(“那”或作“有”)必被剪除,一无所有。必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。

Dan 9:27 “And he shall make a strong covenant with many for one week, and for half of the week he shall put an end to sacrifice and offering. And on the wing of abominations shall come one who makes desolate, until the decreed end is poured out on the desolator.”

一七之内,他必与许多人坚定盟约;一七之半,他必使祭祀与供献止息。那行毁坏可憎的(或作“使地荒凉的”)如飞而来,并且有忿怒倾在那行毁坏的身上(或作“倾在那荒凉之地”),直到所定的结局。”

返回总目录

但以理书(Daniel)

但-Dan 10

Dan 10:1 “In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar. And the word was true, and it was a great conflict. And he understood the word and had understanding of the vision.”

波斯王古列第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战;但以理通达这事,明白这异象。

Dan 10:2 “In those days I, Daniel, was mourning for three weeks.”

当那时,我但以理悲伤了三个七日。

Dan 10:3 “I ate no delicacies, no meat or wine entered my mouth, nor did I anoint myself at all, for the full three weeks.”

美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。

Dan 10:4 “On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river (that is, the Tigris)”

正月二十四日,我在希底结大河边,

Dan 10:5 “I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.”

举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。

Dan 10:6 “His body was like beryl, his face like the appearance of lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and the sound of his words like the sound of a multitude.”

他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。

Dan 10:7 “And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision, but a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves.”

这异象,惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见。他们却大大战兢,逃跑隐藏,

Dan 10:8 “So I was left alone and saw this great vision, and no strength was left in me. My radiant appearance was fearfully changed, and I retained no strength.”

只剩下我一人。我见了这大异象,便浑身无力,面貌失色,毫无气力。

Dan 10:9 “Then I heard the sound of his words, and as I heard the sound of his words, I fell on my face in deep sleep with my face to the ground.”

我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。

Dan 10:10 “And behold, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees.”

忽然有一手按在我身上,使我用膝和手掌,支持微起。

Dan 10:11 “And he said to me, “O Daniel, man greatly loved, understand the words that I speak to you, and stand upright, for now I have been sent to you.” And when he had spoken this word to me, I stood up trembling.”

他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊!要明白我与你所说的话;只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。

Dan 10:12 “Then he said to me, “Fear not, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and humbled yourself before your God, your words have been heard, and I have come because of your words.”

他就说:“但以理啊!不要惧怕,因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允;我是因你的言语而来。

Dan 10:13 “The prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days, but Michael, one of the chief princes, came to help me, for I was left there with the kings of Persia,”

但波斯国的魔君,拦阻我二十一日,忽然有大君(就是“天使长”。二十一节同。)中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。

Dan 10:14 “and came to make you understand what is to happen to your people in the latter days. For the vision is for days yet to come.”

现在我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”

Dan 10:15 “When he had spoken to me according to these words, I turned my face toward the ground and was mute.”

他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。

Dan 10:16 “And behold, one in the likeness of the children of man touched my lips. Then I opened my mouth and spoke. I said to him who stood before me, “O my lord, by reason of the vision pains have come upon me, and I retain no strength.”

不料,有一位象人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊!因见这异象我大大愁苦,毫无气力。

Dan 10:17 “How can my lord’s servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me.”

我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”

Dan 10:18 Again one having the appearance of a man touched me and strengthened me.

有一位形状象人的,又摸我使我有力量。

Dan 10:19 “And he said, “O man greatly loved, fear not, peace be with you; be strong and of good courage.” And as he spoke to me, I was strengthened and said, “Let my lord speak, for you have strengthened me.”

他说:“大蒙眷爱的人哪!不要惧怕,愿你平安;你总要坚强。”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”

Dan 10:20 “Then he said, “Do you know why I have come to you? But now I will return to fight against the prince of Persia; and when I go out, behold, the prince of Greece will come.”

他就说:“你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后希腊(原文作“雅完”)的魔君必来。

Dan 10:21 “But I will tell you what is inscribed in the book of truth: there is none who contends by my side against these except Michael, your prince.”

但我要将那录在真确书上的事告诉你。除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”

返回总目录

但以理书(Daniel)

但-Dan 11

Dan 11:1 “And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.”

又说:“当玛代王大利乌元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。

Dan 11:2 “And now I will show you the truth. Behold, three more kings shall arise in Persia, and a fourth shall be far richer than all of them. And when he has become strong through his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece.”

现在我将真事指示你:“波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王。他因富足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国。

Dan 11:3 “Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do as he wills.”

必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。

Dan 11:4 “And as soon as he has arisen, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to the authority with which he ruled, for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these.”

他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方(“方”原文作“风”)分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他;因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。

Dan 11:5 “Then the king of the south shall be strong, but one of his princes shall be stronger than he and shall rule, and his authority shall be a great authority.”

“南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大。

Dan 11:6 “After some years they shall make an alliance, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement. But she shall not retain the strength of her arm, and he and his arm shall not endure, but she shall be given up, and her attendants, he who fathered her, and he who supported her in those times.”

过些年后,他们必互相连合。南方王的女儿必就了北方王来立约;但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交与死地。

Dan 11:7 “And from a branch from her roots one shall arise in his place. He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail.”

但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另生一子(“子”原文作“枝”)继续王位。他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜。

Dan 11:8 “He shall also carry off to Egypt their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold, and for some years he shall refrain from attacking the king of the north.”

并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。

Dan 11:9 Then the latter shall come into the realm of the king of the south but shall return to his own land.

北方的王(原文作“他”)必入南方王的国,却要仍回本地。

Dan 11:10 “His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall keep coming and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.”

“北方王(原文作“他”)的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。

Dan 11:11 “Then the king of the south, moved with rage, shall come out and fight against the king of the north. And he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand.”

南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必交付他手。

Dan 11:12 “And when the multitude is taken away, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.”

他的众军高傲,他的心也必自高;他虽使数万人仆倒,却不得常胜。

Dan 11:13 “For the king of the north shall again raise a multitude, greater than the first. And after some years he shall come on with a great army and abundant supplies.”

“北方王必回来摆列大军,比先前的更多。满了所定的年数,他必率领大军,带极多的军装来。

Dan 11:14 “In those times many shall rise against the king of the south, and the violent among your own people shall lift themselves up in order to fulfill the vision, but they shall fail.”

那时,必有许多人起来攻击南方王,并且你本国的强暴人必兴起。要应验那异象,他们却要败亡。

Dan 11:15 “Then the king of the north shall come and throw up siegeworks and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, or even his best troops, for there shall be no strength to stand.”

北方王必来筑垒攻取坚固城;南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵(“精兵”原文作“民”)也无力站住。

Dan 11:16 “But he who comes against him shall do as he wills, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, with destruction in his hand.”

来攻击他的,必任意而行;无人在北方王(原文作“他”)面前站立得住。他必站在那荣美之地,用手施行毁灭。

Dan 11:17 “He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and he shall bring terms of an agreement and perform them. He shall give him the daughter of women to destroy the kingdom, but it shall not stand or be to his advantage.”

“他必定意用全国之力而来,立公正的约,照约而行,将自己的女儿给南方王为妻,想要败坏他(或作“埃及”)。这计却不得成就,与自己毫无益处。

Dan 11:18 “Afterward he shall turn his face to the coastlands and shall capture many of them, but a commander shall put an end to his insolence. Indeed, he shall turn his insolence back upon him.”

其后他必转回夺取了许多海岛。但有一大帅,除掉他令人受的羞辱,并且使这羞辱归他本身。

Dan 11:19 “Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found.”

他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。

Dan 11:20 “Then shall arise in his place one who shall send an exactor of tribute for the glory of the kingdom. But within a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.”

“那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人,通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。

Dan 11:21 In his place shall arise a contemptible person to whom royal majesty has not been given. He shall come in without warning and obtain the kingdom by flatteries.

“必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他;他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。

Dan 11:22 “Armies shall be utterly swept away before him and broken, even the prince of the covenant.”

必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏;同盟的君也必如此。

Dan 11:23 “And from the time that an alliance is made with him he shall act deceitfully, and he shall become strong with a small people.”

与那君结盟之后,他必行诡诈;因为他必上来以微小的军(原文作“民”)成为强盛。

Dan 11:24 “Without warning he shall come into the richest parts of the province, and he shall do what neither his fathers nor his fathers’ fathers have done, scattering among them plunder, spoil, and goods. He shall devise plans against strongholds, but only for a time.”

趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物、掠物和财宝,散给众人;又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。

Dan 11:25 “And he shall stir up his power and his heart against the king of the south with a great army. And the king of the south shall wage war with an exceedingly great and mighty army, but he shall not stand, for plots shall be devised against him.”

“他必奋勇向前,率领大军攻击南方王;南方王也必以极大极强的军兵与他争战,却站立不住;因为有人设计谋害南方王。

Dan 11:26 “Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.”

吃王膳的,必败坏他;他的军队,必被冲没,而且被杀的甚多。

Dan 11:27 “And as for the two kings, their hearts shall be bent on doing evil. They shall speak lies at the same table, but to no avail, for the end is yet to be at the time appointed.”

至于这二王,他们心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就;因为到了定期,事就了结。

Dan 11:28 “And he shall return to his land with great wealth, but his heart shall be set against the holy covenant. And he shall work his will and return to his own land.”

北方王(原文作“他”)必带许多财宝回往本国,他的心反对圣约,任意而行,回到本地。

Dan 11:29 “At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.”

“到了定期,他必返回,来到南方。后一次却不如前一次,

Dan 11:30 “For ships of Kittim shall come against him, and he shall be afraid and withdraw, and shall turn back and be enraged and take action against the holy covenant. He shall turn back and pay attention to those who forsake the holy covenant.”

因为基提战船,必来攻击他,他就丧胆而回。又要恼恨圣约,任意而行;他必回来联络背弃圣约的人。

Dan 11:31 “Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.”

他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障。除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。

Dan 11:32 “He shall seduce with flattery those who violate the covenant, but the people who know their God shall stand firm and take action.”

作恶违背圣约的人,他必用巧言勾引;惟独认识神的子民,必刚强行事。

Dan 11:33 “And the wise among the people shall make many understand, though for some days they shall stumble by sword and flame, by captivity and plunder.”

民间的智慧人,必训诲多人。然而,他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。

Dan 11:34 “When they stumble, they shall receive a little help. And many shall join themselves to them with flattery,”

他们仆倒的时候,稍得扶助,却有许多人用谄媚的话亲近他们。

Dan 11:35 “and some of the wise shall stumble, so that they may be refined, purified, and made white, until the time of the end, for it still awaits the appointed time.”

智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了;因为到了定期,事就了结。

Dan 11:36 “And the king shall do as he wills. He shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods. He shall prosper till the indignation is accomplished; for what is decreed shall be done.”

“王必任意而行,自高自大,超过所有的神。又用奇异的话攻击万神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完毕,因为所定的事,必然成就。

Dan 11:37 “He shall pay no attention to the gods of his fathers, or to the one beloved by women. He shall not pay attention to any other god, for he shall magnify himself above all.”

他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神;无论何神他都不顾,因为他必自大,高过一切。

Dan 11:38 “He shall honor the god of fortresses instead of these. A god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.”

他倒要敬拜保障的神,用金银宝石,和可爱之物,敬奉他列祖所不认识的神。

Dan 11:39 He shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall load with honor. He shall make them rulers over many and shall divide the land for a price.

他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。

Dan 11:40 “At the time of the end, the king of the south shall attack him, but the king of the north shall rush upon him like a whirlwind, with chariots and horsemen, and with many ships. And he shall come into countries and shall overflow and pass through.”

“到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车、马兵和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国如洪水泛滥。

Dan 11:41 “He shall come into the glorious land. And tens of thousands shall fall, but these shall be delivered out of his hand: Edom and Moab and the main part of the Ammonites.”

又必进入那荣美之地,有许多国就被倾覆。但以东人、摩押人、和一大半亚扪人,必脱离他的手。

Dan 11:42 “He shall stretch out his hand against the countries, and the land of Egypt shall not escape.”

他必伸手攻击列国;埃及地也不得脱离。

Dan 11:43 “He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Cushites shall follow in his train.”

他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和古实人都必跟从他。

Dan 11:44 “But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction.”

但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。

Dan 11:45 “And he shall pitch his palatial tents between the sea and the glorious holy mountain. Yet he shall come to his end, with none to help him.”

他必在海和荣美的圣山中间,设立他如宫殿的帐幕;然而到了他的结局,必无人能帮助他。”

返回总目录

但以理书(Daniel)

但-Dan 12

Dan 12:1 “At that time shall arise Michael, the great prince who has charge of your people. And there shall be a time of trouble, such as never has been since there was a nation till that time. But at that time your people shall be delivered, everyone whose name shall be found written in the book.”

“那时保佑你本国之民的天使长(原文作“大君”)米迦勒,必站起来。并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。

Dan 12:2 “And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.”

睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。

Dan 12:3 “And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.”

智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。

Dan 12:4 “But you, Daniel, shut up the words and seal the book, until the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”

但以理啊!你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或作“切心研究”),知识就必增长。”

Dan 12:5 “Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on this bank of the stream and one on that bank of the stream.”

我但以理观看,见另有两个人站立:一个在河这边,一个在河那边。

Dan 12:6 “And someone said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream, “How long shall it be till the end of these wonders?”

有一个问那站在河水以上,穿细麻衣的说:“这奇异的事,到几时才应验呢?”

Dan 12:7 “And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the stream; he raised his right hand and his left hand toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be finished.”

我听见那站在河水以上,穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓,说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”

Dan 12:8 “I heard, but I did not understand. Then I said, “O my lord, what shall be the outcome of these things?”

我听见这话,却不明白,就说:“我主啊!这些事的结局是怎样呢?”

Dan 12:9 “He said, “Go your way, Daniel, for the words are shut up and sealed until the time of the end.”

他说:“但以理啊!你只管去,因为这话已经隐藏封闭,直到末时。

Dan 12:10 “Many shall purify themselves and make themselves white and be refined, but the wicked shall act wickedly. And none of the wicked shall understand, but those who are wise shall understand.”

必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼;但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白;惟独智慧人能明白。

Dan 12:11 “And from the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that makes desolate is set up, there shall be 1,290 days.”

从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。

Dan 12:12 “Blessed is he who waits and arrives at the 1,335 days.”

等到一千三百三十五日的,那人便为有福。

Dan 12:13 “But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days.”

“你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”

返回总目录

何西阿书(Hosea)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 1

Hos 1:1 “The word of the LORD that came to Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.”

当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。

Hos 1:2 “When the LORD first spoke through Hosea, the LORD said to Hosea, “Go, take to yourself a wife of whoredom and have children of whoredom, for the land commits great whoredom by forsaking the LORD.”

耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”

Hos 1:3 “So he went and took Gomer, the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.”

于是何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。

Hos 1:4 “And the LORD said to him, “Call his name Jezreel, for in just a little while I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.”

耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。

Hos 1:5 “And on that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”

到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”

Hos 1:6 “She conceived again and bore a daughter. And the LORD said to him, “Call her name No Mercy, for I will no more have mercy on the house of Israel, to forgive them at all.”

歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗路哈玛(就是“不蒙怜悯”的意思),因为我必不再怜悯以色列家,决不赦免他们。

Hos 1:7 “But I will have mercy on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God. I will not save them by bow or by sword or by war or by horses or by horsemen.”

我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华他们的神得救;不使他们靠弓、刀、争战、马匹与马兵得救。”

Hos 1:8 “When she had weaned No Mercy, she conceived and bore a son.”

歌篾给罗路哈玛断奶以后,又怀孕生了一个儿子。

Hos 1:9 “And the LORD said, “Call his name Not My People, for you are not my people, and I am not your God.”

耶和华说:“给他起名叫罗阿米(就是“非我民”的意思),因为你们不作我的子民,我也不作你们的神。

Hos 1:10 “Yet the number of the children of Israel shall be like the sand of the sea, which cannot be measured or numbered. And in the place where it was said to them, “You are not my people,” it shall be said to them, “Children of the living God.”

“然而以色列的人数必如海沙,不可量、不可数。从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民;将来在那里必对他们说,你们是永生神的儿子。

Hos 1:11 “And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint for themselves one head. And they shall go up from the land, for great shall be the day of Jezreel.”

犹大人和以色列人,必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去(或作“从被掳之地上来”),因为耶斯列的日子必为大日。”

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 2

Hos 2:1 “Say to your brothers, “You are my people,” and to your sisters, “You have received mercy.”

“你们要称你们的弟兄为阿米(就是“我民”的意思),称你们的姐妹为路哈玛(就是“蒙怜悯”的意思)。

Hos 2:2 “Plead with your mother, plead— for she is not my wife, and I am not her husband— that she put away her whoring from her face, and her adultery from between her breasts;”

“你们要与你们的母亲大大争辩;因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉脸上的淫像和胸间的淫态,

Hos 2:3 “lest I strip her naked and make her as in the day she was born, and make her like a wilderness, and make her like a parched land, and kill her with thirst.”

免得我剥她的衣服,使她赤体与才生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。

Hos 2:4 “Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.”

我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。

Hos 2:5 “For their mother has played the whore; she who conceived them has acted shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’”

他们的母亲行了淫乱,怀他们的母作了可羞耻的事,因为她说:‘我要随从所爱的,我的饼、水、羊毛、麻、油、酒,都是他们给的。’

Hos 2:6 “Therefore I will hedge up her way with thorns, and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.”

“因此,我必用荆棘堵塞她的道,筑墙挡住她,使她找不着路。

Hos 2:7 “She shall pursue her lovers but not overtake them, and she shall seek them but shall not find them. Then she shall say, ‘I will go and return to my first husband, for it was better for me then than now.’”

她必追随所爱的,却追不上;她必寻找他们,却寻不见,便说:‘我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好。’

Hos 2:8 “And she did not know that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, and who lavished on her silver and gold, which they used for Baal.”

“她不知道是我给她五谷、新酒和油,又加增她的金银,她却以此供奉(或作“制造”)巴力。

Hos 2:9 “Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season, and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.”

因此,到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。

Hos 2:10 “Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.”

如今我必在她所爱的眼前,显露她的丑态;必无人能救她脱离我的手。

Hos 2:11 “And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.”

我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日,并她的一切大会,都止息了。

Hos 2:12 “And I will lay waste her vines and her fig trees, of which she said, ‘These are my wages, which my lovers have given me.’ I will make them a forest, and the beasts of the field shall devour them.”

我也必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她说:‘这是我所爱的给我为赏赐的’。我必使这些树变为荒林,为田野的走兽所吃。

Hos 2:13 “And I will punish her for the feast days of the Baals when she burned offerings to them and adorned herself with her ring and jewelry, and went after her lovers and forgot me, declares the LORD.”

我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带耳环,和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。

Hos 2:14 “Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.”

“后来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。

Hos 2:15 “And there I will give her her vineyards and make the Valley of Achor a door of hope. And there she shall answer as in the days of her youth, as at the time when she came out of the land of Egypt.”

她从那里出来,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门。她必在那里应声(或作“歌唱”),与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。

Hos 2:16 “And in that day, declares the LORD, you will call me ‘My Husband,’ and no longer will you call me ‘My Baal.’”

耶和华说:“那日你必称呼我伊施(就是“我夫”的意思),不再称呼我巴力(就是“我主”的意思)。

Hos 2:17 “For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.”

因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。

Hos 2:18 “And I will make for them a covenant on that day with the beasts of the field, the birds of the heavens, and the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword, and war from the land, and I will make you lie down in safety.”

“当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。

Hos 2:19 “And I will betroth you to me forever. I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.”

“我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯,聘你归我。

Hos 2:20 I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the LORD.

也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。

Hos 2:21 “And in that day I will answer, declares the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth,”

耶和华说:那日我必应允,我必应允天,天必应允地,

Hos 2:22 “and the earth shall answer the grain, the wine, and the oil, and they shall answer Jezreel,”

地必应允五谷、新酒和油,这些必应允耶斯列民(“耶斯列”就是“神栽种”的意思)。

Hos 2:23 “and I will sow her for myself in the land. And I will have mercy on No Mercy, and I will say to Not My People, ‘You are my people’; and he shall say, ‘You are my God.’”

我必将他种在这地,素不蒙怜悯的,我必怜悯;本非我民的,我必对他说,你是我的民。他必说,你是我的神。”

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 3

Hos 3:1 “And the LORD said to me, “Go again, love a woman who is loved by another man and is an adulteress, even as the LORD loves the children of Israel, though they turn to other gods and love cakes of raisins.”

耶和华对我说:“你再去爱一个淫妇,就是她情人所爱的;好象以色列人,虽然偏向别神,喜爱葡萄饼,耶和华还是爱他们。”

Hos 3:2 So I bought her for fifteen shekels of silver and a homer and a lethech of barley.

我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。

Hos 3:3 “And I said to her, “You must dwell as mine for many days. You shall not play the whore, or belong to another man; so will I also be to you.”

我对她说:“你当多日为我独居,不可行淫,不可归别人为妻,我向你也必这样。”

Hos 3:4 “For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.”

以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。

Hos 3:5 “Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God, and David their king, and they shall come in fear to the LORD and to his goodness in the latter days.”

后来以色列人必归回(或作“回心转意”),寻求他们的神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 4

Hos 4:1 “Hear the word of the LORD, O children of Israel, for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land. There is no faithfulness or steadfast love, and no knowledge of God in the land;”

以色列人哪!你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实、无良善、无人认识神。

Hos 4:2 “there is swearing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.”

但起假誓,不践前言、杀害、偷盗、奸淫、行强暴、杀人流血接连不断。

Hos 4:3 “Therefore the land mourns, and all who dwell in it languish, and also the beasts of the field and the birds of the heavens, and even the fish of the sea are taken away.”

因此,这地悲哀;其上的民,田野的兽,空中的鸟,必都衰微,海中的鱼也必消灭。

Hos 4:4 “Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.”

然而人都不必争辩,也不必指责;因为这民与抗拒祭司的人一样。

Hos 4:5 You shall stumble by day; the prophet also shall stumble with you by night; and I will destroy your mother.

你这祭司,必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。

Hos 4:6 “My people are destroyed for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me. And since you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.”

我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘记你的儿女。

Hos 4:7 “The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.”

祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。

Hos 4:8 They feed on the sin of my people; they are greedy for their iniquity.

他们吃我民的赎罪祭,满心愿意我民犯罪。

Hos 4:9 “And it shall be like people, like priest; I will punish them for their ways and repay them for their deeds.”

将来民如何,祭司也必如何,我必因他们所行的惩罚他们,照他们所作的报应他们。

Hos 4:10 “They shall eat, but not be satisfied; they shall play the whore, but not multiply, because they have forsaken the LORD to cherish”

他们吃,却不得饱;行淫,而不得立后;因为他们离弃耶和华不遵他的命。

Hos 4:11 “whoredom, wine, and new wine, which take away the understanding.”

奸淫和酒,并新酒,夺去人的心。

Hos 4:12 “My people inquire of a piece of wood, and their walking staff gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have left their God to play the whore.”

我的民求问木偶,以为木杖能指示他们,因为他们的淫心使他们失迷,他们就行淫离弃神,不守约束。

Hos 4:13 “They sacrifice on the tops of the mountains and burn offerings on the hills, under oak, poplar, and terebinth, because their shade is good. Therefore your daughters play the whore, and your brides commit adultery.”

在各山顶,各高冈的橡树、杨树、栗树之下,献祭烧香,因为树影美好。所以你们的女儿淫乱,你们的新妇(或作“儿妇”。下同。)行淫。

Hos 4:14 “I will not punish your daughters when they play the whore, nor your brides when they commit adultery; for the men themselves go aside with prostitutes and sacrifice with cult prostitutes, and a people without understanding shall come to ruin.”

你们的女儿淫乱,你们的新妇行淫,我却不惩罚她们;因为你们自己离群与娼妓同居,与妓女一同献祭。这无知的民,必致倾倒。

Hos 4:15 “Though you play the whore, O Israel, let not Judah become guilty. Enter not into Gilgal, nor go up to Beth-aven, and swear not, “As the LORD lives.”

以色列啊!你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯亚文,也不要指着永生的耶和华起誓。

Hos 4:16 “Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the LORD now feed them like a lamb in a broad pasture?”

以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。

Hos 4:17 Ephraim is joined to idols; leave him alone.

以法莲亲近偶像,任凭他吧!

Hos 4:18 “When their drink is gone, they give themselves to whoring; their rulers dearly love shame.”

他们所喝的已经发酸;他们时常行淫,他们的官长最爱羞耻的事。

Hos 4:19 “A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.”

风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 5

Hos 5:1 “Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.”

众祭司啊!要听我的话;以色列家啊!要留心听;王家啊!要侧耳而听;审判要临到你们,因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。

Hos 5:2 “And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.”

这些悖逆的人,肆行杀戮,罪孽极深;我却斥责他们众人。

Hos 5:3 “I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, O Ephraim, you have played the whore; Israel is defiled.”

以法莲为我所知,以色列不能向我隐藏。以法莲哪,现在你行淫了,以色列被玷污了。

Hos 5:4 “Their deeds do not permit them to return to their God. For the spirit of whoredom is within them, and they know not the LORD.”

他们所行的使他们不能归向神;因有淫心在他们里面,他们也不认识耶和华。

Hos 5:5 The pride of Israel testifies to his face; Israel and Ephraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them.

以色列的骄傲当面见证自己。故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒,犹大也必与他们一同跌倒。

Hos 5:6 “With their flocks and herds they shall go to seek the LORD, but they will not find him; he has withdrawn from them.”

他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见,他已经转去离开他们。

Hos 5:7 They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields.

他们向耶和华行事诡诈,生了私子。到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。

Hos 5:8 “Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven; we follow you, O Benjamin!”

你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说:“便雅悯哪,有仇敌在你后头。

Hos 5:9 Ephraim shall become a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I make known what is sure.

在责罚的日子,以法莲必变为荒场。”我在以色列支派中。指示将来必成的事。

Hos 5:10 The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.

犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。

Hos 5:11 “Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after filth.”

以法莲因乐从人的命令,就受欺压,被审判压碎。

Hos 5:12 “But I am like a moth to Ephraim, and like dry rot to the house of Judah.”

我使以法莲如虫蛀之物;使犹大家如朽烂之木。

Hos 5:13 “When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king. But he is not able to cure you or heal your wound.”

以法莲见自己有病,犹大见自己有伤,他们就打发人往亚述去见耶雷布王;他却不能医治你们,不能治好你们的伤。

Hos 5:14 “For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.”

我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子;我必撕裂而去,我要夺去无人搭救。

Hos 5:15 “I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress earnestly seek me.”

我要回到原处,等他们自觉有罪(或作“承认己罪”),寻求我面,他们在急难的时候,必切切寻求我。

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 6

Hos 6:1 “Come, let us return to the LORD; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.”

来吧!我们归向耶和华。他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必缠裹。

Hos 6:2 “After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.”

过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。

Hos 6:3 “Let us know; let us press on to know the LORD; his going out is sure as the dawn; he will come to us as the showers, as the spring rains that water the earth.”

我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光,他必临到我们象甘雨,象滋润田地的春雨。

Hos 6:4 “What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away.”

主说:“以法莲哪!我可向你怎样行呢?犹大啊!我可向你怎样作呢?因为你们的良善,如同早晨的云雾,又如速散的甘露。

Hos 6:5 “Therefore I have hewn them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light.”

因此,我借先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们,我施行的审判如光发出。

Hos 6:6 “For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God rather than burnt offerings.”

我喜爱良善(或作“怜恤”),不喜爱祭祀;喜爱认识神,胜于燔祭。

Hos 6:7 But like Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.

“他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。

Hos 6:8 “Gilead is a city of evildoers, tracked with blood.”

基列是作孽之人的城,被血沾染。

Hos 6:9 “As robbers lie in wait for a man, so the priests band together; they murder on the way to Shechem; they commit villainy.”

强盗成群,怎样埋伏杀人;祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。

Hos 6:10 In the house of Israel I have seen a horrible thing; Ephraim’s whoredom is there; Israel is defiled.

在以色列家我见了可憎的事,在以法莲那里有淫行,以色列被玷污。

Hos 6:11 “For you also, O Judah, a harvest is appointed, when I restore the fortunes of my people.”

“犹大啊!我使被掳之民归回的时候,必有为你所命定的收场。”

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 7

Hos 7:1 “When I would heal Israel, the iniquity of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria; for they deal falsely; the thief breaks in, and the bandits raid outside.”

“我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的罪恶,就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。

Hos 7:2 But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face.

他们心里并不思想我记念他们的一切恶;他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。

Hos 7:3 “By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.”

“他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。

Hos 7:4 “They are all adulterers; they are like a heated oven whose baker ceases to stir the fire, from the kneading of the dough until it is leavened.”

他们都是行淫的,象火炉被烤饼的烧热;从抟面到发面的时候,暂不使火着旺。

Hos 7:5 “On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.”

在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病;王与亵慢人拉手。

Hos 7:6 For with hearts like an oven they approach their intrigue; all night their anger smolders; in the morning it blazes like a flaming fire.

首领埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。

Hos 7:7 “All of them are hot as an oven, and they devour their rulers. All their kings have fallen, and none of them calls upon me.”

“众民也热如火炉,烧灭他们的官长。他们的君王都仆倒而死,他们中间无一人求告我。

Hos 7:8 Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.

“以法莲与列邦人搀杂;以法莲是没有翻过的饼。

Hos 7:9 “Strangers devour his strength, and he knows it not; gray hairs are sprinkled upon him, and he knows it not.”

外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。

Hos 7:10 “The pride of Israel testifies to his face; yet they do not return to the LORD their God, nor seek him, for all this.”

以色列的骄傲当面见证自己,虽遭遇这一切,他们仍不归向耶和华他们的神,也不寻求他。

Hos 7:11 “Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.”

以法莲好象鸽子愚蠢无知。他们求告埃及,投奔亚述。

Hos 7:12 “As they go, I will spread over them my net; I will bring them down like birds of the heavens; I will discipline them according to the report made to their congregation.”

他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上,我要打下他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的,惩罚他们。

Hos 7:13 “Woe to them, for they have strayed from me! Destruction to them, for they have rebelled against me! I would redeem them, but they speak lies against me.”

“他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。

Hos 7:14 “They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; for grain and wine they gash themselves; they rebel against me.”

他们并不诚心哀求我,乃在床上呼号。他们为求五谷新酒聚集,仍然悖逆我。

Hos 7:15 “Although I trained and strengthened their arms, yet they devise evil against me.”

我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。

Hos 7:16 “They return, but not upward; they are like a treacherous bow; their princes shall fall by the sword because of the insolence of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt.”

他们归向,却不归向至上者;他们如同翻背的弓。他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下,这在埃及地必作人的讥笑。”

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 8

Hos 8:1 “Set the trumpet to your lips! One like a vulture is over the house of the LORD, because they have transgressed my covenant and rebelled against my law.”

“你用口吹角吧!敌人如鹰来攻打耶和华的家,因为这民违背我的约,干犯我的律法。

Hos 8:2 “To me they cry, “My God, we—Israel—know you.”

他们必呼叫我说:‘我的神啊!我们以色列认识你了。’

Hos 8:3 Israel has spurned the good; the enemy shall pursue him.

以色列丢弃良善(或作“福分”),仇敌必追逼他。

Hos 8:4 “They made kings, but not through me. They set up princes, but I knew it not. With their silver and gold they made idols for their own destruction.”

“他们立君王却不由我,他们立首领我却不认。他们用金银为自己制造偶像,以致被剪除。

Hos 8:5 “I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?”

撒玛利亚啊!耶和华已经丢弃你的牛犊。我的怒气向拜牛犊的人发作,他们到几时方能无罪呢?

Hos 8:6 For it is from Israel; a craftsman made it; it is not God. The calf of Samaria shall be broken to pieces.

这牛犊出于以色列,是匠人所造的,并不是神。撒玛利亚的牛犊,必被打碎。

Hos 8:7 “For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind. The standing grain has no heads; it shall yield no flour; if it were to yield, strangers would devour it.”

他们所种的是风,所收的是暴风;所种的不成禾稼,就是发苗也不结实;即便结实,外邦人必吞吃。

Hos 8:8 Israel is swallowed up; already they are among the nations as a useless vessel.

以色列被吞吃,现今在列国中,好象人不喜悦的器皿。

Hos 8:9 “For they have gone up to Assyria, a wild donkey wandering alone; Ephraim has hired lovers.”

他们投奔亚述,如同独行的野驴。以法莲贿买朋党。

Hos 8:10 “Though they hire allies among the nations, I will soon gather them up. And the king and princes shall soon writhe because of the tribute.”

他们虽在列邦中贿买人,现在我却要聚集惩罚他们;他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。

Hos 8:11 “Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they have become to him altars for sinning.”

“以法莲增添祭坛取罪;因此,祭坛使他犯罪。

Hos 8:12 “Were I to write for him my laws by the ten thousands, they would be regarded as a strange thing.”

我为他写了律法万条,他却以为与他毫无关涉。

Hos 8:13 “As for my sacrificial offerings, they sacrifice meat and eat it, but the LORD does not accept them. Now he will remember their iniquity and punish their sins; they shall return to Egypt.”

至于献给我的祭物,他们自食其肉,耶和华却不悦纳他们。现在必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶,他们必归回埃及。

Hos 8:14 “For Israel has forgotten his Maker and built palaces, and Judah has multiplied fortified cities; so I will send a fire upon his cities, and it shall devour her strongholds.”

“以色列忘记造他的主,建造宫殿。犹大多造坚固城,我却要降火焚烧他的城邑,烧灭其中的宫殿。

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 9

Hos 9:1 “Rejoice not, O Israel! Exult not like the peoples; for you have played the whore, forsaking your God. You have loved a prostitute’s wages on all threshing floors.”

以色列啊!不要象外邦人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。

Hos 9:2 “Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them.”

谷场和酒醡,都不够以色列人使用,新酒也必缺乏。

Hos 9:3 “They shall not remain in the land of the LORD, but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.”

他们必不得住耶和华的地,以法莲却要归回埃及,必在亚述吃不洁净的食物。

Hos 9:4 “They shall not pour drink offerings of wine to the LORD, and their sacrifices shall not please him. It shall be like mourners’ bread to them; all who eat of it shall be defiled; for their bread shall be for their hunger only; it shall not come to the house of the LORD.”

他们必不得向耶和华奠酒;即便奠酒,也不蒙悦纳。他们的祭物,必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物,只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。

Hos 9:5 “What will you do on the day of the appointed festival, and on the day of the feast of the LORD?”

在大会的日子,到耶和华的节期,你们怎样行呢?

Hos 9:6 “For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.”

看哪,他们逃避灾难,埃及人必收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用银子作的美物上必长蒺藜,他们的帐棚中必生荆棘。

Hos 9:7 “The days of punishment have come; the days of recompense have come; Israel shall know it. The prophet is a fool; the man of the spirit is mad, because of your great iniquity and great hatred.”

以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到。(民说:作先知的是愚昧,受灵感的是狂妄。)皆因他们多多作孽,大怀怨恨。

Hos 9:8 “The prophet is the watchman of Ephraim with my God; yet a fowler’s snare is on all his ways, and hatred in the house of his God.”

以法莲曾作我神守望的,至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他神的家中怀怨恨。

Hos 9:9 They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity; he will punish their sins.

以法莲深深地败坏,如在基比亚的日子一样,耶和华必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。

Hos 9:10 “Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor and consecrated themselves to the thing of shame, and became detestable like the thing they loved.”

主说:“我遇见以色列如葡萄在旷野,我看见你们的列祖,如无花果树上春季初熟的果子。他们却来到巴力毗珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的一样。

Hos 9:11 “Ephraim’s glory shall fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception!”

至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去;必不生产、不怀胎、不成孕。

Hos 9:12 “Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!”

纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。”

Hos 9:13 “Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter.”

我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。

Hos 9:14 “Give them, O LORD— what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.”

耶和华啊!求你加给他们,加什么呢?要使他们胎坠乳干。

Hos 9:15 Every evil of theirs is in Gilgal; there I began to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their princes are rebels.

耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲,我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。

Hos 9:16 “Ephraim is stricken; their root is dried up; they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will put their beloved children to death.”

以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果。即或生产,我必杀他们所生的爱子。”

Hos 9:17 My God will reject them because they have not listened to him; they shall be wanderers among the nations.

我的神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中。

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 10

Hos 10:1 “Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.”

以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多;果子越多,就越增添祭坛;地土越肥美,就越造美丽的柱像。

Hos 10:2 Their heart is false; now they must bear their guilt. The LORD will break down their altars and destroy their pillars.

他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。

Hos 10:3 “For now they will say: “We have no king, for we do not fear the LORD; and a king—what could he do for us?”

他们必说:“我们没有王,因为我们不敬畏耶和华;王能为我们作什么呢?”

Hos 10:4 They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.

他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。

Hos 10:5 “The inhabitants of Samaria tremble for the calf of Beth-aven. Its people mourn for it, and so do its idolatrous priests— those who rejoiced over it and over its glory— for it has departed from them.”

撒玛利亚的居民,必因伯亚文的牛犊惊恐。崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司,都必因荣耀离开它,为它悲哀。

Hos 10:6 “The thing itself shall be carried to Assyria as tribute to the great king. Ephraim shall be put to shame, and Israel shall be ashamed of his idol.”

人必将牛犊带到亚述,当作礼物,献给耶雷布王。以法莲必蒙羞,以色列必因自己的计谋惭愧。

Hos 10:7 Samaria’s king shall perish like a twig on the face of the waters.

至于撒玛利亚,他的王必灭没,如水面的沫子一样。

Hos 10:8 “The high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed. Thorn and thistle shall grow up on their altars, and they shall say to the mountains, “Cover us,” and to the hills, “Fall on us.”

伯亚文的邱坛,就是以色列取罪的地方,必被毁灭,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上,他们必对大山说:“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”

Hos 10:9 “From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah?”

“以色列啊!你从基比亚的日子以来,时常犯罪。你们的先人曾站在那里,现今住基比亚的人,以为攻击罪孽之辈的战事,临不到自己。

Hos 10:10 “When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity.”

我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠,列邦的民必聚集攻击他们。

Hos 10:11 “Ephraim was a trained calf that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put Ephraim to the yoke; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.”

“以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在他肥美的颈项上。我要使以法莲拉套(或作“被骑”),犹大必耕田,雅各必耙地。

Hos 10:12 “Sow for yourselves righteousness; reap steadfast love; break up your fallow ground, for it is the time to seek the LORD, that he may come and rain righteousness upon you.”

你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候,你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。

Hos 10:13 “You have plowed iniquity; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your warriors,”

你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。“因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多。

Hos 10:14 “therefore the tumult of war shall arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle; mothers were dashed in pieces with their children.”

所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。

Hos 10:15 “Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great evil. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.”

因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。”

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 11

Hos 11:1 “When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.”

“以色列年幼的时候我爱他,就从埃及召出我的儿子来。

Hos 11:2 “The more they were called, the more they went away; they kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.”

先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。

Hos 11:3 “Yet it was I who taught Ephraim to walk; I took them up by their arms, but they did not know that I healed them.”

我原教导以法莲行走,用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治他们。

Hos 11:4 “I led them with cords of kindness, with the bands of love, and I became to them as one who eases the yoke on their jaws, and I bent down to them and fed them.”

我用慈绳(“慈”原文作“人的”)爱索牵引他们,我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。

Hos 11:5 “They shall not return to the land of Egypt, but Assyria shall be their king, because they have refused to return to me.”

“他们必不归回埃及地,亚述人却要作他们的王,因他们不肯归向我。

Hos 11:6 “The sword shall rage against their cities, consume the bars of their gates, and devour them because of their own counsels.”

刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。

Hos 11:7 “My people are bent on turning away from me, and though they call out to the Most High, he shall not raise them up at all.”

我的民偏要背道离开我;众先知虽然招呼他们归向至上的主,却无人尊崇主。

Hos 11:8 “How can I give you up, O Ephraim? How can I hand you over, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart recoils within me; my compassion grows warm and tender.”

“以法莲哪!我怎能舍弃你?以色列啊!我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜爱大大发动。

Hos 11:9 “I will not execute my burning anger; I will not again destroy Ephraim; for I am God and not a man, the Holy One in your midst, and I will not come in wrath.”

我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲,因我是神,并非世人;是你们中间的圣者,我必不在怒中临到你们。

Hos 11:10 “They shall go after the LORD; he will roar like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west;”

“耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方急速而来。

Hos 11:11 “they shall come trembling like birds from Egypt, and like doves from the land of Assyria, and I will return them to their homes, declares the LORD.”

他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋,这是耶和华说的。

Hos 11:12 “Ephraim has surrounded me with lies, and the house of Israel with deceit, but Judah still walks with God and is faithful to the Holy One.”

“以法莲用谎话,以色列家用诡计围绕我;犹大却靠神掌权,向圣者有忠心(或作“犹大向神,向诚实的圣者,犹疑不定”)。”

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 12

Hos 12:1 “Ephraim feeds on the wind and pursues the east wind all day long; they multiply falsehood and violence; they make a covenant with Assyria, and oil is carried to Egypt.”

以法莲吃风,且追赶东风;时常增添虚谎和强暴,与亚述立约,把油送到埃及。

Hos 12:2 The LORD has an indictment against Judah and will punish Jacob according to his ways; he will repay him according to his deeds.

耶和华与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所作的报应他。

Hos 12:3 “In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God.”

他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与神较力。

Hos 12:4 “He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us—”

-

Hos 12:5 “the LORD, the God of hosts, the LORD is his memorial name:”

与天使较力并且得胜,哭泣恳求;在伯特利遇见耶和华,耶和华万军之神在那里晓谕我们以色列人,耶和华是他可记念的名。

Hos 12:6 “So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.”

所以你当归向你的神,谨守仁爱、公平,常常等候你的神。

Hos 12:7 “A merchant, in whose hands are false balances, he loves to oppress.”

以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺骗。

Hos 12:8 “Ephraim has said, “Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin.”

以法莲说:“我果然成了富足,得了财宝;我所劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。”

Hos 12:9 “I am the LORD your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.”

自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神,我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。

Hos 12:10 “I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.”

我已晓谕众先知,并且加增默示,借先知设立比喻。

Hos 12:11 “If there is iniquity in Gilead, they shall surely come to nothing: in Gilgal they sacrifice bulls; their altars also are like stone heaps on the furrows of the field.”

基列人没有罪孽吗?他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛,好象田间犁沟中的乱堆。

Hos 12:12 “Jacob fled to the land of Aram; there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.”

从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服事人,为得妻与人放羊。

Hos 12:13 “By a prophet the LORD brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.”

耶和华借先知领以色列从埃及上来,以色列也借先知而得保存。

Hos 12:14 Ephraim has given bitter provocation; so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds.

以法莲大大惹动主怒,所以他流血的罪,必归在他身上。主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 13

Hos 13:1 “When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel, but he incurred guilt through Baal and died.”

从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他在事奉巴力的事上犯罪,就死了。

Hos 13:2 “And now they sin more and more, and make for themselves metal images, idols skillfully made of their silver, all of them the work of craftsmen. It is said of them, “Those who offer human sacrifice kiss calves!”

现今他们罪上加罪,用银子为自己铸造偶像,就是照自己的聪明制造,都是匠人的工作。有人论说,献祭的人可以向牛犊亲嘴。

Hos 13:3 “Therefore they shall be like the morning mist or like the dew that goes early away, like the chaff that swirls from the threshing floor or like smoke from a window.”

因此,他们必如早晨的云雾,又如速散的甘露,象场上的糠秕被狂风吹去,又象烟气腾于窗外。

Hos 13:4 “But I am the LORD your God from the land of Egypt; you know no God but me, and besides me there is no savior.”

自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。

Hos 13:5 “It was I who knew you in the wilderness, in the land of drought;”

我曾在旷野干旱之地认识你。

Hos 13:6 “but when they had grazed, they became full, they were filled, and their heart was lifted up; therefore they forgot me.”

这些民照我所赐的食物得了饱足;既得饱足,心就高傲,忘记了我。

Hos 13:7 So I am to them like a lion; like a leopard I will lurk beside the way.

因此,我向他们如狮子,又如豹伏在道旁。

Hos 13:8 “I will fall upon them like a bear robbed of her cubs; I will tear open their breast, and there I will devour them like a lion, as a wild beast would rip them open.”

我遇见他们必象丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛(或作“心膜”);在那里我必象母狮吞吃他们,野兽必撕裂他们。

Hos 13:9 “He destroys you, O Israel, for you are against me, against your helper.”

以色列啊!你与我反对,就是反对帮助你的,自取败坏。

Hos 13:10 “Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers— those of whom you said, “Give me a king and princes”?”

你曾求我说:“给我立王和首领。”现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧!

Hos 13:11 “I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.”

我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。

Hos 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is kept in store.

以法莲的罪孽包裹,他的罪恶收藏。

Hos 13:13 “The pangs of childbirth come for him, but he is an unwise son, for at the right time he does not present himself at the opening of the womb.”

产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,到了产期不当迟延。

Hos 13:14 “Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from Death? O Death, where are your plagues? O Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from my eyes.”

我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊!你的灾害在哪里呢?阴间哪!你的毁灭在哪里呢?在我眼前决无后悔之事。

Hos 13:15 “Though he may flourish among his brothers, the east wind, the wind of the LORD, shall come, rising from the wilderness, and his fountain shall dry up; his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.”

他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干,他的源头必竭,仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。

Hos 13:16 “Samaria shall bear her guilt, because she has rebelled against her God; they shall fall by the sword; their little ones shall be dashed in pieces, and their pregnant women ripped open.”

撒玛利亚必担当自己的罪,因为悖逆他的神;他必倒在刀下,婴孩必被摔死,孕妇必被剖开。

返回总目录

何西阿书(Hosea)

何-Hos 14

Hos 14:1 “Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled because of your iniquity.”

以色列啊!你要归向耶和华你的神;你是因自己的罪孽跌倒了。

Hos 14:2 “Take with you words and return to the LORD; say to him, “Take away all iniquity; accept what is good, and we will pay with bulls the vows of our lips.”

当归向耶和华,用言语祷告他说:“求你除净罪孽,悦纳善行;这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。

Hos 14:3 “Assyria shall not save us; we will not ride on horses; and we will say no more, ‘Our God,’ to the work of our hands. In you the orphan finds mercy.”

我们不向亚述求救,不骑埃及的马,也不再对我们手所造的说:你是我们的神。因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。”

Hos 14:4 “I will heal their apostasy; I will love them freely, for my anger has turned from them.”

我必医治他们背道的病,甘心爱他们;因为我的怒气向他们转消。

Hos 14:5 I will be like the dew to Israel; he shall blossom like the lily; he shall take root like the trees of Lebanon;

我必向以色列如甘露,他必如百合花开放,如黎巴嫩的树木扎根。

Hos 14:6 “his shoots shall spread out; his beauty shall be like the olive, and his fragrance like Lebanon.”

他的枝条必延长,他的荣华如橄榄树,他的香气如黎巴嫩的香柏树。

Hos 14:7 They shall return and dwell beneath my shadow; they shall flourish like the grain; they shall blossom like the vine; their fame shall be like the wine of Lebanon.

曾住在他荫下的必归回,发旺如五谷,开花如葡萄树。他的香气如黎巴嫩的酒。

Hos 14:8 “O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.”

以法莲必说:“我与偶像还有什么关涉呢?”我耶和华回答他,也必顾念他。我如青翠的松树,你的果子从我而得。

Hos 14:9 “Whoever is wise, let him understand these things; whoever is discerning, let him know them; for the ways of the LORD are right, and the upright walk in them, but transgressors stumble in them.”

谁是智慧人,可以明白这些事;谁是通达人,可以知道这一切;因为耶和华的道是正直的,义人必在其中行走,罪人却在其上跌倒。

返回总目录

约珥书(Joel)

1  2  3

返回总目录

约珥书(Joel)

珥-Joe 1

Joe 1:1 “The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethuel:”

耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。

Joe 1:2 “Hear this, you elders; give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your fathers?”

老年人哪!当听我的话;国中的居民哪!都要侧耳而听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?

Joe 1:3 “Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children to another generation.”

你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。

Joe 1:4 “What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.”

剪虫剩下的,蝗虫来吃;蝗虫剩下的,蝻子来吃;蝻子剩下的,蚂蚱来吃。

Joe 1:5 “Awake, you drunkards, and weep, and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth.”

酒醉的人哪!要清醒哭泣;好酒的人哪!都要为甜酒哀号;因为从你们的口中断绝了。

Joe 1:6 “For a nation has come up against my land, powerful and beyond number; its teeth are lions’ teeth, and it has the fangs of a lioness.”

有一队蝗虫(原文作“民”),又强盛,又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。

Joe 1:7 It has laid waste my vine and splintered my fig tree; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.

它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。

Joe 1:8 Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.

我的民哪!你当哀号,象处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。

Joe 1:9 “The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD. The priests mourn, the ministers of the LORD.”

素祭和奠祭,从耶和华的殿中断绝,事奉耶和华的祭司都悲哀。

Joe 1:10 “The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.”

田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。

Joe 1:11 “Be ashamed, O tillers of the soil; wail, O vinedressers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.”

农夫啊!你们要惭愧;修理葡萄园的啊!你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。

Joe 1:12 “The vine dries up; the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are dried up, and gladness dries up from the children of man.”

葡萄树枯干,无花果树衰残;石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木,也都枯干;众人的喜乐尽都消灭。

Joe 1:13 “Put on sackcloth and lament, O priests; wail, O ministers of the altar. Go in, pass the night in sackcloth, O ministers of my God! Because grain offering and drink offering are withheld from the house of your God.”

祭司啊!你们当腰束麻布痛哭;伺候祭坛的啊!你们要哀号;事奉我神的啊!你们要来披上麻布过夜;因为素祭和奠祭,从你们神的殿中断绝了。

Joe 1:14 “Consecrate a fast; call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.”

你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民,到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。

Joe 1:15 “Alas for the day! For the day of the LORD is near, and as destruction from the Almighty it comes.”

哀哉!耶和华的日子临近了。这日来到,好象毁灭从全能者来到。

Joe 1:16 “Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?”

粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?

Joe 1:17 The seed shrivels under the clods; the storehouses are desolate; the granaries are torn down because the grain has dried up.

谷种在土块下朽烂,仓也荒凉,廪也破坏,因为五谷枯干了。

Joe 1:18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep suffer.

牲畜哀鸣,牛群混乱,因为无草,羊群也受了困苦。

Joe 1:19 “To you, O LORD, I call. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has burned all the trees of the field.”

耶和华啊!我向你求告,因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。

Joe 1:20 “Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.”

田野的走兽向你发喘,因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。

返回总目录

约珥书(Joel)

珥-Joe 2

Joe 2:1 “Blow a trumpet in Zion; sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the LORD is coming; it is near,”

你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民,都要发颤;因为耶和华的日子将到,已经临近。

Joe 2:2 “a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people; their like has never been before, nor will be again after them through the years of all generations.”

那日是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,好象晨光铺满山岭。有一队蝗虫(原文作“民”)又大又强;从来没有这样的,以后直到万代,也必没有。

Joe 2:3 “Fire devours before them, and behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them, but behind them a desolate wilderness, and nothing escapes them.”

它们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽;未到以前,地如伊甸园;过去以后,成了荒凉的旷野;没有一样能躲避它们的。

Joe 2:4 “Their appearance is like the appearance of horses, and like war horses they run.”

他们的形状如马,奔跑如马兵。

Joe 2:5 “As with the rumbling of chariots, they leap on the tops of the mountains, like the crackling of a flame of fire devouring the stubble, like a powerful army drawn up for battle.”

在山顶蹦跳的响声,如车辆的响声,又如火焰烧碎秸的响声,好象强盛的民摆阵预备打仗。

Joe 2:6 Before them peoples are in anguish; all faces grow pale.

他们一来,众民伤恸,脸都变色。

Joe 2:7 Like warriors they charge; like soldiers they scale the wall. They march each on his way; they do not swerve from their paths.

他们如勇士奔跑,象战士爬城;各都步行,不乱队伍。

Joe 2:8 They do not jostle one another; each marches in his path; they burst through the weapons and are not halted.

彼此并不拥挤,向前各行其路;直闯兵器,不偏左右。

Joe 2:9 “They leap upon the city, they run upon the walls, they climb up into the houses, they enter through the windows like a thief.”

他们蹦上城,蹿上墙,爬上房屋,进入窗户如同盗贼。

Joe 2:10 “The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.”

他们一来,地震天动,日月昏暗,星宿无光。

Joe 2:11 “The LORD utters his voice before his army, for his camp is exceedingly great; he who executes his word is powerful. For the day of the LORD is great and very awesome; who can endure it?”

耶和华在他军旅前发声,他的队伍甚大。成就他命的,是强盛者;因为耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?

Joe 2:12 “Yet even now, declares the LORD, “return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;”

耶和华说:“虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,一心归向我。”

Joe 2:13 “and rend your hearts and not your garments.” Return to the LORD your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster.”

你们要撕裂心肠,不撕裂衣服,归向耶和华你们的神;因为他有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。

Joe 2:14 “Who knows whether he will not turn and relent, and leave a blessing behind him, a grain offering and a drink offering for the LORD your God?”

或者他转意后悔,留下余福,就是留下献给耶和华你们神的素祭和奠祭,也未可知。

Joe 2:15 Blow the trumpet in Zion; consecrate a fast; call a solemn assembly;

你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。

Joe 2:16 “gather the people. Consecrate the congregation; assemble the elders; gather the children, even nursing infants. Let the bridegroom leave his room, and the bride her chamber.”

聚集众民,使会众自洁;招聚老者,聚集孩童和吃奶的,使新郎出离洞房,新妇出离内室。

Joe 2:17 “Between the vestibule and the altar let the priests, the ministers of the LORD, weep and say, “Spare your people, O LORD, and make not your heritage a reproach, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”

事奉耶和华的祭司,要在廊子和祭坛中间哭泣说:“耶和华啊!求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说,他们的神在哪里呢?”

Joe 2:18 Then the LORD became jealous for his land and had pity on his people.

耶和华就为自己的地发热心,怜恤他的百姓。

Joe 2:19 “The LORD answered and said to his people, “Behold, I am sending to you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a reproach among the nations.”

耶和华应允他的百姓说:“我必赐给你们五谷、新酒和油,使你们饱足;我也不再使你们受列国的羞辱;

Joe 2:20 “I will remove the northerner far from you, and drive him into a parched and desolate land, his vanguard into the eastern sea, and his rear guard into the western sea; the stench and foul smell of him will rise, for he has done great things.”

却要使北方来的军队远离你们,将他们赶到干旱荒废之地;前队赶入东海,后队赶入西海;因为他们所行的大恶(原文作“事”)臭气上升,腥味腾空。

Joe 2:21 “Fear not, O land; be glad and rejoice, for the LORD has done great things!”

“地土啊!不要惧怕,要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。

Joe 2:22 “Fear not, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness are green; the tree bears its fruit; the fig tree and vine give their full yield.”

田野的走兽啊!不要惧怕;因为旷野的草发生,树木结果,无花果树、葡萄树,也都效力。

Joe 2:23 “Be glad, O children of Zion, and rejoice in the LORD your God, for he has given the early rain for your vindication; he has poured down for you abundant rain, the early and the latter rain, as before.”

“锡安的民哪!你们要快乐,为耶和华你们的神欢喜;因他赐给你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一样。

Joe 2:24 The threshing floors shall be full of grain; the vats shall overflow with wine and oil.

禾场必满了麦子,酒醡与油醡必有新酒和油盈溢。

Joe 2:25 “I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my great army, which I sent among you.”

我打发到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年所吃的,我要补还你们。

Joe 2:26 “You shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never again be put to shame.”

你们必多吃,而得饱足,就赞美为你们行奇妙事之耶和华你们神的名。我的百姓,必永远不至羞愧。

Joe 2:27 “You shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God and there is none else. And my people shall never again be put to shame.”

你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的神,在我以外并无别神。我的百姓必永远不至羞愧。

Joe 2:28 “And it shall come to pass afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions.”

“以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言,你们的老年人要作异梦,少年人要见异象。

Joe 2:29 Even on the male and female servants in those days I will pour out my Spirit.

在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。

Joe 2:30 “And I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and columns of smoke.”

“在天上地下,我要显出奇事,有血、有火、有烟柱。

Joe 2:31 “The sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the great and awesome day of the LORD comes.”

日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。

Joe 2:32 “And it shall come to pass that everyone who calls on the name of the LORD shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the LORD has said, and among the survivors shall be those whom the LORD calls.”

到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。”

返回总目录

约珥书(Joel)

珥-Joe 3

Joe 3:1 “For behold, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,”

“到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,

Joe 3:2 “I will gather all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. And I will enter into judgment with them there, on behalf of my people and my heritage Israel, because they have scattered them among the nations and have divided up my land,”

我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,

Joe 3:3 “and have cast lots for my people, and have traded a boy for a prostitute, and have sold a girl for wine and have drunk it.”

且为我的百姓拈阄,将童子换妓女,卖童女买酒喝。

Joe 3:4 “What are you to me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, I will return your payment on your own head swiftly and speedily.”

“推罗、西顿,和非利士四境的人哪!你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。

Joe 3:5 “For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.”

你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或作“庙中”),

Joe 3:6 You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their own border.

并将犹大人和耶路撒冷人,卖给希腊人(原文作“雅完人”),使他们远离自己的境界。

Joe 3:7 “Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will return your payment on your own head.”

我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。

Joe 3:8 “I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far away, for the LORD has spoken.”

我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。”

Joe 3:9 Proclaim this among the nations: Consecrate for war; stir up the mighty men. Let all the men of war draw near; let them come up.

当在万民中宣告说:要预备打仗;激动勇士,使一切战士上前来。

Joe 3:10 “Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, “I am a warrior.”

要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛。软弱的要说,我有勇力。

Joe 3:11 “Hasten and come, all you surrounding nations, and gather yourselves there. Bring down your warriors, O LORD.”

四围的列国啊!你们要速速地来,一同聚集。耶和华啊!求你使你的大能者降临。

Joe 3:12 Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.

万民都当兴起,上到约沙法谷;因为我必坐在那里,审判四围的列国。

Joe 3:13 “Put in the sickle, for the harvest is ripe. Go in, tread, for the winepress is full. The vats overflow, for their evil is great.”

开镰吧!因为庄稼熟了;践踏吧!因为酒醡满了,酒池盈溢;他们的罪恶甚大。

Joe 3:14 “Multitudes, multitudes, in the valley of decision! For the day of the LORD is near in the valley of decision.”

许多许多的人在断定谷,因为耶和华的日子临近断定谷。

Joe 3:15 “The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.”

日月昏暗,星宿无光。

Joe 3:16 “The LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem, and the heavens and the earth quake. But the LORD is a refuge to his people, a stronghold to the people of Israel.”

耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。

Joe 3:17 “So you shall know that I am the LORD your God, who dwells in Zion, my holy mountain. And Jerusalem shall be holy, and strangers shall never again pass through it.”

你们就知道我是耶和华你们的神,且又住在锡安我的圣山。那时,耶路撒冷必成为圣,外邦人不再从其中经过。

Joe 3:18 “And in that day the mountains shall drip sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the streambeds of Judah shall flow with water; and a fountain shall come forth from the house of the LORD and water the Valley of Shittim.”

到那日,大山要滴甜酒;小山要流奶子;犹大溪河都有水流。必有泉源从耶和华的殿中流出来,滋润什亭谷。

Joe 3:19 “Egypt shall become a desolation and Edom a desolate wilderness, for the violence done to the people of Judah, because they have shed innocent blood in their land.”

埃及必然荒凉,以东变为凄凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本地流无辜人的血。

Joe 3:20 “But Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem to all generations.”

但犹大必存到永远,耶路撒冷必存到万代。

Joe 3:21 “I will avenge their blood, blood I have not avenged, for the LORD dwells in Zion.”

我未曾报复(或作“洗除”。下同。)流血的罪,现在我要报复;因为耶和华住在锡安。

返回总目录

阿摩司书 (Amos)

1  2  3  4  5  6  7  8  9

返回总目录

阿摩司书 (Amos)

摩-Amo 1

Amo 1:1 The words of Amos, who was among the shepherds of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.”

当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司得默示论以色列。

Amo 1:2 “And he said: “The LORD roars from Zion and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers.”

他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀,迦密的山顶要枯干。”

Amo 1:3 “Thus says the LORD: “For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke the punishment, because they have threshed Gilead with threshing sledges of iron.”

耶和华如此说:“大马色三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他以打粮食的铁器打过基列。

Amo 1:4 “So I will send a fire upon the house of Hazael, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.”

我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。

Amo 1:5 “I will break the gate-bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and him who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Syria shall go into exile to Kir,” says the LORD.”

我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。”

Amo 1:6 “Thus says the LORD: “For three transgressions of Gaza, and for four, I will not revoke the punishment, because they carried into exile a whole people to deliver them up to Edom.”

耶和华如此说:“迦萨三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他掳掠众民交给以东。

Amo 1:7 “So I will send a fire upon the wall of Gaza, and it shall devour her strongholds.”

我却要降火在迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。

Amo 1:8 “I will cut off the inhabitants from Ashdod, and him who holds the scepter from Ashkelon; I will turn my hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish,” says the Lord GOD.”

我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的;也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。这是主耶和华说的。”

Amo 1:9 “Thus says the LORD: “For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke the punishment, because they delivered up a whole people to Edom, and did not remember the covenant of brotherhood.”

耶和华如此说:“推罗三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他将众民交给以东,并不记念弟兄的盟约。

Amo 1:10 “So I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour her strongholds.”

我却要降火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。”

Amo 1:11 “Thus says the LORD: “For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke the punishment, because he pursued his brother with the sword and cast off all pity, and his anger tore perpetually, and he kept his wrath forever.”

耶和华如此说:“以东三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他拿刀追赶兄弟毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。

Amo 1:12 “So I will send a fire upon Teman, and it shall devour the strongholds of Bozrah.”

我却要降火在提幔,烧灭波斯拉的宫殿。”

Amo 1:13 “Thus says the LORD: “For three transgressions of the Ammonites, and for four, I will not revoke the punishment, because they have ripped open pregnant women in Gilead, that they might enlarge their border.”

耶和华如此说:“亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。

Amo 1:14 “So I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour her strongholds, with shouting on the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind;”

我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。

Amo 1:15 “and their king shall go into exile, he and his princes together,” says the LORD.”

他们的王和首领,必一同被掳去。这是耶和华说的。”

返回总目录

阿摩司书 (Amos)

摩-Amo 2

Amo 2:1 “Thus says the LORD: “For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke the punishment, because he burned to lime the bones of the king of Edom.”

耶和华如此说:“摩押三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他将以东王的骸骨焚烧成灰。

Amo 2:2 “So I will send a fire upon Moab, and it shall devour the strongholds of Kerioth, and Moab shall die amid uproar, amid shouting and the sound of the trumpet;”

我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿;摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。

Amo 2:3 “I will cut off the ruler from its midst, and will kill all its princes with him,” says the LORD.”

我必剪除摩押中的审判者,将其中的一切首领和他一同杀戮。这是耶和华说的。”

Amo 2:4 “Thus says the LORD: “For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment, because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, but their lies have led them astray, those after which their fathers walked.”

耶和华如此说:“犹大人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例。他们列祖所随从虚假的偶像,使他们走迷了。

Amo 2:5 “So I will send a fire upon Judah, and it shall devour the strongholds of Jerusalem.”

我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。”

Amo 2:6 “Thus says the LORD: “For three transgressions of Israel, and for four, I will not revoke the punishment, because they sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals—”

耶和华如此说:“以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。

Amo 2:7 “those who trample the head of the poor into the dust of the earth and turn aside the way of the afflicted; a man and his father go in to the same girl, so that my holy name is profaned;”

他们见穷人头上所蒙的灰,也都垂涎;阻碍谦卑人的道路;父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。

Amo 2:8 “they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.”

他们在各坛旁,铺人所当的衣服,卧在其上。又在他们神的庙中,喝受罚之人的酒。

Amo 2:9 “Yet it was I who destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars and who was as strong as the oaks; I destroyed his fruit above and his roots beneath.”

“我从以色列人面前除灭亚摩利人;他虽高大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的根本。

Amo 2:10 “Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.”

我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。

Amo 2:11 “And I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Is it not indeed so, O people of Israel?” declares the LORD.”

我从你们子弟中兴起先知,又从你们少年人中兴起拿细耳人。以色列人哪!不是这样吗?这是耶和华说的。

Amo 2:12 “But you made the Nazirites drink wine, and commanded the prophets, saying, ‘You shall not prophesy.’”

你们却给拿细耳人酒喝,嘱咐先知说,不要说预言。

Amo 2:13 “Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.”

看哪!在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。

Amo 2:14 “Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain his strength, nor shall the mighty save his life;”

快跑的不能逃脱,有力的不能用力,刚勇的也不能自救,

Amo 2:15 “he who handles the bow shall not stand, and he who is swift of foot shall not save himself, nor shall he who rides the horse save his life;”

拿弓的不能站立,腿快的不能逃脱,骑马的也不能自救。

Amo 2:16 “and he who is stout of heart among the mighty shall flee away naked in that day,” declares the LORD.”

到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。这是耶和华说的。”

返回总目录

阿摩司书 (Amos)

摩-Amo 3

Amo 3:1 “Hear this word that the LORD has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:”

“以色列人哪!你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话。

Amo 3:2 You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.

在地上万族中,我只认识你们;因此,我必追讨你们的一切罪孽。

Amo 3:3 “Do two walk together, unless they have agreed to meet?”

“二人若不同心,岂能同行呢?

Amo 3:4 “Does a lion roar in the forest, when he has no prey? Does a young lion cry out from his den, if he has taken nothing?”

狮子若非抓食,岂能在林中咆哮呢?少壮狮子若无所得,岂能从洞中发声呢?

Amo 3:5 “Does a bird fall in a snare on the earth, when there is no trap for it? Does a snare spring up from the ground, when it has taken nothing?”

若没有机槛,雀鸟岂能陷在网罗里呢?网罗若无所得,岂能从地上翻起呢?

Amo 3:6 “Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the LORD has done it?”

城中若吹角,百姓岂不惊恐呢?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?

Amo 3:7 For the Lord GOD does nothing without revealing his secret to his servants the prophets.

主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知,就一无所行。

Amo 3:8 “The lion has roared; who will not fear? The Lord GOD has spoken; who can but prophesy?”

狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华发命,谁能不说预言呢?

Amo 3:9 “Proclaim to the strongholds in Ashdod and to the strongholds in the land of Egypt, and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see the great tumults within her, and the oppressed in her midst.”

“要在亚实突的宫殿中和埃及地的宫殿里传扬说:‘你们要聚集在撒玛利亚的山上,就看见城中有何等大的扰乱与欺压的事。’

Amo 3:10 “They do not know how to do right, declares the LORD, “those who store up violence and robbery in their strongholds.”

“那些以强暴抢夺财物,积蓄在自己家中的人,不知道行正直的事。这是耶和华说的。”

Amo 3:11 “Therefore thus says the Lord GOD: “An adversary shall surround the land and bring down your defenses from you, and your strongholds shall be plundered.”

所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,使你的势力衰微,抢掠你的家宅。”

Amo 3:12 “Thus says the LORD: “As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the people of Israel who dwell in Samaria be rescued, with the corner of a couch and part of a bed.”

耶和华如此说:“牧人怎样从狮子口中抢回两条羊腿或半个耳朵,住撒玛利亚的以色列人躺卧在床角上或铺绣花毯的榻上,他们得救也不过如此。”

Amo 3:13 “Hear, and testify against the house of Jacob, declares the Lord GOD, the God of hosts,”

主耶和华万军之神说:“当听这话,警戒雅各家。

Amo 3:14 “that on the day I punish Israel for his transgressions, I will punish the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be cut off and fall to the ground.”

我讨以色列罪的日子,也要讨伯特利祭坛的罪;坛角必被砍下,坠落于地。

Amo 3:15 “I will strike the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end,” declares the LORD.”

我要拆毁过冬和过夏的房屋,象牙的房屋也必毁灭;高大的房屋都归无有。这是耶和华说的。”

返回总目录

阿摩司书 (Amos)

摩-Amo 4

Amo 4:1 “Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to your husbands, ‘Bring, that we may drink!’”

你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊,当听我的话。你们欺负贫寒的,压碎穷乏的;对家主说,拿酒来,我们喝吧!

Amo 4:2 “The Lord GOD has sworn by his holiness that, behold, the days are coming upon you, when they shall take you away with hooks, even the last of you with fishhooks.”

主耶和华指着自己的圣洁起誓说:“日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余剩的钩去。

Amo 4:3 “And you shall go out through the breaches, each one straight ahead; and you shall be cast out into Harmon,” declares the LORD.”

你们各人必从破口直往前行,投入哈门。这是耶和华说的。

Amo 4:4 “Come to Bethel, and transgress; to Gilgal, and multiply transgression; bring your sacrifices every morning, your tithes every three days;”

“以色列人哪!任你们往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪过;每日早晨献上你们的祭物,每三日奉上你们的十分之一。

Amo 4:5 “offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill offerings, publish them; for so you love to do, O people of Israel!” declares the Lord GOD.”

任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人;因为是你们所喜爱的。这是主耶和华说的。

Amo 4:6 “I gave you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in all your places, yet you did not return to me, declares the LORD.”

“我使你们在一切城中牙齿干净,在你们各处粮食缺乏;你们仍不归向我。这是耶和华说的。

Amo 4:7 “I also withheld the rain from you when there were yet three months to the harvest; I would send rain on one city, and send no rain on another city; one field would have rain, and the field on which it did not rain would wither;”

在收割的前三月我使雨停止,不降在你们那里;我降雨在这城,不降雨在那城;这块地有雨,那块地无雨;无雨的就枯干了。

Amo 4:8 “so two or three cities would wander to another city to drink water, and would not be satisfied; yet you did not return to me,” declares the LORD.”

这样,两三城的人凑到一城去找水,却喝不足;你们仍不归向我。这是耶和华说的。

Amo 4:9 “I struck you with blight and mildew; your many gardens and your vineyards, your fig trees and your olive trees the locust devoured; yet you did not return to me, declares the LORD.”

“我以旱风霉烂攻击你们,你们园中许多菜蔬、葡萄树、无花果树、橄榄树,都被剪虫所吃;你们仍不归向我。这是耶和华说的。

Amo 4:10 “I sent among you a pestilence after the manner of Egypt; I killed your young men with the sword, and carried away your horses, and I made the stench of your camp go up into your nostrils; yet you did not return to me, declares the LORD.”

“我降瘟疫在你们中间,象在埃及一样;用刀杀戮你们的少年人,使你们的马匹被掳掠,营中尸首的臭气扑鼻;你们仍不归向我。这是耶和华说的。

Amo 4:11 “I overthrew some of you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and you were as a brand plucked out of the burning; yet you did not return to me, declares the LORD.”

“我倾覆你们中间的城邑,如同我从前倾覆所多玛蛾摩拉一样,使你们好象从火中抽出来的一根柴;你们仍不归向我。这是耶和华说的。

Amo 4:12 “Therefore thus I will do to you, O Israel; because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel!”

以色列啊!我必向你如此行。以色列啊!我既这样行,你当预备迎见你的神。

Amo 4:13 “For behold, he who forms the mountains and creates the wind, and declares to man what is his thought, who makes the morning darkness, and treads on the heights of the earth— the LORD, the God of hosts, is his name!”

“那创山、造风,将心意指示人,使晨光变为幽暗,脚踏在地之高处的,他的名是耶和华万军之神。”

返回总目录

阿摩司书 (Amos)

摩-Amo 5

Amo 5:1 “Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:”

以色列家啊!要听我为你们所作的哀歌。

Amo 5:2 “Fallen, no more to rise, is the virgin Israel; forsaken on her land, with none to raise her up.”

以色列民(原文作“处女”)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。

Amo 5:3 “For thus says the Lord GOD: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out a hundred shall have ten left to the house of Israel.”

主耶和华如此说:“以色列家的城,发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。”

Amo 5:4 “For thus says the LORD to the house of Israel: “Seek me and live;”

耶和华向以色列家如此说:“你们要寻求我,就必存活。

Amo 5:5 “but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing.”

不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。”

Amo 5:6 “Seek the LORD and live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, with none to quench it for Bethel,”

要寻求耶和华,就必存活。免得他在约瑟家象火发出;在伯特利焚烧,无人扑灭。

Amo 5:7 O you who turn justice to wormwood and cast down righteousness to the earth!

你们这使公平变为茵蔯,将公义丢弃于地的,

Amo 5:8 “He who made the Pleiades and Orion, and turns deep darkness into the morning and darkens the day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out on the surface of the earth, the LORD is his name;”

要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜。命海水来浇在地上的(耶和华是他的名)。

Amo 5:9 “who makes destruction flash forth against the strong, so that destruction comes upon the fortress.”

他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。

Amo 5:10 “They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.”

你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。

Amo 5:11 “Therefore because you trample on the poor and you exact taxes of grain from him, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.”

你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。

Amo 5:12 “For I know how many are your transgressions and how great are your sins— you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.”

我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。

Amo 5:13 “Therefore he who is prudent will keep silent in such a time, for it is an evil time.”

所以通达人见这样的时势,必静默不言。因为时势真恶。

Amo 5:14 “Seek good, and not evil, that you may live; and so the LORD, the God of hosts, will be with you, as you have said.”

你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华万军之神,必照你们所说的,与你们同在。

Amo 5:15 “Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.”

要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华万军之神,向约瑟的余民施恩。

Amo 5:16 “Therefore thus says the LORD, the God of hosts, the Lord: “In all the squares there shall be wailing, and in all the streets they shall say, ‘Alas! Alas!’ They shall call the farmers to mourning and to wailing those who are skilled in lamentation,”

主耶和华万军之神如此说:“在一切宽阔处必有哀号的声音,在各街市上必有人说,哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。

Amo 5:17 “and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through your midst,” says the LORD.”

在各葡萄园,必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。

Amo 5:18 “Woe to you who desire the day of the LORD! Why would you have the day of the LORD? It is darkness, and not light,”

“想望耶和华日子来到的,有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明。

Amo 5:19 “as if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand against the wall, and a serpent bit him.”

景况好象人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。

Amo 5:20 “Is not the day of the LORD darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?”

耶和华的日子,不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?

Amo 5:21 “I hate, I despise your feasts, and I take no delight in your solemn assemblies.”

“我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。

Amo 5:22 “Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; and the peace offerings of your fattened animals, I will not look upon them.”

你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳;也不顾你们用肥畜献的平安祭。

Amo 5:23 Take away from me the noise of your songs; to the melody of your harps I will not listen.

要使你们歌唱的声音远离我;因为我不听你们弹琴的响声。

Amo 5:24 “But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.”

惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。

Amo 5:25 “Did you bring to me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, O house of Israel?”

“以色列家啊!你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?

Amo 5:26 “You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god—your images that you made for yourselves,”

你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。

Amo 5:27 “and I will send you into exile beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of hosts.”

所以我要把你们掳到大马色以外。这是耶和华名为万军之神说的。”

返回总目录

阿摩司书 (Amos)

摩-Amo 6

Amo 6:1 “Woe to those who are at ease in Zion, and to those who feel secure on the mountain of Samaria, the notable men of the first of the nations, to whom the house of Israel comes!”

国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的有祸了!

Amo 6:2 “Pass over to Calneh, and see, and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory,”

你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗?

Amo 6:3 O you who put far away the day of disaster and bring near the seat of violence?

你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(或作“行强暴使审判临近”)。

Amo 6:4 “Woe to those who lie on beds of ivory and stretch themselves out on their couches, and eat lambs from the flock and calves from the midst of the stall,”

你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊。

Amo 6:5 “who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,”

弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。

Amo 6:6 “who drink wine in bowls and anoint themselves with the finest oils, but are not grieved over the ruin of Joseph!”

以大碗喝酒,用上等的油抹身;却不为约瑟的苦难担忧。

Amo 6:7 “Therefore they shall now be the first of those who go into exile, and the revelry of those who stretch themselves out shall pass away.”

所以这些人必在被掳的人中首先被掳;舒身的人荒宴之乐必消灭了!

Amo 6:8 “The Lord GOD has sworn by himself, declares the LORD, the God of hosts: “I abhor the pride of Jacob and hate his strongholds, and I will deliver up the city and all that is in it.”

主耶和华万军之神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的,都交付敌人。”

Amo 6:9 “And if ten men remain in one house, they shall die.”

那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。

Amo 6:10 “And when one’s relative, the one who anoints him for burial, shall take him up to bring the bones out of the house, and shall say to him who is in the innermost parts of the house, “Is there still anyone with you?” he shall say, “No”; and he shall say, “Silence! We must not mention the name of the LORD.”

死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:“你那里还有人没有?”他必说:“没有。”又说:“不要作声,因为我们不可提耶和华的名。”

Amo 6:11 “For behold, the LORD commands, and the great house shall be struck down into fragments, and the little house into bits.”

看哪!耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。

Amo 6:12 Do horses run on rocks? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood—

马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵蔯。

Amo 6:13 “you who rejoice in Lo-debar, who say, “Have we not by our own strength captured Karnaim for ourselves?”

你们喜爱虚浮的事,自夸说:“我们不是凭自己的力量取了角吗?”

Amo 6:14 “For behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, declares the LORD, the God of hosts; “and they shall oppress you from Lebo-hamath to the Brook of the Arabah.”

耶和华万军之神说:“以色列家啊!我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”

返回总目录

阿摩司书 (Amos)

摩-Amo 7

Amo 7:1 “This is what the Lord GOD showed me: behold, he was forming locusts when the latter growth was just beginning to sprout, and behold, it was the latter growth after the king’s mowings.”

主耶和华指示我一件事:为王割菜之后(“菜”或作“草”),菜又发生;刚发生的时候,主造蝗虫。

Amo 7:2 “When they had finished eating the grass of the land, I said, “O Lord GOD, please forgive! How can Jacob stand? He is so small!”

蝗虫吃尽那地的青物;我就说:“主耶和华啊!求你赦免,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”

Amo 7:3 “The LORD relented concerning this: “It shall not be,” said the LORD.”

耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”

Amo 7:4 “This is what the Lord GOD showed me: behold, the Lord GOD was calling for a judgment by fire, and it devoured the great deep and was eating up the land.”

主耶和华又指示我一件事:他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地烧灭。

Amo 7:5 “Then I said, “O Lord GOD, please cease! How can Jacob stand? He is so small!”

我就说:“主耶和华啊!求你止息,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”

Amo 7:6 “The LORD relented concerning this: “This also shall not be,” said the Lord GOD.”

耶和华就后悔说:“这灾也可免了。”

Amo 7:7 “This is what he showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.”

他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。

Amo 7:8 “And the LORD said to me, “Amos, what do you see?” And I said, “A plumb line.” Then the Lord said, “Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them;”

耶和华对我说:“阿摩司啊!你看见什么?”我说:“看见准绳。”主说:“我要吊起准绳在我民以色列中,我必不再宽恕他们。

Amo 7:9 “the high places of Isaac shall be made desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste, and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.”

以撒的邱坛必然凄凉,以色列的圣所必然荒废。我必兴起,用刀攻击耶罗波安的家。”

Amo 7:10 “Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.”

伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中,图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起。

Amo 7:11 “For thus Amos has said, “‘Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’”

因为阿摩司如此说,耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。”

Amo 7:12 “And Amaziah said to Amos, “O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,”

亚玛谢又对阿摩司说:“你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言。

Amo 7:13 “but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”

却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”

Amo 7:14 “Then Amos answered and said to Amaziah, “I was no prophet, nor a prophet’s son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.”

阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作“儿子”);我是牧人,又是修理桑树的。

Amo 7:15 “But the LORD took me from following the flock, and the LORD said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’”

耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:‘你去向我民以色列说预言。’

Amo 7:16 “Now therefore hear the word of the LORD. “You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.’”

亚玛谢啊!现在你要听耶和华的话。你说,不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。

Amo 7:17 “Therefore thus says the LORD: “‘Your wife shall be a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided up with a measuring line; you yourself shall die in an unclean land, and Israel shall surely go into exile away from its land.’”

所以耶和华如此说:‘你的妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下;你的地必有人用绳子量了分取,你自己必死在污秽之地。以色列民定被掳去离开本地。”

返回总目录

阿摩司书 (Amos)

摩-Amo 8

Amo 8:1 “This is what the Lord GOD showed me: behold, a basket of summer fruit.”

主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。

Amo 8:2 “And he said, “Amos, what do you see?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then the LORD said to me, “The end has come upon my people Israel; I will never again pass by them.”

他说:“阿摩司啊!你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”

Amo 8:3 “The songs of the temple shall become wailings in that day,” declares the Lord GOD. “So many dead bodies!” “They are thrown everywhere!” “Silence!”

主耶和华说:“那日殿中的诗歌变为哀号,必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。”

Amo 8:4 “Hear this, you who trample on the needy and bring the poor of the land to an end,”

你们这些要吞吃穷乏人,使困苦人衰败的,当听我的话。

Amo 8:5 “saying, “When will the new moon be over, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may offer wheat for sale, that we may make the ephah small and the shekel great and deal deceitfully with false balances,”

你们说:“月朔几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开麦子;卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人,

Amo 8:6 “that we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals and sell the chaff of the wheat?”

好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。”

Amo 8:7 “The LORD has sworn by the pride of Jacob: “Surely I will never forget any of their deeds.”

耶和华指着雅各的荣耀起誓说:“他们的一切行为,我必永远不忘。

Amo 8:8 “Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who dwells in it, and all of it rise like the Nile, and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?”

地,岂不因这事震动?其上的居民,不也悲哀吗?地必全然象尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。”

Amo 8:9 “And on that day, declares the Lord GOD, “I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.”

主耶和华说:“到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。

Amo 8:10 I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day.

我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。”

Amo 8:11 “Behold, the days are coming, declares the Lord GOD, “when I will send a famine on the land— not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.”

主耶和华说:“日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。

Amo 8:12 “They shall wander from sea to sea, and from north to east; they shall run to and fro, to seek the word of the LORD, but they shall not find it.”

他们必飘流:从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑寻求耶和华的话,却寻不着。

Amo 8:13 In that day the lovely virgins and the young men shall faint for thirst.

当那日,美貌的处女和少年的男子,必因干渴发昏。

Amo 8:14 “Those who swear by the Guilt of Samaria, and say, ‘As your god lives, O Dan,’ and, ‘As the Way of Beersheba lives,’ they shall fall, and never rise again.”

那指着撒玛利亚牛犊(原文作“罪”)起誓的说:‘但哪!我们指着你那里的活神起誓。’又说:‘我们指着别是巴的神道(“神”原文作“活”)起誓。’这些人都必仆倒,永不再起来。”

返回总目录

阿摩司书 (Amos)

摩-Amo 9

Amo 9:1 “I saw the Lord standing beside the altar, and he said: “Strike the capitals until the thresholds shake, and shatter them on the heads of all the people; and those who are left of them I will kill with the sword; not one of them shall flee away; not one of them shall escape.”

我看见主站在祭坛旁边。他说:“你要击打柱顶,使门槛震动,打碎柱顶落在众人头上;所剩下的人我必用刀杀戮。无一人能逃避,无一人能逃脱。

Amo 9:2 “If they dig into Sheol, from there shall my hand take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.”

他们虽然挖透阴间,我的手必取出他们来;虽然爬上天去,我必拿下他们来。

Amo 9:3 “If they hide themselves on the top of Carmel, from there I will search them out and take them; and if they hide from my sight at the bottom of the sea, there I will command the serpent, and it shall bite them.”

虽然藏在迦密山顶,我必搜寻捉出他们来;虽然从我眼前藏在海底,我必命蛇咬他们。

Amo 9:4 “And if they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes upon them for evil and not for good.”

虽被仇敌掳去,我必命刀剑杀戮他们;我必向他们定住眼目。降祸不降福。”

Amo 9:5 “The Lord GOD of hosts, he who touches the earth and it melts, and all who dwell in it mourn, and all of it rises like the Nile, and sinks again, like the Nile of Egypt;”

主万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然象尼罗河涨起,如同埃及河落下。

Amo 9:6 who builds his upper chambers in the heavens and founds his vault upon the earth; who calls for the waters of the sea and pours them out upon the surface of the earth— the LORD is his name.

那在天上建造楼阁,在地上安定穹苍,命海水浇在地上的,耶和华是他的名。

Amo 9:7 “Are you not like the Cushites to me, O people of Israel? declares the LORD. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?”

耶和华说:“以色列人哪!我岂不看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?

Amo 9:8 “Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the surface of the ground, except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the LORD.”

主耶和华的眼目察看这有罪的国,必将这国从地上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。这是耶和华说的。

Amo 9:9 “For behold, I will command, and shake the house of Israel among all the nations as one shakes with a sieve, but no pebble shall fall to the earth.”

“我必出令,将以色列家分散在列国中,好象用筛子筛谷,连一粒也不落在地上。

Amo 9:10 “All the sinners of my people shall die by the sword, who say, ‘Disaster shall not overtake or meet us.’”

我民中的一切罪人说:‘灾祸必追不上我们,也迎不着我们。’他们必死在刀下。

Amo 9:11 “In that day I will raise up the booth of David that is fallen and repair its breaches, and raise up its ruins and rebuild it as in the days of old,”

“到那日,我必建立大卫倒塌的帐幕,堵住其中的破口;把那破坏的建立起来,重新修造,象古时一样。

Amo 9:12 “that they may possess the remnant of Edom and all the nations who are called by my name,” declares the LORD who does this.”

使以色列人得以东所余剩的和所有称为我名下的国。此乃行这事的耶和华说的。”

Amo 9:13 “Behold, the days are coming, declares the LORD, “when the plowman shall overtake the reaper and the treader of grapes him who sows the seed; the mountains shall drip sweet wine, and all the hills shall flow with it.”

耶和华说:“日子将到,耕种的必接续收割的;踹葡萄的必接续撒种的;大山要滴下甜酒,小山都必流奶(原文作“消化”,见约珥三章十八节)。

Amo 9:14 “I will restore the fortunes of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them; they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall make gardens and eat their fruit.”

我必使我民以色列被掳的归回,他们必重修荒废的城邑居住,栽种葡萄园,喝其中所出的酒;修造果木园,吃其中的果子。

Amo 9:15 “I will plant them on their land, and they shall never again be uprooted out of the land that I have given them,” says the LORD your God.”

我要将他们栽于本地,他们不再从我所赐给他们的地上拔出来。这是耶和华你的神说的。”

返回总目录

俄巴底亚书(Obadiah)

俄-Oba 1

Oba 1:1 “The vision of Obadiah. Thus says the Lord GOD concerning Edom: We have heard a report from the LORD, and a messenger has been sent among the nations: “Rise up! Let us rise against her for battle!”

俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东说:我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去。说:“起来吧!一同起来与以东争战。

Oba 1:2 “Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.”

我使你以东在列国中为最小的,被人大大藐视。

Oba 1:3 “The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, in your lofty dwelling, who say in your heart, “Who will bring me down to the ground?”

住在山穴中,居所在高处的啊!你因狂傲自欺,心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’

Oba 1:4 “Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, declares the LORD.”

你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的。

Oba 1:5 “If thieves came to you, if plunderers came by night— how you have been destroyed!— would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave gleanings?”

“盗贼若来在你那里,或强盗夜间而来,(你何竟被剪除)岂不偷窃直到够了呢?摘葡萄的若来到你那里,岂不剩下些葡萄呢?

Oba 1:6 “How Esau has been pillaged, his treasures sought out!”

以扫的隐密处,何竟被搜寻?他隐藏的宝物,何竟被查出?

Oba 1:7 All your allies have driven you to your border; those at peace with you have deceived you; they have prevailed against you; those who eat your bread have set a trap beneath you— you have no understanding.

与你结盟的,都送你上路,直到交界;与你和好的,欺骗你,且胜过你;与你一同吃饭的,设下网罗陷害你;在你心里毫无聪明。

Oba 1:8 “Will I not on that day, declares the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?”

耶和华说:到那日,我岂不从以东除灭智慧人;从以扫山除灭聪明人。

Oba 1:9 “And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.”

提幔哪!你的勇士必惊惶,甚至以扫山的人,都被杀戮剪除。

Oba 1:10 “Because of the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.”

“因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。

Oba 1:11 “On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.”

当外人掳掠雅各的财物,外邦人进入他的城门,为耶路撒冷拈阄的日子,你竟站在一旁,象与他们同伙。

Oba 1:12 But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune; do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin; do not boast in the day of distress.

你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着;犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐;他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。

Oba 1:13 Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.

我民遭灾的日子,你不当进他们的城门;他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受苦;他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。

Oba 1:14 Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress.

你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的;他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。

Oba 1:15 “For the day of the LORD is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your deeds shall return on your own head.”

“耶和华降罚的日子临近万国,你怎样行,他也必照样向你行;你的报应必归到你头上。

Oba 1:16 “For as you have drunk on my holy mountain, so all the nations shall drink continually; they shall drink and swallow, and shall be as though they had never been.”

你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝;且喝且咽,他们就归于无有。

Oba 1:17 “But in Mount Zion there shall be those who escape, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess their own possessions.”

“在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣;雅各家必得原有的产业。

Oba 1:18 “The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor for the house of Esau, for the LORD has spoken.”

雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭。以扫家必无余剩的。这是耶和华说的。

Oba 1:19 “Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead.”

“南地的人,必得以扫山;高原的人,必得非利士地,也得以法莲地和撒玛利亚地;便雅悯人必得基列。

Oba 1:20 “The exiles of this host of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb.”

在迦南人中被掳的以色列众人,必得地直到撒勒法。在西法拉中被掳的耶路撒冷人,必得南地的城邑。

Oba 1:21 “Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the LORD’s.”

必有拯救者上到锡安山,审判以扫山。国度就归耶和华了。”

返回总目录

约拿书(Jonah)

1  2  3  4

返回总目录

约拿书(Jonah)

拿-Jon 1

Jon 1:1 “Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying,”

耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:

Jon 1:2 “Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it, for their evil has come up before me.”

“你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”

Jon 1:3 “But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare and went on board, to go with them to Tarshish, away from the presence of the LORD.”

约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。

Jon 1:4 “But the LORD hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.”

然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。

Jon 1:5 “Then the mariners were afraid, and each cried out to his god. And they hurled the cargo that was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone down into the inner part of the ship and had lain down and was fast asleep.”

水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧,沉睡。

Jon 1:6 “So the captain came and said to him, “What do you mean, you sleeper? Arise, call out to your god! Perhaps the god will give a thought to us, that we may not perish.”

船主到他那里对他说:“你这沉睡的人哪!为何这样呢?起来!求告你的神,或者神顾念我们,使我们不至灭亡。”

Jon 1:7 “And they said to one another, “Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.”

船上的人彼此说:“来吧!我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。

Jon 1:8 “Then they said to him, “Tell us on whose account this evil has come upon us. What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?”

众人对他说:“请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故?你以何事为业?你从哪里来?你是哪一国?属哪一族的人?”

Jon 1:9 “And he said to them, “I am a Hebrew, and I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”

他说:“我是希伯来人。我敬畏耶和华,那创造沧海旱地之天上的神。”

Jon 1:10 “Then the men were exceedingly afraid and said to him, “What is this that you have done!” For the men knew that he was fleeing from the presence of the LORD, because he had told them.”

他们就大大惧怕,对他说:“你作的是什么事呢?”他们已经知道他躲避耶和华,因为他告诉了他们。

Jon 1:11 “Then they said to him, “What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?” For the sea grew more and more tempestuous.”

他们问他说:“我们当向你怎样行,使海浪平静呢?”这话是因海浪越发翻腾。

Jon 1:12 “He said to them, “Pick me up and hurl me into the sea; then the sea will quiet down for you, for I know it is because of me that this great tempest has come upon you.”

他对他们说:“你们将我抬起来,抛在海中,海就平静了。我知道你们遭这大风,是因我的缘故。”

Jon 1:13 “Nevertheless, the men rowed hard to get back to dry land, but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.”

然而那些人竭力荡桨,要把船拢岸,却是不能;因为海浪越发向他们翻腾。

Jon 1:14 “Therefore they called out to the LORD, “O LORD, let us not perish for this man’s life, and lay not on us innocent blood, for you, O LORD, have done as it pleased you.”

他们便求告耶和华说:“耶和华啊!我们恳求你,不要因这人的性命使我们死亡;不要使流无辜血的罪归与我们;因为你耶和华是随自己的意旨行事。”

Jon 1:15 “So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.”

他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。

Jon 1:16 “Then the men feared the LORD exceedingly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows.”

那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。

Jon 1:17 And the LORD appointed a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

耶和华安排一条大鱼吞了约拿,他在鱼腹中三日三夜。

返回总目录

约拿书(Jonah)

拿-Jon 2

Jon 2:1 “Then Jonah prayed to the LORD his God from the belly of the fish,”

约拿在鱼腹中祷告耶和华他的神,

Jon 2:2 “saying, “I called out to the LORD, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.”

说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。

Jon 2:3 “For you cast me into the deep, into the heart of the seas, and the flood surrounded me; all your waves and your billows passed over me.”

你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。

Jon 2:4 “Then I said, ‘I am driven away from your sight; yet I shall again look upon your holy temple.’”

我说,我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。

Jon 2:5 The waters closed in over me to take my life; the deep surrounded me; weeds were wrapped about my head

诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我,海草缠绕我的头。

Jon 2:6 “at the roots of the mountains. I went down to the land whose bars closed upon me forever; yet you brought up my life from the pit, O LORD my God.”

我下到山根,地的门将我永远关住。耶和华我的神啊!你却将我的性命从坑中救出来。

Jon 2:7 “When my life was fainting away, I remembered the LORD, and my prayer came to you, into your holy temple.”

我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。

Jon 2:8 Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.

那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;

Jon 2:9 “But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Salvation belongs to the LORD!”

但我必用感谢的声音献祭与你;我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。”

Jon 2:10 And the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.”

耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。

返回总目录

约拿书(Jonah)

拿-Jon 3

Jon 3:1 “Then the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,”

耶和华的话,二次临到约拿说:

Jon 3:2 “Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it the message that I tell you.”

“你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”

Jon 3:3 “So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days’ journey in breadth.”

约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,有三日的路程。

Jon 3:4 Jonah began to go into the city, going a day’s journey. And he called out, “Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!”

约拿进城走了一日,宣告说:“再等四十日,尼尼微必倾覆了!”

Jon 3:5 “And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.”

尼尼微人信服神,便宣告禁食;从最大的到至小的,都穿麻衣(或作“披上麻布”)。

Jon 3:6 “The word reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, removed his robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.”

这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。

Jon 3:7 “And he issued a proclamation and published through Nineveh, “By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not feed or drink water,”

他又使人遍告尼尼微通城说:“王和大臣有令,人不可尝什么;牲畜、牛羊,不可吃草,也不可喝水。

Jon 3:8 “but let man and beast be covered with sackcloth, and let them call out mightily to God. Let everyone turn from his evil way and from the violence that is in his hands.”

人与牲畜,都当披上麻布,人要切切求告神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。

Jon 3:9 “Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”

或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。”

Jon 3:10 “When God saw what they did, how they turned from their evil way, God relented of the disaster that he had said he would do to them, and he did not do it.”

于是神察看他们的行为,见他们离开恶道,他就后悔,不把所说的灾祸降与他们了。

返回总目录

约拿书(Jonah)

拿-Jon 4

Jon 4:1 “But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.”

这事约拿大大不悦,且甚发怒。

Jon 4:2 “And he prayed to the LORD and said, “O LORD, is not this what I said when I was yet in my country? That is why I made haste to flee to Tarshish; for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love, and relenting from disaster.”

就祷告耶和华说:“耶和华啊!我在本国的时候,岂不是这样说吗?我知道你是有恩典,有怜悯的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。所以我急速逃往他施去。

Jon 4:3 “Therefore now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”

耶和华啊!现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”

Jon 4:4 “And the LORD said, “Do you do well to be angry?”

耶和华说:“你这样发怒合乎理吗?”

Jon 4:5 “Jonah went out of the city and sat to the east of the city and made a booth for himself there. He sat under it in the shade, till he should see what would become of the city.”

于是约拿出城,坐在城的东边。在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。

Jon 4:6 “Now the LORD God appointed a plant and made it come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to save him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the plant.”

耶和华神安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚;约拿因这棵蓖麻大大喜乐。

Jon 4:7 “But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the plant, so that it withered.”

次日黎明,神却安排一条虫子,咬这蓖麻,以致枯槁。

Jon 4:8 “When the sun rose, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint. And he asked that he might die and said, “It is better for me to die than to live.”

日头出来的时候,神安排炎热的东风,日头曝晒约拿的头,使他发昏,他就为自己求死,说:“我死了比活着还好。”

Jon 4:9 “But God said to Jonah, “Do you do well to be angry for the plant?” And he said, “Yes, I do well to be angry, angry enough to die.”

神对约拿说:“你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?”他说:“我发怒以至于死,都合乎理。”

Jon 4:10 “And the LORD said, “You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night and perished in a night.”

耶和华说:“这蓖麻不是你栽种的,也不是你培养的;一夜发生,一夜干死,你尚且爱惜;

Jon 4:11 “And should not I pity Nineveh, that great city, in which there are more than 120,000 persons who do not know their right hand from their left, and also much cattle?”

何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜;我岂能不爱惜呢?”

返回总目录

弥迦书(Micah)

1  2  3  4  5  6  7

返回总目录

弥迦书(Micah)

弥-Mic 1

Mic 1:1 “The word of the LORD that came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.”

当犹大王约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,摩利沙人弥迦得耶和华的默示,论撒玛利亚和耶路撒冷。

Mic 1:2 “Hear, you peoples, all of you; pay attention, O earth, and all that is in it, and let the Lord GOD be a witness against you, the Lord from his holy temple.”

万民哪!你们都要听;地和其上所有的,也都要侧耳而听。主耶和华从他的圣殿要见证你们的不是。

Mic 1:3 “For behold, the LORD is coming out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.”

看哪!耶和华出了他的居所,降临步行地的高处。

Mic 1:4 “And the mountains will melt under him, and the valleys will split open, like wax before the fire, like waters poured down a steep place.”

众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在火中,如水冲下山坡。

Mic 1:5 All this is for the transgression of Jacob and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what is the high place of Judah? Is it not Jerusalem?

这都因雅各的罪过,以色列家的罪恶。雅各的罪过在哪里呢?岂不是在撒玛利亚吗?犹大的邱坛在哪里呢?岂不是在耶路撒冷吗?

Mic 1:6 “Therefore I will make Samaria a heap in the open country, a place for planting vineyards, and I will pour down her stones into the valley and uncover her foundations.”

所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,又作为种葡萄之处;也必将他的石头倒在谷中,露出根基来。

Mic 1:7 “All her carved images shall be beaten to pieces, all her wages shall be burned with fire, and all her idols I will lay waste, for from the fee of a prostitute she gathered them, and to the fee of a prostitute they shall return.”

他一切雕刻的偶像必被打碎,他所得的财物必被火烧,所有的偶像我必毁灭;因为是从妓女雇价所聚来的,后必归为妓女的雇价。

Mic 1:8 “For this I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will make lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches.”

先知说:“因此我必大声哀号,赤脚露体而行。又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟;

Mic 1:9 “For her wound is incurable, and it has come to Judah; it has reached to the gate of my people, to Jerusalem.”

因为撒玛利亚的伤痕无法医治,延及犹大和耶路撒冷我民的城门。

Mic 1:10 Tell it not in Gath; weep not at all; in Beth-le-aphrah roll yourselves in the dust.

“不要在迦特报告这事,总不要哭泣;我在伯亚弗拉滚于灰尘之中。

Mic 1:11 “Pass on your way, inhabitants of Shaphir, in nakedness and shame; the inhabitants of Zaanan do not come out; the lamentation of Beth-ezel shall take away from you its standing place.”

沙斐的居民哪!你们要赤身蒙羞过去。撒南的居民不敢出来。伯以薛人的哀哭,使你们无处可站。

Mic 1:12 “For the inhabitants of Maroth wait anxiously for good, because disaster has come down from the LORD to the gate of Jerusalem.”

玛律的居民,心甚忧急,切望得好处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。

Mic 1:13 “Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel.”

拉吉的居民哪!要用快马套车;锡安民(“民”原文作“女子”)的罪,由你而起;以色列人的罪过,在你那里显出。

Mic 1:14 Therefore you shall give parting gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deceitful thing to the kings of Israel.

犹大啊!你要将礼物送给摩利设迦特;亚革悉的众族必用诡诈待以色列诸王。

Mic 1:15 “I will again bring a conqueror to you, inhabitants of Mareshah; the glory of Israel shall come to Adullam.”

“玛利沙的居民哪!我必使那夺取你的来到你这里。以色列的尊贵人(原文作“荣耀”)必到亚杜兰。

Mic 1:16 “Make yourselves bald and cut off your hair, for the children of your delight; make yourselves as bald as the eagle, for they shall go from you into exile.”

犹大啊!要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光秃;要大大地光秃,如同秃鹰,因为他们都被掳去离开你。”

返回总目录

弥迦书(Micah)

弥-Mic 2

Mic 2:1 “Woe to those who devise wickedness and work evil on their beds! When the morning dawns, they perform it, because it is in the power of their hand.”

祸哉!那些在床上图谋罪孽造作奸恶的,天一发亮,因手有能力,就行出来了。

Mic 2:2 “They covet fields and seize them, and houses, and take them away; they oppress a man and his house, a man and his inheritance.”

他们贪图田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压人,霸占房屋和产业。

Mic 2:3 “Therefore thus says the LORD: behold, against this family I am devising disaster, from which you cannot remove your necks, and you shall not walk haughtily, for it will be a time of disaster.”

所以耶和华如此说:“我筹划灾祸降与这族,这祸在你们的颈项上不能解脱,你们也不能昂首而行;因为这时势是恶的。

Mic 2:4 “In that day they shall take up a taunt song against you and moan bitterly, and say, “We are utterly ruined; he changes the portion of my people; how he removes it from me! To an apostate he allots our fields.”

到那日必有人向你们提起悲惨的哀歌,讥刺说:‘我们全然败落了!耶和华将我们的分转归别人,何竟使这分离开我们?他将我们的田地分给悖逆的人。’”

Mic 2:5 Therefore you will have none to cast the line by lot in the assembly of the LORD.

“所以在耶和华的会中你必没有人拈阄拉准绳。

Mic 2:6 “Do not preach—thus they preach— “one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”

“他们(或作“假先知”)说:‘你们不可说预言,不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。’

Mic 2:7 “Should this be said, O house of Jacob? Has the LORD grown impatient? Are these his deeds? Do not my words do good to him who walks uprightly?”

雅各家啊!岂可说,耶和华的心不忍耐吗(或作“心肠狭窄吗?”)?这些事是他所行的吗?我耶和华的言语,岂不是与行动正直的人有益吗?

Mic 2:8 But lately my people have risen up as an enemy; you strip the rich robe from those who pass by trustingly with no thought of war.

“然而近来我的民兴起如仇敌,从那些安然经过不愿打仗之人身上剥去外衣。

Mic 2:9 The women of my people you drive out from their delightful houses; from their young children you take away my splendor forever.

你们将我民中的妇人,从安乐家中赶出,又将我的荣耀从他们的小孩子尽行夺去。

Mic 2:10 “Arise and go, for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.”

你们起来去吧!这不是你们安息之所,因为污秽使人(或作“地”)毁灭,而且大大毁灭。

Mic 2:11 “If a man should go about and utter wind and lies, saying, “I will preach to you of wine and strong drink,” he would be the preacher for this people!”

“若有人心存虚假,用谎言说:‘我要向你们预言得清酒和浓酒。’那人就必作这民的先知。

Mic 2:12 “I will surely assemble all of you, O Jacob; I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.”

“雅各家啊!我必要聚集你们,必要招聚以色列剩下的人,安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群;因为人数众多,就必大大喧哗。”

Mic 2:13 “He who opens the breach goes up before them; they break through and pass the gate, going out by it. Their king passes on before them, the LORD at their head.”

开路的(或作“破城的”)在他们前面上去,他们直闯过城门,从城门出去。他们的王在前面行,耶和华引导他们。

返回总目录

弥迦书(Micah)

弥-Mic 3

Mic 3:1 “And I said: Hear, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice?—”

我说:“雅各的首领,以色列家的官长啊!你们要听。你们不当知道公平吗?

Mic 3:2 “you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people and their flesh from off their bones,”

你们恶善好恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。

Mic 3:3 “who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces and chop them up like meat in a pot, like flesh in a cauldron.”

吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子象要下锅,又象釜中的肉。

Mic 3:4 “Then they will cry to the LORD, but he will not answer them; he will hide his face from them at that time, because they have made their deeds evil.”

到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,他却不应允他们。那时他必照他们所行的恶事,向他们掩面。

Mic 3:5 “Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray, who cry “Peace” when they have something to eat, but declare war against him who puts nothing into their mouths.”

论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说,平安了!凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(“预备攻击他”或作“说必遭遇刀兵”)。耶和华如此说:

Mic 3:6 “Therefore it shall be night to you, without vision, and darkness to you, without divination. The sun shall go down on the prophets, and the day shall be black over them;”

“你们必遭遇黑夜,以致不见异象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日头必向你们沉落,白昼变为黑暗。”

Mic 3:7 “the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God.”

先见必抱愧,占卜的必蒙羞;都必捂着嘴唇,因为神不应允他们。

Mic 3:8 “But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.”

至于我,我借耶和华的灵,满有力量公平才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。

Mic 3:9 “Hear this, you heads of the house of Jacob and rulers of the house of Israel, who detest justice and make crooked all that is straight,”

雅各家的首领,以色列家的官长啊!当听我的话。你们厌恶公平,在一切事上屈枉正直;

Mic 3:10 who build Zion with blood and Jerusalem with iniquity.

以人血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。

Mic 3:11 “Its heads give judgment for a bribe; its priests teach for a price; its prophets practice divination for money; yet they lean on the LORD and say, “Is not the LORD in the midst of us? No disaster shall come upon us.”

首领为贿赂行审判,祭司为雇价施训诲,先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。”

Mic 3:12 “Therefore because of you Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height.”

所以因你们的缘故,锡安必被耕种象一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必象丛林的高处。

返回总目录

弥迦书(Micah)

弥-Mic 4

Mic 4:1 “It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the LORD shall be established as the highest of the mountains, and it shall be lifted up above the hills; and peoples shall flow to it,”

末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。

Mic 4:2 “and many nations shall come, and say: “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob, that he may teach us his ways and that we may walk in his paths.” For out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.”

必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路;因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。”

Mic 4:3 He shall judge between many peoples, and shall decide for strong nations far away; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore;”

他必在多国的民中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。

Mic 4:4 “but they shall sit every man under his vine and under his fig tree, and no one shall make them afraid, for the mouth of the LORD of hosts has spoken.”

人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下,无人惊吓。这是万军之耶和华亲口说的。

Mic 4:5 “For all the peoples walk each in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.”

万民各奉己神的名而行;我们却永永远远奉耶和华我们神的名而行。

Mic 4:6 “In that day, declares the LORD, I will assemble the lame and gather those who have been driven away and those whom I have afflicted;”

耶和华说:“到那日我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的和我所惩治的。

Mic 4:7 “and the lame I will make the remnant, and those who were cast off, a strong nation; and the LORD will reign over them in Mount Zion from this time forth and forevermore.”

我必使瘸腿的为余剩之民,使赶到远方的为强盛之民。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。”

Mic 4:8 “And you, O tower of the flock, hill of the daughter of Zion, to you shall it come, the former dominion shall come, kingship for the daughter of Jerusalem.”

你这羊群的高台,锡安城的山哪(“城”原文作“女子”)!从前的权柄,就是耶路撒冷民的国权(“民”原文作“女子”)必归与你。

Mic 4:9 “Now why do you cry aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pain seized you like a woman in labor?”

现在你为何大声哭号呢?疼痛抓住你仿佛产难的妇人,是因你中间没有君王吗?你的谋士灭亡了吗?

Mic 4:10 “Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in labor, for now you shall go out from the city and dwell in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued; there the LORD will redeem you from the hand of your enemies.”

锡安的民哪(“民”原文作“女子”)!你要疼痛劬劳仿佛产难的妇人;因为你必从城里出来,住在田野,到巴比伦去。在那里要蒙解救,在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。

Mic 4:11 “Now many nations are assembled against you, saying, “Let her be defiled, and let our eyes gaze upon Zion.”

现在有许多国的民聚集攻击你,说:“愿锡安被玷污,愿我们亲眼见他遭报。”

Mic 4:12 “But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, that he has gathered them as sheaves to the threshing floor.”

他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹划。他聚集他们,好象把禾捆聚到禾场一样。

Mic 4:13 “Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples; and shall devote their gain to the LORD, their wealth to the Lord of the whole earth.”

锡安的民哪(“民”原文作“女子”)!起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。

返回总目录

弥迦书(Micah)

弥-Mic 5

Mic 5:1 “Now muster your troops, O daughter of troops; siege is laid against us; with a rod they strike the judge of Israel on the cheek.”

成群的民哪(“民”原文作“女子”)!现在你要聚集成队,因为仇敌围攻我们,要用杖击打以色列审判者的脸。

Mic 5:2 “But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.”

伯利恒以法他啊!你在犹大诸城中为小,将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权的;他的根源从亘古,从太初就有。

Mic 5:3 Therefore he shall give them up until the time when she who is in labor has given birth; then the rest of his brothers shall return to the people of Israel.

耶和华必将以色列人交付敌人,直等那生产的妇人生下子来。那时掌权者(原文作“他”)其余的弟兄必归到以色列人那里。

Mic 5:4 “And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they shall dwell secure, for now he shall be great to the ends of the earth.”

他必起来,倚靠耶和华的大能,并耶和华他神之名的威严,牧养他的羊群。他们要安然居住,因为他必日见尊大,直到地极。

Mic 5:5 “And he shall be their peace. When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men;”

这位必作我们的平安。当亚述人进入我们的地境践踏宫殿的时候,我们就立起七个牧者,八个首领攻击他。

Mic 5:6 “they shall shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its entrances; and he shall deliver us from the Assyrian when he comes into our land and treads within our border.”

他们必用刀剑毁坏亚述地和宁录地的关口。亚述人进入我们的地境践踏的时候,他必拯救我们。

Mic 5:7 “Then the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which delay not for a man nor wait for the children of man.”

雅各余剩的人必在多国的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗赖人力,也不等候世人之功。

Mic 5:8 “And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which, when it goes through, treads down and tears in pieces, and there is none to deliver.”

雅各余剩的人必在多国多民中如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中。他若经过,就必践踏撕裂,无人搭救。

Mic 5:9 “Your hand shall be lifted up over your adversaries, and all your enemies shall be cut off.”

愿你的手举起高过敌人;愿你的仇敌都被剪除。

Mic 5:10 “And in that day, declares the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;”

耶和华说:“到那日我必从你中间剪除马匹,毁坏车辆;

Mic 5:11 and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds;

也必从你国中除灭城邑,拆毁一切的保障;

Mic 5:12 “and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes;”

又必除掉你手中的邪术,你那里也不再有占卜的。

Mic 5:13 “and I will cut off your carved images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;”

我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像;你就不再跪拜自己手所造的。

Mic 5:14 and I will root out your Asherah images from among you and destroy your cities.

我必从你中间拔出木偶,又毁灭你的城邑。

Mic 5:15 And in anger and wrath I will execute vengeance on the nations that did not obey.

我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。”

返回总目录

弥迦书(Micah)

弥-Mic 6

Mic 6:1 “Hear what the LORD says: Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.”

以色列人哪!当听耶和华的话。要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。

Mic 6:2 “Hear, you mountains, the indictment of the LORD, and you enduring foundations of the earth, for the LORD has an indictment against his people, and he will contend with Israel.”

山岭和地永久的根基啊!要听耶和华争辩的话;因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。

Mic 6:3 “O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!”

我的百姓啊!我向你作了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。

Mic 6:4 “For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.”

我曾将你从埃及地领出来,从作奴仆之家救赎你;我也差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面行。

Mic 6:5 “O my people, remember what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the saving acts of the LORD.”

我的百姓啊!你们当追念摩押王巴勒所设的谋,和比珥的儿子巴兰回答他的话,并你们从什亭到吉甲所遇见的事,好使你们知道耶和华公义的作为。

Mic 6:6 “With what shall I come before the LORD, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?”

我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?

Mic 6:7 “Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?”

耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗?

Mic 6:8 “He has told you, O man, what is good; and what does the LORD require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God?”

世人哪!耶和华已指示你何为善,他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行。

Mic 6:9 “The voice of the LORD cries to the city— and it is sound wisdom to fear your name: “Hear of the rod and of him who appointed it!”

耶和华向这城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你们当听是谁派定刑杖的惩罚。

Mic 6:10 “Can I forget any longer the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed?”

恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗?

Mic 6:11 Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights?

我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢?

Mic 6:12 “Your rich men are full of violence; your inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.”

城里的富户满行强暴,其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。

Mic 6:13 “Therefore I strike you with a grievous blow, making you desolate because of your sins.”

因此,我击打你,使你的伤痕甚重,使你因你的罪恶荒凉。

Mic 6:14 “You shall eat, but not be satisfied, and there shall be hunger within you; you shall put away, but not preserve, and what you preserve I will give to the sword.”

你要吃,却吃不饱;你的虚弱,必显在你中间。你必挪去,却不得救护;所救护的,我必交给刀剑。

Mic 6:15 “You shall sow, but not reap; you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes, but not drink wine.”

你必撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;踹葡萄,却不得酒喝。

Mic 6:16 “For you have kept the statutes of Omri, and all the works of the house of Ahab; and you have walked in their counsels, that I may make you a desolation, and your inhabitants a hissing; so you shall bear the scorn of my people.”

因为你守暗利的恶规,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民令人嗤笑,你们也必担当我民的羞辱。

返回总目录

弥迦书(Micah)

弥-Mic 7

Mic 7:1 “Woe is me! For I have become as when the summer fruit has been gathered, as when the grapes have been gleaned: there is no cluster to eat, no first-ripe fig that my soul desires.”

哀哉!我(或指“以色列”)好象夏天的果子,已被收尽;又象摘了葡萄所剩下的,没有一挂可吃的。我心羡慕初熟的无花果。

Mic 7:2 “The godly has perished from the earth, and there is no one upright among mankind; they all lie in wait for blood, and each hunts the other with a net.”

地上虔诚人灭尽,世间没有正直人,各人埋伏要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。

Mic 7:3 “Their hands are on what is evil, to do it well; the prince and the judge ask for a bribe, and the great man utters the evil desire of his soul; thus they weave it together.”

他们双手作恶;君王徇情面,审判官要贿赂,位分大的吐出恶意,都彼此结联行恶。

Mic 7:4 “The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of your watchmen, of your punishment, has come; now their confusion is at hand.”

他们最好的,不过是蒺藜;最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说,降罚的日子已经来到。他们必扰乱不安。

Mic 7:5 Put no trust in a neighbor; have no confidence in a friend; guard the doors of your mouth from her who lies in your arms;

不要倚赖邻舍,不要信靠密友,要守住你的口,不要向你怀中的妻提说。

Mic 7:6 “for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.”

因为儿子藐视父亲,女儿抗拒母亲,媳妇抗拒婆婆;人的仇敌,就是自己家里的人。

Mic 7:7 “But as for me, I will look to the LORD; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.”

至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的神;我的神必应允我。

Mic 7:8 “Rejoice not over me, O my enemy; when I fall, I shall rise; when I sit in darkness, the LORD will be a light to me.”

我的仇敌啊!不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。

Mic 7:9 “I will bear the indignation of the LORD because I have sinned against him, until he pleads my cause and executes judgment for me. He will bring me out to the light; I shall look upon his vindication.”

我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中,我必得见他的公义。

Mic 7:10 “Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, “Where is the LORD your God?” My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.”

那时我的仇敌,就是曾对我说“耶和华你神在哪里?”的,他一看见这事,就被羞愧遮盖;我必亲眼见他遭报,他必被践踏,如同街上的泥土。

Mic 7:11 A day for the building of your walls! In that day the boundary shall be far extended.

以色列啊!日子必到,你的墙垣必重修。到那日你的境界必开展(或作“命令必传到远方”)。

Mic 7:12 “In that day they will come to you, from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt to the River, from sea to sea and from mountain to mountain.”

当那日,人必从亚述,从埃及的城邑,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山,都归到你这里。

Mic 7:13 “But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.”

然而这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。

Mic 7:14 “Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, who dwell alone in a forest in the midst of a garden land; let them graze in Bashan and Gilead as in the days of old.”

求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容他们在巴珊和基列得食物,象古时一样。

Mic 7:15 “As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”

耶和华说:“我要把奇事显给他们看,好象出埃及地的时候一样。”

Mic 7:16 The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hands on their mouths; their ears shall be deaf;

列国看见这事,就必为自己的势力惭愧,他们必用手捂口,掩耳不听。

Mic 7:17 “they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds; they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall be in fear of you.”

他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的神而惧怕。

Mic 7:18 “Who is a God like you, pardoning iniquity and passing over transgression for the remnant of his inheritance? He does not retain his anger forever, because he delights in steadfast love.”

神啊!有何神象你,赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过,不永远怀怒,喜爱施恩?

Mic 7:19 He will again have compassion on us; he will tread our iniquities underfoot. You will cast all our sins into the depths of the sea.

必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下!又将我们的一切罪投于深海。

Mic 7:20 “You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.”

你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。

返回总目录

那鸿书(Nahum)

1  2  3

返回总目录

那鸿书(Nahum)

鸿-Nah 1

Nah 1:1 An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum of Elkosh.

论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的默示。

Nah 1:2 The LORD is a jealous and avenging God; the LORD is avenging and wrathful; the LORD takes vengeance on his adversaries and keeps wrath for his enemies.

耶和华是忌邪施报的神。耶和华施报大有忿怒;向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。

Nah 1:3 “The LORD is slow to anger and great in power, and the LORD will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.”

耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。

Nah 1:4 He rebukes the sea and makes it dry; he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither; the bloom of Lebanon withers.

他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残,黎巴嫩的花草也衰残了。

Nah 1:5 “The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.”

大山因他震动,小山也都消化;大地在他面前突起,世界和住在其间的,也都如此。

Nah 1:6 “Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken into pieces by him.”

他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒,磐石因他崩裂。

Nah 1:7 “The LORD is good, a stronghold in the day of trouble; he knows those who take refuge in him.”

耶和华本为善,在患难的日子为人的保障,并且认得那些投靠他的人。

Nah 1:8 “But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries, and will pursue his enemies into darkness.”

但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。

Nah 1:9 What do you plot against the LORD? He will make a complete end; trouble will not rise up a second time.

尼尼微人哪!设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽,灾难不再兴起。

Nah 1:10 “For they are like entangled thorns, like drunkards as they drink; they are consumed like stubble fully dried.”

你们象丛杂的荆棘,象喝醉了的人,又如枯干的碎秸全然烧灭。

Nah 1:11 “From you came one who plotted evil against the LORD, a worthless counselor.”

有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。

Nah 1:12 “Thus says the LORD, “Though they are at full strength and many, they will be cut down and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.”

耶和华如此说:“尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大啊!我虽然使你受苦,却不再使你受苦;

Nah 1:13 “And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart.”

现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。”

Nah 1:14 “The LORD has given commandment about you: “No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.”

耶和华已经出令,指着尼尼微说:“你名下的人必不留后;我必从你神的庙中,除灭雕刻的偶像和铸造的偶像;我必因你鄙陋使你归于坟墓。”

Nah 1:15 “Behold, upon the mountains, the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, O Judah; fulfill your vows, for never again shall the worthless pass through you; he is utterly cut off.”

看哪!有报好信传平安之人的脚登山。说:“犹大啊!可以守你的节期,还你所许的愿吧!因为那恶人不再从你中间经过,他已灭绝净尽了。”

返回总目录

那鸿书(Nahum)

鸿-Nah 2

Nah 2:1 The scatterer has come up against you. Man the ramparts; watch the road; dress for battle; collect all your strength.

尼尼微啊!那打碎邦国的上来攻击你。你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。

Nah 2:2 “For the LORD is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches.”

耶和华复兴雅各的荣华,好象以色列的荣华一样;因为使地空虚的,已经使雅各和以色列空虚,将他们的葡萄枝毁坏了。

Nah 2:3 The shield of his mighty men is red; his soldiers are clothed in scarlet. The chariots come with flashing metal on the day he musters them; the cypress spears are brandished.

他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪,也抡起来了。

Nah 2:4 The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning.

车辆在街上(或作“城外”)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。

Nah 2:5 “He remembers his officers; they stumble as they go, they hasten to the wall; the siege tower is set up.”

尼尼微王招聚他的贵胄。他们步行绊跌,速上城墙,预备挡牌。

Nah 2:6 The river gates are opened; the palace melts away;

河闸开放,宫殿冲没。

Nah 2:7 “its mistress is stripped; she is carried off, her slave girls lamenting, moaning like doves and beating their breasts.”

王后蒙羞,被人掳去;宫女捶胸,哀鸣如鸽。此乃命定之事。

Nah 2:8 “Nineveh is like a pool whose waters run away. “Halt! Halt!” they cry, but none turns back.”

尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在居民却都逃跑,虽有人呼喊说:“站住!站住!”却无人回顾。

Nah 2:9 “Plunder the silver, plunder the gold! There is no end of the treasure or of the wealth of all precious things.”

你们抢掠金银吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。

Nah 2:10 Desolate! Desolation and ruin! Hearts melt and knees tremble; anguish is in all loins; all faces grow pale!

尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。

Nah 2:11 “Where is the lions’ den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb?”

狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?

Nah 2:12 The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.

公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的,掐死的,充满它的洞穴。

Nah 2:13 “Behold, I am against you, declares the LORD of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.”

万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”

返回总目录

那鸿书(Nahum)

鸿-Nah 3

Nah 3:1 “Woe to the bloody city, all full of lies and plunder— no end to the prey!”

祸哉!这流人血的城,充满谎诈和强暴,抢夺的事总不止息。

Nah 3:2 “The crack of the whip, and rumble of the wheel, galloping horse and bounding chariot!”

鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,

Nah 3:3 “Horsemen charging, flashing sword and glittering spear, hosts of slain, heaps of corpses, dead bodies without end— they stumble over the bodies!”

马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒;

Nah 3:4 “And all for the countless whorings of the prostitute, graceful and of deadly charms, who betrays nations with her whorings, and peoples with her charms.”

都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,借淫行诱惑列国,用邪术诱惑多族(“诱惑”原文作“卖”)。

Nah 3:5 “Behold, I am against you, declares the LORD of hosts, and will lift up your skirts over your face; and I will make nations look at your nakedness and kingdoms at your shame.”

万军之耶和华说:“我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。

Nah 3:6 I will throw filth at you and treat you with contempt and make you a spectacle.

我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。

Nah 3:7 “And all who look at you will shrink from you and say, Wasted is Nineveh; who will grieve for her? Where shall I seek comforters for you?”

凡看见你的,都必逃跑离开你,说:‘尼尼微荒凉了!’有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?”

Nah 3:8 “Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?”

你岂比挪亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水;海作他的濠沟(海指尼罗河),又作他的城墙。

Nah 3:9 “Cush was her strength; Egypt too, and that without limit; Put and the Libyans were her helpers.”

古实和埃及是他无穷的力量;弗人和路比族是他的帮手。

Nah 3:10 “Yet she became an exile; she went into captivity; her infants were dashed in pieces at the head of every street; for her honored men lots were cast, and all her great men were bound in chains.”

但他被迁移,被掳去;他的婴孩在各市口上也被摔死。人为他的尊贵人拈阄,他所有的大人,都被链子锁着。

Nah 3:11 You also will be drunken; you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.

你也必喝醉,必被埋藏,并因仇敌的缘故寻求避难所。

Nah 3:12 All your fortresses are like fig trees with first-ripe figs— if shaken they fall into the mouth of the eater.

你一切保障,必象无花果树上初熟的无花果;若一摇撼,就落在想吃之人的口中。

Nah 3:13 “Behold, your troops are women in your midst. The gates of your land are wide open to your enemies; fire has devoured your bars.”

你地上的人民,如同妇女;你国中的关口,向仇敌敞开;你的门闩,被火焚烧。

Nah 3:14 Draw water for the siege; strengthen your forts; go into the clay; tread the mortar; take hold of the brick mold!

你要打水预备受困,要坚固你的保障。踹土和泥,修补砖窑。

Nah 3:15 There will the fire devour you; the sword will cut you off. It will devour you like the locust. Multiply yourselves like the locust; multiply like the grasshopper!

在那里火必烧灭你,刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻子,多如蝗虫吧!

Nah 3:16 You increased your merchants more than the stars of the heavens. The locust spreads its wings and flies away.

你增添商贾,多过天上的星;蝻子吃尽而去。

Nah 3:17 “Your princes are like grasshoppers, your scribes like clouds of locusts settling on the fences in a day of cold— when the sun rises, they fly away; no one knows where they are.”

你的首领,多如蝗虫;你的军长,仿佛成群的蚂蚱:天凉的时候,齐落在篱笆上,日头一出,便都飞去,人不知道落在何处。

Nah 3:18 “Your shepherds are asleep, O king of Assyria; your nobles slumber. Your people are scattered on the mountains with none to gather them.”

亚述王啊!你的牧人睡觉,你的贵胄安歇,你的人民散在山间,无人招聚。

Nah 3:19 There is no easing your hurt; your wound is grievous. All who hear the news about you clap their hands over you. For upon whom has not come your unceasing evil?

你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大;凡听你信息的,必都因此向你拍掌。你所行的恶,谁没有时常遭遇呢?

返回总目录

哈巴谷书(Habakkuk)

1  2  3

哈-Hab 1

Hab 1:1 The oracle that Habakkuk the prophet saw.

先知哈巴谷所得的默示。

Hab 1:2 “O LORD, how long shall I cry for help, and you will not hear? Or cry to you “Violence!” and you will not save?”

他说:“耶和华啊!我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。

Hab 1:3 “Why do you make me see iniquity, and why do you idly look at wrong? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.”

你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。

Hab 1:4 “So the law is paralyzed, and justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; so justice goes forth perverted.”

因此律法放松,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。

Hab 1:5 “Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.”

耶和华说:“你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。

Hab 1:6 “For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize dwellings not their own.”

我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。

Hab 1:7 They are dreaded and fearsome; their justice and dignity go forth from themselves.

他威武可畏,判断和势力,都任意发出。

Hab 1:8 “Their horses are swifter than leopards, more fierce than the evening wolves; their horsemen press proudly on. Their horsemen come from afar; they fly like an eagle swift to devour.”

“他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛;马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。

Hab 1:9 “They all come for violence, all their faces forward. They gather captives like sand.”

“都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。

Hab 1:10 “At kings they scoff, and at rulers they laugh. They laugh at every fortress, for they pile up earth and take it.”

他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。

Hab 1:11 “Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!”

他以自己的势力为神,象风猛然扫过,显为有罪。”

Hab 1:12 “Are you not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? We shall not die. O LORD, you have ordained them as a judgment, and you, O Rock, have established them for reproof.”

耶和华我的神,我的圣者啊!你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华啊!你派定他为要刑罚人;磐石啊!你设立他为要惩治人。

Hab 1:13 “You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong, why do you idly look at traitors and remain silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?”

你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?

Hab 1:14 “You make mankind like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.”

你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?

Hab 1:15 He brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.

他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,

Hab 1:16 “Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury, and his food is rich.”

就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。

Hab 1:17 Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?

他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?

哈-Hab 2

Hab 2:1 “I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.”

我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话向他诉冤(“向他诉冤”或作“回答所疑问的”)。

Hab 2:2 “And the LORD answered me: “Write the vision; make it plain on tablets, so he may run who reads it.”

他对我说:“将这默示明明地写在版上,使读的人容易读(或作“随跑随读”)。

Hab 2:3 “For still the vision awaits its appointed time; it hastens to the end—it will not lie. If it seems slow, wait for it; it will surely come; it will not delay.”

因为这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎;虽然迟延,还要等候,因为必然临到,不再迟延。”

Hab 2:4 “Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.”

迦勒底人自高自大,心不正直;惟义人因信得生。

Hab 2:5 “Moreover, wine is a traitor, an arrogant man who is never at rest. His greed is as wide as Sheol; like death he has never enough. He gathers for himself all nations and collects as his own all peoples.”

迦勒底人因酒诡诈、狂傲,不住在家中,扩充心欲好象阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民,都归自己。

Hab 2:6 “Shall not all these take up their taunt against him, with scoffing and riddles for him, and say, “Woe to him who heaps up what is not his own— for how long?— and loads himself with pledges!”

这些国的民,岂不都要提起诗歌,并俗语,讥刺他,说:“祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢?”

Hab 2:7 “Will not your debtors suddenly arise, and those awake who will make you tremble? Then you will be spoil for them.”

咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗?

Hab 2:8 “Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.”

因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城,并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民,都必抢夺你。

Hab 2:9 “Woe to him who gets evil gain for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of harm!”

为本家积蓄不义之财,在高处搭窝,指望免灾的有祸了!

Hab 2:10 You have devised shame for your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life.

你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。

Hab 2:11 “For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.”

墙里的石头必呼叫,房内的栋梁必应声。

Hab 2:12 Woe to him who builds a town with blood and founds a city on iniquity!

以人血建城,以罪孽立邑的有祸了!

Hab 2:13 “Behold, is it not from the LORD of hosts that peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?”

众民所劳碌得来的,被火焚烧;列国由劳乏而得的,归于虚空,不都是出于万军之耶和华吗?

Hab 2:14 For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover the sea.

认识耶和华荣耀的知识,要充满遍地,好象水充满洋海一般。

Hab 2:15 “Woe to him who makes his neighbors drink— you pour out your wrath and make them drunk, in order to gaze at their nakedness!”

给人酒喝,又加上毒物,使他喝醉,好看见他下体的有祸了!

Hab 2:16 “You will have your fill of shame instead of glory. Drink, yourself, and show your uncircumcision! The cup in the LORD’s right hand will come around to you, and utter shame will come upon your glory!”

你满受羞辱,不得荣耀;你也喝吧!显出是未受割礼的。耶和华右手的杯,必传到你那里;你的荣耀,就变为大大的羞辱。

Hab 2:17 “The violence done to Lebanon will overwhelm you, as will the destruction of the beasts that terrified them, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.”

你向黎巴嫩行强暴,与残害惊吓野兽的事,必遮盖你;因你杀人流血,向国内的城,并城中一切居民施行强暴。

Hab 2:18 “What profit is an idol when its maker has shaped it, a metal image, a teacher of lies? For its maker trusts in his own creation when he makes speechless idols!”

雕刻的偶像,人将它刻出来,有什么益处呢?铸造的偶像,就是虚谎的师傅。制造者倚靠这哑巴偶像,有什么益处呢?

Hab 2:19 “Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a silent stone, Arise! Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.”

对木偶说,醒起!对哑巴石像说,起来!那人有祸了!这个还能教训人吗?看哪!是包裹金银的,其中毫无气息。

Hab 2:20 “But the LORD is in his holy temple; let all the earth keep silence before him.”

惟耶和华在他的圣殿中;全地的人,都当在他面前肃敬静默。

哈-Hab 3

Hab 3:1 “A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.”

先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。

Hab 3:2 “O LORD, I have heard the report of you, and your work, O LORD, do I fear. In the midst of the years revive it; in the midst of the years make it known; in wrath remember mercy.”

耶和华啊!我听见你的名声(“名声”或作“言语”)就惧怕。耶和华啊!求你在这些年间复兴你的作为,在这些年间显明出来;在发怒的时候,以怜悯为念。

Hab 3:3 “God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise. Selah”

神从提幔而来,圣者从巴兰山临到(细拉)。他的荣光遮蔽诸天,颂赞充满大地。

Hab 3:4 His brightness was like the light; rays flashed from his hand; and there he veiled his power.

他的辉煌如同日光;从他手里射出光线,在其中藏着他的能力。

Hab 3:5 “Before him went pestilence, and plague followed at his heels.”

在他前面有瘟疫流行,在他脚下有热症发出。

Hab 3:6 He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered; the everlasting hills sank low. His were the everlasting ways.

他站立,量了大地(或作“使地震动”),观看,赶散万民。永久的山崩裂,长存的岭塌陷;他的作为与古时一样。

Hab 3:7 I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.

我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。

Hab 3:8 “Was your wrath against the rivers, O LORD? Was your anger against the rivers, or your indignation against the sea, when you rode on your horses, on your chariot of salvation?”

耶和华啊,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河,向江河发怒气,向洋海发愤恨吗?

Hab 3:9 “You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.”

你的弓全然显露,向众支派所起的誓,都是可信的(细拉)。你以江河分开大地。

Hab 3:10 The mountains saw you and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice; it lifted its hands on high.

山岭见你,无不战惧;大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾(原文作“向上举手”)。

Hab 3:11 “The sun and moon stood still in their place at the light of your arrows as they sped, at the flash of your glittering spear.”

因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。

Hab 3:12 You marched through the earth in fury; you threshed the nations in anger.

你发愤恨通行大地,发怒气责打列国,如同打粮。

Hab 3:13 “You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the house of the wicked, laying him bare from thigh to neck. Selah”

你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚(“脚”原文作“根基”),直到颈项(细拉)。

Hab 3:14 “You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.”

你用敌人的戈矛,刺透他战士的头;他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的,是暗中吞吃贫民。

Hab 3:15 “You trampled the sea with your horses, the surging of mighty waters.”

你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。

Hab 3:16 “I hear, and my body trembles; my lips quiver at the sound; rottenness enters into my bones; my legs tremble beneath me. Yet I will quietly wait for the day of trouble to come upon people who invade us.”

我听见耶和华的声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂;我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到,犯境之民上来。

Hab 3:17 “Though the fig tree should not blossom, nor fruit be on the vines, the produce of the olive fail and the fields yield no food, the flock be cut off from the fold and there be no herd in the stalls,”

虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛;

Hab 3:18 yet I will rejoice in the LORD; I will take joy in the God of my salvation.

然而,我要因耶和华欢欣,因救我的神喜乐。

Hab 3:19 “GOD, the Lord, is my strength; he makes my feet like the deer’s; he makes me tread on my high places. To the choirmaster: with stringed instruments.”

主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。 这歌交与伶长,用丝弦的乐器。

返回总目录

西番雅书(Zephaniah)

1  2  3

返回总目录

西番雅书(Zephaniah)

雅-Zep 1

Zep 1:1 “The word of the LORD that came to Zephaniah the son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.”

当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的元孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。

Zep 1:2 “I will utterly sweep away everything from the face of the earth, declares the LORD.”

耶和华说:“我必从地上除灭万类。

Zep 1:3 “I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the heavens and the fish of the sea, and the rubble with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth, declares the LORD.”

我必除灭人和牲畜,与空中的鸟,海里的鱼,以及绊脚石和恶人;我必将人从地上剪除。这是耶和华说的。

Zep 1:4 “I will stretch out my hand against Judah and against all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off from this place the remnant of Baal and the name of the idolatrous priests along with the priests,”

“我必伸手攻击犹大和耶路撒冷的一切居民,也必从这地方剪除所剩下的巴力,并基玛林的名和祭司,

Zep 1:5 “those who bow down on the roofs to the host of the heavens, those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom,”

与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华指着他起誓,又指着玛勒堪起誓的,

Zep 1:6 “those who have turned back from following the LORD, who do not seek the LORD or inquire of him.”

与那些转去不跟从耶和华的和不寻求耶和华,也不访问他的。

Zep 1:7 Be silent before the Lord GOD! For the day of the LORD is near; the LORD has prepared a sacrifice and consecrated his guests.

“你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。

Zep 1:8 “And on the day of the LORD’s sacrifice— “I will punish the officials and the king’s sons and all who array themselves in foreign attire.”

到了我耶和华献祭的日子,必惩罚首领和王子,并一切穿外邦衣服的。

Zep 1:9 “On that day I will punish everyone who leaps over the threshold, and those who fill their master’s house with violence and fraud.”

到那日,我必惩罚一切跳过门槛,将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”

Zep 1:10 “On that day, declares the LORD, “a cry will be heard from the Fish Gate, a wail from the Second Quarter, a loud crash from the hills.”

耶和华说:“当那日,从鱼门必发出悲哀的声音,从二城发出哀号的声音,从山间发出大破裂的响声。

Zep 1:11 “Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.”

玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为迦南的商民都灭亡了!凡搬运银子的都被剪除。

Zep 1:12 “At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are complacent, those who say in their hearts, ‘The LORD will not do good, nor will he do ill.’”

“那时,我必用灯巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的。他们心里说,耶和华必不降福,也不降祸。

Zep 1:13 “Their goods shall be plundered, and their houses laid waste. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink wine from them.”

他们的财宝,必成为掠物;他们的房屋,必变为荒场;他们必建造房屋,却不得住在其内;栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”

Zep 1:14 “The great day of the LORD is near, near and hastening fast; the sound of the day of the LORD is bitter; the mighty man cries aloud there.”

耶和华的大日临近,临近而且甚快,乃是耶和华日子的风声;勇士必痛痛地哭号。

Zep 1:15 “A day of wrath is that day, a day of distress and anguish, a day of ruin and devastation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness,”

那日,是忿怒的日子,是急难困苦的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,

Zep 1:16 a day of trumpet blast and battle cry against the fortified cities and against the lofty battlements.

是吹角呐喊的日子,要攻击坚固城和高大的城楼。

Zep 1:17 “I will bring distress on mankind, so that they shall walk like the blind, because they have sinned against the LORD; their blood shall be poured out like dust, and their flesh like dung.”

我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同瞎眼的,因为得罪了我。他们的血,必倒出如灰尘;他们的肉,必抛弃如粪土。

Zep 1:18 “Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them on the day of the wrath of the LORD. In the fire of his jealousy, all the earth shall be consumed; for a full and sudden end he will make of all the inhabitants of the earth.”

当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们;他的忿怒如火,必烧灭全地,毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。

返回总目录

西番雅书(Zephaniah)

雅-Zep 2

Zep 2:1 “Gather together, yes, gather, O shameless nation,”

-

Zep 2:2 “before the decree takes effect —before the day passes away like chaff— before there comes upon you the burning anger of the LORD, before there comes upon you the day of the anger of the LORD.”

不知羞耻的国民哪!你们应当聚集。趁命令没有发出,日子过去如风前的糠,耶和华的烈怒未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集前来。

Zep 2:3 “Seek the LORD, all you humble of the land, who do his just commands; seek righteousness; seek humility; perhaps you may be hidden on the day of the anger of the LORD.”

世上遵守耶和华典章的谦卑人哪!你们都当寻求耶和华;当寻求公义谦卑,或者在耶和华发怒的日子,可以隐藏起来。

Zep 2:4 “For Gaza shall be deserted, and Ashkelon shall become a desolation; Ashdod’s people shall be driven out at noon, and Ekron shall be uprooted.”

迦萨必致见弃,亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民,以革伦也被拔出根来。

Zep 2:5 “Woe to you inhabitants of the seacoast, you nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you until no inhabitant is left.”

住沿海之地的基利提族有祸了!迦南非利士人之地啊!耶和华的话与你反对,说:“我必毁灭你,以致无人居住。”

Zep 2:6 “And you, O seacoast, shall be pastures, with meadows for shepherds and folds for flocks.”

沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处,和羊群的圈。

Zep 2:7 “The seacoast shall become the possession of the remnant of the house of Judah, on which they shall graze, and in the houses of Ashkelon they shall lie down at evening. For the LORD their God will be mindful of them and restore their fortunes.”

这地必为犹大家剩下的人所得,他们必在那里牧放群羊,晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中;因为耶和华他们的神,必眷顾他们,使他们被掳的人归回。

Zep 2:8 “I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites, how they have taunted my people and made boasts against their territory.”

我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大,侵犯他们的境界。

Zep 2:9 “Therefore, as I live,” declares the LORD of hosts, the God of Israel, “Moab shall become like Sodom, and the Ammonites like Gomorrah, a land possessed by nettles and salt pits, and a waste forever. The remnant of my people shall plunder them, and the survivors of my nation shall possess them.”

万军之耶和华以色列的神说:“我指着我的永生起誓,摩押必象所多玛,亚扪人必象蛾摩拉,都变为刺草、盐坑,永远荒废之地。我百姓所剩下的,必掳掠他们,我国中所余剩的必得着他们的地。”

Zep 2:10 “This shall be their lot in return for their pride, because they taunted and boasted against the people of the LORD of hosts.”

这事临到他们,是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。

Zep 2:11 “The LORD will be awesome against them; for he will famish all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the lands of the nations.”

耶和华必向他们显可畏之威,因他必叫世上的诸神瘦弱,列国海岛的居民,各在自己的地方敬拜他。

Zep 2:12 “You also, O Cushites, shall be slain by my sword.”

古实人哪!你们必被我的刀所杀。

Zep 2:13 “And he will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, and he will make Nineveh a desolation, a dry waste like the desert.”

耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。

Zep 2:14 “Herds shall lie down in her midst, all kinds of beasts; even the owl and the hedgehog shall lodge in her capitals; a voice shall hoot in the window; devastation will be on the threshold; for her cedar work will be laid bare.”

群畜,就是各国的走兽(“国”或作“类”),必卧在其中;鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上。在窗户内有鸣叫的声音;门槛都必毁坏,香柏木已经露出。

Zep 2:15 “This is the exultant city that lived securely, that said in her heart, “I am, and there is no one else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.”

这是素来欢乐安然居住的城,心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”现在何竟荒凉,成为野兽躺卧之处?凡经过的人都必摇手嗤笑他。

返回总目录

西番雅书(Zephaniah)

雅-Zep 3

Zep 3:1 “Woe to her who is rebellious and defiled, the oppressing city!”

这悖逆污秽欺压的城有祸了!

Zep 3:2 She listens to no voice; she accepts no correction. She does not trust in the LORD; she does not draw near to her God.

他不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近他的神。

Zep 3:3 Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.

他中间的首领是咆哮的狮子;他的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。

Zep 3:4 “Her prophets are fickle, treacherous men; her priests profane what is holy; they do violence to the law.”

他的先知是虚浮诡诈的人;他的祭司亵渎圣所,强解律法。

Zep 3:5 The LORD within her is righteous; he does no injustice; every morning he shows forth his justice; each dawn he does not fail; but the unjust knows no shame.

耶和华在他中间是公义的,断不作非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然;只是不义的人不知羞耻。

Zep 3:6 “I have cut off nations; their battlements are in ruins; I have laid waste their streets so that no one walks in them; their cities have been made desolate, without a man, without an inhabitant.”

我耶和华已经除灭列国的民,他们的城楼毁坏,我使他们的街道荒凉,以致无人经过;他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。

Zep 3:7 “I said, ‘Surely you will fear me; you will accept correction. Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you.’ But all the more they were eager to make all their deeds corrupt.”

我说:“你只要敬畏我,领受训诲;如此,你的住处,不致照我所拟定的除灭。”只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。

Zep 3:8 “Therefore wait for me, declares the LORD, “for the day when I rise up to seize the prey. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation, all my burning anger; for in the fire of my jealousy all the earth shall be consumed.”

耶和华说:“你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子。因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。

Zep 3:9 “For at that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call upon the name of the LORD and serve him with one accord.”

“那时,我必使万民用清洁的言语,好求告我耶和华的名,同心合意地事奉我。

Zep 3:10 “From beyond the rivers of Cush my worshipers, the daughter of my dispersed ones, shall bring my offering.”

祈祷我的,就是我所分散的民(原文作“女子”。下同。),必从古实河外来,给我献供物。

Zep 3:11 “On that day you shall not be put to shame because of the deeds by which you have rebelled against me; for then I will remove from your midst your proudly exultant ones, and you shall no longer be haughty in my holy mountain.”

当那日你必不因你一切得罪我的事,自觉羞愧;因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。

Zep 3:12 “But I will leave in your midst a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the LORD,”

我却要在你中间,留下困苦贫寒的民;他们必投靠我耶和华的名。

Zep 3:13 “those who are left in Israel; they shall do no injustice and speak no lies, nor shall there be found in their mouth a deceitful tongue. For they shall graze and lie down, and none shall make them afraid.”

以色列所剩下的人,必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头;而且吃喝躺卧,无人惊吓。”

Zep 3:14 “Sing aloud, O daughter of Zion; shout, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem!”

锡安的民哪!应当歌唱;以色列啊!应当欢呼;耶路撒冷的民哪!应当满心欢喜快乐。

Zep 3:15 “The LORD has taken away the judgments against you; he has cleared away your enemies. The King of Israel, the LORD, is in your midst; you shall never again fear evil.”

耶和华已经除去你的刑罚,赶出你的仇敌。以色列的王耶和华在你中间,你必不再惧怕灾祸。

Zep 3:16 “On that day it shall be said to Jerusalem: “Fear not, O Zion; let not your hands grow weak.”

当那日,必有话向耶路撒冷说:“不要惧怕!锡安哪!不要手软!

Zep 3:17 “The LORD your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.”

耶和华你的神,是施行拯救,大有能力的主,他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。

Zep 3:18 “I will gather those of you who mourn for the festival, so that you will no longer suffer reproach.”

那些属你,为无大会愁烦,因你担当羞辱的,我必聚集他们。

Zep 3:19 “Behold, at that time I will deal with all your oppressors. And I will save the lame and gather the outcast, and I will change their shame into praise and renown in all the earth.”

那时,我必罚办一切苦待你的人;又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。

Zep 3:20 “At that time I will bring you in, at the time when I gather you together; for I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes,” says the LORD.”

那时,我必领你们进来,聚集你们;我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。这是耶和华说的。”

返回总目录

哈该书(Haggai)

1  2

返回总目录

哈该书(Haggai)

该-Hag 1

Hag 1:1 “In the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the LORD came by the hand of Haggai the prophet to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest:”

大利乌王第二年六月初一日,耶和华的话借先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说:

Hag 1:2 Thus says the LORD of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the house of the LORD.

“万军之耶和华如此说:这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。

Hag 1:3 “Then the word of the LORD came by the hand of Haggai the prophet,”

那时耶和华的话临到先知哈该说:

Hag 1:4 “Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins?”

这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?

Hag 1:5 “Now, therefore, thus says the LORD of hosts: Consider your ways.”

现在万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。

Hag 1:6 “You have sown much, and harvested little. You eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill. You clothe yourselves, but no one is warm. And he who earns wages does so to put them into a bag with holes.”

你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。

Hag 1:7 Thus says the LORD of hosts: Consider your ways.

万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。

Hag 1:8 “Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may be glorified, says the LORD.”

你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。

Hag 1:9 “You looked for much, and behold, it came to little. And when you brought it home, I blew it away. Why? declares the LORD of hosts. Because of my house that lies in ruins, while each of you busies himself with his own house.”

“你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾自己的房屋(“顾”原文作“奔”),这是万军之耶和华说的。

Hag 1:10 “Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.”

所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。

Hag 1:11 “And I have called for a drought on the land and the hills, on the grain, the new wine, the oil, on what the ground brings forth, on man and beast, and on all their labors.”

我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。”

Hag 1:12 “Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD.”

那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们神的话,和先知哈该奉耶和华他们神差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。

Hag 1:13 “Then Haggai, the messenger of the LORD, spoke to the people with the LORD’s message, “I am with you, declares the LORD.”

耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:“耶和华说,我与你们同在。”

Hag 1:14 “And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people. And they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,”

耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心;他们就来为万军之耶和华他们神的殿作工。

Hag 1:15 “on the twenty-fourth day of the month, in the sixth month, in the second year of Darius the king.”

这是在大利乌王第二年六月二十四日。

返回总目录

哈该书(Haggai)

该-Hag 2

Hag 2:1 “In the seventh month, on the twenty-first day of the month, the word of the LORD came by the hand of Haggai the prophet,”

七月二十一日,耶和华的话临到先知哈该说:

Hag 2:2 “Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to all the remnant of the people, and say,”

“你要晓谕犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,说:

Hag 2:3 Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not as nothing in your eyes?

你们中间存留的,有谁见过这殿从前的荣耀呢?现在你们看着如何?岂不在眼中看如无有吗?”

Hag 2:4 “Yet now be strong, O Zerubbabel, declares the LORD. Be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land, declares the LORD. Work, for I am with you, declares the LORD of hosts,”

耶和华说:“所罗巴伯啊!虽然如此,你当刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊!你也当刚强!这地的百姓,你们都当刚强作工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。

Hag 2:5 according to the covenant that I made with you when you came out of Egypt. My Spirit remains in your midst. Fear not.

这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间,你们不要惧怕。”

Hag 2:6 “For thus says the LORD of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land.”

万军之耶和华如此说:“过不多时,我必再一次震动天地、沧海与旱地。

Hag 2:7 “And I will shake all nations, so that the treasures of all nations shall come in, and I will fill this house with glory, says the LORD of hosts.”

我必震动万国;万国的珍宝,必都运来(或作“万国所羡慕的必来到”),我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。”

Hag 2:8 “The silver is mine, and the gold is mine, declares the LORD of hosts.”

万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。

Hag 2:9 “The latter glory of this house shall be greater than the former, says the LORD of hosts. And in this place I will give peace, declares the LORD of hosts.’”

这殿后来的荣耀,必大过先前的荣耀。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”

Hag 2:10 “On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came by Haggai the prophet,”

大利乌王第二年,九月二十四日,耶和华的话临到先知哈该说:

Hag 2:11 Thus says the LORD of hosts: Ask the priests about the law:

“万军之耶和华如此说:你要向祭司问律法,

Hag 2:12 “If someone carries holy meat in the fold of his garment and touches with his fold bread or stew or wine or oil or any kind of food, does it become holy?’” The priests answered and said, “No.”

说,若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣吗?”祭司说:“不算为圣。”

Hag 2:13 “Then Haggai said, “If someone who is unclean by contact with a dead body touches any of these, does it become unclean?” The priests answered and said, “It does become unclean.”

哈该又说:“若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的那一样,这物算污秽吗?”祭司说:“必算污秽。”

Hag 2:14 “Then Haggai answered and said, “So is it with this people, and with this nation before me, declares the LORD, and so with every work of their hands. And what they offer there is unclean.”

于是哈该说:“耶和华说:这民这国,在我面前,也是如此;他们手下的各样工作,都是如此;他们在坛上所献的也是如此。

Hag 2:15 “Now then, consider from this day onward. Before stone was placed upon stone in the temple of the LORD,”

“现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿,没有一块石头垒在石头上的光景。

Hag 2:16 “how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten. When one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.”

在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。

Hag 2:17 “I struck you and all the products of your toil with blight and with mildew and with hail, yet you did not turn to me, declares the LORD.”

在你们手下的各样工作上,我以旱风、霉烂、冰雹攻击你们,你们仍不归向我。这是耶和华说的。

Hag 2:18 “Consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month. Since the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, consider:”

你们要追想此日以前,就是从这九月二十四日起,追想到立耶和华殿根基的日子。

Hag 2:19 “Is the seed yet in the barn? Indeed, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have yielded nothing. But from this day on I will bless you.”

仓里有谷种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树,都没有结果子。从今日起,我必赐福与你们。”

Hag 2:20 “The word of the LORD came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month,”

这月二十四日,耶和华的话二次临到哈该说:

Hag 2:21 “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,”

“你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。

Hag 2:22 “and to overthrow the throne of kingdoms. I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations, and overthrow the chariots and their riders. And the horses and their riders shall go down, every one by the sword of his brother.”

我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车,和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。

Hag 2:23 “On that day, declares the LORD of hosts, I will take you, O Zerubbabel my servant, the son of Shealtiel, declares the LORD, and make you like a signet ring, for I have chosen you, declares the LORD of hosts.”

万军之耶和华说:我仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊!到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。”

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 1

Zec 1:1 “In the eighth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah, the son of Berechiah, son of Iddo, saying,”

大利乌王第二年八月,耶和华的话临到易多的孙子比利家的儿子先知撒迦利亚,说:

Zec 1:2 The LORD was very angry with your fathers.

“耶和华曾向你们列祖大大发怒。

Zec 1:3 “Therefore say to them, Thus declares the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts.”

所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。

Zec 1:4 “Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out, ‘Thus says the LORD of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.’ But they did not hear or pay attention to me, declares the LORD.”

不要效法你们列祖,从前的先知呼叫他们说,万军之耶和华如此说,你们要回头离开你们的恶道恶行。他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。

Zec 1:5 “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?”

你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?

Zec 1:6 “But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? So they repented and said, As the LORD of hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so has he dealt with us.”

只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头,说:万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。”

Zec 1:7 “On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah, the son of Berechiah, son of Iddo, saying,”

大利乌第二年十一月,就是细罢特月,二十四日,耶和华的话临到易多的孙子比利家的儿子先知撒迦利亚,说:

Zec 1:8 “I saw in the night, and behold, a man riding on a red horse! He was standing among the myrtle trees in the glen, and behind him were red, sorrel, and white horses.”

“我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间。在他身后,又有红马、黄马和白马。”

Zec 1:9 “Then I said, ‘What are these, my lord?’ The angel who talked with me said to me, ‘I will show you what they are.’”

我对与我说话的天使说:“主啊!这是什么意思?”他说:“我要指示你这是什么意思。”

Zec 1:10 “So the man who was standing among the myrtle trees answered, ‘These are they whom the LORD has sent to patrol the earth.’”

那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。”

Zec 1:11 “And they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees, and said, ‘We have patrolled the earth, and behold, all the earth remains at rest.’”

那些骑马的,对站在番石榴树中间耶和华的使者说:“我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。”

Zec 1:12 “Then the angel of the LORD said, ‘O LORD of hosts, how long will you have no mercy on Jerusalem and the cities of Judah, against which you have been angry these seventy years?’”

于是,耶和华的使者说:“万军之耶和华啊!你恼恨耶路撒冷和犹大的城邑,已经七十年;你不施怜悯要到几时呢?”

Zec 1:13 And the LORD answered gracious and comforting words to the angel who talked with me.

耶和华就用美善的安慰话,回答那与我说话的天使。

Zec 1:14 “So the angel who talked with me said to me, ‘Cry out, Thus says the LORD of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion.”

与我说话的天使对我说:“你要宣告说,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷,为锡安,心里极其火热。

Zec 1:15 “And I am exceedingly angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little, they furthered the disaster.”

我甚恼怒那安逸的列国,因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。

Zec 1:16 “Therefore, thus says the LORD, I have returned to Jerusalem with mercy; my house shall be built in it, declares the LORD of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.”

所以耶和华如此说:现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯。我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。

Zec 1:17 “Cry out again, Thus says the LORD of hosts: My cities shall again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and again choose Jerusalem.’”

“你要再宣告说,万军之耶和华如此说:我的城邑,必再丰盛发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。”

Zec 1:18 “And I lifted my eyes and saw, and behold, four horns!”

我举目观看,见有四角。

Zec 1:19 “And I said to the angel who talked with me, “What are these?” And he said to me, “These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”

我就问与我说话的天使说:“这是什么意思?”他回答说:“这是打散犹大、以色列和耶路撒冷的角。”

Zec 1:20 Then the LORD showed me four craftsmen.

耶和华又指四个匠人给我看。

Zec 1:21 “And I said, “What are these coming to do?” He said, “These are the horns that scattered Judah, so that no one raised his head. And these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter it.”

我说:“他们来作什么呢?”他说:“这是打散犹大的角,使人不敢抬头;但这些匠人来威吓列国,打掉他们的角,就是举起打散犹大地的角。”

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 2

Zec 2:1 “And I lifted my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand!”

我又举目观看,见一人手拿准绳。

Zec 2:2 “Then I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.”

我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽,多长。”

Zec 2:3 “And behold, the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him”

与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,

Zec 2:4 “and said to him, “Run, say to that young man, ‘Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, because of the multitude of people and livestock in it.”

对他说:“你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好象无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。

Zec 2:5 “And I will be to her a wall of fire all around, declares the LORD, and I will be the glory in her midst.’”

耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。”

Zec 2:6 “Up! Up! Flee from the land of the north, declares the LORD. For I have spread you abroad as the four winds of the heavens, declares the LORD.”

耶和华说:“我从前分散你们在天的四方(原文作“犹如天的四风”),现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。”

Zec 2:7 “Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.”

与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。

Zec 2:8 “For thus said the LORD of hosts, after his glory sent me to the nations who plundered you, for he who touches you touches the apple of his eye:”

万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国;摸你们的,就是摸他眼中的瞳人。

Zec 2:9 “Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.”

看哪!我(或作“他”)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物。你们便知道万军之耶和华差遣我了。

Zec 2:10 “Sing and rejoice, O daughter of Zion, for behold, I come and I will dwell in your midst, declares the LORD.”

锡安城啊!应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。

Zec 2:11 “And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people. And I will dwell in your midst, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.”

那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作“我”)的子民。他(原文作“我”)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。

Zec 2:12 “And the LORD will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.”

耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。

Zec 2:13 “Be silent, all flesh, before the LORD, for he has roused himself from his holy dwelling.”

凡有血气的,都当在耶和华面前静默无声,因为他兴起,从圣所出来了。

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 3

Zec 3:1 “Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.”

天使(原文作“他”)又指给我看,大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。

Zec 3:2 “And the LORD said to Satan, “The LORD rebuke you, O Satan! The LORD who has chosen Jerusalem rebuke you! Is not this a brand plucked from the fire?”

耶和华向撒但说:“撒但哪!耶和华责备你!就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”

Zec 3:3 “Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.”

约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。

Zec 3:4 “And the angel said to those who were standing before him, “Remove the filthy garments from him.” And to him he said, “Behold, I have taken your iniquity away from you, and I will clothe you with pure vestments.”

使者吩咐站在面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。”

Zec 3:5 “And I said, “Let them put a clean turban on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him with garments. And the angel of the LORD was standing by.”

我说:“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。

Zec 3:6 “And the angel of the LORD solemnly assured Joshua,”

耶和华的使者告诫约书亚说:

Zec 3:7 “Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my charge, then you shall rule my house and have charge of my courts, and I will give you the right of access among those who are standing here.”

“万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇。我也要使你在这些站立的人中间来往。

Zec 3:8 “Hear now, O Joshua the high priest, you and your friends who sit before you, for they are men who are a sign: behold, I will bring my servant the Branch.”

大祭司约书亚啊!你和坐在你面前的同伴都当听。(他们是作预兆的。)我必使我仆人大卫的苗裔发出。

Zec 3:9 “For behold, on the stone that I have set before Joshua, on a single stone with seven eyes, I will engrave its inscription, declares the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of this land in a single day.”

看哪!我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间,除掉这地的罪孽。

Zec 3:10 “In that day, declares the LORD of hosts, every one of you will invite his neighbor to come under his vine and under his fig tree.”

当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 4

Zec 4:1 “And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.”

那与我说话的天使又来叫醒我,好象人睡觉被唤醒一样。

Zec 4:2 “And he said to me, “What do you see?” I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold, with a bowl on the top of it, and seven lamps on it, with seven lips on each of the lamps that are on the top of it.”

他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。

Zec 4:3 “And there are two olive trees by it, one on the right of the bowl and the other on its left.”

旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。”

Zec 4:4 “And I said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”

我问与我说话的天使说:“主啊!这是什么意思?”

Zec 4:5 “Then the angel who talked with me answered and said to me, “Do you not know what these are?” I said, “No, my lord.”

与我说话的天使回答我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊!我不知道。”

Zec 4:6 “Then he said to me, “This is the word of the LORD to Zerubbabel: Not by might, nor by power, but by my Spirit, says the LORD of hosts.”

他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵,方能成事。

Zec 4:7 “Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain. And he shall bring forward the top stone amid shouts of ‘Grace, grace to it!’”

大山哪!你算什么呢?在所罗巴伯面前你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说,愿恩惠恩惠,归与这殿(“殿”或作“石”)。”

Zec 4:8 “Then the word of the LORD came to me, saying,”

耶和华的话,又临到我说:

Zec 4:9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also complete it. Then you will know that the LORD of hosts has sent me to you.

“所罗巴伯的手,立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。

Zec 4:10 “For whoever has despised the day of small things shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. “These seven are the eyes of the LORD, which range through the whole earth.”

谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。”

Zec 4:11 “Then I said to him, “What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?”

我又问天使说:“这灯台左右的两棵橄榄树,是什么意思?”

Zec 4:12 “And a second time I answered and said to him, “What are these two branches of the olive trees, which are beside the two golden pipes from which the golden oil is poured out?”

我二次问他说:“这两根橄榄枝,在两个流出金色油的金嘴旁边,是什么意思?”

Zec 4:13 “He said to me, “Do you not know what these are?” I said, “No, my lord.”

他对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊!我不知道。”

Zec 4:14 “Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”

他说:“这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。”

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 5

Zec 5:1 “Again I lifted my eyes and saw, and behold, a flying scroll!”

我又举目观看,见有一飞行的书卷。

Zec 5:2 “And he said to me, “What do you see?” I answered, “I see a flying scroll. Its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”

他问我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”

Zec 5:3 “Then he said to me, “This is the curse that goes out over the face of the whole land. For everyone who steals shall be cleaned out according to what is on one side, and everyone who swears falsely shall be cleaned out according to what is on the other side.”

他对我说:“这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的,必按卷上这面的话除灭;凡起假誓的,必按卷上那面的话除灭。

Zec 5:4 “I will send it out, declares the LORD of hosts, and it shall enter the house of the thief, and the house of him who swears falsely by my name. And it shall remain in his house and consume it, both timber and stones.”

万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。”

Zec 5:5 “Then the angel who talked with me came forward and said to me, “Lift your eyes and see what this is that is going out.”

与我说话的天使出来,对我说:“你要举目观看,见所出来的是什么?”

Zec 5:6 “And I said, “What is it?” He said, “This is the basket that is going out.” And he said, “This is their iniquity in all the land.”

我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。”

Zec 5:7 “And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!”

(我见有一片圆铅被举起来)这坐在量器中的是个妇人。

Zec 5:8 “And he said, “This is Wickedness.” And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.”

天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。

Zec 5:9 “Then I lifted my eyes and saw, and behold, two women coming forward! The wind was in their wings. They had wings like the wings of a stork, and they lifted up the basket between earth and heaven.”

我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。

Zec 5:10 “Then I said to the angel who talked with me, “Where are they taking the basket?”

我问与我说话的天使说:“她们要将量器抬到哪里去呢?”

Zec 5:11 “He said to me, “To the land of Shinar, to build a house for it. And when this is prepared, they will set the basket down there on its base.”

他对我说:“要往示拿地去,为它盖造房屋;等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。”

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 6

Zec 6:1 “Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.”

我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来;那山是铜山。

Zec 6:2 “The first chariot had red horses, the second black horses,”

第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马。

Zec 6:3 “the third white horses, and the fourth chariot dappled horses—all of them strong.”

第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。

Zec 6:4 “Then I answered and said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”

我就问与我说话的天使说:“主啊!这是什么意思?”

Zec 6:5 And the angel answered and said to me, “These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the LORD of all the earth.”

天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”

Zec 6:6 “The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward the south country.”

套着黑马的车往北方去,白马跟随在后;有斑点的马往南方去。

Zec 6:7 “When the strong horses came out, they were impatient to go and patrol the earth. And he said, “Go, patrol the earth.” So they patrolled the earth.”

壮马出来,要在遍地走来走去。天使说:“你们只管在遍地走来走去。”他们就照样行了。

Zec 6:8 “Then he cried to me, “Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country.”

他又呼叫我说:“看哪!往北方去的,已在北方安慰我的心。”

Zec 6:9 And the word of the LORD came to me:

耶和华的话临到我说:

Zec 6:10 “Take from the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go the same day to the house of Josiah, the son of Zephaniah.”

“你要从被掳之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金银。这三人是从巴比伦来到西番雅的儿子约西亚的家里。当日你要进他的家,

Zec 6:11 “Take from them silver and gold, and make a crown, and set it on the head of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest.”

取这金银作冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上。

Zec 6:12 “And say to him, ‘Thus says the LORD of hosts, “Behold, the man whose name is the Branch: for he shall branch out from his place, and he shall build the temple of the LORD.”

对他说,万军之耶和华如此说:看哪!那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。

Zec 6:13 “It is he who shall build the temple of the LORD and shall bear royal honor, and shall sit and rule on his throne. And there shall be a priest on his throne, and the counsel of peace shall be between them both.”’”

他要建造耶和华的殿,并担负尊荣,坐在位上掌王权;又必在位上作祭司,使两职之间筹定和平。

Zec 6:14 “And the crown shall be in the temple of the LORD as a reminder to Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.”

这冠冕要归希连(就是“黑玳)、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤(“贤”就是“约西亚”),放在耶和华的殿里为记念。”

Zec 6:15 “And those who are far off shall come and help to build the temple of the LORD. And you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the LORD your God.”

远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华你们神的话,这事必然成就。

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 7

Zec 7:1 “In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev.”

大利乌王第四年九月,就是基斯流月,初四日,耶和华的话临到撒迦利亚。

Zec 7:2 “Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the LORD,”

那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,

Zec 7:3 “saying to the priests of the house of the LORD of hosts and the prophets, “Should I weep and abstain in the fifth month, as I have done for so many years?”

并问万军之耶和华殿中的祭司和先知说:“我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?”

Zec 7:4 Then the word of the LORD of hosts came to me:

万军之耶和华的话就临到我说:

Zec 7:5 “Say to all the people of the land and the priests, When you fasted and mourned in the fifth month and in the seventh, for these seventy years, was it for me that you fasted?”

“你要宣告国内的众民和祭司,说:“你们这七十年在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?

Zec 7:6 “And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?”

你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?

Zec 7:7 “Were not these the words that the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous, with her cities around her, and the South and the lowland were inhabited?”

“当耶路撒冷和四围的城邑有居民,正兴盛,南地高原有人居住的时候,耶和华借从前的先知所宣告的话,你们不当听吗?”

Zec 7:8 “And the word of the LORD came to Zechariah, saying,”

耶和华的话又临到撒迦利亚说:

Zec 7:9 “Thus says the LORD of hosts, Render true judgments, show kindness and mercy to one another,”

“万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。

Zec 7:10 “do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor, and let none of you devise evil against another in your heart.”

不可欺压寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。

Zec 7:11 But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear.

“他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,

Zec 7:12 They made their hearts diamond-hard lest they should hear the law and the words that the LORD of hosts had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore great anger came from the LORD of hosts.

使心硬如金钢石,不听律法和万军之耶和华用灵借从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。

Zec 7:13 As I called, and they would not hear, so they called, and I would not hear, says the LORD of hosts,”

万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!

Zec 7:14 “and I scattered them with a whirlwind among all the nations that they had not known. Thus the land they left was desolate, so that no one went to and fro, and the pleasant land was made desolate.”

我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过,因为他们使美好之地荒凉了。”

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 8

Zec 8:1 “And the word of the LORD of hosts came, saying,”

万军之耶和华的话临到我说:

Zec 8:2 “Thus says the LORD of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.”

“万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热。我为他火热。向他的仇敌发烈怒。

Zec 8:3 “Thus says the LORD: I have returned to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the LORD of hosts, the holy mountain.”

耶和华如此说:我现在回到锡安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必称为诚实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。

Zec 8:4 “Thus says the LORD of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of great age.”

万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女,坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。

Zec 8:5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets.

城中街上,必满有男孩女孩玩耍。

Zec 8:6 “Thus says the LORD of hosts: If it is marvelous in the sight of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my sight, declares the LORD of hosts?”

“万军之耶和华如此说:到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇吗?这是万军之耶和华说的。

Zec 8:7 “Thus says the LORD of hosts: behold, I will save my people from the east country and from the west country,”

万军之耶和华如此说:我要从东方,从西方,救回我的民。

Zec 8:8 “and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem. And they shall be my people, and I will be their God, in faithfulness and in righteousness.”

我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的神,都凭诚实和公义。

Zec 8:9 “Thus says the LORD of hosts: “Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets who were present on the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.”

“万军之耶和华如此说:当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。

Zec 8:10 “For before those days there was no wage for man or any wage for beast, neither was there any safety from the foe for him who went out or came in, for I set every man against his neighbor.”

那日以先,人得不着雇价,牲畜也是如此;且因敌人的缘故,出入之人,不得平安,乃因我使众人互相攻击。

Zec 8:11 “But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the LORD of hosts.”

但如今我待这余剩的民,必不象从前。这是万军之耶和华说的。

Zec 8:12 “For there shall be a sowing of peace. The vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew. And I will cause the remnant of this people to possess all these things.”

因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民,享受这一切的福。

Zec 8:13 “And as you have been a byword of cursing among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong.”

犹大家和以色列家啊!你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或作“使你们叫人得福”)。你们不要惧怕,手要强壮。

Zec 8:14 “For thus says the LORD of hosts: “As I purposed to bring disaster to you when your fathers provoked me to wrath, and I did not relent, says the LORD of hosts,”

“万军之耶和华如此说:你们列祖惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不后悔。

Zec 8:15 so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.

现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。

Zec 8:16 These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;

你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。

Zec 8:17 “do not devise evil in your hearts against one another, and love no false oath, for all these things I hate, declares the LORD.”

谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。”

Zec 8:18 “And the word of the LORD of hosts came to me, saying,”

万军之耶和华的话临到我说:

Zec 8:19 Thus says the LORD of hosts: The fast of the fourth month and the fast of the fifth and the fast of the seventh and the fast of the tenth shall be to the house of Judah seasons of joy and gladness and cheerful feasts. Therefore love truth and peace.

“万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。

Zec 8:20 “Thus says the LORD of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities.”

“万军之耶和华如此说:将来必有列国的人和多城的居民来到。

Zec 8:21 “The inhabitants of one city shall go to another, saying, ‘Let us go at once to entreat the favor of the LORD and to seek the LORD of hosts; I myself am going.’”

这城的居民,必到那城,说:‘我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华,我也要去。’

Zec 8:22 Many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD.

必有列邦的人和强国的民,来到耶路撒冷,寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。

Zec 8:23 “Thus says the LORD of hosts: In those days ten men from the nations of every tongue shall take hold of the robe of a Jew, saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’”

万军之耶和华如此说:在那些日子必有十个人,从列国诸族中出来(“族”原文作“方言”),拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见神与你们同在了。’”

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 9

Zec 9:1 “The burden of the word of the LORD is against the land of Hadrach and Damascus is its resting place. For the LORD has an eye on mankind and on all the tribes of Israel,”

耶和华的默示,应验在哈得拉地大马色,(世人和以色列各支派的眼目,都仰望耶和华。)

Zec 9:2 “and on Hamath also, which borders on it, Tyre and Sidon, though they are very wise.”

和靠近的哈马,并推罗、西顿,因为这二城的人,大有智慧。

Zec 9:3 “Tyre has built herself a rampart and heaped up silver like dust, and fine gold like the mud of the streets.”

推罗为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。

Zec 9:4 “But behold, the Lord will strip her of her possessions and strike down her power on the sea, and she shall be devoured by fire.”

主必赶出他,打败他海上的权力;他必被火烧灭。

Zec 9:5 Ashkelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are confounded. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;”

亚实基伦看见必惧怕,迦萨看见甚痛苦,以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有居民。

Zec 9:6 “a mixed people shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of Philistia.”

私生子(或作“外族人”)必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。

Zec 9:7 “I will take away its blood from its mouth, and its abominations from between its teeth; it too shall be a remnant for our God; it shall be like a clan in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.”

我必除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作为余剩的人,归与我们的神;必在犹大象族长,以革伦人必如耶布斯人。

Zec 9:8 “Then I will encamp at my house as a guard, so that none shall march to and fro; no oppressor shall again march over them, for now I see with my own eyes.”

我必在我家的四围安营,使敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾我的家。

Zec 9:9 “Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout aloud, O daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; righteous and having salvation is he, humble and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”

锡安的民哪!应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪!应当欢呼。看哪!你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。

Zec 9:10 “I will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace to the nations; his rule shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.”

我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马,争战的弓也必除灭;他必向列国讲和平,他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。

Zec 9:11 “As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.”

锡安哪!我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。

Zec 9:12 “Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.”

你们被囚而有指望的人,都要转回保障,我今日说明,我必加倍赐福给你们。

Zec 9:13 “For I have bent Judah as my bow; I have made Ephraim its arrow. I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and wield you like a warrior’s sword.”

我拿犹大作上弦的弓,我拿以法莲为张弓的箭。锡安哪!我要激发你的众子,攻击希腊(原文作“雅完”)的众子,使你如勇士的刀。

Zec 9:14 “Then the LORD will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; the Lord GOD will sound the trumpet and will march forth in the whirlwinds of the south.”

耶和华必显现在他们以上,他的箭必射出象闪电。主耶和华必吹角,乘南方的旋风而行。

Zec 9:15 “The LORD of hosts will protect them, and they shall devour, and tread down the sling stones, and they shall drink and roar as if drunk with wine, and be full like a bowl, drenched like the corners of the altar.”

万军之耶和华必保护他们,他们必吞灭仇敌,践踏弹石。他们必喝血呐喊,犹如饮酒;他们必象盛满血的碗,又象坛的四角满了血。

Zec 9:16 “On that day the LORD their God will save them, as the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land.”

当那日,耶和华他们的神必看他的民,如群羊拯救他们,因为他们必象冠冕上的宝石,高举在他的地以上(“高举云云”或作“在他的地上发光辉”)。

Zec 9:17 “For how great is his goodness, and how great his beauty! Grain shall make the young men flourish, and new wine the young women.”

他的恩慈何等大!他的荣美何其盛!五谷健壮少男,新酒培养处女。

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 10

Zec 10:1 “Ask rain from the LORD in the season of the spring rain, from the LORD who makes the storm clouds, and he will give them showers of rain, to everyone the vegetation in the field.”

当春雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求雨。他必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬。

Zec 10:2 “For the household gods utter nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd.”

因为家神所言的是虚空,卜士所见的是虚假,作梦者所说的是假梦。他们白白地安慰人,所以众人如羊流离,因无牧人就受苦。

Zec 10:3 “My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his majestic steed in battle.”

我的怒气向牧人发作,我必惩罚公山羊,因我万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏马在阵上。

Zec 10:4 “From him shall come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler—all of them together.”

房角石、钉子、争战的弓,和一切掌权的,都从他而出。

Zec 10:5 “They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall put to shame the riders on horses.”

他们必如勇士,在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在;骑马的也必羞愧。

Zec 10:6 “I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph. I will bring them back because I have compassion on them, and they shall be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.”

我要坚固犹大家,拯救约瑟家,要领他们归回。我要怜恤他们,他们必象未曾弃绝的一样。都因我是耶和华他们的神,我必应允他们的祷告。

Zec 10:7 “Then Ephraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and be glad; their hearts shall rejoice in the LORD.”

以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女必看见而快活,他们的心必因耶和华喜乐。

Zec 10:8 “I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.”

我要发咝声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。

Zec 10:9 “Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return.”

我虽然(或作“必”)播散他们在列国中,他们必在远方记念我。他们与儿女都必存活,且得归回。

Zec 10:10 “I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria, and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, till there is no room for them.”

我必再领他们出埃及地,招聚他们出亚述,领他们到基列和黎巴嫩;这地尚且不够他们居住。

Zec 10:11 “He shall pass through the sea of troubles and strike down the waves of the sea, and all the depths of the Nile shall be dried up. The pride of Assyria shall be laid low, and the scepter of Egypt shall depart.”

耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯干。亚述的骄傲,必至卑微;埃及的权柄,必然灭没。

Zec 10:12 “I will make them strong in the LORD, and they shall walk in his name,” declares the LORD.”

我必使他们倚靠我,得以坚固;一举一动,必奉我的名。这是耶和华说的。

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 11

Zec 11:1 “Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars!”

黎巴嫩哪!开开你的门,任火烧灭你的香柏树。

Zec 11:2 “Wail, O cypress, for the cedar has fallen, for the glorious trees are ruined! Wail, oaks of Bashan, for the thick forest has been felled!”

松树啊!应当哀号,因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊!应当哀号,因为茂盛的树林,已经倒了。

Zec 11:3 “The sound of the wail of the shepherds, for their glory is ruined! The sound of the roar of the lions, for the thicket of the Jordan is ruined!”

听啊!有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音,因约但河旁的丛林荒废了。

Zec 11:4 “Thus said the LORD my God: “Become shepherd of the flock doomed to slaughter.”

耶和华我的神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。

Zec 11:5 “Those who buy them slaughter them and go unpunished, and those who sell them say, ‘Blessed be the LORD, I have become rich,’ and their own shepherds have no pity on them.”

买他们的,宰了他们,以自己为无罪;卖他们的说,耶和华是应当称颂的,因我成为富足。牧养他们的,并不怜恤他们。

Zec 11:6 “For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, declares the LORD. Behold, I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor, and each into the hand of his king, and they shall crush the land, and I will deliver none from their hand.”

耶和华说:我不再怜恤这地的居民,必将这民交给各人的邻舍和他们王的手中。他们必毁灭这地,我也不救这民脱离他们的手。”

Zec 11:7 “So I became the shepherd of the flock doomed to be slaughtered by the sheep traders. And I took two staffs, one I named Favor, the other I named Union. And I tended the sheep.”

于是我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为荣美,一根我称为联索。这样,我牧养了群羊。

Zec 11:8 “In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.”

一月之内,我除灭三个牧人;因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。

Zec 11:9 “So I said, “I will not be your shepherd. What is to die, let it die. What is to be destroyed, let it be destroyed. And let those who are left devour the flesh of one another.”

我就说:“我不牧养你们。要死的,由他死;要丧亡的,由他丧亡;余剩的,由他们彼此相食。”

Zec 11:10 “And I took my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.”

我折断那称为荣美的杖,表明我废弃与万民所立的约。

Zec 11:11 “So it was annulled on that day, and the sheep traders, who were watching me, knew that it was the word of the LORD.”

当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。

Zec 11:12 “Then I said to them, “If it seems good to you, give me my wages; but if not, keep them.” And they weighed out as my wages thirty pieces of silver.”

我对他们说:“你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了!”于是他们给了三十块钱,作为我的工价。

Zec 11:13 “Then the LORD said to me, “Throw it to the potter”—the lordly price at which I was priced by them. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD, to the potter.”

耶和华吩咐我说:“要把众人所估定美好的价值,丢给窑户。”我便将这三十块钱,在耶和华的殿中,丢给窑户了。

Zec 11:14 “Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.”

我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。

Zec 11:15 “Then the LORD said to me, “Take once more the equipment of a foolish shepherd.”

耶和华又吩咐我说:“你再取愚昧牧人所用的器具,

Zec 11:16 “For behold, I am raising up in the land a shepherd who does not care for those being destroyed, or seek the young or heal the maimed or nourish the healthy, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs.”

因我要在这地兴起一个牧人。他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吃肥羊的肉,撕裂它的蹄子。

Zec 11:17 “Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!”

无用的牧人丢弃羊群有祸了!刀必临到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯干,他的右眼也必昏暗失明。”

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 12

Zec 12:1 “The burden of the word of the LORD concerning Israel: Thus declares the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:”

耶和华论以色列的默示。铺张诸天,建立地基,造人里面之灵的耶和华说:

Zec 12:2 “Behold, I am about to make Jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples. The siege of Jerusalem will also be against Judah.”

我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民,成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大(或作“犹大也是如此”)。

Zec 12:3 On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who lift it will surely hurt themselves. And all the nations of the earth will gather against it.

那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民,当作一块重石头;凡举起的,必受重伤。

Zec 12:4 “On that day, declares the LORD, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open, when I strike every horse of the peoples with blindness.”

耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。

Zec 12:5 “Then the clans of Judah shall say to themselves, ‘The inhabitants of Jerusalem have strength through the LORD of hosts, their God.’”

犹大的族长,必心里说,耶路撒冷的居民,倚靠万军之耶和华他们的神,就作我们的能力。

Zec 12:6 “On that day I will make the clans of Judah like a blazing pot in the midst of wood, like a flaming torch among sheaves. And they shall devour to the right and to the left all the surrounding peoples, while Jerusalem shall again be inhabited in its place, in Jerusalem.”

那日,我必使犹大的族长,如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里;他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人,必仍住本处,就是耶路撒冷。

Zec 12:7 “And the LORD will give salvation to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not surpass that of Judah.”

耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀,胜过犹大。

Zec 12:8 “On that day the LORD will protect the inhabitants of Jerusalem, so that the feeblest among them on that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD, going before them.”

那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的,必如大卫;大卫的家,必如神,如行在他们前面之耶和华的使者。

Zec 12:9 And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.

那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。

Zec 12:10 “And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy, so that, when they look on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn.”

我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我(或作“他本节同”),就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子;又为我愁苦,如丧长子。

Zec 12:11 On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.

那日耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。

Zec 12:12 “The land shall mourn, each family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;”

境内一家一家的,都必悲哀。大卫家,男的独在一处,女的独在一处。拿单家,男的独在一处,女的独在一处。

Zec 12:13 “the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself, and their wives by themselves;”

利未家,男的独在一处,女的独在一处。示每家,男的独在一处,女的独在一处。

Zec 12:14 “and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves.”

其余的各家,男的独在一处,女的独在一处。

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 13

Zec 13:1 “On that day there shall be a fountain opened for the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and uncleanness.”

那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民,开一个泉源,洗除罪恶与污秽。

Zec 13:2 “And on that day, declares the LORD of hosts, I will cut off the names of the idols from the land, so that they shall be remembered no more. And also I will remove from the land the prophets and the spirit of uncleanness.”

万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念。也必使这地不再有假先知与污秽的灵。

Zec 13:3 “And if anyone again prophesies, his father and mother who bore him will say to him, ‘You shall not live, for you speak lies in the name of the LORD.’ And his father and mother who bore him shall pierce him through when he prophesies.”

若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母,在他说预言的时候,要将他刺透。

Zec 13:4 “On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He will not put on a hairy cloak in order to deceive,”

那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。

Zec 13:5 “but he will say, ‘I am no prophet, I am a worker of the soil, for a man sold me in my youth.’”

他必说:‘我不是先知,我是耕地的;我从幼年作人的奴仆。’

Zec 13:6 “And if one asks him, ‘What are these wounds on your back?’ he will say, ‘The wounds I received in the house of my friends.’”

必有人问他说:‘你两臂中间是什么伤呢?’他必回答说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”

Zec 13:7 “Awake, O sword, against my shepherd, against the man who stands next to me, declares the LORD of hosts. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; I will turn my hand against the little ones.”

万军之耶和华说:“刀剑哪!应当兴起!攻击我的牧人和我的同伴。击打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。

Zec 13:8 “In the whole land, declares the LORD, two thirds shall be cut off and perish, and one third shall be left alive.”

耶和华说,这全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。

Zec 13:9 “And I will put this third into the fire, and refine them as one refines silver, and test them as gold is tested. They will call upon my name, and I will answer them. I will say, ‘They are my people’; and they will say, ‘The LORD is my God.’”

我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说,这是我的子民;他们也要说,耶和华是我们的神。”

返回总目录

撒迦利亚书(Zechariah)

亚-Zec 14

Zec 14:1 “Behold, a day is coming for the LORD, when the spoil taken from you will be divided in your midst.”

耶和华的日子临近,你的财物,必被抢掠,在你中间分散。

Zec 14:2 “For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women raped. Half of the city shall go out into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city.”

因为我必聚集万国与耶路撒冷争战。城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民,仍在城中,不致剪除。

Zec 14:3 Then the LORD will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.

那时,耶和华必出去与那些国争战,好象从前争战一样。

Zec 14:4 “On that day his feet shall stand on the Mount of Olives that lies before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives shall be split in two from east to west by a very wide valley, so that one half of the Mount shall move northward, and the other half southward.”

那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西,成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。

Zec 14:5 “And you shall flee to the valley of my mountains, for the valley of the mountains shall reach to Azal. And you shall flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him.”

你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。耶和华我的神必降临,有一切圣者同来。

Zec 14:6 “On that day there shall be no light, cold, or frost.”

那日,必没有光,三光必退缩。

Zec 14:7 “And there shall be a unique day, which is known to the LORD, neither day nor night, but at evening time there shall be light.”

那日,必是耶和华所知道的。不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。

Zec 14:8 “On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea. It shall continue in summer as in winter.”

那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。

Zec 14:9 And the LORD will be king over all the earth. On that day the LORD will be one and his name one.

耶和华必作全地的王。那日耶和华必为独一无二的,他的名也是独一无二的。

Zec 14:10 “The whole land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But Jerusalem shall remain aloft on its site from the Gate of Benjamin to the place of the former gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.”

全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门;并从哈楠业楼,直到王的酒醡。

Zec 14:11 “And it shall be inhabited, for there shall never again be a decree of utter destruction. Jerusalem shall dwell in security.”

人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。

Zec 14:12 “And this shall be the plague with which the LORD will strike all the peoples that wage war against Jerusalem: their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.”

耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。

Zec 14:13 “And on that day a great panic from the LORD shall fall on them, so that each will seize the hand of another, and the hand of the one will be raised against the hand of the other.”

那日,耶和华必使他们大大扰乱。他们各人彼此揪住,举手攻击。

Zec 14:14 “Even Judah will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations shall be collected, gold, silver, and garments in great abundance.”

犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。

Zec 14:15 “And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the donkeys, and whatever beasts may be in those camps.”

那临到马匹、骡子、骆驼、驴,和营中一切牲畜的灾殃,是与那灾殃一般。

Zec 14:16 “Then everyone who survives of all the nations that have come against Jerusalem shall go up year after year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the Feast of Booths.”

所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。

Zec 14:17 “And if any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, there will be no rain on them.”

地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。

Zec 14:18 “And if the family of Egypt does not go up and present themselves, then on them there shall be no rain; there shall be the plague with which the LORD afflicts the nations that do not go up to keep the Feast of Booths.”

埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。

Zec 14:19 This shall be the punishment to Egypt and the punishment to all the nations that do not go up to keep the Feast of Booths.

这就是埃及的刑罚和那不上来守住棚节之列国的刑罚。

Zec 14:20 “And on that day there shall be inscribed on the bells of the horses, “Holy to the LORD.” And the pots in the house of the LORD shall be as the bowls before the altar.”

当那日,马的铃铛上,必有『归耶和华为圣』的这句话。耶和华殿内的锅,必如祭坛前的碗一样。

Zec 14:21 “And every pot in Jerusalem and Judah shall be holy to the LORD of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the meat of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the LORD of hosts on that day.”

凡耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的,都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人。

返回总目录

玛拉基书(Malachi)

1  2  3  4

返回总目录

玛拉基书(Malachi)

玛-Mal 1

Mal 1:1 The oracle of the word of the LORD to Israel by Malachi.

耶和华借玛拉基传给以色列的默示。

Mal 1:2 “I have loved you, says the LORD. But you say, “How have you loved us?” “Is not Esau Jacob’s brother?” declares the LORD. “Yet I have loved Jacob”

耶和华说:“我曾爱你们。”你们却说:“你在何事上爱我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,

Mal 1:3 “but Esau I have hated. I have laid waste his hill country and left his heritage to jackals of the desert.”

恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”

Mal 1:4 “If Edom says, “We are shattered but we will rebuild the ruins,” the LORD of hosts says, “They may build, but I will tear down, and they will be called ‘the wicked country,’ and ‘the people with whom the LORD is angry forever.’”

以东人说:“我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁;人必称他们的地,为罪恶之境;称他们的民,为耶和华永远恼怒之民。”

Mal 1:5 “Your own eyes shall see this, and you shall say, “Great is the LORD beyond the border of Israel!”

你们必亲眼看见,也必说,愿耶和华在以色列境界之外,被尊为大。

Mal 1:6 “A son honors his father, and a servant his master. If then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the LORD of hosts to you, O priests, who despise my name. But you say, ‘How have we despised your name?’”

藐视我名的祭司啊!万军之耶和华对你们说:“儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’

Mal 1:7 “By offering polluted food upon my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that the LORD’s table may be despised.”

你们将污秽的食物献在我的坛上,且说:‘我们在何事上污秽你呢?’因你们说,耶和华的桌子是可藐视的。

Mal 1:8 “When you offer blind animals in sacrifice, is that not evil? And when you offer those that are lame or sick, is that not evil? Present that to your governor; will he accept you or show you favor? says the LORD of hosts.”

你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的。”

Mal 1:9 “And now entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With such a gift from your hand, will he show favor to any of you? says the LORD of hosts.”

现在我劝你们恳求神,他好施恩与我们。这妄献的事,既由你们经手,他岂能看你们的情面吗?这是万军之耶和华说的。

Mal 1:10 “Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, and I will not accept an offering from your hand.”

甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华说:“我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。”

Mal 1:11 “For from the rising of the sun to its setting my name will be great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering. For my name will be great among the nations, says the LORD of hosts.”

万军之耶和华说:“从日出之地,到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在外邦中必尊为大。

Mal 1:12 “But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.”

你们却亵渎我的名,说,耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。

Mal 1:13 “But you say, ‘What a weariness this is,’ and you snort at it, says the LORD of hosts. You bring what has been taken by violence or is lame or sick, and this you bring as your offering! Shall I accept that from your hand? says the LORD.”

你们又说,这些事何等烦琐!并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的、瘸腿的、有病的,拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。

Mal 1:14 “Cursed be the cheat who has a male in his flock, and vows it, and yet sacrifices to the Lord what is blemished. For I am a great King, says the LORD of hosts, and my name will be feared among the nations.”

行诡诈的在群中有公羊,他许愿、却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的!因为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”

返回总目录

玛拉基书(Malachi)

玛-Mal 2

Mal 2:1 “And now, O priests, this command is for you.”

众祭司啊!这诫命是传给你们的。

Mal 2:2 “If you will not listen, if you will not take it to heart to give honor to my name, says the LORD of hosts, then I will send the curse upon you and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them, because you do not lay it to heart.”

万军之耶和华说:“你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。

Mal 2:3 “Behold, I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.”

我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪,抹在你们的脸上;你们要与粪一同除掉。

Mal 2:4 “So shall you know that I have sent this command to you, that my covenant with Levi may stand, says the LORD of hosts.”

你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作“利未人”)所立的约,可以常存。这是万军之耶和华说的。

Mal 2:5 “My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him. It was a covenant of fear, and he feared me. He stood in awe of my name.”

“我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,惧怕我的名。

Mal 2:6 “True instruction was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity.”

真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪孽。

Mal 2:7 “For the lips of a priest should guard knowledge, and people should seek instruction from his mouth, for he is the messenger of the LORD of hosts.”

祭司的嘴里,当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。

Mal 2:8 “But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts,”

“你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约,这是万军之耶和华说的。

Mal 2:9 “and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction.”

所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。”

Mal 2:10 “Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?”

我们岂不都是一位父吗?岂不是一位神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了神与我们列祖所立的约呢?

Mal 2:11 “Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.”

犹大人行事诡诈,并且在以色列和耶路撒冷中,行一件可憎的事。因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁(或作“圣地”),娶事奉外邦神的女子为妻。

Mal 2:12 “May the LORD cut off from the tents of Jacob any descendant of the man who does this, who brings an offering to the LORD of hosts!”

凡行这事的,无论何人(“何人”原文作“叫醒的,答应的”),就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。

Mal 2:13 “And this second thing you do. You cover the LORD’s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.”

你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪,遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。

Mal 2:14 “But you say, “Why does he not?” Because the LORD was witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.”

你们还说,这是为什么呢?因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证。她虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。

Mal 2:15 “Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? And what was the one God seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth.”

虽然神有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。

Mal 2:16 “For the man who does not love his wife but divorces her, says the LORD, the God of Israel, covers his garment with violence, says the LORD of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless.”

耶和华以色列的神说:“休妻的事和以强暴待妻的人,都是我所恨恶的!所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”

Mal 2:17 “You have wearied the LORD with your words. But you say, “How have we wearied him?” By saying, “Everyone who does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in them.” Or by asking, “Where is the God of justice?”

你们用言语烦琐耶和华,你们还说,我们在何事上烦琐他呢?因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。”或说:“公义的神在哪里呢?”

返回总目录

玛拉基书(Malachi)

玛-Mal 3

Mal 3:1 “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the LORD of hosts.”

万军之耶和华说:“我要差遣我的使者,在我前面预备道路。你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”

Mal 3:2 “But who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For he is like a refiner’s fire and like fullers’ soap.”

他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。

Mal 3:3 “He will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, and they will bring offerings in righteousness to the LORD.”

他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们象金银一样;他们就凭公义献供物给耶和华。

Mal 3:4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

那时犹大和耶路撒冷所献的供物,必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日,上古之年。

Mal 3:5 “Then I will draw near to you for judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those who oppress the hired worker in his wages, the widow and the fatherless, against those who thrust aside the sojourner, and do not fear me, says the LORD of hosts.”

万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的和不敬畏我的。

Mal 3:6 “For I the LORD do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed.”

“因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。

Mal 3:7 “From the days of your fathers you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, ‘How shall we return?’”

万军之耶和华说:从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章,而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说:‘我们如何才是转向呢?’

Mal 3:8 “Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, ‘How have we robbed you?’ In your tithes and contributions.”

人岂可夺取神之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?”就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。

Mal 3:9 “You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.”

因你们通国的人,都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。

Mal 3:10 “Bring the full tithe into the storehouse, that there may be food in my house. And thereby put me to the test, says the LORD of hosts, if I will not open the windows of heaven for you and pour down for you a blessing until there is no more need.”

万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一,全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。

Mal 3:11 “I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of your soil, and your vine in the field shall not fail to bear, says the LORD of hosts.”

万军之耶和华说:我必为你们斥责蝗虫(“蝗虫”原文作“吞噬者”),不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。

Mal 3:12 “Then all nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says the LORD of hosts.”

万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”

Mal 3:13 “Your words have been hard against me, says the LORD. But you say, ‘How have we spoken against you?’”

耶和华说:“你们用话顶撞我。你们还说:‘我们用什么话顶撞了你呢?

Mal 3:14 “You have said, ‘It is vain to serve God. What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the LORD of hosts?”

你们说,事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢?

Mal 3:15 “And now we call the arrogant blessed. Evildoers not only prosper but they put God to the test and they escape.’”

如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立;他们虽然试探神,却得脱离灾难。’”

Mal 3:16 “Then those who feared the LORD spoke with one another. The LORD paid attention and heard them, and a book of remembrance was written before him of those who feared the LORD and esteemed his name.”

那时敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华思念他名的人。

Mal 3:17 “They shall be mine, says the LORD of hosts, in the day when I make up my treasured possession, and I will spare them as a man spares his son who serves him.”

万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,特特归我。我必怜恤他们,如同人怜恤服事自己的儿子。

Mal 3:18 “Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.”

那时你们必归回,将善人和恶人,事奉神的和不事奉神的,分别出来。”

返回总目录

玛拉基书(Malachi)

玛-Mal 4

Mal 4:1 “For behold, the day is coming, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble. The day that is coming shall set them ablaze, says the LORD of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.”

万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的,必如碎秸。在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。

Mal 4:2 “But for you who fear my name, the sun of righteousness shall rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall.”

但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头出现,其光线有医治之能(“光线”原文作“翅膀”)。你们必出来跳跃,如圈里的肥犊。

Mal 4:3 “And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the LORD of hosts.”

你们必践踏恶人。在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。

Mal 4:4 “Remember the law of my servant Moses, the statutes and rules that I commanded him at Horeb for all Israel.”

“你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山,为以色列众人所吩咐他的律例典章。

Mal 4:5 “Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the LORD comes.”

“看哪!耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。

Mal 4:6 “And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers, lest I come and strike the land with a decree of utter destruction.”

他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”

新约

返回总目录

马太福音(Matthew)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 1

Mat 1:1 “The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.”

亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱(“后裔”,“子孙”,原文都作“儿子”。下同。):

Mat 1:2 “Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,”

亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;

Mat 1:3 “and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,”

犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯仑;希斯仑生亚兰;

Mat 1:4 “and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,”

亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;

Mat 1:5 “and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,”

撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;

Mat 1:6 “and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,”

耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门;

Mat 1:7 “and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,”

所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;

Mat 1:8 “and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,”

亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;

Mat 1:9 “and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,”

乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;

Mat 1:10 “and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah,”

希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;

Mat 1:11 “and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.”

百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。

Mat 1:12 “And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,”

迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;

Mat 1:13 “and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,”

所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;

Mat 1:14 “and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,”

亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;

Mat 1:15 “and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,”

以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;

Mat 1:16 “and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.”

雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。

Mat 1:17 “So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.”

这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。

Mat 1:18 “Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit.”

耶稣基督降生的事,记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。

Mat 1:19 “And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.”

她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。

Mat 1:20 “But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.”

正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。

Mat 1:21 “She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”

她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”

Mat 1:22 All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:

这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话,

Mat 1:23 “Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel (which means, God with us).”

说:“必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)

Mat 1:24 “When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,”

约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来;

Mat 1:25 but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.

只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷作“等她生了头胎的儿子”),就给他起名叫耶稣。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 2

Mat 2:1 “Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,”

当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:

Mat 2:2 “saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”

“那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”

Mat 2:3 “When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;”

希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人,也都不安。

Mat 2:4 “and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.”

他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”

Mat 2:5 “They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet:”

他们回答说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着,说:

Mat 2:6 “And you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will shepherd my people Israel.’”

‘犹大地的伯利恒啊,你在犹大诸城中,并不是最小的;因为将来有一位君王,要从你那里出来,牧养我以色列民。’”

Mat 2:7 Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.

当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,

Mat 2:8 “And he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child, and when you have found him, bring me word, that I too may come and worship him.”

就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子;寻到了,就来报信,我也好去拜他。”

Mat 2:9 After listening to the king, they went on their way. And behold, the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was.”

他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。

Mat 2:10 “When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.”

他们看见那星,就大大地欢喜;

Mat 2:11 And going into the house they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh.”

进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。

Mat 2:12 “And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.”

博士因为在梦中被主指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。

Mat 2:13 Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him.”

他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你;因为希律必寻找小孩子,要除灭他。”

Mat 2:14 And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt

约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去,

Mat 2:15 and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, “Out of Egypt I called my son.”

住在那里,直到希律死了。这是要应验主借先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。”

Mat 2:16 Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.”

希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。

Mat 2:17 Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:

这就应了先知耶利米的话,说:

Mat 2:18 A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.”

“在拉玛听见号咷大哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”

Mat 2:19 “But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,”

希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:

Mat 2:20 “saying, “Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child’s life are dead.”

“起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。”

Mat 2:21 And he rose and took the child and his mother and went to the land of Israel.

约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去;

Mat 2:22 “But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee.”

只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中被主指示,便往加利利境内去了。

Mat 2:23 “And he went and lived in a city called Nazareth, that what was spoken by the prophets might be fulfilled: “He shall be called a Nazarene.”

到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 3

Mat 3:1 “In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,”

那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:

Mat 3:2 Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”

“天国近了!你们应当悔改。”

Mat 3:3 “For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah when he said, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight.’”

这人就是先知以赛亚所说的,他说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!’”

Mat 3:4 “Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.”

这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。

Mat 3:5 “Then Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan were going out to him,”

那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河一带地方的人,都出去到约翰那里,

Mat 3:6 “and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.”

承认他们的罪,在约但河里受他的洗。

Mat 3:7 “But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?”

约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?

Mat 3:8 Bear fruit in keeping with repentance.

你们要结出果子来,与悔改的心相称。

Mat 3:9 “And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.”

不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。

Mat 3:10 Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。

Mat 3:11 “I baptize you with water for repentance, but he who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.”

我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。

Mat 3:12 “His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”

他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里;把糠用不灭的火烧尽了。”

Mat 3:13 “Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.”

当下,耶稣从加利利来到约但河,见了约翰,要受他的洗。

Mat 3:14 “John would have prevented him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”

约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”

Mat 3:15 “But Jesus answered him, “Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he consented.”

耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义(或作“礼”)。”于是约翰许了他。

Mat 3:16 “And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him;”

耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在他身上。

Mat 3:17 “and behold, a voice from heaven said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”

从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 4

Mat 4:1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。

Mat 4:2 “And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.”

他禁食四十昼夜,后来就饿了。

Mat 4:3 “And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”

那试探人的进前来,对他说:“你若是神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。”

Mat 4:4 “But he answered, “It is written, “‘Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’”

耶稣却回答说:“经上记着说:‘人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”

Mat 4:5 Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple

魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上(“顶”原文作“翅”),

Mat 4:6 “and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, “‘He will command his angels concerning you,’ and “‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’”

对他说:“你若是神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:‘主要为你吩咐他的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。’”

Mat 4:7 “Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”

耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的神。’”

Mat 4:8 “Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.”

魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,

Mat 4:9 “And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”

对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”

Mat 4:10 Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written, “‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”

耶稣说:“撒但退去吧(“撒但”就是“抵挡”的意思,乃魔鬼的别名。);因为经上记着说:‘当拜主你的神,单要事奉他。’”

Mat 4:11 “Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.”

于是魔鬼离了耶稣;有天使来伺候他。

Mat 4:12 “Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.”

耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;

Mat 4:13 “And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,”

后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。

Mat 4:14 so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:

这是要应验先知以赛亚的话,

Mat 4:15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—”

说:“西布伦地、拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。

Mat 4:16 “the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned.”

那坐在黑暗里的百姓,看见了大光;坐在死荫之地的人,有光发现照着他们。”

Mat 4:17 “From that time Jesus began to preach, saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”

从那时候耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改。”

Mat 4:18 “While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.”

耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。

Mat 4:19 “And he said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.”

耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”

Mat 4:20 Immediately they left their nets and followed him.

他们就立刻舍了网,跟从了他。

Mat 4:21 “And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.”

从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们,

Mat 4:22 Immediately they left the boat and their father and followed him.

他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。

Mat 4:23 “And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.”

耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。

Mat 4:24 “So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demons, epileptics, and paralytics, and he healed them.”

他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。

Mat 4:25 “And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis, and from Jerusalem and Judea, and from beyond the Jordan.”

当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约但河外,来跟着他。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 5

Mat 5:1 “Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.”

耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,

Mat 5:2 And he opened his mouth and taught them, saying:”

他就开口教训他们,说:

Mat 5:3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.”

“虚心的人有福了!因为天国是他们的。

Mat 5:4 “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.”

哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。

Mat 5:5 “Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.”

温柔的人有福了!因为他们必承受地土。

Mat 5:6 “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.”

饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。

Mat 5:7 “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.”

怜恤人的人有福了!因为他们必蒙怜恤。

Mat 5:8 “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.”

清心的人有福了!因为他们必得见神。

Mat 5:9 “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.”

使人和睦的人有福了!因为他们必称为神的儿子。

Mat 5:10 “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.”

为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。

Mat 5:11 Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.

人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!

Mat 5:12 “Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.”

应当欢喜快乐!因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。

Mat 5:13 “You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people’s feet.”

“你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。

Mat 5:14 You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.

你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。

Mat 5:15 “Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.”

人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。

Mat 5:16 “In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.”

你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。

Mat 5:17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.

“莫想我来要废掉律法和先知;我来不是要废掉,乃是要成全。

Mat 5:18 “For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.”

我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。

Mat 5:19 “Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.”

所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的;但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。

Mat 5:20 “For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.”

我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。

Mat 5:21 “You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’”

“你们听见有吩咐古人的话,说:‘不可杀人,’又说:‘凡杀人的,难免受审判。’

Mat 5:22 “But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be liable to the hell of fire.”

只是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,难免受审判(有古卷在“凡”字下添“无缘无故地”五字);凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。

Mat 5:23 “So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,”

所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,

Mat 5:24 “leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.”

就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。

Mat 5:25 “Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.”

你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。

Mat 5:26 “Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.”

我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。

Mat 5:27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’”

“你们听见有话说:‘不可奸淫。’

Mat 5:28 But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.

只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。

Mat 5:29 “If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.”

若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉;宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。

Mat 5:30 “And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.”

若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉;宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。

Mat 5:31 “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’”

“又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’

Mat 5:32 “But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.”

只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。

Mat 5:33 “Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’”

“你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。’

Mat 5:34 “But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,”

只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是神的座位;

Mat 5:35 “or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.”

不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;

Mat 5:36 “And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.”

又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。

Mat 5:37 Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.

你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者(或作“是从恶里出来的”)。

Mat 5:38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’”

“你们听见有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’

Mat 5:39 “But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.”

只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;

Mat 5:40 “And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.”

有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;

Mat 5:41 “And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.”

有人强逼你走一里路,你就同他走二里;

Mat 5:42 “Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.”

有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。

Mat 5:43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’”

“你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’

Mat 5:44 “But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,”

只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。

Mat 5:45 “so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.”

这样,就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。

Mat 5:46 “For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?”

你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?

Mat 5:47 “And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?”

你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?

Mat 5:48 “You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect.”

所以你们要完全,象你们的天父完全一样。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 6

Mat 6:1 “Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.”

“你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见;若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。

Mat 6:2 “Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.”

所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,象那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

Mat 6:3 “But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,”

你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的;

Mat 6:4 so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.

要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你(有古卷作“必在明处报答你”)。

Mat 6:5 “And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.”

“你们祷告的时候,不可象那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

Mat 6:6 “But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.”

你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。

Mat 6:7 “And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.”

你们祷告,不可象外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。

Mat 6:8 “Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.”

你们不可效法他们,因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。

Mat 6:9 “Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name.”

所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。

Mat 6:10 “Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.”

愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上。

Mat 6:11 “Give us this day our daily bread,”

我们日用的饮食,今日赐给我们。

Mat 6:12 “and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.”

免我们的债,如同我们免了人的债。

Mat 6:13 “And lead us not into temptation, but deliver us from evil.”

不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(或作“脱离恶者”)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷无“因为”至“阿们”等字)。’

Mat 6:14 “For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you,”

你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯;

Mat 6:15 “but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.”

你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。

Mat 6:16 “And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.”

“你们禁食的时候,不可象那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

Mat 6:17 “But when you fast, anoint your head and wash your face,”

你禁食的时候,要梳头洗脸,

Mat 6:18 that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.

不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见,你父在暗中察看,必然报答你。

Mat 6:19 “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,”

“不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;

Mat 6:20 “but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.”

只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷;

Mat 6:21 “For where your treasure is, there your heart will be also.”

因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。

Mat 6:22 “The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,”

“眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;

Mat 6:23 “but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!”

你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!

Mat 6:24 “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.”

“一个人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉神,又事奉玛门(“玛门”是“财利”的意思)。

Mat 6:25 “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?”

“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?

Mat 6:26 “Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?”

你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?

Mat 6:27 And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?

你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作“使身量多加一肘呢”)?

Mat 6:28 “And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,”

何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花,怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线;

Mat 6:29 “yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.”

然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!

Mat 6:30 “But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?”

你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢!

Mat 6:31 “Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’”

所以,不要忧虑,说:吃什么?喝什么?穿什么?

Mat 6:32 “For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.”

这都是外邦人所求的,你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。

Mat 6:33 “But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.”

你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。

Mat 6:34 “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.”

所以,不要为明天忧虑;因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 7

Mat 7:1 “Judge not, that you be not judged.”

“你们不要论断人,免得你们被论断。

Mat 7:2 “For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.”

因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。

Mat 7:3 “Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?”

为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?

Mat 7:4 “Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye?”

你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?

Mat 7:5 “You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.”

你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。

Mat 7:6 “Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.”

不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。

Mat 7:7 “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.”

“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。

Mat 7:8 “For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.”

因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。

Mat 7:9 “Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?”

你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?

Mat 7:10 “Or if he asks for a fish, will give him a serpent?”

求鱼,反给他蛇呢?

Mat 7:11 “If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!”

你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?

Mat 7:12 “So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.”

所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人;因为这就是律法和先知的道理。

Mat 7:13 “Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.”

“你们要进窄门;因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;

Mat 7:14 “For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.”

引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。

Mat 7:15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.”

“你们要防备假先知;他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。

Mat 7:16 “You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?”

凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?

Mat 7:17 “So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.”

这样,凡好树都结好果子;惟独坏树结坏果子。

Mat 7:18 “A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit.”

好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。

Mat 7:19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。

Mat 7:20 Thus you will recognize them by their fruits.

所以,凭着他们的果子,就可以认出他们来。

Mat 7:21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.”

“凡称呼我主啊,主啊的人,不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人,才能进去。

Mat 7:22 “On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’”

当那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’

Mat 7:23 “And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’”

我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’

Mat 7:24 Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.

“所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。

Mat 7:25 “And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.”

雨淋、水冲、风吹,撞着那房子,房子总不倒塌;因为根基立在磐石上。

Mat 7:26 And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.

凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。

Mat 7:27 “And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”

雨淋、水冲、风吹,撞着那房子,房子就倒塌了;并且倒塌得很大。”

Mat 7:28 “And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,”

耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训;

Mat 7:29 “for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.”

因为他教训他们,正象有权柄的人,不象他们的文士。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 8

Mat 8:1 “When he came down from the mountain, great crowds followed him.”

耶稣下了山,有许多人跟着他。

Mat 8:2 “And behold, a leper came to him and knelt before him, saying, “Lord, if you will, you can make me clean.”

有一个长大麻风的来拜他,说“主若肯,必能叫我洁净了。”

Mat 8:3 “And Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I will; be clean.” And immediately his leprosy was cleansed.”

耶稣伸手摸他说:“我肯,你洁净了吧!”他的大麻风立刻就洁净了。

Mat 8:4 “And Jesus said to him, “See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a proof to them.”

耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”

Mat 8:5 “When he entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,”

耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:

Mat 8:6 “Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.”

“主啊,我的仆人害瘫痪病,躺在家里甚是疼苦。”

Mat 8:7 “And he said to him, “I will come and heal him.”

耶稣说:“我去医治他。”

Mat 8:8 “But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.”

百夫长回答说:“主啊,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。

Mat 8:9 “For I too am a man under authority, with soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”

因为我在人的权下,也有兵在我以下;对这个说:‘去!’他就去;对那个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘你作这事!’他就去作。”

Mat 8:10 “When Jesus heard this, he marveled and said to those who followed him, “Truly, I tell you, with no one in Israel have I found such faith.”

耶稣听见就希奇,对跟从的人说:“我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。

Mat 8:11 “I tell you, many will come from east and west and recline at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,”

我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各,一同坐席;

Mat 8:12 “while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”

惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”

Mat 8:13 “And to the centurion Jesus said, “Go; let it be done for you as you have believed.” And the servant was healed at that very moment.”

耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你的信心,给你成全了。”那时,他的仆人就好了。

Mat 8:14 “And when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever.”

耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。

Mat 8:15 “He touched her hand, and the fever left her, and she rose and began to serve him.”

耶稣把她的手一摸,热就退了;她就起来服事耶稣。

Mat 8:16 “That evening they brought to him many who were oppressed by demons, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick.”

到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去;并且治好了一切有病的人。

Mat 8:17 “This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: “He took our illnesses and bore our diseases.”

这是要应验先知以赛亚的话,说:“他代替我们的软弱,担当我们的疾病。”

Mat 8:18 “Now when Jesus saw a crowd around him, he gave orders to go over to the other side.”

耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。

Mat 8:19 “And a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”

有一个文士来,对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”

Mat 8:20 “And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”

耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”

Mat 8:21 “Another of the disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”

又有一个门徒对耶稣说:“主啊!容我先回去埋葬我的父亲。”

Mat 8:22 “And Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”

耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我吧!”

Mat 8:23 “And when he got into the boat, his disciples followed him.”

耶稣上了船,门徒跟着他。

Mat 8:24 “And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.”

海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖。耶稣却睡着了。

Mat 8:25 And they went and woke him, saying, “Save us, Lord; we are perishing.”

门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”

Mat 8:26 “And he said to them, “Why are you afraid, O you of little faith?” Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.”

耶稣说:“你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。

Mat 8:27 “And the men marveled, saying, “What sort of man is this, that even winds and sea obey him?”

众人希奇说:“这是怎样的人,连风和海也听从他了。”

Mat 8:28 “And when he came to the other side, to the country of the Gadarenes, two demon-possessed men met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way.”

耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人,从坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。

Mat 8:29 “And behold, they cried out, “What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?”

他们喊着说:“神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?”

Mat 8:30 Now a herd of many pigs was feeding at some distance from them.

离他们很远,有一大群猪吃食。

Mat 8:31 “And the demons begged him, saying, “If you cast us out, send us away into the herd of pigs.”

鬼就央求耶稣说:“若把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧!”

Mat 8:32 And he said to them, “Go.” So they came out and went into the pigs, and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters.”

耶稣说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。

Mat 8:33 “The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the demon-possessed men.”

放猪的就逃跑进城,将这一切事和被鬼附的人所遭遇的,都告诉人。

Mat 8:34 “And behold, all the city came out to meet Jesus, and when they saw him, they begged him to leave their region.”

合城的人,都出来迎见耶稣,既见了,就央求他离开他们的境界。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 9

Mat 9:1 And getting into a boat he crossed over and came to his own city.

耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。

Mat 9:2 “And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Take heart, my son; your sins are forgiven.”

有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,放心吧,你的罪赦了。”

Mat 9:3 “And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”

有几个文士心里说:“这个人说僭妄的话了。”

Mat 9:4 “But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?”

耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?

Mat 9:5 “For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?”

或说:‘你的罪赦了;’或说:‘你起来行走;’哪一样容易呢?

Mat 9:6 “But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he then said to the paralytic—“Rise, pick up your bed and go home.”

但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”

Mat 9:7 And he rose and went home.

那人就起来,回家去了。

Mat 9:8 “When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.”

众人看见都惊奇,就归荣耀与神;因为他将这样的权柄赐给人。

Mat 9:9 “As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.”

耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来跟从了耶稣。

Mat 9:10 “And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.”

耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。

Mat 9:11 “And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”

Mat 9:12 “But when he heard it, he said, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.”

耶稣听见,就说:“康健的人用不着医生;有病的人才用得着。

Mat 9:13 “Go and learn what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”

经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。”

Mat 9:14 “Then the disciples of John came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”

那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”

Mat 9:15 “And Jesus said to them, “Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.”

耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。

Mat 9:16 “No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.”

没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破得就更大了。

Mat 9:17 “Neither is new wine put into old wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.”

也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了;惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”

Mat 9:18 “While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”

耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”

Mat 9:19 “And Jesus rose and followed him, with his disciples.”

耶稣便起来跟着他去;门徒也跟了去。

Mat 9:20 “And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,”

有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子;

Mat 9:21 “for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well.”

因为她心里说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”

Mat 9:22 “Jesus turned, and seeing her he said, “Take heart, daughter; your faith has made you well.” And instantly the woman was made well.”

耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时候,女人就痊愈了。

Mat 9:23 “And when Jesus came to the ruler’s house and saw the flute players and the crowd making a commotion,”

耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,

Mat 9:24 “he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.”

就说:“退去吧!这闺女不是死了,是睡着了。”他们就嗤笑他。

Mat 9:25 “But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.”

众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。

Mat 9:26 And the report of this went through all that district.

于是这风声传遍了那地方。

Mat 9:27 And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”

耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”

Mat 9:28 “When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”

耶稣进了房子,瞎子就来到他跟前。耶稣说:“你们信我能作这事吗?”他们说:“主啊,我们信。”

Mat 9:29 “Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”

耶稣就摸他们的眼睛,说:“照着你们的信给你们成全了吧!”

Mat 9:30 “And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”

他们的眼睛就开了。耶稣切切地嘱咐他们说:“你们要小心,不可叫人知道。”

Mat 9:31 But they went away and spread his fame through all that district.

他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。

Mat 9:32 “As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.”

他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。

Mat 9:33 “And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel.”

鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都希奇说:“在以色列中,从来没有见过这样的事。”

Mat 9:34 “But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”

法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”

Mat 9:35 “And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.”

耶稣走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。

Mat 9:36 “When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.”

他看见许多的人就怜悯他们,因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。

Mat 9:37 “Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the laborers are few;”

于是对门徒说:“要收的庄稼多,作工的人少;

Mat 9:38 “therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”

所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 10

Mat 10:1 “And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.”

耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。

Mat 10:2 “The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;”

这十二使徒的名,头一个叫西门,又称彼得;还有他兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰;

Mat 10:3 “Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;”

腓力和巴多罗买;多马和税吏马太;亚勒腓的儿子雅各,和达太;

Mat 10:4 “Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who betrayed him.”

奋锐党的西门;还有卖耶稣的加略人犹大。

Mat 10:5 These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,”

耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;

Mat 10:6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.

宁可往以色列家迷失的羊那里去。

Mat 10:7 “And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’”

随走随传,说:‘天国近了。’

Mat 10:8 “Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying; give without pay.”

医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。

Mat 10:9 “Acquire no gold nor silver nor copper for your belts,”

腰袋里不要带金银铜钱。

Mat 10:10 “no bag for your journey, nor two tunics nor sandals nor a staff, for the laborer deserves his food.”

行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖;因为工人得饮食是应当的。

Mat 10:11 “And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.”

你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。

Mat 10:12 “As you enter the house, greet it.”

进他家里去,要请他的安。

Mat 10:13 “And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.”

那家若配得平安,你们所求的平安,就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。

Mat 10:14 “And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.”

凡不接待你们,不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。

Mat 10:15 “Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.”

我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!

Mat 10:16 “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.”

“我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧象蛇,驯良象鸽子。

Mat 10:17 “Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,”

你们要防备人,因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们;

Mat 10:18 “and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.”

并且你们要为我的缘故,被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。

Mat 10:19 “When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.”

你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;

Mat 10:20 “For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.”

因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。

Mat 10:21 “Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,”

弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;

Mat 10:22 and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.

并且你们要为我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的必然得救。

Mat 10:23 “When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.”

有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。

Mat 10:24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.”

“学生不能高过先生;仆人不能高过主人;

Mat 10:25 “It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.”

学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜,何况他的家人呢?(“别西卜”是鬼王的名)

Mat 10:26 “So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.”

“所以,不要怕他们,因为掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。

Mat 10:27 “What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.”

我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。

Mat 10:28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell.

那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。

Mat 10:29 Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground apart from your Father.

两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;

Mat 10:30 But even the hairs of your head are all numbered.

就是你们的头发,也都被数过了。

Mat 10:31 “Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.”

所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。

Mat 10:32 “So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,”

“凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;

Mat 10:33 “but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.”

凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。

Mat 10:34 “Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.”

“你们不要想,我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。

Mat 10:35 “For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.”

因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。

Mat 10:36 And a person’s enemies will be those of his own household.

人的仇敌就是自己家里的人。

Mat 10:37 “Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.”

爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;

Mat 10:38 And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.

不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。

Mat 10:39 “Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.”

得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。

Mat 10:40 “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.”

“人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。

Mat 10:41 “The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.”

人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。

Mat 10:42 “And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.”

无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 11

Mat 11:1 “When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.”

耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道教训人。

Mat 11:2 “Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples”

约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,

Mat 11:3 “and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”

问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”

Mat 11:4 “And Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and see:”

耶稣回答说:“你们去,把所听见所看见的事告诉约翰。

Mat 11:5 “the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.”

就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。

Mat 11:6 “And blessed is the one who is not offended by me.”

凡不因我跌倒的,就有福了!”

Mat 11:7 “As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?”

他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?

Mat 11:8 “What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.”

你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。

Mat 11:9 “What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.”

你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。

Mat 11:10 “This is he of whom it is written, “‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’”

经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面,预备道路。’所说的就是这个人。

Mat 11:11 “Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.”

我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。

Mat 11:12 “From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force.”

从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。

Mat 11:13 “For all the Prophets and the Law prophesied until John,”

因为众先知和律法说预言,到约翰为止。

Mat 11:14 “and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.”

你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。

Mat 11:15 “He who has ears to hear, let him hear.”

有耳可听的,就应当听。

Mat 11:16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,”

我可用什么比这世代呢?好象孩童坐在街市上招呼同伴,说:

Mat 11:17 “We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’”

‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不捶胸。’

Mat 11:18 “For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’”

约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;

Mat 11:19 “The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her deeds.”

人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是(有古卷作“但智慧在行为上就显为是”)。”

Mat 11:20 “Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.”

耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说:

Mat 11:21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.”

“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。

Mat 11:22 “But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.”

但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!

Mat 11:23 “And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.”

迦百农啊,你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必坠落阴间,因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。

Mat 11:24 “But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.”

但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢!”

Mat 11:25 “At that time Jesus declared, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children;”

那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。

Mat 11:26 “yes, Father, for such was your gracious will.”

父啊,是的,因为你的美意本是如此。

Mat 11:27 “All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.”

一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。

Mat 11:28 “Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.”

凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。

Mat 11:29 “Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.”

我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。

Mat 11:30 “For my yoke is easy, and my burden is light.”

因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 12

Mat 12:1 “At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, and they began to pluck heads of grain and to eat.”

那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。

Mat 12:2 “But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”

法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪!你的门徒作安息日不可作的事了。”

Mat 12:3 “He said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him:”

耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,你们没有念过吗?

Mat 12:4 “how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?”

他怎么进了神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。

Mat 12:5 Or have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?

再者,律法上所记的,当安息日祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗?

Mat 12:6 “I tell you, something greater than the temple is here.”

但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。

Mat 12:7 “And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.”

‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。

Mat 12:8 “For the Son of Man is lord of the Sabbath.”

因为人子是安息日的主。”

Mat 12:9 He went on from there and entered their synagogue.

耶稣离开那地方,进了一个会堂。

Mat 12:10 “And a man was there with a withered hand. And they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse him.”

那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病,可以不可以?”意思是要控告他。

Mat 12:11 “He said to them, “Which one of you who has a sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?”

耶稣说:“你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把它抓住拉上来呢?

Mat 12:12 “Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”

人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。”

Mat 12:13 “Then he said to the man, “Stretch out your hand.” And the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.”

于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。

Mat 12:14 “But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him.”

法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。

Mat 12:15 “Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all”

耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他;他把其中有病的人都治好了。

Mat 12:16 and ordered them not to make him known.

又嘱咐他们,不要给他传名。

Mat 12:17 This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:

这是要应验先知以赛亚的话,说:

Mat 12:18 “Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.”

“看哪!我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。

Mat 12:19 “He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets;”

他不争竞,不喧嚷,街上也没有人听见他的声音。

Mat 12:20 “a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory;”

压伤的芦苇他不折断,将残的灯火他不吹灭,等他施行公理,叫公理得胜;

Mat 12:21 “and in his name the Gentiles will hope.”

外邦人都要仰望他的名。”

Mat 12:22 Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.”

当下,有人将一个被鬼附着,又瞎又哑的人,带到耶稣那里;耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。

Mat 12:23 “And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”

众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”

Mat 12:24 “But when the Pharisees heard it, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.”

但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊。”

Mat 12:25 “Knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.”

耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;

Mat 12:26 “And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?”

若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?

Mat 12:27 “And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.”

我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼,又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。

Mat 12:28 “But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.”

我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。

Mat 12:29 “Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.”

人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。

Mat 12:30 “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.”

不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。

Mat 12:31 “Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.”

“所以我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话,都可得赦免;惟独亵渎圣灵,总不得赦免。

Mat 12:32 “And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.”

凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。

Mat 12:33 “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for the tree is known by its fruit.”

“你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子,就可以知道树。

Mat 12:34 “You brood of vipers! How can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.”

毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。

Mat 12:35 “The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.”

善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。

Mat 12:36 “I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,”

我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;

Mat 12:37 “for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”

因为要凭你的话,定你为义;也要凭你的话,定你有罪。”

Mat 12:38 “Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, “Teacher, we wish to see a sign from you.”

当时有几个文士和法利赛人对耶稣说:“夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。”

Mat 12:39 “But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.”

耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。

Mat 12:40 “For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.”

约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。

Mat 12:41 “The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.”

当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪;因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪!在这里有一人比约拿更大。

Mat 12:42 “The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.”

当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。

Mat 12:43 “When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.”

“污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。

Mat 12:44 “Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.”

于是说:‘我要回到我所出来的屋里去。’到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了。

Mat 12:45 “Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there, and the last state of that person is worse than the first. So also will it be with this evil generation.”

便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。这邪恶的世代,也要如此。”

Mat 12:46 “While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him.”

耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。

Mat 12:47 “[Someone told him, “Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak to you.”>”

有人告诉他说:“看哪!你母亲和你弟兄站在外边要与你说话。”

Mat 12:48 “But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”

他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”

Mat 12:49 “And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers!”

就伸手指着门徒说:“看哪!我的母亲,我的弟兄。

Mat 12:50 “For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”

凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 13

Mat 13:1 That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.

当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。

Mat 13:2 “And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.”

有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。

Mat 13:3 “And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.”

他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种;

Mat 13:4 “And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.”

撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。

Mat 13:5 “Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil,”

有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快;

Mat 13:6 “but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away.”

日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。

Mat 13:7 “Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.”

有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了。

Mat 13:8 “Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty.”

又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。

Mat 13:9 “He who has ears, let him hear.”

有耳可听的,就应当听。”

Mat 13:10 “Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?”

门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话,为什么用比喻呢?”

Mat 13:11 “And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.”

耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。

Mat 13:12 “For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.”

凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。

Mat 13:13 “This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.”

所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。

Mat 13:14 “Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: “‘You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.”

在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;

Mat 13:15 “For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.’”

因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’

Mat 13:16 “But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.”

但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。

Mat 13:17 “For truly, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.”

我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。

Mat 13:18 Hear then the parable of the sower:

“所以,你们当听这撒种的比喻。

Mat 13:19 “When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is what was sown along the path.”

凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。

Mat 13:20 “As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,”

撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受;

Mat 13:21 “yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.”

只因心里没有根,不过是暂时的;及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。

Mat 13:22 “As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful.”

撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。

Mat 13:23 “As for what was sown on good soil, this is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and yields, in one case a hundredfold, in another sixty, and in another thirty.”

撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”

Mat 13:24 “He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,”

耶稣又设个比喻对他们说:“天国好象人撒好种在田里,

Mat 13:25 “but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.”

及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。

Mat 13:26 “So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also.”

到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。

Mat 13:27 “And the servants of the master of the house came and said to him, ‘Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?’”

田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’

Mat 13:28 “He said to them, ‘An enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Then do you want us to go and gather them?’”

主人说:‘这是仇敌作的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’

Mat 13:29 “But he said, ‘No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.”

主人说:‘不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。

Mat 13:30 “Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.’”

容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子,要收在仓里。’”

Mat 13:31 “He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.”

他又设个比喻对他们说:“天国好象一粒芥菜种,有人拿去种在田里。

Mat 13:32 “It is the smallest of all seeds, but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches.”

这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。”

Mat 13:33 “He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”

他又对他们讲个比喻说:“天国好象面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。”

Mat 13:34 “All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.”

这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。

Mat 13:35 “This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables; I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”

这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。”

Mat 13:36 “Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”

当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:“请把田间稗子的比喻讲给我们听。”

Mat 13:37 “He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.”

他回答说:“那撒好种的就是人子;

Mat 13:38 “The field is the world, and the good seed is the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,”

田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子;

Mat 13:39 “and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the close of the age, and the reapers are angels.”

撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。

Mat 13:40 “Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the close of the age.”

将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。

Mat 13:41 “The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,”

人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,

Mat 13:42 and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。

Mat 13:43 “Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.”

那时,义人在他们父的国里,要发出光来,象太阳一样。有耳可听的,就应当听。

Mat 13:44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.”

“天国好象宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。

Mat 13:45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,”

天国又好象买卖人寻找好珠子,

Mat 13:46 “who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.”

遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。

Mat 13:47 “Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.”

天国又好象网撒在海里,聚拢各样水族;

Mat 13:48 “When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.”

网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。

Mat 13:49 So it will be at the close of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous

世界的末了也要这样;天使要出来,从义人中把恶人分别出来,

Mat 13:50 and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。”

Mat 13:51 “Have you understood all these things? They said to him, “Yes.”

耶稣说:“这一切的话你们都明白了吗?”他们说:“我们明白了。”

Mat 13:52 “And he said to them, “Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”

他说:“凡文士受教作天国的门徒,就象一个家主从他库里拿出新旧的东西来。”

Mat 13:53 “And when Jesus had finished these parables, he went away from there,”

耶稣说完了这些比喻,就离开那里,

Mat 13:54 and coming to his hometown he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these mighty works?”

来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢?

Mat 13:55 Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?

这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷作“约瑟”)、西门、犹大吗?

Mat 13:56 “And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”

他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从哪里有这一切的事呢?”

Mat 13:57 “And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”

他们就厌弃他(“厌弃他”原文作“因他跌倒”)。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。”

Mat 13:58 “And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.”

耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 14

Mat 14:1 “At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,”

那时,分封的王希律听见耶稣的名声,

Mat 14:2 “and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”

就对臣仆说:“这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。”

Mat 14:3 “For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife,”

起先希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住锁在监里。

Mat 14:4 “because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”

因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。”

Mat 14:5 “And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.”

希律就想要杀他,只是怕百姓;因为他们以约翰为先知。

Mat 14:6 “But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,”

到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。

Mat 14:7 so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.

希律就起誓,应许随她所求的给她。

Mat 14:8 “Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”

女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”

Mat 14:9 “And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.”

王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她;

Mat 14:10 “He sent and had John beheaded in the prison,”

于是打发人去,在监里斩了约翰,

Mat 14:11 and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.”

把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。

Mat 14:12 “And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.”

约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。

Mat 14:13 “Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.”

耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。

Mat 14:14 “When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.”

耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。

Mat 14:15 “Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.”

天将晚的时候,门徒进前来说:“这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。”

Mat 14:16 “But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”

耶稣说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”

Mat 14:17 They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”

门徒说:“我们这里只有五个饼,两条鱼。”

Mat 14:18 “And he said, “Bring them here to me.”

耶稣说:“拿过来给我。”

Mat 14:19 “Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.”

于是吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,门徒又递给众人。

Mat 14:20 And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.

他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。

Mat 14:21 “And those who ate were about five thousand men, besides women and children.”

吃的人,除了妇女孩子,约有五千。

Mat 14:22 “Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.”

耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。

Mat 14:23 “And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,”

散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。

Mat 14:24 “but the boat by this time was a long way from the land, beaten by the waves, for the wind was against them.”

那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。

Mat 14:25 “And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.”

夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。

Mat 14:26 “But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.”

门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪!”便害怕,喊叫起来。

Mat 14:27 “But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”

耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!”

Mat 14:28 “And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”

彼得说:“主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。”

Mat 14:29 “He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.”

耶稣说:“你来吧。”彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去;

Mat 14:30 But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”

只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”

Mat 14:31 “Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”

耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”

Mat 14:32 “And when they got into the boat, the wind ceased.”

他们上了船,风就住了。

Mat 14:33 “And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”

在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子了。”

Mat 14:34 “And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.”

他们过了海,来到革尼撒勒地方。

Mat 14:35 “And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick”

那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,

Mat 14:36 and implored him that they might only touch the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.

只求耶稣准他们摸他的衣裳繸子;摸着的人就都好了。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 15

Mat 15:1 “Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,”

那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:

Mat 15:2 Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.

“你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。”

Mat 15:3 “He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?”

耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢?

Mat 15:4 “For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’”

神说:‘当孝敬父母。’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’

Mat 15:5 “But you say, ‘If anyone tells his father or his mother, “What you would have gained from me is given to God,”

你们倒说:‘无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献;

Mat 15:6 he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.

他就可以不孝敬父母。’这就是你们借着遗传,废了神的诫命。

Mat 15:7 “You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:”

假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:

Mat 15:8 “This people honors me with their lips, but their heart is far from me;”

‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;

Mat 15:9 “in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’”

他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。’”

Mat 15:10 “And he called the people to him and said to them, “Hear and understand:”

耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。

Mat 15:11 “it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.”

入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”

Mat 15:12 “Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”

当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话,不服,你知道吗(“不服”原文作“跌倒”)?”

Mat 15:13 “He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.”

耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。

Mat 15:14 “Let them alone; they are blind guides. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”

任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”

Mat 15:15 “But Peter said to him, “Explain the parable to us.”

彼得对耶稣说:“请将这比喻讲给我们听。”

Mat 15:16 “And he said, “Are you also still without understanding?”

耶稣说:“你们到如今还不明白吗?

Mat 15:17 Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?

岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?

Mat 15:18 “But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.”

惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。

Mat 15:19 “For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander.”

因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟;

Mat 15:20 “These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”

这都是污秽人的;至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”

Mat 15:21 And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.

耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。

Mat 15:22 “And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.”

有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说:“主啊!大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得甚苦。”

Mat 15:23 “But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying out after us.”

耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说:“这妇人在我们后头喊叫。请打发她走吧。”

Mat 15:24 “He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”

耶稣说:“我奉差遣不过是到以色列家迷失的羊那里去。”

Mat 15:25 “But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”

那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”

Mat 15:26 “And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”

Mat 15:27 “She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”

妇人说:“主啊,不错;但是狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿。”

Mat 15:28 “Then Jesus answered her, “O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.”

耶稣说:“妇人,你的信心是大的!照你所要的,给你成全了吧。”从那时候,她女儿就好了。

Mat 15:29 Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there.

耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。

Mat 15:30 And great crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and they put them at his feet, and he healed them,”

有许多人到他那里,带着瘸子、瞎子、哑巴、有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前;他就治好了他们。

Mat 15:31 “so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.”

甚至众人都希奇;因为看见哑巴说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。

Mat 15:32 “Then Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion on the crowd because they have been with me now three days and have nothing to eat. And I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.”

耶稣叫门徒来,说:“我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。”

Mat 15:33 “And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?”

门徒说:“我们在这野地,哪里有这么多的饼,叫这许多人吃饱呢?”

Mat 15:34 “And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”

耶稣说:“你们有多少饼?”他们说:“有七个,还有几条小鱼。”

Mat 15:35 “And directing the crowd to sit down on the ground,”

他就吩咐众人坐在地上;

Mat 15:36 “he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.”

拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,掰开,递给门徒;门徒又递给众人。

Mat 15:37 And they all ate and were satisfied. And they took up seven baskets full of the broken pieces left over.

众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。

Mat 15:38 “Those who ate were four thousand men, besides women and children.”

吃的人,除了妇女孩子,共有四千。

Mat 15:39 “And after sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.”

耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 16

Mat 16:1 “And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.”

法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。

Mat 16:2 “He answered them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’”

耶稣回答说:“晚上天发红,你们就说:‘天必要晴。’

Mat 16:3 “And in the morning, ‘It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.”

早晨天发红,又发黑,你们就说:‘今日必有风雨。’你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。

Mat 16:4 “An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” So he left them and departed.”

一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。

Mat 16:5 “When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.”

门徒渡到那边去,忘了带饼。

Mat 16:6 “Jesus said to them, “Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”

耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”

Mat 16:7 “And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.”

门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”

Mat 16:8 “But Jesus, aware of this, said, “O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?”

耶稣看出来,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢?

Mat 16:9 “Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?”

你们还不明白吗?不记得那五个饼,分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗?

Mat 16:10 “Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?”

也不记得那七个饼,分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗?

Mat 16:11 “How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”

我对你们说:‘要防备法利赛人和撒都该人的酵,’这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”

Mat 16:12 “Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.”

门徒这才晓得他说的,不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。

Mat 16:13 “Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”

耶稣到了该撒利亚腓立比的境内,就问门徒说:“人说我人子是谁(有古卷无“我”字)?”

Mat 16:14 “And they said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”

他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。”

Mat 16:15 “He said to them, “But who do you say that I am?”

耶稣说:“你们说我是谁?”

Mat 16:16 “Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.”

西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子。”

Mat 16:17 “And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.”

耶稣对他说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。

Mat 16:18 “And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.”

我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄,不能胜过他(“权柄”原文作“门”)。

Mat 16:19 “I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.”

我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”

Mat 16:20 Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.

当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。

Mat 16:21 “From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.”

从此耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。

Mat 16:22 “And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord! This shall never happen to you.”

彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。”

Mat 16:23 “But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.”

耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的,因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。”

Mat 16:24 “Then Jesus told his disciples, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.”

于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。

Mat 16:25 “For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.”

因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。

Mat 16:26 For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul?

人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?

Mat 16:27 “For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.”

人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。

Mat 16:28 “Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”

我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 17

Mat 17:1 “And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.”

过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山;

Mat 17:2 “And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.”

就在他们面前变了形象,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。

Mat 17:3 “And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.”

忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。

Mat 17:4 “And Peter said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.”

彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”

Mat 17:5 “He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.”

说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”

Mat 17:6 “When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.”

门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。

Mat 17:7 “But Jesus came and touched them, saying, “Rise, and have no fear.”

耶稣进前来,摸他们,说:“起来,不要害怕。”

Mat 17:8 “And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.”

他们举目不见一人,只见耶稣在那里。

Mat 17:9 “And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.”

下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”

Mat 17:10 “And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Elijah must come?”

门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”

Mat 17:11 “He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.”

耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;

Mat 17:12 “But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of Man will certainly suffer at their hands.”

只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。”

Mat 17:13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.

门徒这才明白耶稣所说的,是指着施洗的约翰。

Mat 17:14 “And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,”

耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,说:

Mat 17:15 said, “Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.”

“主啊,怜悯我的儿子。他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。

Mat 17:16 “And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”

我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”

Mat 17:17 “And Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.”

耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”

Mat 17:18 “And Jesus rebuked the demon, and it came out of him, and the boy was healed instantly.”

耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就痊愈了。

Mat 17:19 “Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”

门徒暗暗地到耶稣跟前说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”

Mat 17:20 “He said to them, “Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith like a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.”

耶稣说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心象一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边挪到那边。’它也必挪去;并且你们没有一件不能作的事了。

Mat 17:21 [But this kind never comes out except by prayer and fasting.]

至于这一类的鬼,若不祷告禁食,他就不出来(或作“不能赶他出来”)。”

Mat 17:22 “As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,”

他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。

Mat 17:23 “and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.”

他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。

Mat 17:24 “When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”

到了迦百农,有收丁税的人来见彼得说:“你们的先生不纳丁税吗(丁税约有半块钱)?”

Mat 17:25 “He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tax? From their sons or from others?”

彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先向他说:“西门,你的意思如何?世上的君王向谁征收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢?”

Mat 17:26 “And when he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free.”

彼得说:“是向外人。”耶稣说:“既然如此,儿子就可以免税了。

Mat 17:27 “However, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel. Take that and give it to them for me and for yourself.”

但恐怕触犯他们(“触犯”原文作“绊倒”),你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 18

Mat 18:1 “At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”

当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”

Mat 18:2 “And calling to him a child, he put him in the midst of them”

耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,

Mat 18:3 “and said, “Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.”

说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。

Mat 18:4 Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.

所以,凡自己谦卑象这小孩子的,他在天国里就是最大的。

Mat 18:5 “Whoever receives one such child in my name receives me,”

凡为我的名接待一个象这小孩子的,就是接待我。

Mat 18:6 “but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.”

“凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。

Mat 18:7 “Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes!”

这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!

Mat 18:8 “And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire.”

倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚,被丢在永火里。

Mat 18:9 “And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire.”

倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉;你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。

Mat 18:10 See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

“你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面(有古卷在此有

Mat 18:11 [For the Son of Man came to save the lost.]

“人子来,为要拯救失丧的人。”)。

Mat 18:12 “What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray?”

一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?

Mat 18:13 “And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.”

若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!

Mat 18:14 So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

你们在天上的父,也是这样不愿意这小子里失丧一个。

Mat 18:15 “If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.”

“倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来,他若听你,你便得了你的弟兄;

Mat 18:16 “But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.”

他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。

Mat 18:17 “If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.”

若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他象外邦人和税吏一样。

Mat 18:18 “Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.”

我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。

Mat 18:19 “Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven.”

我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上,同心合意地求什么事,我在天上的父,必为他们成全。

Mat 18:20 “For where two or three are gathered in my name, there am I among them.”

因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。”

Mat 18:21 “Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?”

那时彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”

Mat 18:22 “Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy times seven.”

耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。

Mat 18:23 Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.

天国好象一个王要和他仆人算帐。

Mat 18:24 “When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.”

才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。

Mat 18:25 “And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.”

因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。

Mat 18:26 “So the servant fell on his knees, imploring him, ‘Have patience with me, and I will pay you everything.’”

那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’

Mat 18:27 “And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.”

那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。

Mat 18:28 “But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’”

“那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’

Mat 18:29 “So his fellow servant fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’”

他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,将来我必还清。’

Mat 18:30 He refused and went and put him in prison until he should pay the debt.

他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。

Mat 18:31 “When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place.”

众同伴看见他所作的事就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。

Mat 18:32 “Then his master summoned him and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me.”

于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;

Mat 18:33 “And should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?’”

你不应当怜恤你的同伴,象我怜恤你吗?’

Mat 18:34 “And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.”

主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。

Mat 18:35 “So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.”

你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 19

Mat 19:1 “Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.”

耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约但河外。

Mat 19:2 “And large crowds followed him, and he healed them there.”

有许多人跟着他;他就在那里把他们的病人治好了。

Mat 19:3 “And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”

有法利赛人来试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”

Mat 19:4 “He answered, “Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,”

耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女,

Mat 19:5 “and said, ‘Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?”

并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?

Mat 19:6 “So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”

既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以神配合的,人不可分开。”

Mat 19:7 “They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?”

法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”

Mat 19:8 “He said to them, “Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.”

耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。

Mat 19:9 “And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”

我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”

Mat 19:10 “The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.”

门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”

Mat 19:11 “But he said to them, “Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.”

耶稣说:“这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。

Mat 19:12 “For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it.”

因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受,就可以领受。”

Mat 19:13 “Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people,”

那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。

Mat 19:14 “but Jesus said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”

耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”

Mat 19:15 And he laid his hands on them and went away.

耶稣给他们按手,就离开那地方去了。

Mat 19:16 “And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”

有一个人来见耶稣说:“夫子(有古卷作“良善的夫子”),我该作什么善事,才能得永生。”

Mat 19:17 “And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.”

耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷作“你为什么称我是良善的?除了神以外,没有一个良善的。”)。你若要进入永生,就当遵守诫命。”

Mat 19:18 “He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,”

他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证;

Mat 19:19 “Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.”

当孝敬父母,又当爱人如己。”

Mat 19:20 “The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”

那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”

Mat 19:21 “Jesus said to him, “If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”

Mat 19:22 “When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.”

那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了;因为他的产业很多。

Mat 19:23 “And Jesus said to his disciples, “Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.”

耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。

Mat 19:24 “Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”

我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!”

Mat 19:25 “When the disciples heard this, they were greatly astonished, saying, “Who then can be saved?”

门徒听见这话,就希奇得很,说:“这样谁能得救呢?”

Mat 19:26 “But Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”

耶稣看着他们说:“在人这是不能的。在神凡事都能。”

Mat 19:27 “Then Peter said in reply, “See, we have left everything and followed you. What then will we have?”

彼得就对他说:“看哪!我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?”

Mat 19:28 “Jesus said to them, “Truly, I say to you, in the new world, when the Son of Man will sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.”

耶稣说:“我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。

Mat 19:29 “And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name’s sake, will receive a hundredfold and will inherit eternal life.”

凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷添“妻子”)儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。

Mat 19:30 “But many who are first will be last, and the last first.”

然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 20

Mat 20:1 For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

“因为天国好象家主清早去雇人进他的葡萄园作工;

Mat 20:2 “After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.”

和工人讲定,一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。

Mat 20:3 “And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,”

约在巳初出去,看见市上还有闲站的人,

Mat 20:4 “and to them he said, ‘You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.’”

就对他们说:‘你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。’他们也进去了。

Mat 20:5 “So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.”

约在午正和申初又出去,也是这样行。

Mat 20:6 “And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, ‘Why do you stand here idle all day?’”

约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’

Mat 20:7 “They said to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’”

他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’

Mat 20:8 “And when evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.’”

到了晚上,园主对管事的说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。

Mat 20:9 “And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius.”

约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。

Mat 20:10 “Now when those hired first came, they thought they would receive more, but each of them also received a denarius.”

及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。

Mat 20:11 “And on receiving it they grumbled at the master of the house,”

他们得了,就埋怨家主说:

Mat 20:12 “saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’”

‘我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?’

Mat 20:13 “But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?”

家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你,你与我讲定的,不是一钱银子吗?

Mat 20:14 Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.

拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。

Mat 20:15 Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?’

我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?’

Mat 20:16 “So the last will be first, and the first last.”

这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了(有古卷在此有“因为被召的人多,选上的人少。”)。”

Mat 20:17 “And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,”

耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:

Mat 20:18 “See, we are going up to Jerusalem. And the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death”

“看哪!我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,

Mat 20:19 “and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”

又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”

Mat 20:20 “Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneeling before him she asked him for something.”

那时,西庇太儿子的母亲,同她两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。

Mat 20:21 “And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Say that these two sons of mine are to sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.”

耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”

Mat 20:22 “Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?” They said to him, “We are able.”

耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么,我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”

Mat 20:23 “He said to them, “You will drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”

耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。”

Mat 20:24 “And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.”

那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。

Mat 20:25 “But Jesus called them to him and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.”

耶稣叫了他们来,说:“你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。

Mat 20:26 “It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,”

只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;

Mat 20:27 “and whoever would be first among you must be your slave,”

谁愿为首,就必作你们的仆人。

Mat 20:28 “even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”

Mat 20:29 “And as they went out of Jericho, a great crowd followed him.”

他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他。

Mat 20:30 “And behold, there were two blind men sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, “Lord, have mercy on us, Son of David!”

有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”

Mat 20:31 “The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more, “Lord, have mercy on us, Son of David!”

众人责备他们,不许他们作声;他们却越发喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”

Mat 20:32 “And stopping, Jesus called them and said, “What do you want me to do for you?”

耶稣就站住,叫他们来,说:“要我为你们作什么?”

Mat 20:33 “They said to him, “Lord, let our eyes be opened.”

他们说:“主啊,要我们的眼睛能看见。”

Mat 20:34 “And Jesus in pity touched their eyes, and immediately they recovered their sight and followed him.”

耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 21

Mat 21:1 “Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,”

耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里;

Mat 21:2 “saying to them, “Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.”

耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处;你们解开,牵到我这里来。

Mat 21:3 “If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.”

若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。

Mat 21:4 “This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,”

这事成就,是要应验先知的话,说:

Mat 21:5 “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, and on a colt, the foal of a beast of burden.’”

‘要对锡安的居民(原文作“女子”)说:看哪!你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’”

Mat 21:6 The disciples went and did as Jesus had directed them.

门徒就照耶稣所吩咐的去行,

Mat 21:7 “They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them.”

牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。

Mat 21:8 Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.”

众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。

Mat 21:9 And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”

前行后随的众人喊着说:“和散那归于大卫的子孙(“和散那”原有求救的意思,在此乃称颂的话。)!奉主名来的,是应当称颂的!高高在上和散那!”

Mat 21:10 “And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?”

耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”

Mat 21:11 “And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”

众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”

Mat 21:12 “And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.”

耶稣进了神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;

Mat 21:13 “He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”

对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿;你们倒使它成为贼窝了。’”

Mat 21:14 “And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.”

在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。

Mat 21:15 “But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant,”

祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说:“和散那归于大卫的子孙!”就甚恼怒,

Mat 21:16 “and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read, “‘Out of the mouth of infants and nursing babies you have prepared praise’?”

对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说:‘你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。’你们没有念过吗?”

Mat 21:17 “And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.”

于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。

Mat 21:18 “In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.”

早晨回城的时候,他饿了;

Mat 21:19 “And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, “May no fruit ever come from you again!” And the fig tree withered at once.”

看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前;在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子。”那无花果树就立刻枯干了。

Mat 21:20 “When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”

门徒看见了,便希奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”

Mat 21:21 “And Jesus answered them, “Truly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen.”

耶稣回答说:“我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’也必成就。

Mat 21:22 “And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”

你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”

Mat 21:23 “And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”

耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?”

Mat 21:24 “Jesus answered them, “I also will ask you one question, and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things.”

耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。

Mat 21:25 “The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’”

约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来,’他必对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’

Mat 21:26 “But if we say, ‘From man,’ we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet.”

若说‘从人间来,’我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。”

Mat 21:27 “So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。”

Mat 21:28 “What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’”

又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去作工。’

Mat 21:29 “And he answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind and went.”

他回答说:‘我不去;’以后自己懊悔就去了。

Mat 21:30 “And he went to the other son and said the same. And he answered, ‘I go, sir,’ but did not go.”

又来对小儿子也是这样说。他回答说:‘父啊,我去;’他却不去。

Mat 21:31 “Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you.”

你们想这两个儿子,是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进神的国。

Mat 21:32 “For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward change your minds and believe him.”

因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。

Mat 21:33 “Hear another parable. There was a master of a house who planted a vineyard and put a fence around it and dug a winepress in it and built a tower and leased it to tenants, and went into another country.”

“你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。

Mat 21:34 “When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit.”

收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。

Mat 21:35 “And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.”

园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。

Mat 21:36 “Again he sent other servants, more than the first. And they did the same to them.”

主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样待他们。

Mat 21:37 “Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’”

后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’

Mat 21:38 “But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’”

不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’

Mat 21:39 And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.

他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。

Mat 21:40 “When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”

园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?”

Mat 21:41 “They said to him, “He will put those wretches to a miserable death and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons.”

他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”

Mat 21:42 “Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone; this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”

耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇;’这经你们没有念过吗?

Mat 21:43 “Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.”

所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。

Mat 21:44 “And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”

谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”

Mat 21:45 “When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.”

祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。

Mat 21:46 “And although they were seeking to arrest him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet.”

他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 22

Mat 22:1 “And again Jesus spoke to them in parables, saying,”

耶稣又用比喻对他们说:

Mat 22:2 “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,”

“天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席。

Mat 22:3 “and sent his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.”

就打发仆人去,请那些被召的人来赴席;他们却不肯来。

Mat 22:4 “Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.’”

王又打发别的仆人,说:‘你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。’

Mat 22:5 “But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,”

那些人不理就走了。一个到自己田里去;一个作买卖去;

Mat 22:6 “while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.”

其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。

Mat 22:7 “The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.”

王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。

Mat 22:8 “Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy.”

于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。

Mat 22:9 Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’

所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’

Mat 22:10 “And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.”

那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。

Mat 22:11 “But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.”

王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,

Mat 22:12 “And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.”

就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。

Mat 22:13 “Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’”

于是王对使唤的人说:“捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’

Mat 22:14 “For many are called, but few are chosen.”

因为被召的人多,选上的人少。”

Mat 22:15 Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.

当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,

Mat 22:16 “And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone’s opinion, for you are not swayed by appearances.”

就打发他们的门徒同希律党的人,去见耶稣,说:“夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。

Mat 22:17 “Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”

请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒可以不可以?”

Mat 22:18 “But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?”

耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?

Mat 22:19 “Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.”

拿一个上税的钱给我看!”他们就拿一个银钱来给他。

Mat 22:20 And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?”

耶稣说:“这像和这号是谁的?”

Mat 22:21 “They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

他们说:“是凯撒的。”耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。”

Mat 22:22 “When they heard it, they marveled. And they left him and went away.”

他们听见就希奇,离开他走了。

Mat 22:23 “The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,”

撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:

Mat 22:24 “saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up children for his brother.’”

“夫子,摩西说:‘人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’

Mat 22:25 “Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no children left his wife to his brother.”

从前在我们这里,有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。

Mat 22:26 “So too the second and third, down to the seventh.”

第二、第三、直到第七个,都是如此。

Mat 22:27 “After them all, the woman died.”

末后,妇人也死了。

Mat 22:28 “In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”

这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”

Mat 22:29 “But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God.”

耶稣回答说:“你们错了;因为不明白圣经,也不晓得神的大能。

Mat 22:30 “For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.”

当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃象天上的使者一样。

Mat 22:31 “And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God:”

论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过吗?

Mat 22:32 “I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.”

他说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’神不是死人的神,乃是活人的神。”

Mat 22:33 “And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.”

众人听见这话,就希奇他的教训。

Mat 22:34 “But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.”

法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。

Mat 22:35 “And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.”

内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:

Mat 22:36 “Teacher, which is the great commandment in the Law?”

“夫子,律法上的诫命,哪一条是最大的呢?”

Mat 22:37 “And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.”

耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主你的神。

Mat 22:38 This is the great and first commandment.

这是诫命中的第一,且是最大的。

Mat 22:39 And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.

其次也相仿,就是要爱人如己。

Mat 22:40 “On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”

这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”

Mat 22:41 “Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,”

法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:

Mat 22:42 “saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”

“论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”

Mat 22:43 “He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,”

耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:

Mat 22:44 “The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet’?”

‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。’

Mat 22:45 “If then David calls him Lord, how is he his son?”

大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”

Mat 22:46 “And no one was able to answer him a word, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions.”

他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 23

Mat 23:1 “Then Jesus said to the crowds and to his disciples,”

那时,耶稣对众人和门徒讲论,

Mat 23:2 “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat,”

说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,

Mat 23:3 “so practice and observe whatever they tell you—but not what they do. For they preach, but do not practice.”

凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。

Mat 23:4 “They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on people’s shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger.”

他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。

Mat 23:5 “They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,”

他们一切所作的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了;

Mat 23:6 and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues

喜爱筵席上的首座,会堂里的高位;

Mat 23:7 and greetings in the marketplaces and being called rabbi by others.

又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(“拉比”就是“夫子”)。

Mat 23:8 “But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.”

但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子,你们都是弟兄;

Mat 23:9 “And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.”

也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父;

Mat 23:10 “Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ.”

也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。

Mat 23:11 The greatest among you shall be your servant.

你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。

Mat 23:12 “Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.”

凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。

Mat 23:13 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people’s faces. For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.”

“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了;自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去(有古卷在此有

Mat 23:14 “[Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive the greater condemnation.]”

“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以要受更重的刑罚。”)。

Mat 23:15 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel across sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell as yourselves.”

“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教;既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。

Mat 23:16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’”

“你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’

Mat 23:17 “You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?”

你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?

Mat 23:18 “And you say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’”

你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’

Mat 23:19 “You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?”

你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?

Mat 23:20 So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.

所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;

Mat 23:21 And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.

人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;

Mat 23:22 And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.

人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。

Mat 23:23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done, without neglecting the others.”

“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。

Mat 23:24 “You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!”

你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来;骆驼你们倒吞下去。

Mat 23:25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.”

“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。

Mat 23:26 “You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.”

你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。

Mat 23:27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people’s bones and all uncleanness.”

“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好象粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。

Mat 23:28 “So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.”

你们也是如此,在人前外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。

Mat 23:29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,”

“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:

Mat 23:30 “saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’”

‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’

Mat 23:31 Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.

这就是你们自己证明,是杀害先知者的子孙了。

Mat 23:32 “Fill up, then, the measure of your fathers.”

你们去充满你们祖宗的恶贯吧!

Mat 23:33 “You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?”

你们这些蛇类、毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢?

Mat 23:34 “Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town,”

所以我差遣先知和智慧人并文士,到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,

Mat 23:35 “so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of innocent Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.”

叫世上所流义人的血,都归到你们身上。从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。

Mat 23:36 “Truly, I say to you, all these things will come upon this generation.”

我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。

Mat 23:37 “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not!”

“耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好象母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。

Mat 23:38 “See, your house is left to you desolate.”

看哪!你们的家成为荒场,留给你们。

Mat 23:39 “For I tell you, you will not see me again, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”

我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 24

Mat 24:1 “Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.”

耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。

Mat 24:2 “But he answered them, “You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”

耶稣对他们说:“你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里,没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”

Mat 24:3 “As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the close of the age?”

耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了,有什么预兆呢?”

Mat 24:4 “And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.”

耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。

Mat 24:5 “For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.”

因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督,’并且要迷惑许多人。

Mat 24:6 “And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for this must take place, but the end is not yet.”

你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。

Mat 24:7 “For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.”

民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。

Mat 24:8 All these are but the beginning of the birth pains.

这都是灾难的起头(“灾难”原文作“生产之难”)。

Mat 24:9 “Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.”

那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名,被万民恨恶。

Mat 24:10 And then many will fall away and betray one another and hate one another.

那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;

Mat 24:11 And many false prophets will arise and lead many astray.

且有好些假先知起来,迷惑多人。

Mat 24:12 “And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.”

只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。

Mat 24:13 But the one who endures to the end will be saved.

惟有忍耐到底的必然得救。

Mat 24:14 “And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.”

这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。

Mat 24:15 “So when you see the abomination of desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand),”

“你们看见先知但以理所说的‘那行毁坏可憎的’站在圣地(读这经的人须要会意)。

Mat 24:16 then let those who are in Judea flee to the mountains.

那时,在犹太的,应当逃到山上;

Mat 24:17 “Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,”

在房上的,不要下来拿家里的东西;

Mat 24:18 and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.

在田里的,也不要回去取衣裳。

Mat 24:19 And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!

当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。

Mat 24:20 Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.

你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。

Mat 24:21 “For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.”

因为那时,必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。

Mat 24:22 “And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.”

若不减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。

Mat 24:23 “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it.”

那时,若有人对你们说:‘基督在这里,’或说:‘基督在那里,’你们不要信。

Mat 24:24 “For false christs and false prophets will arise and perform great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.”

因为假基督、假先知,将要起来,显大神迹、大奇事。倘若能行,连选民也就迷惑了。

Mat 24:25 “See, I have told you beforehand.”

看哪!我预先告诉你们了。

Mat 24:26 “So, if they say to you, ‘Look, he is in the wilderness,’ do not go out. If they say, ‘Look, he is in the inner rooms,’ do not believe it.”

若有人对你们说:‘看哪!基督在旷野里。’你们不要出去;或说:‘看哪!基督在内屋中,’你们不要信。

Mat 24:27 “For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.”

闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。

Mat 24:28 “Wherever the corpse is, there the vultures will gather.”

尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。

Mat 24:29 “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.”

“那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。

Mat 24:30 “Then will appear in heaven the sign of the Son of Man, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.”

那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。

Mat 24:31 “And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.”

他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方,从天这边到天那边,都招聚了来(“方”原文作“风”)。

Mat 24:32 “From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.”

“你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。

Mat 24:33 “So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.”

这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。

Mat 24:34 “Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.”

我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。

Mat 24:35 “Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.”

天地要废去,我的话却不能废去。

Mat 24:36 “But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.”

“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。

Mat 24:37 “For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.”

挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。

Mat 24:38 “For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,”

当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;

Mat 24:39 “and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.”

不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。

Mat 24:40 Then two men will be in the field; one will be taken and one left.

那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。

Mat 24:41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.

两个女人推磨,取去一个,撇下一个。

Mat 24:42 “Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.”

所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。

Mat 24:43 “But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.”

家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。

Mat 24:44 “Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”

所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。

Mat 24:45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?”

“谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?

Mat 24:46 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。

Mat 24:47 “Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.”

我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。

Mat 24:48 “But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’”

倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟,’

Mat 24:49 “and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,”

就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝;

Mat 24:50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know

在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,

Mat 24:51 and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

重重地处治他(或作“把他腰斩了”),定他和假冒为善的人同罪。在那里必要哀哭切齿了。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 25

Mat 25:1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.

“那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。

Mat 25:2 “Five of them were foolish, and five were wise.”

其中有五个是愚拙的;五个是聪明的。

Mat 25:3 “For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,”

愚拙的拿着灯,却不预备油;

Mat 25:4 but the wise took flasks of oil with their lamps.

聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。

Mat 25:5 “As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.”

新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。

Mat 25:6 “But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’”

半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他。’

Mat 25:7 Then all those virgins rose and trimmed their lamps.

那些童女就都起来收拾灯。

Mat 25:8 “And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’”

愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’

Mat 25:9 “But the wise answered, saying, ‘Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’”

聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧!’

Mat 25:10 “And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.”

她们去买的时候,新郎到了;那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。

Mat 25:11 “Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open to us.’”

其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’

Mat 25:12 “But he answered, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’”

他却回答说:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’

Mat 25:13 “Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.”

所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。

Mat 25:14 “For it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted to them his property.”

“天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们;

Mat 25:15 “To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.”

按着各人的才干,给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。

Mat 25:16 “He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more.”

那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。

Mat 25:17 So also he who had the two talents made two talents more.

那领二千的也照样另赚了二千。

Mat 25:18 But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money.

但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。

Mat 25:19 Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.

过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算帐。

Mat 25:20 “And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, ‘Master, you delivered to me five talents; here I have made five talents more.’”

那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。’

Mat 25:21 “His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’”

主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’

Mat 25:22 “And he also who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.’”

那领二千的也来,说:‘主啊,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。’

Mat 25:23 “His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’”

主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’

Mat 25:24 “He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,”

那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人:没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛;

Mat 25:25 “so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.’”

我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。’

Mat 25:26 “But his master answered him, ‘You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed?”

主人回答说:‘你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛;

Mat 25:27 “Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.”

就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。

Mat 25:28 So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.

夺过他这一千来,给那有一万的。

Mat 25:29 “For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away.”

因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。

Mat 25:30 And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’

把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’

Mat 25:31 “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.”

“当人子在他荣耀里,同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。

Mat 25:32 “Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.”

万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好象牧羊的分别绵羊、山羊一般;

Mat 25:33 “And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.”

把绵羊安置在右边,山羊在左边。

Mat 25:34 “Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.”

于是王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;

Mat 25:35 “For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,”

因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;

Mat 25:36 “I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’”

我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’

Mat 25:37 “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?”

义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?

Mat 25:38 “And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?”

什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?

Mat 25:39 And when did we see you sick or in prison and visit you?’

又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’

Mat 25:40 “And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’”

王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了。’

Mat 25:41 “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.”

王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!

Mat 25:42 “For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,”

因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;

Mat 25:43 “I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’”

我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’

Mat 25:44 “Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’”

他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’

Mat 25:45 “Then he will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’”

王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的身上,就是不作在我身上了。’

Mat 25:46 “And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”

这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 26

Mat 26:1 “When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,”

耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:

Mat 26:2 “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”

“你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”

Mat 26:3 “Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,”

那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。

Mat 26:4 and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.

大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;

Mat 26:5 “But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”

只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。”

Mat 26:6 “Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,”

耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,

Mat 26:7 a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head as he reclined at table.”

有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。

Mat 26:8 “And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?”

门徒看见就很不喜悦,说:“何用这样的枉费呢?

Mat 26:9 “For this could have been sold for a large sum and given to the poor.”

这香膏可以卖许多钱,周济穷人。”

Mat 26:10 “But Jesus, aware of this, said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.”

耶稣看出他们的意思,就说:“为什么难为这女人呢?她在我身上作的,是一件美事。

Mat 26:11 “For you always have the poor with you, but you will not always have me.”

因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。

Mat 26:12 “In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.”

她将这香膏浇在我身上,是为我安葬作的。

Mat 26:13 “Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”

我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个记念。”

Mat 26:14 “Then one of the twelve, whose name was Judas Iscariot, went to the chief priests”

当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:

Mat 26:15 “and said, “What will you give me if I deliver him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver.”

“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。

Mat 26:16 And from that moment he sought an opportunity to betray him.

从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。

Mat 26:17 “Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, “Where will you have us prepare for you to eat the Passover?”

除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”

Mat 26:18 “He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’”

耶稣说:“你们进城去,到某人那里,对他说:‘夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。’”

Mat 26:19 “And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.”

门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。

Mat 26:20 “When it was evening, he reclined at table with the twelve.”

到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。

Mat 26:21 “And as they were eating, he said, “Truly, I say to you, one of you will betray me.”

正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。”

Mat 26:22 “And they were very sorrowful and began to say to him one after another, “Is it I, Lord?”

他们就甚忧愁,一个一个地问他说:“主,是我吗?”

Mat 26:23 “He answered, “He who has dipped his hand in the dish with me will betray me.”

耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。

Mat 26:24 “The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”

人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”

Mat 26:25 “Judas, who would betray him, answered, “Is it I, Rabbi?” He said to him, “You have said so.”

卖耶稣的犹大问他说:“拉比,是我吗?”耶稣说:“你说的是。”

Mat 26:26 Now as they were eating, Jesus took bread, and after blessing it broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.”

他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就掰开,递给门徒,说:“你们拿着吃,这是我的身体。”

Mat 26:27 “And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you,”

又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个,

Mat 26:28 “for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.”

因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。

Mat 26:29 “I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”

但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。”

Mat 26:30 “And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.”

他们唱了诗,就出来往橄榄山去。

Mat 26:31 “Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me this night. For it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’”

那时,耶稣对他们说:“今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’

Mat 26:32 “But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”

但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”

Mat 26:33 “Peter answered him, “Though they all fall away because of you, I will never fall away.”

彼得说:“众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。”

Mat 26:34 “Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.”

耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。”

Mat 26:35 “Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same.”

彼得说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。

Mat 26:36 “Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here, while I go over there and pray.”

耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:“你们坐在这里,等我到那边去祷告。”

Mat 26:37 “And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled.”

于是带着彼得和西庇太的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过;

Mat 26:38 Then he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.”

便对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,和我一同警醒。”

Mat 26:39 And going a little farther he fell on his face and prayed, saying, “My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will.”

他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”

Mat 26:40 “And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter, “So, could you not watch with me one hour?”

来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样?你们不能同我警醒片时吗?

Mat 26:41 “Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

总要警醒祷告,免得入了迷惑;你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”

Mat 26:42 “Again, for the second time, he went away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.”

第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。”

Mat 26:43 “And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.”

又来见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。

Mat 26:44 “So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again.”

耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。

Mat 26:45 “Then he came to the disciples and said to them, “Sleep and take your rest later on. See, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.”

于是来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。

Mat 26:46 “Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”

起来!我们走吧。看哪!卖我的人近了。”

Mat 26:47 “While he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.”

说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。

Mat 26:48 “Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.”

那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”

Mat 26:49 And he came up to Jesus at once and said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him.”

犹大随即到耶稣跟前说:“请拉比安;”就与他亲嘴。

Mat 26:50 “Jesus said to him, “Friend, do what you came to do.” Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.”

耶稣对他说:“朋友,你来要作的事,就作吧。”于是那些人上前,下手拿住耶稣。

Mat 26:51 “And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.”

有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。

Mat 26:52 “Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword.”

耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。

Mat 26:53 “Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels?”

你想我不能求我父,现在为我差遣十二营多天使来吗?

Mat 26:54 “But how then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?”

若是这样,经上所说,事情必须如此的话,怎么应验呢?”

Mat 26:55 “At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.”

当时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。

Mat 26:56 “But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.”

但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。”当下,门徒都离开他逃走了。

Mat 26:57 “Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.”

拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚会。

Mat 26:58 “And Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.”

彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。

Mat 26:59 “Now the chief priests and the whole Council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,”

祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。

Mat 26:60 “but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward”

虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后有两个人前来,说:

Mat 26:61 “and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’”

“这个人曾说:‘我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。’”

Mat 26:62 “And the high priest stood up and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”

大祭司就站起来,对耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”

Mat 26:63 “But Jesus remained silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”

耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生神叫你起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?”

Mat 26:64 “Jesus said to him, “You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”

耶稣对他说:“你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”

Mat 26:65 Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy.”

大祭司就撕开衣服,说:“他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。

Mat 26:66 “What is your judgment?” They answered, “He deserves death.”

你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”

Mat 26:67 “Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,”

他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:

Mat 26:68 “saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”

“基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?”

Mat 26:69 “Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”

彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”

Mat 26:70 “But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”

彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么!”

Mat 26:71 “And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”

既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”

Mat 26:72 “And again he denied it with an oath: “I do not know the man.”

彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”

Mat 26:73 “After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.”

过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。”

Mat 26:74 “Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed.”

彼得就发咒起誓地说:“我不认得那个人。”立时,鸡就叫了。

Mat 26:75 “And Peter remembered the saying of Jesus, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.”

彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。”他就出去痛哭。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 27

Mat 27:1 “When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.”

到了早晨,众祭司长和民间的长老,大家商议要治死耶稣,

Mat 27:2 And they bound him and led him away and delivered him over to Pilate the governor.

就把他捆绑解去交给巡抚彼拉多。

Mat 27:3 “Then when Judas, his betrayer, saw that Jesus was condemned, he changed his mind and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,”

这时候,卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说:

Mat 27:4 “saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” They said, “What is that to us? See to it yourself.”

“我卖了无辜之人的血是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!”

Mat 27:5 And throwing down the pieces of silver into the temple, he departed, and he went and hanged himself.”

犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。

Mat 27:6 “But the chief priests, taking the pieces of silver, said, “It is not lawful to put them into the treasury, since it is blood money.”

祭司长拾起银钱来说:“这是血价,不可放在库里。”

Mat 27:7 So they took counsel and bought with them the potter’s field as a burial place for strangers.

他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。

Mat 27:8 Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.

所以那块田直到今日还叫作“血田”。

Mat 27:9 “Then was fulfilled what had been spoken by the prophet Jeremiah, saying, “And they took the thirty pieces of silver, the price of him on whom a price had been set by some of the sons of Israel,”

这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,

Mat 27:10 “and they gave them for the potter’s field, as the Lord directed me.”

买了窑户的一块田,这是照着主所吩咐我的。”

Mat 27:11 “Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the King of the Jews?” Jesus said, “You have said so.”

耶稣站在巡抚面前;巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”

Mat 27:12 “But when he was accused by the chief priests and elders, he gave no answer.”

他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。

Mat 27:13 “Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they testify against you?”

彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”

Mat 27:14 “But he gave him no answer, not even to a single charge, so that the governor was greatly amazed.”

耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。

Mat 27:15 Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted.

巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。

Mat 27:16 And they had then a notorious prisoner called Barabbas.

当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。

Mat 27:17 “So when they had gathered, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?”

众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?”

Mat 27:18 For he knew that it was out of envy that they had delivered him up.

巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。

Mat 27:19 “Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much because of him today in a dream.”

正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中,为他受了许多的苦。”

Mat 27:20 Now the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and destroy Jesus.

祭司长和长老挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。

Mat 27:21 “The governor again said to them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas.”

巡抚对众人说:“这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?”他们说:“巴拉巴。”

Mat 27:22 “Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!”

彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”

Mat 27:23 “And he said, “Why, what evil has he done?” But they shouted all the more, “Let him be crucified!”

巡抚说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”

Mat 27:24 “So when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying, “I am innocent of this man’s blood; see to it yourselves.”

彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧。”

Mat 27:25 “And all the people answered, “His blood be on us and on our children!”

众人都回答说:“他的血归到我们和我们的子孙身上。”

Mat 27:26 “Then he released for them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.”

于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。

Mat 27:27 “Then the soldiers of the governor took Jesus into the governor’s headquarters, and they gathered the whole battalion before him.”

巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。

Mat 27:28 “And they stripped him and put a scarlet robe on him,”

他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子;

Mat 27:29 and twisting together a crown of thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”

用荆棘编作冠冕,戴在他头上;拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他说:“恭喜,犹太人的王啊!”

Mat 27:30 And they spit on him and took the reed and struck him on the head.

又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。

Mat 27:31 “And when they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him and led him away to crucify him.”

戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。

Mat 27:32 “As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross.”

他们出来的时候,遇见一个古利奈人名叫西门,就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。

Mat 27:33 “And when they came to a place called Golgotha (which means Place of a Skull),”

到了一个地方名叫各各他,意思就是髑髅地,

Mat 27:34 “they offered him wine to drink, mixed with gall, but when he tasted it, he would not drink it.”

兵丁拿苦胆调和的酒给耶稣喝。他尝了,就不肯喝。

Mat 27:35 And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots.”

他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,

Mat 27:36 Then they sat down and kept watch over him there.

又坐在那里看守他。

Mat 27:37 “And over his head they put the charge against him, which read, “This is Jesus, the King of the Jews.”

在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”

Mat 27:38 “Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.”

当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。

Mat 27:39 “And those who passed by derided him, wagging their heads”

从那里经过的人讥诮他,摇着头说:

Mat 27:40 “and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.”

“你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是神的儿子,就从十字架上下来吧!”

Mat 27:41 “So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,”

祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:

Mat 27:42 “He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.”

“他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。

Mat 27:43 “He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him. For he said, ‘I am the Son of God.’”

他倚靠神,神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:‘我是神的儿子。’”

Mat 27:44 And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.

那和他同钉的强盗也是这样的讥诮他。

Mat 27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.

从午正到申初,遍地都黑暗了。

Mat 27:46 “And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?”

约在申初,耶稣大声喊着说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的神!我的神!为什么离弃我?”

Mat 27:47 “And some of the bystanders, hearing it, said, “This man is calling Elijah.”

站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”

Mat 27:48 “And one of them at once ran and took a sponge, filled it with sour wine, and put it on a reed and gave it to him to drink.”

内中有一个人赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝。

Mat 27:49 “But the others said, “Wait, let us see whether Elijah will come to save him.”

其余的人说:“且等着,看以利亚来救他不来。”

Mat 27:50 And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit.

耶稣又大声喊叫,气就断了。

Mat 27:51 “And behold, the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom. And the earth shook, and the rocks were split.”

忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂,

Mat 27:52 “The tombs also were opened. And many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,”

坟墓也开了;已睡圣徒的身体,多有起来的。

Mat 27:53 and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many.

到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。

Mat 27:54 “When the centurion and those who were with him, keeping watch over Jesus, saw the earthquake and what took place, they were filled with awe and said, “Truly this was the Son of God!”

百夫长和一同看守耶稣的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:“这真是神的儿子了。”

Mat 27:55 “There were also many women there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him,”

有好些妇女在那里,远远地观看;她们是从加利利跟随耶稣来服事他的。

Mat 27:56 among whom were Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph and the mother of the sons of Zebedee.

内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。

Mat 27:57 “When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.”

到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。

Mat 27:58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.

这人去见彼拉多,求耶稣的身体;彼拉多就吩咐给他。

Mat 27:59 And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen shroud

约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,

Mat 27:60 “and laid it in his own new tomb, which he had cut in the rock. And he rolled a great stone to the entrance of the tomb and went away.”

安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。

Mat 27:61 “Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.”

有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。

Mat 27:62 “The next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate”

次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:

Mat 27:63 “and said, “Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise.’”

“大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候,曾说:‘三日后我要复活。’

Mat 27:64 “Therefore order the tomb to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away and tell the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last fraud will be worse than the first.”

因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日;恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:‘他从死里复活了。’这样,那后来的迷惑,比先前的更利害了。”

Mat 27:65 “Pilate said to them, “You have a guard of soldiers. Go, make it as secure as you can.”

彼拉多说:“你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的,把守妥当。”

Mat 27:66 So they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting a guard.

他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。

返回总目录

马太福音(Matthew)

太-Mat 28

Mat 28:1 “Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.”

安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。

Mat 28:2 And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it.”

忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。

Mat 28:3 “His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.”

他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。

Mat 28:4 And for fear of him the guards trembled and became like dead men.

看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。

Mat 28:5 “But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.”

天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。

Mat 28:6 He is not here, for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay.”

他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。

Mat 28:7 “Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.”

快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪!我已经告诉你们了。”

Mat 28:8 “So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.”

妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。

Mat 28:9 “And behold, Jesus met them and said, “Greetings!” And they came up and took hold of his feet and worshiped him.”

忽然,耶稣遇见她们,说:“愿你们平安。”她们就上前抱住他的脚拜他。

Mat 28:10 “Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”

耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”

Mat 28:11 “While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.”

他们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。

Mat 28:12 “And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers”

祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:

Mat 28:13 “and said, “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’”

“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来把他偷去了。’

Mat 28:14 “And if this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble.”

倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”

Mat 28:15 So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.

兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。

Mat 28:16 “Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.”

十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。

Mat 28:17 “And when they saw him they worshiped him, but some doubted.”

他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。

Mat 28:18 “And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.”

耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。

Mat 28:19 “Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,”

所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗(或作“给他们施洗,归于父子圣灵的名。”)。

Mat 28:20 “teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”

凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”

返回总目录

马可福音(Mark)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 1

Mar 1:1 “The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.”

神的儿子,耶稣基督福音的起头。

Mar 1:2 “As it is written in Isaiah the prophet, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,”

正如先知以赛亚书上记着说(有古卷无“以赛亚”三字):“看哪!我要差遣我的使者在你前面,预备道路。

Mar 1:3 “the voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight,’”

在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路。’”

Mar 1:4 John appeared, baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.”

照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。

Mar 1:5 “And all the country of Judea and all Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.”

犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约但河里受他的洗。

Mar 1:6 Now John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey.

约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。

Mar 1:7 “And he preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.”

他传道说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。

Mar 1:8 “I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”

我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”

Mar 1:9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.

那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的洗。

Mar 1:10 “And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove.”

他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。

Mar 1:11 “And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”

Mar 1:12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness.

圣灵就把耶稣催到旷野里去。

Mar 1:13 “And he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.”

他在旷野四十天受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。

Mar 1:14 “Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,”

约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音,

Mar 1:15 “and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”

说:“日期满了,神的国近了!你们当悔改,信福音。”

Mar 1:16 “Passing alongside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.”

耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网;他们本是打鱼的。

Mar 1:17 “And Jesus said to them, “Follow me, and I will make you become fishers of men.”

耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”

Mar 1:18 And immediately they left their nets and followed him.

他们就立刻舍了网,跟从了他。

Mar 1:19 “And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.”

耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。

Mar 1:20 “And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him.”

耶稣随即招呼他们,他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。

Mar 1:21 “And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and was teaching.”

到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。

Mar 1:22 “And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.”

众人很希奇他的教训,因为他教训他们,正象有权柄的人,不象文士。

Mar 1:23 “And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit. And he cried out,”

在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说:

Mar 1:24 “What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God.”

“拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是神的圣者。”

Mar 1:25 “But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”

耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧。”

Mar 1:26 “And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, came out of him.”

污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。

Mar 1:27 “And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.”

众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”

Mar 1:28 And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.

耶稣的名声就传遍了加利利的四方。

Mar 1:29 “And immediately he left the synagogue and entered the house of Simon and Andrew, with James and John.”

他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。

Mar 1:30 “Now Simon’s mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her.”

西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。

Mar 1:31 “And he came and took her by the hand and lifted her up, and the fever left her, and she began to serve them.”

耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。

Mar 1:32 That evening at sundown they brought to him all who were sick or oppressed by demons.

天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。

Mar 1:33 And the whole city was gathered together at the door.

合城的人都聚集在门前。

Mar 1:34 “And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. And he would not permit the demons to speak, because they knew him.”

耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。

Mar 1:35 “And rising very early in the morning, while it was still dark, he departed and went out to a desolate place, and there he prayed.”

次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。

Mar 1:36 “And Simon and those who were with him searched for him,”

西门和同伴追了他去;

Mar 1:37 “and they found him and said to him, “Everyone is looking for you.”

遇见了就对他说:“众人都找你。”

Mar 1:38 “And he said to them, “Let us go on to the next towns, that I may preach there also, for that is why I came out.”

耶稣对他们说:“我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”

Mar 1:39 “And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.”

于是在加利利全地,进了会堂,传道赶鬼。

Mar 1:40 “And a leper came to him, imploring him, and kneeling said to him, “If you will, you can make me clean.”

有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,必能叫我洁净了。”

Mar 1:41 “Moved with pity, he stretched out his hand and touched him and said to him, “I will; be clean.”

耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”

Mar 1:42 “And immediately the leprosy left him, and he was made clean.”

大麻风即时离开他,他就洁净了。

Mar 1:43 “And Jesus sternly charged him and sent him away at once,”

耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,

Mar 1:44 “and said to him, “See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to them.”

对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”

Mar 1:45 “But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was out in desolate places, and people were coming to him from every quarter.”

那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 2

Mar 2:1 “And when he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.”

过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,

Mar 2:2 “And many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door. And he was preaching the word to them.”

就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。

Mar 2:3 “And they came, bringing to him a paralytic carried by four men.”

有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的;

Mar 2:4 “And when they could not get near him because of the crowd, they removed the roof above him, and when they had made an opening, they let down the bed on which the paralytic lay.”

因为人多,不得近前,就把耶稣所在的房子,拆了房顶,既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下来。

Mar 2:5 “And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”

耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,你的罪赦了。”

Mar 2:6 “Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,”

有几个文士坐在那里,心里议论,说:

Mar 2:7 Why does this man speak like that? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?

“这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了,除了神以外,谁能赦罪呢?”

Mar 2:8 “And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, “Why do you question these things in your hearts?”

耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?

Mar 2:9 “Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise, take up your bed and walk’?”

或对瘫子说:‘你的罪赦了;’或说:‘起来!拿你的褥子行走;’哪一样容易呢?

Mar 2:10 “But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the paralytic—”

但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:

Mar 2:11 “I say to you, rise, pick up your bed, and go home.”

“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”

Mar 2:12 “And he rose and immediately picked up his bed and went out before them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”

那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了;以致众人都惊奇,归荣耀与神说:“我们从来没有见过这样的事。”

Mar 2:13 “He went out again beside the sea, and all the crowd was coming to him, and he was teaching them.”

耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。

Mar 2:14 “And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.”

耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来,跟从了耶稣。

Mar 2:15 “And as he reclined at table in his house, many tax collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples, for there were many who followed him.”

耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣并门徒一同坐席;因为这样的人多,他们也跟随耶稣。

Mar 2:16 “And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”

法利赛人中的文士(有古卷作“文士和法利赛人”)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:“他和税吏并罪人一同吃喝吗?”

Mar 2:17 “And when Jesus heard it, he said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners.”

耶稣听见,就对他们说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着,我来本不是召义人,乃是召罪人。”

Mar 2:18 “Now John’s disciples and the Pharisees were fasting. And people came and said to him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”

当下,约翰的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说:“约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”

Mar 2:19 “And Jesus said to them, “Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.”

耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。

Mar 2:20 “The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.”

但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。

Mar 2:21 “No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear is made.”

没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破的就更大了。

Mar 2:22 “And no one puts new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins—and the wine is destroyed, and so are the skins. But new wine is for fresh wineskins.”

也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。”

Mar 2:23 “One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain.”

耶稣当安息日从麦地经过。他门徒行路的时候,掐了麦穗。

Mar 2:24 “And the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”

法利赛人对耶稣说:“看哪!他们在安息日为什么作不可作的事呢?”

Mar 2:25 “And he said to them, “Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him:”

耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人缺乏饥饿之时所作的事,你们没有念过吗?

Mar 2:26 “how he entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?”

他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。”

Mar 2:27 And he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.”

又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的;

Mar 2:28 “So the Son of Man is lord even of the Sabbath.”

所以人子也是安息日的主。”

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 3

Mar 3:1 “Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.”

耶稣又进了会堂;在那里有一个人枯干了一只手。

Mar 3:2 “And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.”

众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。

Mar 3:3 “And he said to the man with the withered hand, “Come here.”

耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”

Mar 3:4 “And he said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent.”

又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。

Mar 3:5 “And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.”

耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。

Mar 3:6 “The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.”

法利赛人出去,同希律一党的人商议,怎样可以除灭耶稣。

Mar 3:7 “Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea”

耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。

Mar 3:8 “and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon. When the great crowd heard all that he was doing, they came to him.”

还有许多人听见他所作的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约但河外,并推罗、西顿的四方,来到他那里。

Mar 3:9 “And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,”

他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。

Mar 3:10 “for he had healed many, so that all who had diseases pressed around him to touch him.”

他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。

Mar 3:11 “And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”

污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是神的儿子。”

Mar 3:12 And he strictly ordered them not to make him known.

耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。

Mar 3:13 “And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him.”

耶稣上了山,随自己的意思叫人来,他们便来到他那里。

Mar 3:14 And he appointed twelve (whom he also named apostles) so that they might be with him and he might send them out to preach

他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,

Mar 3:15 and have authority to cast out demons.

并给他们权柄赶鬼。

Mar 3:16 He appointed the twelve: Simon (to whom he gave the name Peter);

这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得;

Mar 3:17 “James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);”

还有西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思;

Mar 3:18 “Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,”

又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门;

Mar 3:19 “and Judas Iscariot, who betrayed him.”

还有卖耶稣的加略人犹大。

Mar 3:20 “Then he went home, and the crowd gathered again, so that they could not even eat.”

耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。

Mar 3:21 “And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.”

耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。

Mar 3:22 “And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”

从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着;”又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”

Mar 3:23 “And he called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?”

耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?

Mar 3:24 “If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.”

若一国自相纷争,那国就站立不住;

Mar 3:25 “And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.”

若一家自相纷争,那家就站立不住。

Mar 3:26 “And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.”

若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。

Mar 3:27 “But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.”

没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。

Mar 3:28 “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,”

我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话,都可得赦免;

Mar 3:29 “but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—”

凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”

Mar 3:30 “for they were saying, “He has an unclean spirit.”

这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”

Mar 3:31 “And his mother and his brothers came, and standing outside they sent to him and called him.”

当下,耶稣的母亲和弟兄来站在外边,打发人去叫他。

Mar 3:32 “And a crowd was sitting around him, and they said to him, “Your mother and your brothers are outside, seeking you.”

有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪!你母亲和你弟兄在外边找你。”

Mar 3:33 “And he answered them, “Who are my mother and my brothers?”

耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”

Mar 3:34 “And looking about at those who sat around him, he said, “Here are my mother and my brothers!”

就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪!我的母亲,我的弟兄。

Mar 3:35 “For whoever does the will of God, he is my brother and sister and mother.”

凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。”

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 4

Mar 4:1 “Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea, and the whole crowd was beside the sea on the land.”

耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海站在岸上。

Mar 4:2 “And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:”

耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:

Mar 4:3 Listen! A sower went out to sow.

“你们听啊,有一个撒种的出去撒种。

Mar 4:4 “And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.”

撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。

Mar 4:5 “Other seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, since it had no depth of soil.”

有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快;

Mar 4:6 “And when the sun rose, it was scorched, and since it had no root, it withered away.”

日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。

Mar 4:7 “Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.”

有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了,就不结实。

Mar 4:8 “And other seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”

又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”

Mar 4:9 “And he said, “He who has ears to hear, let him hear.”

又说:“有耳可听的,就应当听。”

Mar 4:10 “And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.”

无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。

Mar 4:11 “And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,”

耶稣对他们说:“神国的奥秘,只叫你们知道;若是对外人讲,凡事就用比喻,

Mar 4:12 “so that “they may indeed see but not perceive, and may indeed hear but not understand, lest they should turn and be forgiven.”

叫他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。”

Mar 4:13 “And he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?”

又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?

Mar 4:14 The sower sows the word.

撒种之人所撒的,就是道,

Mar 4:15 “And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them.”

那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。

Mar 4:16 “And these are the ones sown on rocky ground: the ones who, when they hear the word, immediately receive it with joy.”

那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受;

Mar 4:17 “And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.”

但他心里没有根,不过是暂时的;及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。

Mar 4:18 “And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word,”

还有那撒在荆棘里的,就是人听了道。

Mar 4:19 “but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.”

后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲;进来把道挤住了,就不能结实。

Mar 4:20 “But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”

那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”

Mar 4:21 “And he said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?”

耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?

Mar 4:22 For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.

因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。

Mar 4:23 “If anyone has ears to hear, let him hear.”

有耳可听的,就应当听。”

Mar 4:24 “And he said to them, “Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you.”

又说:“你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。

Mar 4:25 “For to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he has will be taken away.”

因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。”

Mar 4:26 “And he said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground.”

又说:“神的国如同人把种撒在地上。

Mar 4:27 “He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he knows not how.”

黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。

Mar 4:28 “The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.”

地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。

Mar 4:29 “But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”

谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”

Mar 4:30 “And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?”

又说:“神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?

Mar 4:31 “It is like a grain of mustard seed, which, when sown on the ground, is the smallest of all the seeds on earth,”

好象一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小;

Mar 4:32 “yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.”

但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”

Mar 4:33 “With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.”

耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。

Mar 4:34 “He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.”

若不用比喻,就不对他们讲。没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。

Mar 4:35 “On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go across to the other side.”

当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到那边去吧。”

Mar 4:36 “And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.”

门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去;也有别的船和他同行。

Mar 4:37 “And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.”

忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。

Mar 4:38 But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”

耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:“夫子!我们丧命,你不顾吗?”

Mar 4:39 “And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm.”

耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大地平静了。

Mar 4:40 “He said to them, “Why are you so afraid? Have you still no faith?”

耶稣对他们说:“为什么胆怯?你们还没有信心吗?”

Mar 4:41 “And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”

他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了。”

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 5

Mar 5:1 “They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.”

他们来到海那边格拉森人的地方。

Mar 5:2 “And when Jesus had stepped out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit.”

耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人,从坟茔里出来迎着他。

Mar 5:3 “He lived among the tombs. And no one could bind him anymore, not even with a chain,”

那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能;

Mar 5:4 “for he had often been bound with shackles and chains, but he wrenched the chains apart, and he broke the shackles in pieces. No one had the strength to subdue him.”

因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了;总没有人能制伏他。

Mar 5:5 Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out and cutting himself with stones.

他昼夜常在坟茔里和山中喊叫,又用石头砍自己。

Mar 5:6 “And when he saw Jesus from afar, he ran and fell down before him.”

他远远地看见耶稣,就跑过去拜他,

Mar 5:7 “And crying out with a loud voice, he said, “What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me.”

大声呼叫说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干?我指着神恳求你,不要叫我受苦!”

Mar 5:8 “For he was saying to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”

是因耶稣曾吩咐他说:“污鬼啊,从这人身上出来吧。”

Mar 5:9 “And Jesus asked him, “What is your name?” He replied, “My name is Legion, for we are many.”

耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫群,因为我们多的缘故;”

Mar 5:10 And he begged him earnestly not to send them out of the country.

就再三地求耶稣,不要叫他们离开那地方。

Mar 5:11 “Now a great herd of pigs was feeding there on the hillside,”

在那里山坡上,有一大群猪吃食。

Mar 5:12 “and they begged him, saying, “Send us to the pigs; let us enter them.”

鬼就央求耶稣说:“求你打发我们往猪群里附着猪去。”

Mar 5:13 “So he gave them permission. And the unclean spirits came out, and entered the pigs, and the herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the sea and were drowned in the sea.”

耶稣准了他们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。

Mar 5:14 The herdsmen fled and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened.

放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看是什么事。

Mar 5:15 “And they came to Jesus and saw the demon-possessed man, the one who had had the legion, sitting there, clothed and in his right mind, and they were afraid.”

他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。

Mar 5:16 And those who had seen it described to them what had happened to the demon-possessed man and to the pigs.

看见这事的,便将鬼附之人所遇见的,和那群猪的事,都告诉了众人。

Mar 5:17 And they began to beg Jesus to depart from their region.

众人就央求耶稣离开他们的境界。

Mar 5:18 “As he was getting into the boat, the man who had been possessed with demons begged him that he might be with him.”

耶稣上船的时候,那从前被鬼附着的人恳求和耶稣同在。

Mar 5:19 “And he did not permit him but said to him, “Go home to your friends and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.”

耶稣不许,却对他说:“你回家去,到你的亲属那里,将主为你所作的是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。”

Mar 5:20 “And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and everyone marveled.”

那人就走了,在低加波利传扬耶稣为他作了何等大的事,众人就都希奇。

Mar 5:21 “And when Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered about him, and he was beside the sea.”

耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集;他正在海边上。

Mar 5:22 “Then came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, and seeing him, he fell at his feet”

有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,

Mar 5:23 “and implored him earnestly, saying, “My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well and live.”

再三地求他说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”

Mar 5:24 And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.

耶稣就和他同去。有许多人跟随拥挤他。

Mar 5:25 “And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years,”

有一个女人,患了十二年的血漏,

Mar 5:26 “and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.”

在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。

Mar 5:27 She had heard the reports about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his garment.

她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳;

Mar 5:28 “For she said, “If I touch even his garments, I will be made well.”

意思说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”

Mar 5:29 “And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.”

于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。

Mar 5:30 “And Jesus, perceiving in himself that power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said, “Who touched my garments?”

耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?”

Mar 5:31 “And his disciples said to him, “You see the crowd pressing around you, and yet you say, ‘Who touched me?’”

门徒对他说:“你看众人拥挤你,还说‘谁摸我’吗?”

Mar 5:32 And he looked around to see who had done it.

耶稣周围观看,要见作这事的女人。

Mar 5:33 “But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling and fell down before him and told him the whole truth.”

那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。

Mar 5:34 “And he said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be healed of your disease.”

耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。”

Mar 5:35 “While he was still speaking, there came from the ruler’s house some who said, “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?”

还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,何必还劳动先生呢?”

Mar 5:36 “But overhearing what they said, Jesus said to the ruler of the synagogue, “Do not fear, only believe.”

耶稣听见所说的话,就对管会堂的说:“不要怕!只要信!”

Mar 5:37 And he allowed no one to follow him except Peter and James and John the brother of James.

于是带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。

Mar 5:38 “They came to the house of the ruler of the synagogue, and Jesus saw a commotion, people weeping and wailing loudly.”

他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号。

Mar 5:39 “And when he had entered, he said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping.”

进到里面,就对他们说:“为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。”

Mar 5:40 And they laughed at him. But he put them all outside and took the child’s father and mother and those who were with him and went in where the child was.

他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母,和跟随的人进了孩子所在的地方;

Mar 5:41 Taking her by the hand he said to her, “Talitha cumi,” which means, “Little girl, I say to you, arise.”

就拉着孩子的手。对她说:“大利大古米!”(翻出来就是说:“闺女,我吩咐你起来!”)

Mar 5:42 “And immediately the girl got up and began walking (for she was twelve years of age), and they were immediately overcome with amazement.”

那闺女立时起来走;他们就大大地惊奇;闺女已经十二岁了。

Mar 5:43 “And he strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.”

耶稣切切地嘱咐他们,不要叫人知道这事;又吩咐给她东西吃。

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 6

Mar 6:1 “He went away from there and came to his hometown, and his disciples followed him.”

耶稣离开那里,来到自己的家乡;门徒也跟从他。

Mar 6:2 “And on the Sabbath he began to teach in the synagogue, and many who heard him were astonished, saying, “Where did this man get these things? What is the wisdom given to him? How are such mighty works done by his hands?”

到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所作的是何等的异能呢?

Mar 6:3 “Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?” And they took offense at him.”

这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他妹妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他(“厌弃他”原文作“因他跌倒”)。

Mar 6:4 “And Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household.”

耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地亲属本家之外,没有不被人尊敬的。”

Mar 6:5 “And he could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.”

耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。

Mar 6:6 And he marveled because of their unbelief. And he went about among the villages teaching.

他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。

Mar 6:7 “And he called the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.”

耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去;也赐给他们权柄,制伏污鬼;

Mar 6:8 “He charged them to take nothing for their journey except a staff—no bread, no bag, no money in their belts—”

并且嘱咐他们;行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带;

Mar 6:9 but to wear sandals and not put on two tunics.

只要穿鞋,也不要穿两件褂子。

Mar 6:10 “And he said to them, “Whenever you enter a house, stay there until you depart from there.”

又对他们说:“你们无论到何处,进了人的家,就住在那里,直到离开那地方。

Mar 6:11 “And if any place will not receive you and they will not listen to you, when you leave, shake off the dust that is on your feet as a testimony against them.”

何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”

Mar 6:12 So they went out and proclaimed that people should repent.

门徒就出去传道,叫人悔改;

Mar 6:13 And they cast out many demons and anointed with oil many who were sick and healed them.

又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。

Mar 6:14 “King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. Some said, “John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.”

耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”

Mar 6:15 “But others said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”

但别人说:“是以利亚;”又有人说:“是先知,正象先知中的一位。”

Mar 6:16 “But when Herod heard of it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised.”

希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”

Mar 6:17 “For it was Herod who had sent and seized John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, because he had married her.”

先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。

Mar 6:18 “For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”

约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”

Mar 6:19 “And Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death. But she could not,”

于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能;

Mar 6:20 “for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. When he heard him, he was greatly perplexed, and yet he heard him gladly.”

因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行,并且乐意听他(“多照着行”有古卷作“游移不定”)。

Mar 6:21 But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his nobles and military commanders and the leading men of Galilee.

有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设筵席,请了大臣和千夫长,并加利利作首领的。

Mar 6:22 “For when Herodias’s daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. And the king said to the girl, “Ask me for whatever you wish, and I will give it to you.”

希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜,王就对女子说:“你随意向我求什么,我必给你;”

Mar 6:23 “And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”

又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”

Mar 6:24 “And she went out and said to her mother, “For what should I ask?” And she said, “The head of John the Baptist.”

她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”

Mar 6:25 “And she came in immediately with haste to the king and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”

她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。”

Mar 6:26 “And the king was exceedingly sorry, but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her.”

王就甚忧愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辞,

Mar 6:27 And immediately the king sent an executioner with orders to bring John’s head. He went and beheaded him in the prison

随即差一个护卫兵,吩咐拿约翰的头来。护卫兵就去在监里斩了约翰,

Mar 6:28 and brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.”

把头放在盘子里,拿来给女子;女子就给她母亲。

Mar 6:29 “When his disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb.”

约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。

Mar 6:30 The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.

使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事、所传的道,全告诉他。

Mar 6:31 “And he said to them, “Come away by yourselves to a desolate place and rest a while.” For many were coming and going, and they had no leisure even to eat.”

他就说:“你们来,同我暗暗地到旷野地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。

Mar 6:32 And they went away in the boat to a desolate place by themselves.

他们就坐船,暗暗地往旷野地方去。

Mar 6:33 “Now many saw them going and recognized them, and they ran there on foot from all the towns and got there ahead of them.”

众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了。

Mar 6:34 “When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. And he began to teach them many things.”

耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般;于是开口教训他们许多道理。

Mar 6:35 “And when it grew late, his disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the hour is now late.”

天已经晚了,门徒进前来,说:“这是野地,天已经晚了,

Mar 6:36 “Send them away to go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”

请叫众人散开,他们好往四面乡村里去,自己买什么吃。”

Mar 6:37 “But he answered them, “You give them something to eat.” And they said to him, “Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?”

耶稣回答说:“你们给他们吃吧。”门徒说:“我们可以去买二十两银子的饼,给他们吃吗?”

Mar 6:38 “And he said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” And when they had found out, they said, “Five, and two fish.”

耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。”

Mar 6:39 Then he commanded them all to sit down in groups on the green grass.

耶稣吩咐他们,叫众人一帮一帮地坐在青草地上。

Mar 6:40 “So they sat down in groups, by hundreds and by fifties.”

众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。

Mar 6:41 And taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven and said a blessing and broke the loaves and gave them to the disciples to set before the people. And he divided the two fish among them all.

耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。

Mar 6:42 And they all ate and were satisfied.

他们都吃,并且吃饱了。

Mar 6:43 And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.

门徒就把碎饼碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。

Mar 6:44 And those who ate the loaves were five thousand men.

吃饼的男人,共有五千。

Mar 6:45 “Immediately he made his disciples get into the boat and go before him to the other side, to Bethsaida, while he dismissed the crowd.”

耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。

Mar 6:46 “And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.”

他既辞别了他们,就往山上去祷告。

Mar 6:47 “And when evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.”

到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上;

Mar 6:48 “And he saw that they were making headway painfully, for the wind was against them. And about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. He meant to pass by them,”

看见门徒因风不顺,摇橹甚苦;夜里约有四更天,就在海面上走,往他们那里去,意思要走过他们去。

Mar 6:49 “but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,”

但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来;

Mar 6:50 “for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them and said, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”

因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说:“你们放心!是我,不要怕!”

Mar 6:51 “And he got into the boat with them, and the wind ceased. And they were utterly astounded,”

于是到他们那里上了船,风就住了;他们心里十分惊奇。

Mar 6:52 “for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.”

这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。

Mar 6:53 “When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.”

既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。

Mar 6:54 “And when they got out of the boat, the people immediately recognized him”

一下船,众人认得是耶稣;

Mar 6:55 and ran about the whole region and began to bring the sick people on their beds to wherever they heard he was.

就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人用褥子抬到那里。

Mar 6:56 “And wherever he came, in villages, cities, or countryside, they laid the sick in the marketplaces and implored him that they might touch even the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.”

凡耶稣所到的地方,或村中、或城里、或乡间,他们都将病人放在街市上,求耶稣只容他们摸他的衣裳繸子;凡摸着的人就都好了。

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 7

Mar 7:1 “Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,”

有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。

Mar 7:2 “they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.”

他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。

Mar 7:3 “(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands, holding to the tradition of the elders,”

(原来法利赛人和犹太人,都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;

Mar 7:4 “and when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other traditions that they observe, such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches.)”

从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。)

Mar 7:5 “And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”

法利赛人和文士问他说:“你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?”

Mar 7:6 “And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, “‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;”

耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的。如经上说:‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。

Mar 7:7 “in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’”

他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。’

Mar 7:8 “You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”

你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传。”

Mar 7:9 “And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!”

又说:“你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。

Mar 7:10 “For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’”

摩西说:‘当孝敬父母;’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’

Mar 7:11 “But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever you would have gained from me is Corban”’ (that is, given to God)—”

你们倒说:‘人若对父母说:我所当奉给你的,已经作了各耳板’(各耳板,就是供献的意思),

Mar 7:12 “then you no longer permit him to do anything for his father or mother,”

以后你们就不容他再奉养父母。

Mar 7:13 “thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”

这就是你们承接遗传,废了神的道。你们还作许多这样的事。”

Mar 7:14 “And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:”

耶稣又叫众人来,对他们说:“你们都要听我的话,也要明白。

Mar 7:15 “There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.”

从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。”(有古卷在此有

Mar 7:16 “[If anyone has ears to hear, let him hear.]”

“有耳可听的,就应当听。”)

Mar 7:17 “And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.”

耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。

Mar 7:18 “And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,”

耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,

Mar 7:19 “since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?” (Thus he declared all foods clean.)”

因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)

Mar 7:20 “And he said, “What comes out of a person is what defiles him.”

又说:“从人里面出来的,那才能污秽人,

Mar 7:21 “For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,”

因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、

Mar 7:22 “coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.”

偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。

Mar 7:23 “All these evil things come from within, and they defile a person.”

这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。”

Mar 7:24 “And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.”

耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去;进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。

Mar 7:25 But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.

当下有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。

Mar 7:26 “Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.”

这妇人是希腊人,属叙利非尼基族。她求耶稣,赶出那鬼离开她的女儿。

Mar 7:27 “And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

耶稣对她说:“让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。”

Mar 7:28 “But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”

妇人回答说:“主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”

Mar 7:29 “And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”

耶稣对她说:“因这句话,你回去吧;鬼已经离开你的女儿了。”

Mar 7:30 And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.

她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。

Mar 7:31 “Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.”

耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。

Mar 7:32 “And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.”

有人带着一个耳聋舌结的人来见耶稣,求他按手在他身上。

Mar 7:33 “And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.”

耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,

Mar 7:34 “And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”

望天叹息,对他说:“以法大!”就是说:“开了吧!”

Mar 7:35 “And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.”

他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。

Mar 7:36 “And Jesus charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.”

耶稣嘱咐他们不要告诉人;但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。

Mar 7:37 “And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”

众人分外希奇,说:“他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。”

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 8

Mar 8:1 “In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him and said to them,”

那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说:

Mar 8:2 “I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days and have nothing to eat.”

“我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。

Mar 8:3 “And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way. And some of them have come from far away.”

我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。”

Mar 8:4 “And his disciples answered him, “How can one feed these people with bread here in this desolate place?”

门徒回答说:“在这野地,从哪里能得饼,叫这些人吃饱呢?”

Mar 8:5 “And he asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.”

耶稣问他们说:“你们有多少饼?”他们说:“七个。”

Mar 8:6 “And he directed the crowd to sit down on the ground. And he took the seven loaves, and having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people; and they set them before the crowd.”

他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。

Mar 8:7 “And they had a few small fish. And having blessed them, he said that these also should be set before them.”

又有几条小鱼;耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。

Mar 8:8 “And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full.”

众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。

Mar 8:9 And there were about four thousand people. And he sent them away.

人数约有四千。耶稣打发他们走了,

Mar 8:10 And immediately he got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.

随即同门徒上船,来到大玛努他境内。

Mar 8:11 “The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.”

法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。

Mar 8:12 “And he sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation.”

耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”

Mar 8:13 “And he left them, got into the boat again, and went to the other side.”

他就离开他们,又上船往海那边去了。

Mar 8:14 “Now they had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.”

门徒忘了带饼;在船上除了一个饼,没有别的食物。

Mar 8:15 “And he cautioned them, saying, “Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”

耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。”

Mar 8:16 And they began discussing with one another the fact that they had no bread.

他们彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧!”

Mar 8:17 “And Jesus, aware of this, said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts hardened?”

耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?

Mar 8:18 “Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?”

你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?

Mar 8:19 “When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They said to him, “Twelve.”

我掰开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎,装满了多少篮子呢?”他们说:“十二个。”

Mar 8:20 “And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up? And they said to him, “Seven.”

“又掰开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎,装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。”

Mar 8:21 “And he said to them, “Do you not yet understand?”

耶稣说:“你们还是不明白吗?”

Mar 8:22 And they came to Bethsaida. And some people brought to him a blind man and begged him to touch him.

他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。

Mar 8:23 “And he took the blind man by the hand and led him out of the village, and when he had spit on his eyes and laid his hands on him, he asked him, “Do you see anything?”

耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?”

Mar 8:24 “And he looked up and said, “I see men, but they look like trees, walking.”

他就抬头一看,说:“我看见人了。他们好象树木,并且行走。”

Mar 8:25 “Then Jesus laid his hands on his eyes again; and he opened his eyes, his sight was restored, and he saw everything clearly.”

随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。

Mar 8:26 “And he sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.”

耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。”

Mar 8:27 “And Jesus went on with his disciples to the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, “Who do people say that I am?”

耶稣和门徒出去,往该撒利亚腓立比的村庄去。在路上问门徒说:“人说我是谁?”

Mar 8:28 “And they told him, “John the Baptist; and others say, Elijah; and others, one of the prophets.”

他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知里的一位。”

Mar 8:29 “And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”

又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”

Mar 8:30 And he strictly charged them to tell no one about him.

耶稣就禁戒他们,不要告诉人。

Mar 8:31 “And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again.”

从此他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”

Mar 8:32 And he said this plainly. And Peter took him aside and began to rebuke him.

耶稣明明地说这话,彼得就拉着他,劝他。

Mar 8:33 “But turning and seeing his disciples, he rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan! For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.”

耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得说:“撒但,退我后边去吧!因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。”

Mar 8:34 “And calling the crowd to him with his disciples, he said to them, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.”

于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。

Mar 8:35 “For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it.”

因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。

Mar 8:36 For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul?

人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?

Mar 8:37 For what can a man give in return for his soul?

人还能拿什么换生命呢?

Mar 8:38 “For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”

凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。”

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 9

Mar 9:1 “And he said to them, “Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power.”

耶稣又对他们说:“我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见神的国大有能力临到。”

Mar 9:2 “And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them,”

过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,暗暗地上了高山,就在他们面前变了形象;

Mar 9:3 “and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them.”

衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。

Mar 9:4 And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.”

忽然有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。

Mar 9:5 “And Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah.”

彼得对耶稣说:“拉比(“拉比”就是“夫子),我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”

Mar 9:6 “For he did not know what to say, for they were terrified.”

彼得不知道说什么才好,因为他们甚是惧怕,

Mar 9:7 “And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son; listen to him.”

有一朵云彩来遮盖他们;也有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,你们要听他。”

Mar 9:8 “And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus only.”

门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。

Mar 9:9 “And as they were coming down the mountain, he charged them to tell no one what they had seen, until the Son of Man had risen from the dead.”

下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”

Mar 9:10 “So they kept the matter to themselves, questioning what this rising from the dead might mean.”

门徒将这话存记在心,彼此议论“从死里复活”是什么意思。

Mar 9:11 “And they asked him, “Why do the scribes say that first Elijah must come?”

他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”

Mar 9:12 “And he said to them, “Elijah does come first to restore all things. And how is it written of the Son of Man that he should suffer many things and be treated with contempt?”

耶稣说:“以利亚固然先来,复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦,被人轻慢呢!

Mar 9:13 “But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.”

我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。”

Mar 9:14 “And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.”

耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。

Mar 9:15 “And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed and ran up to him and greeted him.”

众人一见耶稣,都甚希奇,就跑上去问他的安。

Mar 9:16 “And he asked them, “What are you arguing about with them?”

耶稣问他们说:“你们和他们辩论的是什么?”

Mar 9:17 “And someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute.”

众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。

Mar 9:18 “And whenever it seizes him, it throws him down, and he foams and grinds his teeth and becomes rigid. So I asked your disciples to cast it out, and they were not able.”

无论在哪里,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”

Mar 9:19 “And he answered them, “O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.”

耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。”

Mar 9:20 “And they brought the boy to him. And when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.”

他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重地抽风,倒在地上,翻来复去,口中流沫。

Mar 9:21 “And Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.”

耶稣问他父亲说:“他得这病有多少日子呢?”回答说:“从小的时候。

Mar 9:22 “And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”

鬼屡次把他扔在火里,水里,要灭他。你若能作什么,求你怜悯我们,帮助我们。”

Mar 9:23 “And Jesus said to him, “‘If you can’! All things are possible for one who believes.”

耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”

Mar 9:24 “Immediately the father of the child cried out and said, “I believe; help my unbelief!”

孩子的父亲立时喊着说:“我信,但我信不足,求主帮助(有古卷作“立时流泪地喊着说”)。”

Mar 9:25 “And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”

耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼,说:“你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去!”

Mar 9:26 “And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, “He is dead.”

那鬼喊叫,使孩子大大地抽了一阵风,就出来了。孩子好象死了一般,以致众人多半说:“他是死了。”

Mar 9:27 “But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.”

但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。

Mar 9:28 “And when he had entered the house, his disciples asked him privately, “Why could we not cast it out?”

耶稣进了屋子,门徒就暗暗地问他说:“我们为什么不能赶出他去呢?”

Mar 9:29 “And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.”

耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼,总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”

Mar 9:30 “They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know,”

他们离开那地方,经过加利利。耶稣不愿意人知道;

Mar 9:31 “for he was teaching his disciples, saying to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men, and they will kill him. And when he is killed, after three days he will rise.”

于是教训门徒,说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,过三天他要复活。”

Mar 9:32 “But they did not understand the saying, and were afraid to ask him.”

门徒却不明白这话,又不敢问他。

Mar 9:33 “And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them, “What were you discussing on the way?”

他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”

Mar 9:34 “But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.”

门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。

Mar 9:35 “And he sat down and called the twelve. And he said to them, “If anyone would be first, he must be last of all and servant of all.”

耶稣坐下,叫十二个门徒来,说:“若有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。”

Mar 9:36 “And he took a child and put him in the midst of them, and taking him in his arms, he said to them,”

于是领过一个小孩子来,叫他站在门徒中间;又抱起他来,对他们说:

Mar 9:37 “Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me.”

“凡为我名接待一个象这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。”

Mar 9:38 “John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us.”

约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”

Mar 9:39 “But Jesus said, “Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me.”

耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。

Mar 9:40 For the one who is not against us is for us.

不敌挡我们的,就是帮助我们的。

Mar 9:41 “For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.”

凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。”

Mar 9:42 “Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.”

“凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。

Mar 9:43 “And if your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than with two hands to go to hell, to the unquenchable fire.”

倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来;

Mar 9:44 -

你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。

Mar 9:45 “And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.”

倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来;

Mar 9:46 -

你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。

Mar 9:47 “And if your eye causes you to sin, tear it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into hell,”

倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它;你只有一只眼进入神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。

Mar 9:48 where their worm does not die and the fire is not quenched.’

在那里,虫是不死的,火是不灭的。

Mar 9:49 For everyone will be salted with fire.

因为必用火当盐腌各人(有古卷在此有“凡祭物必用盐腌”)。

Mar 9:50 “Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.”

盐本是好的,若失了味,可用什么叫它再咸呢?你们里头应当有盐,彼此和睦。”

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 10

Mar 10:1 “And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan, and crowds gathered to him again. And again, as was his custom, he taught them.”

耶稣从那里起身,来到犹太的境界并约但河外。众人又聚集到他那里,他又照常教训他们。

Mar 10:2 “And Pharisees came up and in order to test him asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”

有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。

Mar 10:3 “He answered them, “What did Moses command you?”

耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”

Mar 10:4 “They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.”

他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”

Mar 10:5 “And Jesus said to them, “Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.”

耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以写这条例给你们;

Mar 10:6 “But from the beginning of creation, ‘God made them male and female.’”

但从起初创造的时候,神造人是造男造女。

Mar 10:7 “Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife,”

因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。

Mar 10:8 and the two shall become one flesh.’ So they are no longer two but one flesh.

既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。

Mar 10:9 “What therefore God has joined together, let not man separate.”

所以神配合的,人不可分开。”

Mar 10:10 And in the house the disciples asked him again about this matter.

到了屋里,门徒就问他这事。

Mar 10:11 “And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her,”

耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;

Mar 10:12 “and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”

妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”

Mar 10:13 And they were bringing children to him that he might touch them, and the disciples rebuked them.”

有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣摸他们,门徒便责备那些人。

Mar 10:14 But when Jesus saw it, he was indignant and said to them, “Let the children come to me; do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.”

耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在神国的,正是这样的人。

Mar 10:15 “Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”

我实在告诉你们,凡要承受神国的,若不象小孩子,断不能进去。”

Mar 10:16 “And he took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.”

于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。

Mar 10:17 “And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”

耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生?”

Mar 10:18 “And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.”

耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了神一位之外,再没有良善的。

Mar 10:19 “You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.’”

诫命你是晓得的,不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”

Mar 10:20 “And he said to him, “Teacher, all these I have kept from my youth.”

他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。”

Mar 10:21 “And Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “You lack one thing: go, sell all that you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件;去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”

Mar 10:22 “Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.”

他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

Mar 10:23 “And Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!”

耶稣周围一看,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等地难哪!”

Mar 10:24 “And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!”

门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进神的国,是何等的难哪!

Mar 10:25 “It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”

骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢?”

Mar 10:26 “And they were exceedingly astonished, and said to him, “Then who can be saved?”

门徒就分外希奇,对他说:“这样谁能得救呢?”

Mar 10:27 “Jesus looked at them and said, “With man it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”

耶稣看着他们,说:“在人是不能,在神却不然,因为神凡事都能。”

Mar 10:28 “Peter began to say to him, “See, we have left everything and followed you.”

彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你了。”

Mar 10:29 “Jesus said, “Truly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands, for my sake and for the gospel,”

耶稣说:“我实在告诉你们,人为我和福音撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父母、儿女、田地,

Mar 10:30 “who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life.”

没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。

Mar 10:31 “But many who are first will be last, and the last first.”

然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”

Mar 10:32 “And they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them. And they were amazed, and those who followed were afraid. And taking the twelve again, he began to tell them what was to happen to him,”

他们行路上耶路撒冷去。耶稣在前头走,门徒就希奇,跟从的人也害怕。耶稣又叫过十二个门徒来,把自己将要遭遇的事告诉他们说:

Mar 10:33 “saying, “See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and deliver him over to the Gentiles.”

“看哪!我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。

Mar 10:34 “And they will mock him and spit on him, and flog him and kill him. And after three days he will rise.”

他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”

Mar 10:35 “And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you.”

西庇太的儿子雅各、约翰进前来,对耶稣说:“夫子,我们无论求你什么,愿你给我们作。”

Mar 10:36 “And he said to them, “What do you want me to do for you?”

耶稣说:“要我给你们作什么?”

Mar 10:37 “And they said to him, “Grant us to sit, one at your right hand and one at your left, in your glory.”

他们说:“赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”

Mar 10:38 “Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?”

耶稣说:“你们不知道所求的是什么,我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?”

Mar 10:39 “And they said to him, “We are able.” And Jesus said to them, “The cup that I drink you will drink, and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized,”

他们说:“我们能。”耶稣说:“我所喝的杯,你们也要喝;我所受的洗,你们也要受;

Mar 10:40 “but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared.”

只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。”

Mar 10:41 “And when the ten heard it, they began to be indignant at James and John.”

那十个门徒听见,就恼怒雅各、约翰。

Mar 10:42 “And Jesus called them to him and said to them, “You know that those who are considered rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.”

耶稣叫他们来,对他们说:“你们知道,外邦人有尊为君王的,治理他们,有大臣操权管束他们。

Mar 10:43 “But it shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,”

只是在你们中间,不是这样;你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人;

Mar 10:44 and whoever would be first among you must be slave of all.

在你们中间,谁愿为首,就必作众人的仆人。

Mar 10:45 “For even the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”

Mar 10:46 “And they came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimaeus, a blind beggar, the son of Timaeus, was sitting by the roadside.”

到了耶利哥;耶稣同门徒并许多人出耶利哥的时候,有一个讨饭的瞎子,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。

Mar 10:47 “And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

他听见是拿撒勒的耶稣,就喊着说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”

Mar 10:48 “And many rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

有许多人责备他,不许他作声。他却越发大声喊着说:“大卫的子孙哪,可怜我吧!”

Mar 10:49 “And Jesus stopped and said, “Call him.” And they called the blind man, saying to him, “Take heart. Get up; he is calling you.”

耶稣就站住,说:“叫过他来。”他们就叫那瞎子,对他说:“放心,起来!他叫你啦。”

Mar 10:50 “And throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus.”

瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。

Mar 10:51 “And Jesus said to him, “What do you want me to do for you?” And the blind man said to him, “Rabbi, let me recover my sight.”

耶稣说:“要我为你作什么?”瞎子说:“拉波尼,我要能看见(“拉波尼”就是“夫子”)。”

Mar 10:52 “And Jesus said to him, “Go your way; your faith has made you well.” And immediately he recovered his sight and followed him on the way.”

耶稣说:“你去吧!你的信救了你了。”瞎子立刻看见了,就在路上跟随耶稣。

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 11

Mar 11:1 “Now when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples”

耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里;耶稣就打发两个门徒,

Mar 11:2 “and said to them, “Go into the village in front of you, and immediately as you enter it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it.”

对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。

Mar 11:3 “If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it and will send it back here immediately.’”

若有人对你们说:‘为什么作这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”

Mar 11:4 “And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.”

他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。

Mar 11:5 “And some of those standing there said to them, “What are you doing, untying the colt?”

在那里站着的人,有几个说:“你们解驴驹作什么?”

Mar 11:6 “And they told them what Jesus had said, and they let them go.”

门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。

Mar 11:7 “And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it, and he sat on it.”

他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。

Mar 11:8 “And many spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut from the fields.”

有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。

Mar 11:9 “And those who went before and those who followed were shouting, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!”

前行后随的人都喊着说:“和散那(“和散那”原有求救的意思,在此乃是称颂的话)!奉主名来的是应当称颂的!

Mar 11:10 “Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!”

那将要来的我祖大卫之国,是应当称颂的!高高在上和散那!”

Mar 11:11 “And he entered Jerusalem and went into the temple. And when he had looked around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.”

耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。

Mar 11:12 “On the following day, when they came from Bethany, he was hungry.”

第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。

Mar 11:13 “And seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.”

远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。到了树下,竟找不着什么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。

Mar 11:14 “And he said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it.”

耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子。”他的门徒也听见了。

Mar 11:15 “And they came to Jerusalem. And he entered the temple and began to drive out those who sold and those who bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.”

他们来到耶路撒冷。耶稣进入圣殿,赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;

Mar 11:16 And he would not allow anyone to carry anything through the temple.

也不许人拿着器具从殿里经过。

Mar 11:17 “And he was teaching them and saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”

便教训他们说:“经上不是记着说:‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗?你们倒使它成为贼窝了。”

Mar 11:18 “And the chief priests and the scribes heard it and were seeking a way to destroy him, for they feared him, because all the crowd was astonished at his teaching.”

祭司长和文士听见这话,就想法子要除灭耶稣,却又怕他,因为众人都希奇他的教训。

Mar 11:19 And when evening came they went out of the city.

每天晚上,耶稣出城去。

Mar 11:20 “As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.”

早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。

Mar 11:21 “And Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”

彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树,已经枯干了。”

Mar 11:22 “And Jesus answered them, “Have faith in God.”

耶稣回答说:“你们当信服神。

Mar 11:23 “Truly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says will come to pass, it will be done for him.”

我实在告诉你们,无论何人对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’他若心里不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。

Mar 11:24 “Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.”

所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。

Mar 11:25 “And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.”

你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也饶恕你们的过犯。

Mar 11:26 “[But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.]”

你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯(有古卷无此节)。”

Mar 11:27 “And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,”

他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,

Mar 11:28 “and they said to him, “By what authority are you doing these things, or who gave you this authority to do them?”

问他说:“你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?”

Mar 11:29 “Jesus said to them, “I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.”

耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。

Mar 11:30 “Was the baptism of John from heaven or from man? Answer me.”

约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?你们可以回答我。”

Mar 11:31 “And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’”

他们彼此商议说:“我们若说:‘从天上来;’他必说:‘这样,你们为什么不信他呢?’

Mar 11:32 “But shall we say, ‘From man’?”—they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.”

若说:‘从人间来,’却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。”

Mar 11:33 “So they answered Jesus, “We do not know.” And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。”

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 12

Mar 12:1 “And he began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard and put a fence around it and dug a pit for the winepress and built a tower, and leased it to tenants and went into another country.”

耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。

Mar 12:2 “When the season came, he sent a servant to the tenants to get from them some of the fruit of the vineyard.”

到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。

Mar 12:3 And they took him and beat him and sent him away empty-handed.

园户拿住他,打了他,叫他空手回去。

Mar 12:4 “Again he sent to them another servant, and they struck him on the head and treated him shamefully.”

再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。

Mar 12:5 “And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.”

又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。

Mar 12:6 “He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’”

园主还有一位,是他的爱子;末后又打发他去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’

Mar 12:7 “But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’”

不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的,来吧,我们杀他!产业就归我们了。’

Mar 12:8 And they took him and killed him and threw him out of the vineyard.

于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。

Mar 12:9 What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others.

这样,葡萄园的主人要怎样办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。

Mar 12:10 “Have you not read this Scripture: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone;”

经上写着说:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。

Mar 12:11 “this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”

这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这经你们没有念过吗?”

Mar 12:12 “And they were seeking to arrest him but feared the people, for they perceived that he had told the parable against them. So they left him and went away.”

他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓;于是离开他走了。

Mar 12:13 “And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.”

后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。

Mar 12:14 “And they came and said to him, “Teacher, we know that you are true and do not care about anyone’s opinion. For you are not swayed by appearances, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not? Should we pay them, or should we not?”

他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。纳税给凯撒可以不可以?

Mar 12:15 “But, knowing their hypocrisy, he said to them, “Why put me to the test? Bring me a denarius and let me look at it.”

我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看!”

Mar 12:16 “And they brought one. And he said to them, “Whose likeness and inscription is this?” They said to him, “Caesar’s.”

他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”

Mar 12:17 “Jesus said to them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they marveled at him.”

耶稣说:“凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。”他们就很希奇他。

Mar 12:18 “And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,”

撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:

Mar 12:19 “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man must take the widow and raise up offspring for his brother.”

“夫子,摩西为我们写着说:‘人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’

Mar 12:20 “There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring.”

有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。

Mar 12:21 “And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise.”

第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。

Mar 12:22 And the seven left no offspring. Last of all the woman also died.

那七个人都没有留下孩子;末了,那妇人也死了。

Mar 12:23 “In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”

当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”

Mar 12:24 “Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?”

耶稣说:“你们所以错了;岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗?

Mar 12:25 “For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.”

人从死里复活,也不娶也不嫁,乃象天上的使者一样。

Mar 12:26 “And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?”

论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗?神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’

Mar 12:27 “He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”

神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了。”

Mar 12:28 “And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him, “Which commandment is the most important of all?”

有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪是第一要紧的呢?”

Mar 12:29 “Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.”

耶稣回答说:“第一要紧的,就是说:‘以色列啊,你要听,主我们神,是独一的主。

Mar 12:30 And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’

你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的神。’

Mar 12:31 “The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”

其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”

Mar 12:32 “And the scribe said to him, “You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him.”

那文士对耶稣说:“夫子说,神是一位,实在不错;除了他以外,再没有别的神;

Mar 12:33 “And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.”

并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好得多。”

Mar 12:34 “And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And after that no one dared to ask him any more questions.”

耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。

Mar 12:35 “And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?”

耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说,基督是大卫的子孙呢?

Mar 12:36 “David himself, in the Holy Spirit, declared, “‘The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.’”

大卫被圣灵感动,说:‘主对我主说,你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。’

Mar 12:37 “David himself calls him Lord. So how is he his son?” And the great throng heard him gladly.”

大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。

Mar 12:38 “And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces”

耶稣在教训之间,说:“你们要防备文士,他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安;

Mar 12:39 “and have the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,”

又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座。

Mar 12:40 “who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”

他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。”

Mar 12:41 And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.

耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。

Mar 12:42 “And a poor widow came and put in two small copper coins, which make a penny.”

有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。

Mar 12:43 And he called his disciples to him and said to them, “Truly, I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box.”

耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。

Mar 12:44 “For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty has put in everything she had, all she had to live on.”

因为他们都是自己有余,拿出来投在里头;但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 13

Mar 13:1 “And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!”

耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!”

Mar 13:2 “And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”

耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”

Mar 13:3 “And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,”

耶稣在橄榄山上对圣殿而坐,彼得、雅各、约翰和安得烈,暗暗地问他说:

Mar 13:4 “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”

“请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候,有什么预兆呢?”

Mar 13:5 “And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.”

耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。

Mar 13:6 “Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.”

将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。

Mar 13:7 “And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.”

你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。

Mar 13:8 “For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are but the beginning of the birth pains.”

民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒,这都是灾难的起头(“灾难”原文作“生产之难”)。

Mar 13:9 “But be on your guard. For they will deliver you over to councils, and you will be beaten in synagogues, and you will stand before governors and kings for my sake, to bear witness before them.”

但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打;又为我的缘故,站在诸侯与君王面前,对他们作见证。

Mar 13:10 And the gospel must first be proclaimed to all nations.

然而,福音必须先传给万民。

Mar 13:11 “And when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious beforehand what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.”

人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。

Mar 13:12 “And brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death.”

弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。

Mar 13:13 And you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.

并且你们要为我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的必然得救。

Mar 13:14 “But when you see the abomination of desolation standing where he ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.”

“你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;

Mar 13:15 “Let the one who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything out,”

在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;

Mar 13:16 and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.

在田里的,也不要回去取衣裳。

Mar 13:17 And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!

当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!

Mar 13:18 Pray that it may not happen in winter.

你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。

Mar 13:19 “For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.”

因为在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。

Mar 13:20 “And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.”

若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。

Mar 13:21 “And then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘Look, there he is!’ do not believe it.”

那时若有人对你们说:‘看哪!基督在这里。’或说:‘基督在那里。’你们不要信。

Mar 13:22 “For false christs and false prophets will arise and perform signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect.”

因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事;倘若能行,就把选民迷惑了。

Mar 13:23 But be on guard; I have told you all things beforehand.

你们要谨慎。看哪!凡事我都预先告诉你们了。

Mar 13:24 “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,”

“在那些日子,那灾难以后,日头要变黑了,月亮也不放光,

Mar 13:25 “and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.”

众星要从天上坠落,天势都要震动。

Mar 13:26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

那时,他们(马太二十四章三十节作“地上的万族”)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。

Mar 13:27 “And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.”

他要差遣天使,把他的选民,从四方,从地极直到天边,都招聚了来(“方”原文作“风”)。

Mar 13:28 “From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.”

“你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。

Mar 13:29 “So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.”

这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了(“人子”或作“神的国”),正在门口了。

Mar 13:30 “Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.”

我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。

Mar 13:31 “Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.”

天地要废去,我的话却不能废去。

Mar 13:32 “But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.”

“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。

Mar 13:33 “Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.”

你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。

Mar 13:34 “It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his servants in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to stay awake.”

这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工,又吩咐看门的警醒。

Mar 13:35 “Therefore stay awake—for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—”

所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨;

Mar 13:36 lest he come suddenly and find you asleep.

恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。

Mar 13:37 “And what I say to you I say to all: Stay awake.”

我对你们所说的话,也是对众人说:要警醒。”

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 14

Mar 14:1 “It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,”

过两天是逾越节,又是除酵节。祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他;

Mar 14:2 “for they said, “Not during the feast, lest there be an uproar from the people.”

只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。”

Mar 14:3 “And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he was reclining at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head.”

耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。

Mar 14:4 “There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that?”

有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?

Mar 14:5 “For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they scolded her.”

这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。

Mar 14:6 “But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.”

耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。

Mar 14:7 “For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.”

因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以;只是你们不常有我。

Mar 14:8 She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.

她所作的,是尽她所能的;她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。

Mar 14:9 “And truly, I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in memory of her.”

我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所作的,以为记念。”

Mar 14:10 “Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.”

十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。

Mar 14:11 “And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.”

他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。

Mar 14:12 “And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where will you have us go and prepare for you to eat the Passover?”

除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?”

Mar 14:13 “And he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,”

耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。

Mar 14:14 “and wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’”

他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’

Mar 14:15 “And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.”

他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”

Mar 14:16 “And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.”

门徒出去,进了城,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。

Mar 14:17 “And when it was evening, he came with the twelve.”

到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。

Mar 14:18 “And as they were reclining at table and eating, Jesus said, “Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.”

他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。”

Mar 14:19 “They began to be sorrowful and to say to him one after another, “Is it I?”

他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?”

Mar 14:20 “He said to them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.”

耶稣对他们说:“是十二个门徒中,同我蘸手在盘子里的那个人。

Mar 14:21 “For the Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”

人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”

Mar 14:22 “And as they were eating, he took bread, and after blessing it broke it and gave it to them, and said, “Take; this is my body.”

他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就掰开,递给他们说:“你们拿着吃,这是我的身体。”

Mar 14:23 “And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it.”

又拿起杯来,祝谢了,递给他们;他们都喝了。

Mar 14:24 “And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.”

耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。

Mar 14:25 “Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”

我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那日子。”

Mar 14:26 “And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.”

他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。

Mar 14:27 “And Jesus said to them, “You will all fall away, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’”

耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’

Mar 14:28 “But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”

但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”

Mar 14:29 “Peter said to him, “Even though they all fall away, I will not.”

彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。”

Mar 14:30 “And Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”

耶稣对他说:“我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”

Mar 14:31 “But he said emphatically, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same.”

彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。

Mar 14:32 “And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples, “Sit here while I pray.”

他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”

Mar 14:33 “And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled.”

于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过;

Mar 14:34 “And he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch.”

对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候警醒。”

Mar 14:35 “And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.”

他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。”

Mar 14:36 “And he said, “Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”

他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去;然而不要从我的意思,只要从你的意思。”

Mar 14:37 “And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not watch one hour?”

耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡觉吗?不能警醒片时吗?

Mar 14:38 “Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

总要警醒祷告,免得入了迷惑;你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”

Mar 14:39 “And again he went away and prayed, saying the same words.”

耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样;

Mar 14:40 “And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him.”

又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦,他们也不知道怎么回答。

Mar 14:41 “And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.”

第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)!够了,时候到了。看哪!人子被卖在罪人手里了。

Mar 14:42 “Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”

起来!我们走吧。看哪!那卖我的人近了。”

Mar 14:43 “And immediately, while he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.”

说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。

Mar 14:44 “Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard.”

卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。”

Mar 14:45 And when he came, he went up to him at once and said, “Rabbi!” And he kissed him.”

犹大来了,随即到耶稣跟前说:“拉比,”便与他亲嘴。

Mar 14:46 And they laid hands on him and seized him.

他们就下手拿住他。

Mar 14:47 But one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear.

旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。

Mar 14:48 “And Jesus said to them, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me?”

耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?

Mar 14:49 “Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But let the Scriptures be fulfilled.”

我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我;但这事成就,为要应验经上的话。”

Mar 14:50 And they all left him and fled.

门徒都离开他逃走了。

Mar 14:51 “And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him,”

有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。

Mar 14:52 but he left the linen cloth and ran away naked.

他却丢了麻布,赤身逃走了。

Mar 14:53 And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together.

他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。

Mar 14:54 “And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.”

彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。

Mar 14:55 “Now the chief priests and the whole Council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.”

祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。

Mar 14:56 “For many bore false witness against him, but their testimony did not agree.”

因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。

Mar 14:57 “And some stood up and bore false witness against him, saying,”

又有几个人站起来,作假见证告他说:

Mar 14:58 “We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.’”

“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’”

Mar 14:59 Yet even about this their testimony did not agree.

他们就是这么作见证,也是各不相合。

Mar 14:60 “And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”

大祭司起来站在中间,问耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”

Mar 14:61 “But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”

耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”

Mar 14:62 “And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.”

耶稣说:“我是。你们必看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”

Mar 14:63 “And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need?”

大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?

Mar 14:64 “You have heard his blasphemy. What is your decision?” And they all condemned him as deserving death.”

你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。

Mar 14:65 “And some began to spit on him and to cover his face and to strike him, saying to him, “Prophesy!” And the guards received him with blows.”

就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。

Mar 14:66 “And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,”

彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,

Mar 14:67 “and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with the Nazarene, Jesus.”

见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”

Mar 14:68 “But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you mean.” And he went out into the gateway and the rooster crowed.”

彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么。”于是出来,到了前院,鸡就叫了。

Mar 14:69 “And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders, “This man is one of them.”

那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这也是他们一党的。”

Mar 14:70 “But again he denied it. And after a little while the bystanders again said to Peter, “Certainly you are one of them, for you are a Galilean.”

彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一党的!因为你是加利利人。”

Mar 14:71 “But he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak.”

彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人。”

Mar 14:72 “And immediately the rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept.”

立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”思想起来,就哭了。

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 15

Mar 15:1 “And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole Council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate.”

一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑解去,交给彼拉多。

Mar 15:2 “And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”

彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”

Mar 15:3 And the chief priests accused him of many things.

祭司长告他许多的事。

Mar 15:4 “And Pilate again asked him, “Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.”

彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”

Mar 15:5 “But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed.”

耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。

Mar 15:6 Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.

每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。

Mar 15:7 “And among the rebels in prison, who had committed murder in the insurrection, there was a man called Barabbas.”

有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。

Mar 15:8 And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them.

众人上去求巡抚,照常例给他们办。

Mar 15:9 “And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”

彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”

Mar 15:10 For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.

他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。

Mar 15:11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead.

只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。

Mar 15:12 “And Pilate again said to them, “Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?”

彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”

Mar 15:13 “And they cried out again, “Crucify him.”

他们又喊着说:“把他钉十字架!”

Mar 15:14 “And Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they shouted all the more, “Crucify him.”

彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”

Mar 15:15 “So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.”

彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。

Mar 15:16 “And the soldiers led him away inside the palace (that is, the governor’s headquarters), and they called together the whole battalion.”

兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。

Mar 15:17 And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him.”

他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,

Mar 15:18 “And they began to salute him, “Hail, King of the Jews!”

就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”

Mar 15:19 And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him.

又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。

Mar 15:20 “And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him.”

戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。

Mar 15:21 And they compelled a passerby, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.”

有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。

Mar 15:22 And they brought him to the place called Golgotha (which means Place of a Skull).

他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来,就是髑髅地);

Mar 15:23 “And they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.”

拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。

Mar 15:24 “And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.”

于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。

Mar 15:25 And it was the third hour when they crucified him.

钉他在十字架上是巳初的时候。

Mar 15:26 “And the inscription of the charge against him read, “The King of the Jews.”

在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”

Mar 15:27 “And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.”

他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边(有古卷在此有

Mar 15:28 “[And the Scripture was fulfilled that says, “He was numbered with the transgressors.”>”

这就应了经上的话说:“他被列在罪犯之中。”)。

Mar 15:29 “And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,”

从那里经过的人辱骂他,摇着头,说:“咳!你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,

Mar 15:30 “save yourself, and come down from the cross!”

可以救自己,从十字架上下来吧。”

Mar 15:31 “So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, “He saved others; he cannot save himself.”

祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。

Mar 15:32 “Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe.” Those who were crucified with him also reviled him.”

以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。”那和他同钉的人也是讥诮他。

Mar 15:33 “And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.”

从午正到申初,遍地都黑暗了。

Mar 15:34 “And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”

申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:我的神!我的神!为什么离弃我?)

Mar 15:35 “And some of the bystanders hearing it said, “Behold, he is calling Elijah.”

旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”

Mar 15:36 “And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Wait, let us see whether Elijah will come to take him down.”

有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚来不来把他取下。”

Mar 15:37 And Jesus uttered a loud cry and breathed his last.

耶稣大声喊叫,气就断了。

Mar 15:38 “And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.”

殿里的幔子从上到下裂为两半。

Mar 15:39 “And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”

对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫断气(有古卷无“喊叫”二字),就说:“这人真是神的儿子!”

Mar 15:40 “There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.”

还有些妇女远远地观看;内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,

Mar 15:41 “When he was in Galilee, they followed him and ministered to him, and there were also many other women who came up with him to Jerusalem.”

就是耶稣在加利利的时候,跟随他,服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。

Mar 15:42 “And when evening had come, since it was the day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,”

到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,

Mar 15:43 Joseph of Arimathea, a respected member of the Council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate and asked for the body of Jesus.”

有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;

Mar 15:44 “Pilate was surprised to hear that he should have already died. And summoning the centurion, he asked him whether he was already dead.”

彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。

Mar 15:45 “And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the corpse to Joseph.”

既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。

Mar 15:46 “And Joseph bought a linen shroud, and taking him down, wrapped him in the linen shroud and laid him in a tomb that had been cut out of the rock. And he rolled a stone against the entrance of the tomb.”

约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。

Mar 15:47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.

抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。

返回总目录

马可福音(Mark)

可-Mar 16

Mar 16:1 “When the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary the mother of James and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.”

过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香膏,要去膏耶稣的身体。

Mar 16:2 “And very early on the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.”

七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,

Mar 16:3 “And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”

彼此说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?”

Mar 16:4 “And looking up, they saw that the stone had been rolled back—it was very large.”

那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。

Mar 16:5 And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.”

她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。

Mar 16:6 “And he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen; he is not here. See the place where they laid him.”

那少年人对她们说:“不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣;他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。

Mar 16:7 “But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”

你们可以去告诉他的门徒和彼得说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”

Mar 16:8 “And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them, and they said nothing to anyone, for they were afraid.”

她们就出来,从坟墓那里逃跑。又发抖,又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。

Mar 16:9 “[[Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.”

在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现;耶稣从她身上曾赶出七个鬼。

Mar 16:10 “She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.”

她去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。

Mar 16:11 “But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.”

他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。

Mar 16:12 “After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.”

这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形象,向他们显现。

Mar 16:13 “And they went back and told the rest, but they did not believe them.”

他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。

Mar 16:14 “Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen.”

后来十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。

Mar 16:15 “And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.”

他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听(“万民”原文作“凡受造的”)。

Mar 16:16 “Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.”

信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。

Mar 16:17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;

信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,说新方言;

Mar 16:18 “they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.”

手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”

Mar 16:19 “So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.”

主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。

Mar 16:20 “And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]]”

门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们。

返回总目录

路加福音(Luke)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 1

Luk 1:1 “Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,”

-

Luk 1:2 “just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,”

提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见,又传给我们的。

Luk 1:3 “it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,”

这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,

Luk 1:4 that you may have certainty concerning the things you have been taught.

使你知道所学之道都是确实的。

Luk 1:5 “In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah. And he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.”

当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚;他妻子是亚伦的后人,名叫以利沙伯。

Luk 1:6 “And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.”

他们二人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的;

Luk 1:7 “But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.”

只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,两个人又年纪老迈了。

Luk 1:8 “Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,”

撒迦利亚按班次在神面前供祭司的职分,

Luk 1:9 “according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.”

照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。

Luk 1:10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.

烧香的时候,众百姓在外面祷告。

Luk 1:11 And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

有主的使者站在香坛的右边,向他显现。

Luk 1:12 “And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.”

撒迦利亚看见,就惊慌害怕。

Luk 1:13 “But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.”

天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了,你的妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。

Luk 1:14 “And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,”

你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。

Luk 1:15 “for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.”

他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。

Luk 1:16 “And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,”

他要使许多以色列人回转,归于主他们的神。

Luk 1:17 “and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”

他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”

Luk 1:18 “And Zechariah said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.”

撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”

Luk 1:19 “And the angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.”

天使回答说:“我是站在神面前的加百列,奉差而来,对你说话,将这好信息报给你。

Luk 1:20 And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.”

到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”

Luk 1:21 “And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.”

百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。

Luk 1:22 “And when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he kept making signs to them and remained mute.”

及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象,因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。

Luk 1:23 “And when his time of service was ended, he went to his home.”

他供职的日子已满,就回家去了。

Luk 1:24 “After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she kept herself hidden, saying,”

这些日子以后,他的妻子以利沙伯怀了孕,就隐藏了五个月,

Luk 1:25 “Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me, to take away my reproach among people.”

说:“主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”

Luk 1:26 “In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,”

到了第六个月,天使加百列奉神的差遣,往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒;

Luk 1:27 “to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin’s name was Mary.”

到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟;童女的名字叫马利亚。

Luk 1:28 “And he came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with you!”

天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”

Luk 1:29 But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.”

马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。

Luk 1:30 “And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.”

天使对她说:“马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。

Luk 1:31 “And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.”

你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。

Luk 1:32 “He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,”

他要为大,称为至高者的儿子;主神要把他祖大卫的位给他。

Luk 1:33 “and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”

他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。”

Luk 1:34 “And Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”

马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”

Luk 1:35 And the angel answered her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy—the Son of God.”

天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你;因此所要生的圣者,必称为神的儿子(或作“所要生的,必称为圣,称为神的儿子”)。

Luk 1:36 “And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month with her who was called barren.”

况且你的亲戚以利沙伯,在年老的时候,也怀了男胎;就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。

Luk 1:37 “For nothing will be impossible with God.”

因为出于神的话,没有一句不带能力的。”

Luk 1:38 “And Mary said, “Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word.” And the angel departed from her.”

马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。

Luk 1:39 “In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a town in Judah,”

那时候,马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城;

Luk 1:40 and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.

进了撒迦利亚的家,问以利沙伯安。

Luk 1:41 And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,”

以利沙伯一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动;以利沙伯且被圣灵充满,

Luk 1:42 “and she exclaimed with a loud cry, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!”

高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!

Luk 1:43 And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me?

我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢!

Luk 1:44 “For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy.”

因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。

Luk 1:45 “And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”

这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”

Luk 1:46 “And Mary said, “My soul magnifies the Lord,”

马利亚说:“我心尊主为大,

Luk 1:47 “and my spirit rejoices in God my Savior,”

我灵以神我的救主为乐;

Luk 1:48 “for he has looked on the humble estate of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed;”

因为他顾念他使女的卑微,从今以后,万代要称我有福。

Luk 1:49 “for he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.”

那有权能的,为我成就了大事,他的名为圣。

Luk 1:50 And his mercy is for those who fear him from generation to generation.

他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。

Luk 1:51 He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;

他用膀臂施展大能;那狂傲的人,正心里妄想,就被他赶散了。

Luk 1:52 he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;

他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高;

Luk 1:53 “he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.”

叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。

Luk 1:54 “He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,”

他扶助了他的仆人以色列,

Luk 1:55 “as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”

为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯,直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。”

Luk 1:56 And Mary remained with her about three months and returned to her home.

马利亚和以利沙伯同住,约有三个月,就回家去了。

Luk 1:57 “Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.”

以利沙伯的产期到了,就生了一个儿子。

Luk 1:58 “And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.”

邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。

Luk 1:59 “And on the eighth day they came to circumcise the child. And they would have called him Zechariah after his father,”

到了第八日,他们来要给孩子行割礼;并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。

Luk 1:60 “but his mother answered, “No; he shall be called John.”

他母亲说:“不可!要叫他约翰。”

Luk 1:61 “And they said to her, “None of your relatives is called by this name.”

他们说:“你亲族中没有叫这名字的。”

Luk 1:62 “And they made signs to his father, inquiring what he wanted him to be called.”

他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。

Luk 1:63 And he asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they all wondered.”

他要了一块写字的板,就写上,说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。

Luk 1:64 “And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.”

撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。

Luk 1:65 “And fear came on all their neighbors. And all these things were talked about through all the hill country of Judea,”

周围居住的人都惧怕,这一切的事就传遍了犹太的山地。

Luk 1:66 “and all who heard them laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” For the hand of the Lord was with him.”

凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?”因为有主与他同在。

Luk 1:67 “And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,”

他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说:

Luk 1:68 “Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people”

“主以色列的神是应当称颂的!因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎;

Luk 1:69 “and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,”

在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角;

Luk 1:70 “as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,”

(正如主借着从创世以来,圣先知的口所说的话。)

Luk 1:71 that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us;

拯救我们脱离仇敌,和一切恨我们之人的手;

Luk 1:72 “to show the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenant,”

向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,

Luk 1:73 “the oath that he swore to our father Abraham, to grant us”

就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,

Luk 1:74 “that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve him without fear,”

叫我们既从仇敌手中被救出来,

Luk 1:75 in holiness and righteousness before him all our days.

就可以终身在他面前,坦然无惧地用圣洁、公义事奉他。

Luk 1:76 “And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,”

孩子啊!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路,

Luk 1:77 “to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,”

叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩;

Luk 1:78 “because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high”

因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,

Luk 1:79 “to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”

要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”

Luk 1:80 “And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.”

那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 2

Luk 2:1 In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.

当那些日子,奥古斯都凯撒有旨意下来,叫天下人民都报名上册。

Luk 2:2 This was the first registration when Quirinius was governor of Syria.

这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。

Luk 2:3 “And all went to be registered, each to his own town.”

众人各归各城,报名上册。

Luk 2:4 “And Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,”

约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人,

Luk 2:5 “to be registered with Mary, his betrothed, who was with child.”

要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。

Luk 2:6 “And while they were there, the time came for her to give birth.”

他们在那里的时候,马利亚的产期到了,

Luk 2:7 “And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.”

就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。

Luk 2:8 “And in the same region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night.”

在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。

Luk 2:9 “And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with fear.”

有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们;牧羊的人就甚惧怕。

Luk 2:10 And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.”

那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;

Luk 2:11 “For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.”

因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。

Luk 2:12 And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”

你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”

Luk 2:13 “And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,”

忽然,有一大队天兵同那天使赞美神说:

Luk 2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!”

“在至高之处荣耀归与神!在地上平安归与他所喜悦的人(有古卷作“喜悦归与人”)!”

Luk 2:15 “When the angels went away from them into heaven, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”

众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。”

Luk 2:16 And they went with haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger.”

他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里;

Luk 2:17 And when they saw it, they made known the saying that had been told them concerning this child.”

既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。

Luk 2:18 And all who heard it wondered at what the shepherds told them.

凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。

Luk 2:19 “But Mary treasured up all these things, pondering them in her heart.”

马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。

Luk 2:20 “And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.”

牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与神,赞美他。

Luk 2:21 “And at the end of eight days, when he was circumcised, he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.”

满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣;这就是没有成胎以前,天使所起的名。

Luk 2:22 “And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord”

按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献与主。

Luk 2:23 “(as it is written in the Law of the Lord, “Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord”)”

(正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主;”)

Luk 2:24 “and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord, “a pair of turtledoves, or two young pigeons.”

又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。

Luk 2:25 “Now there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.”

在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。

Luk 2:26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.

他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。

Luk 2:27 “And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the Law,”

他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。

Luk 2:28 he took him up in his arms and blessed God and said,”

西面就用手接过他来,称颂神说:

Luk 2:29 “Lord, now you are letting your servant depart in peace, according to your word;”

“主啊!如今可以照你的话,释放仆人安然去世;

Luk 2:30 for my eyes have seen your salvation

因为我的眼睛已经看见你的救恩,

Luk 2:31 “that you have prepared in the presence of all peoples,”

就是你在万民面前所预备的:

Luk 2:32 “a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”

是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。”

Luk 2:33 And his father and his mother marveled at what was said about him.

孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。

Luk 2:34 “And Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that is opposed”

-

Luk 2:35 “(and a sword will pierce through your own soul also), so that thoughts from many hearts may be revealed.”

西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要作毁谤的话柄,叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被刀刺透。”

Luk 2:36 “And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years, having lived with her husband seven years from when she was a virgin,”

又有女先知,名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年就寡居了,

Luk 2:37 “and then as a widow until she was eighty-four. She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.”

现在已经八十四岁(或作“就寡居了八十四年”);并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉神。

Luk 2:38 And coming up at that very hour she began to give thanks to God and to speak of him to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.

正当那时,她进前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。

Luk 2:39 “And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.”

约瑟和马利亚照主的律法,办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。

Luk 2:40 “And the child grew and became strong, filled with wisdom. And the favor of God was upon him.”

孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有神的恩在他身上。

Luk 2:41 Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。

Luk 2:42 “And when he was twelve years old, they went up according to custom.”

当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。

Luk 2:43 “And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,”

守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷。他的父母并不知道,

Luk 2:44 “but supposing him to be in the group they went a day’s journey, but then they began to search for him among their relatives and acquaintances,”

以为他在同行的人中间,走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他。

Luk 2:45 “and when they did not find him, they returned to Jerusalem, searching for him.”

既找不着,就回耶路撒冷去找他。

Luk 2:46 After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.”

过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。

Luk 2:47 And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.

凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。

Luk 2:48 “And when his parents saw him, they were astonished. And his mother said to him, “Son, why have you treated us so? Behold, your father and I have been searching for you in great distress.”

他父母看见就很希奇。他母亲对他说:“我儿!为什么向我们这样行呢?看哪!你父亲和我伤心来找你!”

Luk 2:49 “And he said to them, “Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father’s house?”

耶稣说:“为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗?(或作“岂不知我应当在我父的家里吗?”)”

Luk 2:50 And they did not understand the saying that he spoke to them.

他所说的这话,他们不明白。

Luk 2:51 And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart.

他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。

Luk 2:52 And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.

耶稣的智慧和身量(“身量”或作“年纪”),并神和人喜爱他的心,都一齐增长。

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 3

Luk 3:1 “In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,”

凯撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,

Luk 3:2 “during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.”

亚那和该亚法作大祭司;那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。

Luk 3:3 “And he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.”

他就来到约但河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。

Luk 3:4 “As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.”

正如先知以赛亚书上所记的话,说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!

Luk 3:5 “Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become level ways,”

一切山洼都要填满,大小山冈都要削平!弯弯曲曲的地方要改为正直,高高低低的道路要改为平坦!

Luk 3:6 “and all flesh shall see the salvation of God.’”

凡有血气的,都要见神的救恩!’”

Luk 3:7 “He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?”

约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?

Luk 3:8 “Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.”

你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。

Luk 3:9 “Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”

现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。”

Luk 3:10 “And the crowds asked him, “What then shall we do?”

众人问他说:“这样我们当作什么呢?”

Luk 3:11 “And he answered them, “Whoever has two tunics is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.”

约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。”

Luk 3:12 “Tax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what shall we do?”

又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当作什么呢?”

Luk 3:13 “And he said to them, “Collect no more than you are authorized to do.”

约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”

Luk 3:14 “Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.”

又有兵丁问他说:“我们当作什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。”

Luk 3:15 “As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ,”

百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。

Luk 3:16 “John answered them all, saying, “I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.”

约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。

Luk 3:17 “His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”

他手里拿着簸箕,要扬净他的场;把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”

Luk 3:18 So with many other exhortations he preached good news to the people.

约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。

Luk 3:19 “But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things that Herod had done,”

只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;

Luk 3:20 “added this to them all, that he locked up John in prison.”

又另外添了一件,就是把约翰收在监里。

Luk 3:21 “Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heavens were opened,”

众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了,

Luk 3:22 “and the Holy Spirit descended on him in bodily form, like a dove; and a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子;又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”

Luk 3:23 “Jesus, when he began his ministry, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,”

耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;

Luk 3:24 “the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,”

希里是玛塔的儿子;玛塔是利未的儿子;利未是麦基的儿子;麦基是雅拿的儿子;雅拿是约瑟的儿子;

Luk 3:25 “the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,”

约瑟是玛他提亚的儿子;玛他提亚是亚摩斯的儿子;亚摩斯是拿鸿的儿子;拿鸿是以斯利的儿子;以斯利是拿该的儿子;

Luk 3:26 “the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,”

拿该是玛押的儿子;玛押是玛他提亚的儿子;玛他提亚是西美的儿子;西美是约瑟的儿子;约瑟是犹大的儿子;犹大是约亚拿的儿子;

Luk 3:27 “the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,”

约亚拿是利撒的儿子;利撒是所罗巴伯的儿子;所罗巴伯是撒拉铁的儿子;撒拉铁是尼利的儿子;尼利是麦基的儿子;

Luk 3:28 “the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,”

麦基是亚底的儿子;亚底是哥桑的儿子;哥桑是以摩当的儿子;以摩当是珥的儿子;珥是约细的儿子;

Luk 3:29 “the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,”

约细是以利以谢的儿子;以利以谢是约令的儿子;约令是玛塔的儿子;玛塔是利未的儿子;

Luk 3:30 “the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,”

利未是西缅的儿子;西缅是犹大的儿子;犹大是约瑟的儿子;约瑟是约南的儿子;约南是以利亚敬的儿子;

Luk 3:31 “the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,”

以利亚敬是米利亚的儿子;米利亚是买南的儿子;买南是玛达他的儿子;玛达他是拿单的儿子;拿单是大卫的儿子;

Luk 3:32 “the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,”

大卫是耶西的儿子;耶西是俄备得的儿子;俄备得是波阿斯的儿子;波阿斯是撒门的儿子;撒门是拿顺的儿子;

Luk 3:33 “the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,”

拿顺是亚米拿达的儿子;亚米拿达是亚兰的儿子;亚兰是希斯仑的儿子;希斯仑是法勒斯的儿子;法勒斯是犹大的儿子;

Luk 3:34 “the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,”

犹大是雅各的儿子;雅各是以撒的儿子;以撒是亚伯拉罕的儿子;亚伯拉罕是他拉的儿子;他拉是拿鹤的儿子;

Luk 3:35 “the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,”

拿鹤是西鹿的儿子;西鹿是拉吴的儿子;拉吴是法勒的儿子;法勒是希伯的儿子;希伯是沙拉的儿子;

Luk 3:36 “the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,”

沙拉是该南的儿子;该南是亚法撒的儿子;亚法撒是闪的儿子;闪是挪亚的儿子;挪亚是拉麦的儿子;

Luk 3:37 “the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,”

拉麦是玛土撒拉的儿子;玛土撒拉是以诺的儿子;以诺是雅列的儿子;雅列是玛勒列的儿子;玛勒列是该南的儿子;该南是以挪士的儿子;

Luk 3:38 “the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.”

以挪士是塞特的儿子;塞特是亚当的儿子;亚当是神的儿子。

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 4

Luk 4:1 “And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness”

耶稣被圣灵充满,从约但河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。

Luk 4:2 “for forty days, being tempted by the devil. And he ate nothing during those days. And when they were ended, he was hungry.”

那些日子没有吃什么;日子满了,他就饿了。

Luk 4:3 “The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”

魔鬼对他说:“你若是神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。”

Luk 4:4 “And Jesus answered him, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone.’”

耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”

Luk 4:5 And the devil took him up and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time,”

魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,

Luk 4:6 “and said to him, “To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whom I will.”

对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。

Luk 4:7 “If you, then, will worship me, it will all be yours.”

你若在我面前下拜,这都要归你。”

Luk 4:8 “And Jesus answered him, “It is written, “‘You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.’”

耶稣说:“经上记着说:‘当拜主你的神,单要事奉他。’”

Luk 4:9 “And he took him to Jerusalem and set him on the pinnacle of the temple and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here,”

魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶上(“顶”原文作“翅”),对他说:“你若是神的儿子,可以从这里跳下去;

Luk 4:10 “for it is written, “‘He will command his angels concerning you, to guard you,’”

因为经上记着说:‘主要为你吩咐他的使者保护你;

Luk 4:11 “and “‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’”

他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。’”

Luk 4:12 “And Jesus answered him, “It is said, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”

耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主你的神。’”

Luk 4:13 “And when the devil had ended every temptation, he departed from him until an opportune time.”

魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。

Luk 4:14 “And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report about him went out through all the surrounding country.”

耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。

Luk 4:15 “And he taught in their synagogues, being glorified by all.”

他在各会堂里教训人,众人都称赞他。

Luk 4:16 “And he came to Nazareth, where he had been brought up. And as was his custom, he went to the synagogue on the Sabbath day, and he stood up to read.”

耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。

Luk 4:17 “And the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,”

有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:

Luk 4:18 “The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim liberty to the captives and recovering of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed,”

“主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,

Luk 4:19 “to proclaim the year of the Lord’s favor.”

报告神悦纳人的禧年。”

Luk 4:20 And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.

于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。

Luk 4:21 “And he began to say to them, “Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”

耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”

Luk 4:22 “And all spoke well of him and marveled at the gracious words that were coming from his mouth. And they said, “Is not this Joseph’s son?”

众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言。又说:“这不是约瑟的儿子吗?”

Luk 4:23 “And he said to them, “Doubtless you will quote to me this proverb, ‘Physician, heal yourself.’ What we have heard you did at Capernaum, do here in your hometown as well.”

耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里。’”

Luk 4:24 “And he said, “Truly, I say to you, no prophet is acceptable in his hometown.”

又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。

Luk 4:25 “But in truth, I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heavens were shut up three years and six months, and a great famine came over all the land,”

我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇;

Luk 4:26 “and Elijah was sent to none of them but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.”

以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。

Luk 4:27 “And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”

先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”

Luk 4:28 “When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.”

会堂里的人听见这话,都怒气满胸。

Luk 4:29 “And they rose up and drove him out of the town and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.”

就起来撵他出城(他们的城造在山上);他们带他到山崖,要把他推下去。

Luk 4:30 “But passing through their midst, he went away.”

他却从他们中间直行,过去了。

Luk 4:31 “And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,”

耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。

Luk 4:32 “and they were astonished at his teaching, for his word possessed authority.”

他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。

Luk 4:33 “And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,”

在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说:

Luk 4:34 “Ha! What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God.”

“唉!拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是神的圣者。”

Luk 4:35 “But Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” And when the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.”

耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。

Luk 4:36 And they were all amazed and said to one another, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”

众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。”

Luk 4:37 And reports about him went out into every place in the surrounding region.

于是耶稣的名声传遍了周围地方。

Luk 4:38 “And he arose and left the synagogue and entered Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was ill with a high fever, and they appealed to him on her behalf.”

耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。

Luk 4:39 “And he stood over her and rebuked the fever, and it left her, and immediately she rose and began to serve them.”

耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了。她立刻起来服事他们。

Luk 4:40 “Now when the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to him, and he laid his hands on every one of them and healed them.”

日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。

Luk 4:41 “And demons also came out of many, crying, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.”

又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是神的儿子。”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。

Luk 4:42 “And when it was day, he departed and went into a desolate place. And the people sought him and came to him, and would have kept him from leaving them,”

天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。

Luk 4:43 “but he said to them, “I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.”

但耶稣对他们说:“我也必须在别城传神国的福音,因我奉差原是为此。”

Luk 4:44 And he was preaching in the synagogues of Judea.

于是耶稣在加利利的各会堂传道。

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 5

Luk 5:1 “On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret,”

耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听神的道。

Luk 5:2 “and he saw two boats by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.”

他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。

Luk 5:3 Getting into one of the boats, which was Simon’s, he asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the people from the boat.”

有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。

Luk 5:4 “And when he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep and let down your nets for a catch.”

讲完了,对西门说:“把船开到水深之处,下网打鱼。”

Luk 5:5 “And Simon answered, “Master, we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets.”

西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。”

Luk 5:6 “And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.”

他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,

Luk 5:7 “They signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.”

便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。

Luk 5:8 “But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.”

西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊!离开我,我是个罪人。”

Luk 5:9 “For he and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken,”

他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。

Luk 5:10 “and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on you will be catching men.”

他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你要得人了。”

Luk 5:11 “And when they had brought their boats to land, they left everything and followed him.”

他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。

Luk 5:12 “While he was in one of the cities, there came a man full of leprosy. And when he saw Jesus, he fell on his face and begged him, “Lord, if you will, you can make me clean.”

有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻风,看见他,就俯伏在地求他说:“主若肯,必能叫我洁净了。”

Luk 5:13 “And Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I will; be clean.” And immediately the leprosy left him.”

耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”大麻风立刻就离了他的身。

Luk 5:14 “And he charged him to tell no one, but “go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as Moses commanded, for a proof to them.”

耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的,献上礼物,对众人作证据。”

Luk 5:15 “But now even more the report about him went abroad, and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities.”

但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。

Luk 5:16 But he would withdraw to desolate places and pray.

耶稣却退到旷野去祷告。

Luk 5:17 “On one of those days, as he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem. And the power of the Lord was with him to heal.”

有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。

Luk 5:18 “And behold, some men were bringing on a bed a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and lay him before Jesus,”

有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,

Luk 5:19 but finding no way to bring him in, because of the crowd, they went up on the roof and let him down with his bed through the tiles into the midst before Jesus.”

却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。

Luk 5:20 “And when he saw their faith, he said, “Man, your sins are forgiven you.”

耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”

Luk 5:21 “And the scribes and the Pharisees began to question, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”

文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了神以外,谁能赦罪呢?”

Luk 5:22 “When Jesus perceived their thoughts, he answered them, “Why do you question in your hearts?”

耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?

Luk 5:23 “Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise and walk’?”

或说:‘你的罪赦了;’或说:‘你起来行走;’哪一样容易呢?

Luk 5:24 “But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the man who was paralyzed—“I say to you, rise, pick up your bed and go home.”

但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,”就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”

Luk 5:25 “And immediately he rose up before them and picked up what he had been lying on and went home, glorifying God.”

那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与神。

Luk 5:26 “And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with awe, saying, “We have seen extraordinary things today.”

众人都惊奇,也归荣耀与神,并且满心惧怕说:“我们今日看见非常的事了。”

Luk 5:27 “After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him, “Follow me.”

这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上;就对他说:“你跟从我来。”

Luk 5:28 “And leaving everything, he rose and followed him.”

他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。

Luk 5:29 “And Levi made him a great feast in his house, and there was a large company of tax collectors and others reclining at table with them.”

利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。

Luk 5:30 “And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”

法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”

Luk 5:31 “And Jesus answered them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.”

耶稣对他们说:“无病的人用不着医生;有病的人才用得着。

Luk 5:32 “I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”

我来本不是召义人悔改;乃是召罪人悔改。”

Luk 5:33 “And they said to him, “The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink.”

他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”

Luk 5:34 “And Jesus said to them, “Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them?”

耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?

Luk 5:35 “The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days.”

但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”

Luk 5:36 “He also told them a parable: “No one tears a piece from a new garment and puts it on an old garment. If he does, he will tear the new, and the piece from the new will not match the old.”

耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。

Luk 5:37 “And no one puts new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins and it will be spilled, and the skins will be destroyed.”

也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。

Luk 5:38 But new wine must be put into fresh wineskins.

但新酒必须装在新皮袋里。

Luk 5:39 “And no one after drinking old wine desires new, for he says, ‘The old is good.’”

没有人喝了陈酒又想喝新的,他总说陈的好。”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 6

Luk 6:1 “On a Sabbath, while he was going through the grainfields, his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.”

有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。

Luk 6:2 “But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”

有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”

Luk 6:3 “And Jesus answered them, “Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:”

耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,连这个你们也没有念过吗?

Luk 6:4 “how he entered the house of God and took and ate the bread of the Presence, which is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those with him?”

他怎么进了神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”

Luk 6:5 “And he said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”

又对他们说:“人子是安息日的主。”

Luk 6:6 “On another Sabbath, he entered the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered.”

又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人,在那里有一个人右手枯干了。

Luk 6:7 “And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.”

文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。

Luk 6:8 “But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, “Come and stand here.” And he rose and stood there.”

耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来,站着。

Luk 6:9 “And Jesus said to them, “I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?”

耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”

Luk 6:10 “And after looking around at them all he said to him, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored.”

他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。

Luk 6:11 But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.

他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。

Luk 6:12 “In these days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God.”

那时,耶稣出去,上山祷告,整夜祷告神;

Luk 6:13 “And when day came, he called his disciples and chose from them twelve, whom he named apostles:”

到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。

Luk 6:14 “Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip, and Bartholomew,”

这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得,还有他兄弟安得烈;又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买;

Luk 6:15 “and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,”

马太和多马;亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门;

Luk 6:16 “and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.”

雅各的儿子犹大(“儿子”或作“兄弟”),和卖主的加略人犹大。

Luk 6:17 “And he came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon,”

耶稣和他们下了山,站在一块平地上;同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,都要听他讲道,又指望医治他们的病;

Luk 6:18 who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.

还有被污鬼缠磨的,也得了医治。

Luk 6:19 “And all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.”

众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,医好了他们。

Luk 6:20 “And he lifted up his eyes on his disciples, and said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.”

耶稣举目看着门徒,说:“你们贫穷的人有福了!因为神的国是你们的。

Luk 6:21 “Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.”

你们饥饿的人有福了!因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了!因为你们将要喜笑。

Luk 6:22 “Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man!”

人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了!

Luk 6:23 “Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.”

当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的;他们的祖宗待先知也是这样。

Luk 6:24 “But woe to you who are rich, for you have received your consolation.”

但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。

Luk 6:25 “Woe to you who are full now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.”

你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。

Luk 6:26 “Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.”

人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。

Luk 6:27 “But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,”

“只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他!恨你们的,要待他好!

Luk 6:28 bless those who curse you, pray for those who abuse you.”

咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!

Luk 6:29 “To one who strikes you on the cheek, offer the other also, and from one who takes away your cloak do not withhold your tunic either.”

有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打;有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。

Luk 6:30 “Give to everyone who begs from you, and from one who takes away your goods do not demand them back.”

凡求你的,就给他;有人夺你的东西去,不用再要回来。

Luk 6:31 “And as you wish that others would do to you, do so to them.”

你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。

Luk 6:32 “If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them.”

你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。

Luk 6:33 “And if you do good to those who do good to you, what benefit is that to you? For even sinners do the same.”

你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。

Luk 6:34 “And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount.”

你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。

Luk 6:35 “But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the ungrateful and the evil.”

你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还;你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子;因为他恩待那忘恩的和作恶的。

Luk 6:36 “Be merciful, even as your Father is merciful.”

你们要慈悲,象你们的父慈悲一样。

Luk 6:37 “Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven;”

“你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕(“饶恕”原文作“释放”);

Luk 6:38 “give, and it will be given to you. Good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap. For with the measure you use it will be measured back to you.”

你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”

Luk 6:39 “He also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?”

耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?

Luk 6:40 “A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.”

学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。

Luk 6:41 “Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?”

为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?

Luk 6:42 “How can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.”

你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。

Luk 6:43 “For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,”

“因为没有好树结坏果子;也没有坏树结好果子。

Luk 6:44 “for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thornbushes, nor are grapes picked from a bramble bush.”

凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。

Luk 6:45 “The good person out of the good treasure of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasure produces evil, for out of the abundance of the heart his mouth speaks.”

善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。

Luk 6:46 “Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and not do what I tell you?”

“你们为什么称呼我‘主啊!主啊!’却不遵我的话行呢?

Luk 6:47 “Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:”

凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他象什么人:

Luk 6:48 “he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it had been well built.”

他象一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷作“因为盖造得好”)。

Luk 6:49 “But the one who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the stream broke against it, immediately it fell, and the ruin of that house was great.”

惟有听见不去行的,就象一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 7

Luk 7:1 “After he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.”

耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。

Luk 7:2 “Now a centurion had a servant who was sick and at the point of death, who was highly valued by him.”

有一个百夫长所宝贵的仆人害病快要死了。

Luk 7:3 “When the centurion heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant.”

百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。

Luk 7:4 “And when they came to Jesus, they pleaded with him earnestly, saying, “He is worthy to have you do this for him,”

他们到了耶稣那里,就切切地求他说:“你给他行这事是他所配得的,

Luk 7:5 “for he loves our nation, and he is the one who built us our synagogue.”

因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”

Luk 7:6 “And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, “Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.”

耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:“主啊!不要劳动;因你到我舍下,我不敢当;

Luk 7:7 “Therefore I did not presume to come to you. But say the word, and let my servant be healed.”

我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。

Luk 7:8 “For I too am a man set under authority, with soldiers under me: and I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”

因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说:‘去!’他就去,对那个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘你作这事!’他就去作。”

Luk 7:9 “When Jesus heard these things, he marveled at him, and turning to the crowd that followed him, said, “I tell you, not even in Israel have I found such faith.”

耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。”

Luk 7:10 “And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.”

那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。

Luk 7:11 “Soon afterward he went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him.”

过了不多时(有古卷作“次日”),耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。

Luk 7:12 “As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her.”

将近城门,有一个死人被抬出来;这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇;有城里的许多人同着寡妇送殡。

Luk 7:13 “And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.”

主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”

Luk 7:14 “Then he came up and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, “Young man, I say to you, arise.”

于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你,起来!”

Luk 7:15 And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.”

那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。

Luk 7:16 “Fear seized them all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and “God has visited his people!”

众人都惊奇,归荣耀与神说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“神眷顾了他的百姓!”

Luk 7:17 And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country.

他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。

Luk 7:18 “The disciples of John reported all these things to him. And John,”

约翰的门徒把这些事都告诉约翰。

Luk 7:19 “calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”

他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”

Luk 7:20 “And when the men had come to him, they said, “John the Baptist has sent us to you, saying, ‘Are you the one who is to come, or shall we look for another?’”

那两个人来到耶稣那里,说:“施洗的约翰打发我们来问你:‘那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?’”

Luk 7:21 “In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.”

正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。

Luk 7:22 “And he answered them, “Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.”

耶稣回答说:“你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。

Luk 7:23 “And blessed is the one who is not offended by me.”

凡不因我跌倒的,就有福了!”

Luk 7:24 “When John’s messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?”

约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?

Luk 7:25 “What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings’ courts.”

你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服,宴乐度日的人是在王宫里。

Luk 7:26 “What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.”

你们出去,究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。

Luk 7:27 “This is he of whom it is written, “‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’”

经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面,预备道路。’所说的就是这个人。

Luk 7:28 “I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”

我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而神国里最小的比他还大。”

Luk 7:29 “(When all the people heard this, and the tax collectors too, they declared God just, having been baptized with the baptism of John,”

众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以神为义;

Luk 7:30 “but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)”

两节或作“众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。”)。

Luk 7:31 “To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?”

主又说:“这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好象什么呢?

Luk 7:32 “They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, “‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.’”

好象孩童坐在街市上,彼此呼叫说:‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不啼哭。’

Luk 7:33 “For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, ‘He has a demon.’”

施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。

Luk 7:34 “The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’”

人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。

Luk 7:35 “Yet wisdom is justified by all her children.”

但智慧之子都以智慧为是。”

Luk 7:36 “One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee’s house and took his place at the table.”

有一个法利赛人请耶稣和他吃饭;耶稣就到法利赛人家里去坐席。

Luk 7:37 “And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that he was reclining at table in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of ointment,”

那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,

Luk 7:38 “and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment.”

站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。

Luk 7:39 “Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner.”

请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。”

Luk 7:40 “And Jesus answering said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he answered, “Say it, Teacher.”

耶稣对他说:“西门!我有句话要对你说。”西门说:“夫子,请说。”

Luk 7:41 “A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.”

耶稣说:“一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子;

Luk 7:42 “When they could not pay, he cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?”

因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?”

Luk 7:43 “Simon answered, “The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt.” And he said to him, “You have judged rightly.”

西门回答说:“我想是那多得恩免的人。”耶稣说:“你断的不错。”

Luk 7:44 “Then turning toward the woman he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.”

于是转过来向着那女人,便对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚;但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。

Luk 7:45 “You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.”

你没有与我亲嘴;但这女人从我进来的时候,就不住地用嘴亲我的脚。

Luk 7:46 “You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.”

你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。

Luk 7:47 “Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.”

所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她的爱多;但那赦免少的,他的爱就少。”

Luk 7:48 And he said to her, “Your sins are forgiven.”

于是对那女人说:“你的罪赦免了。”

Luk 7:49 “Then those who were at table with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?”

同席的人心里说:“这是什么人,竟赦免人的罪呢?”

Luk 7:50 “And he said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”

耶稣对那女人说:“你的信救了你;平平安安地回去吧!”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 8

Luk 8:1 “Soon afterward he went on through cities and villages, proclaiming and bringing the good news of the kingdom of God. And the twelve were with him,”

过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲神国的福音。和他同去的有十二个门徒,

Luk 8:2 “and also some women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary, called Magdalene, from whom seven demons had gone out,”

还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;

Luk 8:3 “and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s household manager, and Susanna, and many others, who provided for them out of their means.”

又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。

Luk 8:4 “And when a great crowd was gathering and people from town after town came to him, he said in a parable:”

当许多人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说:

Luk 8:5 “A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled underfoot, and the birds of the air devoured it.”

“有一个撒种的出去撒种;撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。

Luk 8:6 “And some fell on the rock, and as it grew up, it withered away, because it had no moisture.”

有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润。

Luk 8:7 “And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it.”

有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。

Luk 8:8 “And some fell into good soil and grew and yielded a hundredfold.” As he said these things, he called out, “He who has ears to hear, let him hear.”

又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。”耶稣说了这些话,就大声说:“有耳可听的,就应当听。”

Luk 8:9 “And when his disciples asked him what this parable meant,”

门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”

Luk 8:10 “he said, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God, but for others they are in parables, so that ‘seeing they may not see, and hearing they may not understand.’”

他说:“神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。

Luk 8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.

“这比喻乃是这样:种子就是神的道。

Luk 8:12 “The ones along the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.”

那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。

Luk 8:13 “And the ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it with joy. But these have no root; they believe for a while, and in time of testing fall away.”

那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。

Luk 8:14 “And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.”

那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐、挤住了,便结不出成熟的子粒来。

Luk 8:15 “As for that in the good soil, they are those who, hearing the word, hold it fast in an honest and good heart, and bear fruit with patience.”

那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实、善良的心里,并且忍耐着结实。

Luk 8:16 “No one after lighting a lamp covers it with a jar or puts it under a bed, but puts it on a stand, so that those who enter may see the light.”

“没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。

Luk 8:17 “For nothing is hidden that will not be made manifest, nor is anything secret that will not be known and come to light.”

因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。

Luk 8:18 “Take care then how you hear, for to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he thinks that he has will be taken away.”

所以,你们应当小心怎样听;因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。”

Luk 8:19 “Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd.”

耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。

Luk 8:20 “And he was told, “Your mother and your brothers are standing outside, desiring to see you.”

有人告诉他说:“你母亲和你弟兄站在外边,要见你。”

Luk 8:21 “But he answered them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”

耶稣回答说:“听了神之道而遵行的人,就是我的母亲,我的弟兄了。”

Luk 8:22 “One day he got into a boat with his disciples, and he said to them, “Let us go across to the other side of the lake.” So they set out,”

有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。

Luk 8:23 “and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger.”

正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。

Luk 8:24 “And they went and woke him, saying, “Master, Master, we are perishing!” And he awoke and rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, and there was a calm.”

门徒来叫醒了他,说:“夫子!夫子!我们丧命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪;风浪就止住,平静了。

Luk 8:25 “He said to them, “Where is your faith?” And they were afraid, and they marveled, saying to one another, “Who then is this, that he commands even winds and water, and they obey him?”

耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?他们又惧怕,又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。”

Luk 8:26 “Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.”

他们到了格拉森(有古卷作“加大拉”)人的地方,就是加利利的对面。

Luk 8:27 “When Jesus had stepped out on land, there met him a man from the city who had demons. For a long time he had worn no clothes, and he had not lived in a house but among the tombs.”

耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人迎面而来。这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。

Luk 8:28 “When he saw Jesus, he cried out and fell down before him and said with a loud voice, “What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me.”

他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦!”

Luk 8:29 “For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him. He was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon into the desert.)”

是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。

Luk 8:30 “Jesus then asked him, “What is your name?” And he said, “Legion,” for many demons had entered him.”

耶稣问他说:“你名叫什么?”他说:“我名叫群。”这是因为附着他的鬼多。

Luk 8:31 And they begged him not to command them to depart into the abyss.

鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。

Luk 8:32 “Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, and they begged him to let them enter these. So he gave them permission.”

那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去;耶稣准了他们。

Luk 8:33 “Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned.”

鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里,淹死了。

Luk 8:34 “When the herdsmen saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country.”

放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。

Luk 8:35 “Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind, and they were afraid.”

众人出来要看是什么事;到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。

Luk 8:36 And those who had seen it told them how the demon-possessed man had been healed.

看见这事的,便将被鬼附着的人怎么得救,告诉他们。

Luk 8:37 “Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes asked him to depart from them, for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned.”

格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。

Luk 8:38 “The man from whom the demons had gone begged that he might be with him, but Jesus sent him away, saying,”

鬼所离开的那人恳求和耶稣同在;耶稣却打发他回去,

Luk 8:39 “Return to your home, and declare how much God has done for you. And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.”

说:“你回家去,传说神为你作了何等大的事。”他就去,满城里传扬耶稣为他作了何等大的事。

Luk 8:40 “Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all waiting for him.”

耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。

Luk 8:41 “And there came a man named Jairus, who was a ruler of the synagogue. And falling at Jesus’ feet, he implored him to come to his house,”

有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去;

Luk 8:42 “for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.”

因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。

Luk 8:43 “And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone.”

有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。

Luk 8:44 “She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.”

她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。

Luk 8:45 “And Jesus said, “Who was it that touched me?” When all denied it, Peter said, “Master, the crowds surround you and are pressing in on you!”

耶稣说:“摸我的是谁!”众人都不承认;彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你(有古卷在此有“你还问摸我的是谁吗?”)。”

Luk 8:46 “But Jesus said, “Someone touched me, for I perceive that power has gone out from me.”

耶稣说:“总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去。”

Luk 8:47 “And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed.”

那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。

Luk 8:48 “And he said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace.”

耶稣对她说:“女儿,你的信救了你。平平安安地去吧!”

Luk 8:49 “While he was still speaking, someone from the ruler’s house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more.”

还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳动夫子。”

Luk 8:50 “But Jesus on hearing this answered him, “Do not fear; only believe, and she will be well.”

耶稣听见就对他说:“不要怕!只要信!你的女儿就必得救。”

Luk 8:51 “And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.”

耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。

Luk 8:52 “And all were weeping and mourning for her, but he said, “Do not weep, for she is not dead but sleeping.”

众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”

Luk 8:53 “And they laughed at him, knowing that she was dead.”

他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣,

Luk 8:54 But taking her by the hand he called, saying, “Child, arise.”

耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”

Luk 8:55 “And her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat.”

她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。

Luk 8:56 “And her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had happened.”

她的父母惊奇得很;耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 9

Luk 9:1 “And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,”

耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病,

Luk 9:2 and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.

又差遣他们去宣传神国的道,医治病人;

Luk 9:3 “And he said to them, “Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.”

对他们说:“行路的时候,不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。

Luk 9:4 “And whatever house you enter, stay there, and from there depart.”

无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。

Luk 9:5 “And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them.”

凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。”

Luk 9:6 “And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.”

门徒就出去,走遍各乡宣传福音,到处治病。

Luk 9:7 “Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,”

分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定;因为有人说:“是约翰从死里复活;”

Luk 9:8 “by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.”

又有人说:“是以利亚显现;”还有人说:“是古时的一个先知又活了。”

Luk 9:9 “Herod said, “John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he sought to see him.”

希律说:“约翰我已经斩了,这却是什么人?我竟听见他这样的事呢?”就想要见他。

Luk 9:10 On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.

使徒回来,将所作的事告诉耶稣;耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。

Luk 9:11 “When the crowds learned it, they followed him, and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God and cured those who had need of healing.”

但众人知道了,就跟着他去;耶稣便接待他们,对他们讲论神国的道,医治那些需医的人。

Luk 9:12 “Now the day began to wear away, and the twelve came and said to him, “Send the crowd away to go into the surrounding villages and countryside to find lodging and get provisions, for we are here in a desolate place.”

日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。”

Luk 9:13 “But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish—unless we are to go and buy food for all these people.”

耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼,两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。”

Luk 9:14 “For there were about five thousand men. And he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”

那时,人数约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。”

Luk 9:15 “And they did so, and had them all sit down.”

门徒就如此行,叫众人都坐下。

Luk 9:16 “And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing over them. Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd.”

耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒,摆在众人面前。

Luk 9:17 “And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.”

他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。

Luk 9:18 “Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, “Who do the crowds say that I am?”

耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:“众人说我是谁?”

Luk 9:19 “And they answered, “John the Baptist. But others say, Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen.”

他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是古时的一个先知又活了。”

Luk 9:20 “Then he said to them, “But who do you say that I am?” And Peter answered, “The Christ of God.”

耶稣说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“是神所立的基督。”

Luk 9:21 “And he strictly charged and commanded them to tell this to no one,”

耶稣切切地嘱咐他们,不可将这事告诉人;

Luk 9:22 “saying, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.”

又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。”

Luk 9:23 “And he said to all, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.”

耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。

Luk 9:24 “For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.”

因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同。),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。

Luk 9:25 For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?

人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?

Luk 9:26 “For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.”

凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。

Luk 9:27 “But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”

我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见神的国。”

Luk 9:28 Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray.

说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。

Luk 9:29 And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white.”

正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。

Luk 9:30 “And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,”

忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话;

Luk 9:31 “who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.”

他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。

Luk 9:32 “Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him.”

彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。

Luk 9:33 “And as the men were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah”—not knowing what he said.”

二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:“夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚;一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他却不知道所说的是什么。

Luk 9:34 “As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.”

说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们进入云彩里就惧怕。

Luk 9:35 “And a voice came out of the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One; listen to him!”

有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(有古卷作“这是我的爱子”),你们要听他。”

Luk 9:36 “And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.”

声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。

Luk 9:37 “On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.”

第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。

Luk 9:38 “And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.”

其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。

Luk 9:39 “And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out. It convulses him so that he foams at the mouth, and shatters him, and will hardly leave him.”

他被鬼抓住,就忽然喊叫;鬼又叫他抽风,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。

Luk 9:40 “And I begged your disciples to cast it out, but they could not.”

我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。”

Luk 9:41 “Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.”

耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们,要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!”

Luk 9:42 “While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.”

正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。

Luk 9:43 “And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,”

众人都诧异神的大能(“大能”或作“威荣”)。耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:

Luk 9:44 Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.

“你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”

Luk 9:45 “But they did not understand this saying, and it was concealed from them, so that they might not perceive it. And they were afraid to ask him about this saying.”

他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。

Luk 9:46 An argument arose among them as to which of them was the greatest.

门徒中间起了议论,谁将为大。

Luk 9:47 “But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side”

耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边。

Luk 9:48 “and said to them, “Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great.”

对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。”

Luk 9:49 “John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us.”

约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他;因为他不与我们一同跟从你。”

Luk 9:50 “But Jesus said to him, “Do not stop him, for the one who is not against you is for you.”

耶稣说:“不要禁止他;因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”

Luk 9:51 “When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.”

耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,

Luk 9:52 “And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.”

便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。

Luk 9:53 “But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.”

那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。

Luk 9:54 “And when his disciples James and John saw it, they said, “Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?”

他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们,象以利亚所作的吗?(有古卷无“象以利亚所作的”数字)?”

Luk 9:55 But he turned and rebuked them.

耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。

Luk 9:56 And they went on to another village.

人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同。),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有五十五节首句,五十六节末句。)。

Luk 9:57 “As they were going along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.”

他们走路的时候,有一人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。”

Luk 9:58 “And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”

耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”

Luk 9:59 “To another he said, “Follow me.” But he said, “Lord, let me first go and bury my father.”

又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。”

Luk 9:60 “And Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim the kingdom of God.”

耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬神国的道。”

Luk 9:61 “Yet another said, “I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home.”

又有一人说:“主,我要跟从你,但容我先去辞别我家里的人。”

Luk 9:62 “Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”

耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进神的国。”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 10

Luk 10:1 “After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go.”

这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去;

Luk 10:2 “And he said to them, “The harvest is plentiful, but the laborers are few. Therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”

就对他们说:“要收的庄稼多,作工的人少,所以你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。

Luk 10:3 “Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.”

你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。

Luk 10:4 “Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road.”

不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋;在路上也不要问人的安。

Luk 10:5 “Whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house!’”

无论进哪一家,先要说:‘愿这一家平安。’

Luk 10:6 “And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.”

那里若有当得平安的人(“当得平安的人”原文作“平安之子”),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。

Luk 10:7 “And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.”

你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的;不要从这家搬到那家。

Luk 10:8 “Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you.”

无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。

Luk 10:9 “Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’”

要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’

Luk 10:10 “But whenever you enter a town and they do not receive you, go into its streets and say,”

无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去,

Luk 10:11 “Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.’”

说:‘就是你们城里的尘土粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去;虽然如此,你们该知道神的国临近了。’

Luk 10:12 “I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.”

我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”

Luk 10:13 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.”

“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。

Luk 10:14 But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.

当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!

Luk 10:15 “And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.”

迦百农啊,你已经升到天上(或作“你将要升到天上吗?”),将来必推下阴间。”

Luk 10:16 “The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.”

又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。”

Luk 10:17 “The seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”

那七十个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊!因你的名,就是鬼也服了我们。”

Luk 10:18 “And he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.”

耶稣对他们说:“我曾看见撒但从天上坠落,象闪电一样。

Luk 10:19 “Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you.”

我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。

Luk 10:20 “Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”

然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”

Luk 10:21 “In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; yes, Father, for such was your gracious will.”

正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。

Luk 10:22 “All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.”

一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。”

Luk 10:23 “Then turning to the disciples he said privately, “Blessed are the eyes that see what you see!”

耶稣转身暗暗地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛就有福了。

Luk 10:24 “For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.”

我告诉你们,从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。”

Luk 10:25 “And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

有一个律法师起来试探耶稣,说:“夫子!我该作什么才可以承受永生?”

Luk 10:26 “He said to him, “What is written in the Law? How do you read it?”

耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”

Luk 10:27 “And he answered, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and your neighbor as yourself.”

他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的神;又要爱邻舍如同自己。”

Luk 10:28 “And he said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.”

耶稣说:“你回答的是;你这样行,就必得永生。”

Luk 10:29 “But he, desiring to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”

那人要显明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”

Luk 10:30 “Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him and departed, leaving him half dead.”

耶稣回答说:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。

Luk 10:31 “Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.”

偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。

Luk 10:32 So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.”

又有一个利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。

Luk 10:33 But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion.”

惟有一个撒玛利亚人行路来到那里,看见他就动了慈心,

Luk 10:34 He went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine. Then he set him on his own animal and brought him to an inn and took care of him.”

上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。

Luk 10:35 “And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.’”

第二天拿出二钱银子来,交给店主,说:‘你且照应他;此外所费用的,我回来必还你。’

Luk 10:36 “Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?”

你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”

Luk 10:37 “He said, “The one who showed him mercy.” And Jesus said to him, “You go, and do likewise.”

他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧。”

Luk 10:38 “Now as they went on their way, Jesus entered a village. And a woman named Martha welcomed him into her house.”

他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个女人,名叫马大,接他到自己家里。

Luk 10:39 “And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching.”

她有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。

Luk 10:40 “But Martha was distracted with much serving. And she went up to him and said, “Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me.”

马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来,说:“主啊,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。”

Luk 10:41 But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,”

耶稣回答说:“马大!马大!你为许多的事思虑烦扰;

Luk 10:42 but one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her.”

但是不可少的只有一件;马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 11

Luk 11:1 “Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.”

耶稣在一个地方祷告;祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,象约翰教导他的门徒。”

Luk 11:2 “And he said to them, “When you pray, say: “Father, hallowed be your name. Your kingdom come.”

耶稣说:“你们祷告的时候,要说:我们在天上的父(有古卷只作“父啊”):愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上(有古卷无“愿你的旨意”云云)。

Luk 11:3 “Give us each day our daily bread,”

我们日用的饮食,天天赐给我们。

Luk 11:4 “and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.”

赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(有古卷无末句)。”

Luk 11:5 “And he said to them, “Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,”

耶稣又说:“你们中间谁有一个朋友半夜到他那里去,说:‘朋友!请借给我三个饼,

Luk 11:6 “for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him’;”

因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上。’

Luk 11:7 “and he will answer from within, ‘Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything’?”

那人在里面回答说:‘不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。’

Luk 11:8 “I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his impudence he will rise and give him whatever he needs.”

我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情词迫切地直求,就必起来照他所需用的给他。

Luk 11:9 “And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.”

我又告诉你们,你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。

Luk 11:10 “For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.”

因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。

Luk 11:11 “What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent;”

你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?

Luk 11:12 “or if he asks for an egg, will give him a scorpion?”

求鸡蛋,反给他蝎子呢?

Luk 11:13 “If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!”

你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女;何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”

Luk 11:14 “Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.”

耶稣赶出一个叫人哑巴的鬼;鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都希奇。

Luk 11:15 “But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”

内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”

Luk 11:16 “while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.”

又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。

Luk 11:17 “But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.”

他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。

Luk 11:18 “And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.”

若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。

Luk 11:19 “And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.”

我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼,又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。

Luk 11:20 “But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.”

我若靠着神的能力赶鬼,这就是神的国临到你们了。

Luk 11:21 “When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;”

壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;

Luk 11:22 “but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.”

但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。

Luk 11:23 “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.”

不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。

Luk 11:24 “When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, ‘I will return to my house from which I came.’”

“污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处;既寻不着,便说:‘我要回到我所出来的屋里去。’

Luk 11:25 “And when it comes, it finds the house swept and put in order.”

到了,就看见里面打扫干净,修饰好了;

Luk 11:26 “Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”

便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。”

Luk 11:27 “As he said these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!”

耶稣正说这话的时候,众人中间,有一个女人大声说:“怀你胎的和乳养你的有福了!”

Luk 11:28 “But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!”

耶稣说:“是,却还不如听神之道而遵守的人有福。”

Luk 11:29 “When the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.”

当众人聚集的时候,耶稣开讲说:“这世代是一个邪恶的世代;他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。

Luk 11:30 “For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.”

约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。

Luk 11:31 “The queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.”

当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪;因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。

Luk 11:32 “The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.”

当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪!在这里有一人比约拿更大。

Luk 11:33 “No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, so that those who enter may see the light.”

“没有人点灯放在地窨子里,或是斗底下,总是放在灯台上,使进来的人得见亮光。

Luk 11:34 “Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.”

你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。

Luk 11:35 Therefore be careful lest the light in you be darkness.

所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。

Luk 11:36 “If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”

若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”

Luk 11:37 “While Jesus was speaking, a Pharisee asked him to dine with him, so he went in and reclined at table.”

说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭;耶稣就进去坐席。

Luk 11:38 The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner.

这法利赛人看见耶稣饭前不洗手便诧异。

Luk 11:39 “And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.”

主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。

Luk 11:40 You fools! Did not he who made the outside make the inside also?

无知的人哪!造外面的,不也造里面吗?

Luk 11:41 “But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.”

只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。

Luk 11:42 “But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others.”

“你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱神的事反倒不行了。这原是你们当行的,那也是不可不行的。

Luk 11:43 Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.

你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。

Luk 11:44 “Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it.”

你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”

Luk 11:45 “One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying these things you insult us also.”

律法师中有一个回答耶稣说:“夫子!你这样说也把我们糟蹋了。”

Luk 11:46 “And he said, “Woe to you lawyers also! For you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.”

耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己一个指头却不肯动。

Luk 11:47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.

你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。

Luk 11:48 “So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.”

可见你们祖宗所作的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。

Luk 11:49 “Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’”

所以,神用智慧曾说(“用智慧”或作“的智者”):‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’

Luk 11:50 “so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,”

使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上;

Luk 11:51 “from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.”

就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这都要问在这世代的人身上。

Luk 11:52 “Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”

你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去。自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们。”

Luk 11:53 “As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,”

耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,

Luk 11:54 “lying in wait for him, to catch him in something he might say.”

私下窥听,要拿他的话柄。

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 12

Luk 12:1 “In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.”

这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。

Luk 12:2 “Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.”

掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。

Luk 12:3 “Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed on the housetops.”

因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。

Luk 12:4 “I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.”

“我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。

Luk 12:5 “But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell. Yes, I tell you, fear him!”

我要指示你们当怕的是谁;当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。

Luk 12:6 Are not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten before God.

五个麻雀不是卖二分银子吗?但在神面前,一个也不忘记;

Luk 12:7 “Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows.”

就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。

Luk 12:8 “And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,”

“我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他;

Luk 12:9 but the one who denies me before men will be denied before the angels of God.

在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。

Luk 12:10 “And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.”

凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。

Luk 12:11 “And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,”

人带你们到会堂,并官府,和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;

Luk 12:12 “for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”

因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”

Luk 12:13 “Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”

众人中有一个人对耶稣说:“夫子!请你吩咐我的兄长和我分开家业。”

Luk 12:14 “But he said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator over you?”

耶稣说:“你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”

Luk 12:15 “And he said to them, “Take care, and be on your guard against all covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”

于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”

Luk 12:16 “And he told them a parable, saying, “The land of a rich man produced plentifully,”

就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛;

Luk 12:17 “and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’”

自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’

Luk 12:18 “And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.”

又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物。

Luk 12:19 “And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.’”

然后要对我的灵魂说:灵魂哪!你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧。’

Luk 12:20 “But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’”

神却对他说:‘无知的人哪!今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’

Luk 12:21 “So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”

凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。”

Luk 12:22 “And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.”

耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;

Luk 12:23 For life is more than food, and the body more than clothing.”

因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。

Luk 12:24 “Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds!”

你想乌鸦:也不种,也不收,又没有仓,又没有库,神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!

Luk 12:25 And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?

你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作“使身量多加一肘呢”)?

Luk 12:26 “If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?”

这最小的事,你们尚且不能作,为什么还忧虑其余的事呢?

Luk 12:27 “Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin, yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.”

你想百合花:怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!

Luk 12:28 “But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!”

你们这小信的人哪!野地里的草,今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢!

Luk 12:29 “And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried.”

你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心。

Luk 12:30 “For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.”

这都是外邦人所求的;你们必须用这些东西,你们的父是知道的。

Luk 12:31 “Instead, seek his kingdom, and these things will be added to you.”

你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。

Luk 12:32 “Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.”

你们这小群,不要惧怕,因为你们的父,乐意把国赐给你们。

Luk 12:33 “Sell your possessions, and give to the needy. Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.”

你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。

Luk 12:34 “For where your treasure is, there will your heart be also.”

因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。

Luk 12:35 “Stay dressed for action and keep your lamps burning,”

“你们腰里要束上带,灯也要点着,

Luk 12:36 “and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.”

自己好象仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。

Luk 12:37 “Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes. Truly, I say to you, he will dress himself for service and have them recline at table, and he will come and serve them.”

主人来了;看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。

Luk 12:38 “If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!”

或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。

Luk 12:39 “But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.”

家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。

Luk 12:40 “You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”

你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”

Luk 12:41 “Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for all?”

彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?”

Luk 12:42 “And the Lord said, “Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?”

主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?

Luk 12:43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。

Luk 12:44 “Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.”

我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。

Luk 12:45 “But if that servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,”

那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟,’就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;

Luk 12:46 “the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.”

在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他(或作“把他腰斩了”),定他和不忠心的人同罪。

Luk 12:47 “And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.”

仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;

Luk 12:48 “But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.”

惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。

Luk 12:49 “I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!”

“我来要把火丢在地上;倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?

Luk 12:50 “I have a baptism to be baptized with, and how great is my distress until it is accomplished!”

我有当受的洗还没有成就,我是何等的迫切呢?

Luk 12:51 “Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.”

你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人纷争。

Luk 12:52 “For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.”

从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;

Luk 12:53 “They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。”

Luk 12:54 “He also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, you say at once, ‘A shower is coming.’ And so it happens.”

耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨;’果然就有。

Luk 12:55 “And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and it happens.”

起了南风,就说:‘将要燥热;’也就有了。

Luk 12:56 “You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?”

假冒为善的人哪!你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?

Luk 12:57 And why do you not judge for yourselves what is right?

“你们又为何不自己审量,什么是合理的呢?

Luk 12:58 “As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.”

你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。

Luk 12:59 “I tell you, you will never get out until you have paid the very last penny.”

我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 13

Luk 13:1 There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

正当那时,有人将彼拉多使加利利人的血搀杂在他们祭物中的事,告诉耶稣。

Luk 13:2 “And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way?”

耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?

Luk 13:3 “No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”

我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!

Luk 13:4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem?

从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人;你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?

Luk 13:5 “No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”

我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”

Luk 13:6 “And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.”

于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树,栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着,

Luk 13:7 “And he said to the vinedresser, ‘Look, for three years now I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down. Why should it use up the ground?’”

就对管园的说:‘看哪!我这三年来到这无花果树前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白占地土呢!’

Luk 13:8 “And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.”

管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪;

Luk 13:9 “Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”

以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”

Luk 13:10 Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.

安息日,耶稣在会堂里教训人。

Luk 13:11 And there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.

有一个女人被鬼附着,病了十八年,腰弯得一点直不起来。

Luk 13:12 “When Jesus saw her, he called her over and said to her, “Woman, you are freed from your disability.”

耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!”

Luk 13:13 “And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.”

于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与神。

Luk 13:14 “But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people, “There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.”

管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当作工;那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”

Luk 13:15 “Then the Lord answered him, “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?”

主说:“假冒为善的人哪!难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗?

Luk 13:16 “And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?”

况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”

Luk 13:17 “As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.”

耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。

Luk 13:18 “He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?”

耶稣说:“神的国好象什么?我拿什么来比较呢?

Luk 13:19 “It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches.”

好象一粒芥菜种,有人拿去种在园子里,长大成树,天上的飞鸟宿在它的枝上。”

Luk 13:20 “And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God?”

又说:“我拿什么来比神的国呢?

Luk 13:21 “It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”

好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。”

Luk 13:22 “He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.”

耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。

Luk 13:23 “And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them,”

有一个人问他说:“主啊!得救的人少吗?”

Luk 13:24 “Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.”

耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。

Luk 13:25 “When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’”

及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!’

Luk 13:26 “Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’”

那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。’

Luk 13:27 “But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’”

他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’

Luk 13:28 “In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out.”

你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知,都在神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。

Luk 13:29 “And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.”

从东、从西、从南、从北将有人来,在神的国里坐席。

Luk 13:30 “And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”

只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。”

Luk 13:31 “At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from here, for Herod wants to kill you.”

正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”

Luk 13:32 “And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course.”

耶稣说:“你们去告诉那个狐狸说:‘今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。’

Luk 13:33 “Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’”

虽然这样,今天明天后天我必须前行;因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。

Luk 13:34 “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not!”

耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好象母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。

Luk 13:35 “Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

看哪!你们的家成为荒场,留给你们。我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 14

Luk 14:1 “One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.”

安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。

Luk 14:2 “And behold, there was a man before him who had dropsy.”

在他面前有一个患水臌的人。

Luk 14:3 “And Jesus responded to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”

耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病,可以不可以?”

Luk 14:4 But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.

他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;

Luk 14:5 “And he said to them, “Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”

便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”

Luk 14:6 And they could not reply to these things.

他们不能对答这话。

Luk 14:7 “Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them,”

耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:

Luk 14:8 “When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in a place of honor, lest someone more distinguished than you be invited by him,”

“你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客,被他请来;

Luk 14:9 “and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place.”

那请你们的人前来对你说:‘让座给这一位吧。’你就羞羞惭惭地退到末位上去了。

Luk 14:10 “But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.”

你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:‘朋友,请上座。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。

Luk 14:11 “For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”

因为凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”

Luk 14:12 “He said also to the man who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, lest they also invite you in return and you be repaid.”

耶稣又对请他的人说:“你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。

Luk 14:13 “But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,”

你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!

Luk 14:14 “and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”

因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。”

Luk 14:15 “When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”

同席的有一人听见这话,就对耶稣说:“在神国里吃饭的有福了!”

Luk 14:16 “But he said to him, “A man once gave a great banquet and invited many.”

耶稣对他说:“有一人摆设大筵席,请了许多客。

Luk 14:17 “And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’”

到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都齐备了。’

Luk 14:18 “But they all alike began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused.’”

众人一口同音地推辞。头一个说:‘我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。’

Luk 14:19 “And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.’”

又有一个说:‘我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。’

Luk 14:20 “And another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’”

又有一个说:‘我才娶了妻,所以不能去。’

Luk 14:21 “So the servant came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in the poor and crippled and blind and lame.’”

那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。’

Luk 14:22 “And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’”

仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’

Luk 14:23 “And the master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.”

主人对仆人说:‘你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。

Luk 14:24 “For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.’”

我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。’”

Luk 14:25 “Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,”

有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:

Luk 14:26 “If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.”

“人到我这里来,若不爱我胜过爱自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姐妹,和自己的性命,就不能作我的门徒(“爱我胜过爱……”原文作“恨”);

Luk 14:27 Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.

凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。

Luk 14:28 “For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?”

你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?

Luk 14:29 “Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him,”

恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,

Luk 14:30 “saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’”

说:‘这个人开了工,却不能完工。’

Luk 14:31 “Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?”

或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?

Luk 14:32 “And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.”

若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。

Luk 14:33 “So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.”

这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。

Luk 14:34 “Salt is good, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?”

“盐本是好的;盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?

Luk 14:35 “It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”

或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听。”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 15

Luk 15:1 Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.

众税吏和罪人,都挨近耶稣要听他讲道。

Luk 15:2 “And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, “This man receives sinners and eats with them.”

法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。”

Luk 15:3 So he told them this parable:

耶稣就用比喻说:

Luk 15:4 “What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it?”

“你们中间,谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?

Luk 15:5 “And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.”

找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里;

Luk 15:6 “And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’”

就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧。’

Luk 15:7 Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.”

我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。”

Luk 15:8 “Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?”

“或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗?

Luk 15:9 “And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’”

找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧。’

Luk 15:10 “Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.”

我告诉你们,一个罪人悔改,在神的使者面前,也是这样为他欢喜。”

Luk 15:11 “And he said, “There was a man who had two sons.”

耶稣又说:“一个人有两个儿子;

Luk 15:12 “And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them.”

小儿子对父亲说:‘父亲,请你把我应得的家业分给我。’他父亲就把产业分给他们。

Luk 15:13 “Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.”

过了不多几日,小儿子就把他一切所有的,都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。

Luk 15:14 “And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.”

既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。

Luk 15:15 “So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.”

于是去投靠那地方的一个人;那人打发他到田里去放猪。

Luk 15:16 “And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.”

他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。

Luk 15:17 “But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!”

他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?

Luk 15:18 I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you.”

我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;

Luk 15:19 “I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’”

从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’

Luk 15:20 And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.”

于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。

Luk 15:21 “And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.’”

儿子说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。’

Luk 15:22 “But the father said to his servants, ‘Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.”

父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿;把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上;

Luk 15:23 “And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.”

把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;

Luk 15:24 “For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.”

因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。

Luk 15:25 “Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.”

那时,大儿子正在田里。他回来离家不远,听见作乐跳舞的声音,

Luk 15:26 And he called one of the servants and asked what these things meant.

便叫过一个仆人来,问是什么事。

Luk 15:27 “And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’”

仆人说:‘你兄弟来了,你父亲因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。’

Luk 15:28 “But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,”

大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。

Luk 15:29 “but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends.”

他对父亲说:‘我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。

Luk 15:30 “But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’”

但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’

Luk 15:31 “And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.”

父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我一切所有的,都是你的;

Luk 15:32 “It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”

只是你这个兄弟是死而复活,失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 16

Luk 16:1 “He also said to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.”

耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。

Luk 16:2 “And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’”

主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’

Luk 16:3 “And the manager said to himself, ‘What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.”

那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来作什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。

Luk 16:4 “I have decided what to do, so that when I am removed from management, people may receive me into their houses.’”

我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。’

Luk 16:5 “So, summoning his master’s debtors one by one, he said to the first, ‘How much do you owe my master?’”

于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’

Luk 16:6 “He said, ‘A hundred measures of oil.’ He said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’”

他说:‘一百篓油(每篓约五十斤)。’管家说:‘拿你的帐,快坐下,写五十。’

Luk 16:7 “Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ He said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’”

又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的帐,写八十。’

Luk 16:8 The master commended the dishonest manager for his shrewdness. For the sons of this world are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.

主人就夸奖这不义的管家作事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。

Luk 16:9 “And I tell you, make friends for yourselves by means of unrighteous wealth, so that when it fails they may receive you into the eternal dwellings.”

我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。

Luk 16:10 “One who is faithful in a very little is also faithful in much, and one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.”

人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。

Luk 16:11 “If then you have not been faithful in the unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?”

倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?

Luk 16:12 “And if you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?”

倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?

Luk 16:13 “No servant can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.”

一个仆人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉神,又事奉玛门。”

Luk 16:14 “The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.”

法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。

Luk 16:15 “And he said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.”

耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心,神却知道;因为人所尊贵的,是神看为可憎恶的。

Luk 16:16 “The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.”

律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。

Luk 16:17 But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void.

天地废去较比律法的一点一画落空还容易。

Luk 16:18 “Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.”

凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被休之妻的,也是犯奸淫。

Luk 16:19 There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.

“有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。

Luk 16:20 And at his gate was laid a poor man named Lazarus, covered with sores,”

又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,

Luk 16:21 “who desired to be fed with what fell from the rich man’s table. Moreover, even the dogs came and licked his sores.”

要得财主桌子上掉下来的零碎充饥;并且狗来舔他的疮。

Luk 16:22 “The poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried,”

后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。

Luk 16:23 “and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.”

他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,

Luk 16:24 “And he called out, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue, for I am in anguish in this flame.’”

就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪!可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’

Luk 16:25 “But Abraham said, ‘Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.”

亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。

Luk 16:26 “And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.’”

不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。’

Luk 16:27 “And he said, ‘Then I beg you, father, to send him to my father’s house—”

财主说:‘我祖啊!既是这样,求你打发拉撒路到我父家去;

Luk 16:28 “for I have five brothers—so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’”

因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’

Luk 16:29 “But Abraham said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’”

亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’

Luk 16:30 “And he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’”

他说:‘我祖亚伯拉罕哪!不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’

Luk 16:31 “He said to him, ‘If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”

亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 17

Luk 17:1 “And he said to his disciples, “Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come!”

耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。

Luk 17:2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.

就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。

Luk 17:3 “Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,”

你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。

Luk 17:4 “and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”

倘若他一天七次得罪你,又七次回转说:‘我懊悔了,’你总要饶恕他。”

Luk 17:5 “The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

使徒对主说:“求主加增我们的信心。”

Luk 17:6 “And the Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.”

主说:“你们若有信心象一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘你要拔起根来,栽在海里,’它也必听从你们。

Luk 17:7 “Will any one of you who has a servant plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and recline at table’?”

你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:‘你快来坐下吃饭’呢?

Luk 17:8 “Will he not rather say to him, ‘Prepare supper for me, and dress properly, and serve me while I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?”

岂不对他说:‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我;等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?

Luk 17:9 Does he thank the servant because he did what was commanded?

仆人照所吩咐的去作,主人还谢谢他吗?

Luk 17:10 “So you also, when you have done all that you were commanded, say, ‘We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’”

这样,你们作完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所作的本是我们应分作的。’”

Luk 17:11 On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.

耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利。

Luk 17:12 “And as he entered a village, he was met by ten lepers, who stood at a distance”

进入一个村子,有十个长大麻风的,迎面而来,远远地站着,

Luk 17:13 “and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”

高声说:“耶稣,夫子,可怜我们吧!”

Luk 17:14 “When he saw them he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed.”

耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。

Luk 17:15 “Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;”

内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与神。

Luk 17:16 “and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.”

又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。

Luk 17:17 “Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine?”

耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?

Luk 17:18 “Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”

除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与神吗?”

Luk 17:19 “And he said to him, “Rise and go your way; your faith has made you well.”

就对那人说:“起来,走吧!你的信救了你了。”

Luk 17:20 “Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed,”

法利赛人问:“神的国几时来到?”耶稣回答说:“神的国来到,不是眼所能见的。

Luk 17:21 “nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”

人也不得说:‘看哪!在这里;’‘看哪!在那里;’因为神的国就在你们心里(“心里”或作“中间”)。”

Luk 17:22 “And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.”

他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。

Luk 17:23 “And they will say to you, ‘Look, there!’ or ‘Look, here!’ Do not go out or follow them.”

人将要对你们说:‘看哪!在那里;’‘看哪!在这里。’你们不要出去,也不要跟随他们。

Luk 17:24 “For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.”

因为人子在他降临的日子,好象闪电,从天这边一闪直照到天那边。

Luk 17:25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.

只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。

Luk 17:26 “Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.”

挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样;

Luk 17:27 “They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.”

那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。

Luk 17:28 “Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,”

又好象罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。

Luk 17:29 “but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all—”

到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。

Luk 17:30 so will it be on the day when the Son of Man is revealed.

人子显现的日子也要这样。

Luk 17:31 “On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.”

当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。

Luk 17:32 Remember Lot’s wife.

你们要回想罗得的妻子。

Luk 17:33 “Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it.”

凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。

Luk 17:34 “I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.”

我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上;要取去一个,撇下一个。

Luk 17:35 “There will be two women grinding together. One will be taken and the other left.”

两个女人一同推磨;要取去一个,撇下一个(有古卷在此有

Luk 17:36 [Two men will be in the field; one will be taken and the other left.]

两个人在田里;要取去一个,撇下一个。)。”

Luk 17:37 “And they said to him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the corpse is, there the vultures will gather.”

门徒说:“主啊!在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 18

Luk 18:1 And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.

耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。

Luk 18:2 “He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.”

说:“某城里有一个官,不惧怕神,也不尊重世人。

Luk 18:3 “And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’”

那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’

Luk 18:4 “For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,”

他多日不准。后来心里说:‘我虽不惧怕神,也不尊重世人,

Luk 18:5 “yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”

只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来缠磨我!’”

Luk 18:6 “And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.”

主说:“你们听这不义之官所说的话。

Luk 18:7 “And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?”

神的选民昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们伸冤吗?

Luk 18:8 “I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”

我告诉你们,要快快地给他们伸冤了。然而人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”

Luk 18:9 “He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:”

耶稣向那些仗着自己是义人,藐视别人的,设一个比喻,

Luk 18:10 “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.”

说:“有两个人上殿里去祷告;一个是法利赛人,一个是税吏。

Luk 18:11 The Pharisee, standing by himself, prayed thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.”

法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘神啊,我感谢你,我不象别人勒索、不义、奸淫,也不象这个税吏。

Luk 18:12 I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’

我一个礼拜禁食两次,凡我所得的,都捐上十分之一。’

Luk 18:13 “But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’”

那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘神啊,开恩可怜我这个罪人!’

Luk 18:14 “I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”

我告诉你们,这人回家去,比那人倒算为义了;因为凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”

Luk 18:15 “Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.”

有人抱着自己的婴孩来见耶稣,要他摸他们;门徒看见就责备那些人。

Luk 18:16 “But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.”

耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在神国的,正是这样的人。

Luk 18:17 “Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”

我实在告诉你们,凡要承受神国的,若不象小孩子,断不能进去。”

Luk 18:18 “And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”

有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该作什么事才可以承受永生?”

Luk 18:19 “And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.”

耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了神一位之外,再没有良善的。

Luk 18:20 “You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”

诫命你是晓得的:‘不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。’”

Luk 18:21 “And he said, “All these I have kept from my youth.”

那人说:“这一切我从小都遵守了。”

Luk 18:22 “When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”

Luk 18:23 “But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.”

他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。

Luk 18:24 “Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!”

耶稣看见他,就说:“有钱财的人进神的国,是何等地难哪!

Luk 18:25 “For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”

骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!”

Luk 18:26 “Those who heard it said, “Then who can be saved?”

听见的人说:“这样,谁能得救呢?”

Luk 18:27 “But he said, “What is impossible with men is possible with God.”

耶稣说:“在人所不能的事,在神却能。”

Luk 18:28 “And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”

彼得说:“看哪!我们已经撇下自己所有的跟从你了。”

Luk 18:29 “And he said to them, “Truly, I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,”

耶稣说:“我实在告诉你们,人为神的国撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、儿女,

Luk 18:30 “who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”

没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”

Luk 18:31 “And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.”

耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪!我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事,都要成就在人子身上。

Luk 18:32 For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.

他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上;

Luk 18:33 “And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise.”

并要鞭打他,杀害他;第三日他要复活。”

Luk 18:34 “But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.”

这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的,他们不晓得所说的是什么。

Luk 18:35 “As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.”

耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。

Luk 18:36 “And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.”

听见许多人经过,就问是什么事。

Luk 18:37 “They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”

他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。

Luk 18:38 “And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”

Luk 18:39 “And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

在前头走的人就责备他,不许他作声;他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!”

Luk 18:40 “And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,”

耶稣站住,吩咐把他领过来。到了跟前,就问他说:

Luk 18:41 “What do you want me to do for you? He said, “Lord, let me recover my sight.”

“你要我为你作什么?”他说:“主啊,我要能看见。”

Luk 18:42 “And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”

耶稣说:“你可以看见!你的信救了你了。”

Luk 18:43 “And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.”

瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与神。众人看见这事,也赞美神。”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 19

Luk 19:1 He entered Jericho and was passing through.

耶稣进了耶利哥,正经过的时候,

Luk 19:2 And there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich.

有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。

Luk 19:3 “And he was seeking to see who Jesus was, but on account of the crowd he could not, because he was small of stature.”

他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见,

Luk 19:4 “So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was about to pass that way.”

就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。

Luk 19:5 “And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today.”

耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。”

Luk 19:6 So he hurried and came down and received him joyfully.

他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。

Luk 19:7 “And when they saw it, they all grumbled, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.”

众人看见,都私下议论说:“他竟到罪人家里去住宿。”

Luk 19:8 “And Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold.”

撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。”

Luk 19:9 “And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.”

耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。

Luk 19:10 “For the Son of Man came to seek and to save the lost.”

人子来,为要寻找拯救失丧的人。”

Luk 19:11 “As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was to appear immediately.”

众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为神的国快要显出来,就另设一个比喻,说:

Luk 19:12 “He said therefore, “A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.”

“有一个贵胄往远方去,要得国回来;

Luk 19:13 “Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, ‘Engage in business until I come.’”

便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子(“锭”原文作“弥拿”,一“弥拿”约银十两),说:‘你们去作生意,直等我回来。’

Luk 19:14 “But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’”

他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’

Luk 19:15 “When he returned, having received the kingdom, he ordered these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what they had gained by doing business.”

他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们作生意赚了多少。

Luk 19:16 “The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten minas more.’”

头一个上来,说:‘主啊!你的一锭银子已经赚了十锭。’

Luk 19:17 “And he said to him, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’”

主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’

Luk 19:18 “And the second came, saying, ‘Lord, your mina has made five minas.’”

第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子,已经赚了五锭。’

Luk 19:19 “And he said to him, ‘And you are to be over five cities.’”

主人说:‘你也可以管五座城。’

Luk 19:20 “Then another came, saying, ‘Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief;”

又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。

Luk 19:21 “for I was afraid of you, because you are a severe man. You take what you did not deposit, and reap what you did not sow.’”

我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿;没有种下的,还要去收。’

Luk 19:22 “He said to him, ‘I will condemn you with your own words, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow?”

主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收,

Luk 19:23 “Why then did you not put my money in the bank, and at my coming I might have collected it with interest?’”

为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?’

Luk 19:24 “And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to the one who has the ten minas.’”

就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的。’

Luk 19:25 “And they said to him, ‘Lord, he has ten minas!’”

他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’

Luk 19:26 “I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.”

主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的,也要夺过来。

Luk 19:27 “But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.’”

至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”

Luk 19:28 “And when he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.”

耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去;

Luk 19:29 “When he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,”

将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:

Luk 19:30 “saying, “Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here.”

“你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。

Luk 19:31 “If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this: ‘The Lord has need of it.’”

若有人问为什么解它,你们就说:‘主要用它。’”

Luk 19:32 So those who were sent went away and found it just as he had told them.

打发的人去了,所遇见的,正如耶稣所说的。

Luk 19:33 “And as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”

他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹作什么?”

Luk 19:34 “And they said, “The Lord has need of it.”

他们说:“主要用它。”

Luk 19:35 “And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it.”

他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。

Luk 19:36 “And as he rode along, they spread their cloaks on the road.”

走的时候,众人把衣服铺在路上。

Luk 19:37 “As he was drawing near—already on the way down the Mount of Olives—the whole multitude of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen,”

将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美神,

Luk 19:38 “saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”

说:“奉主名来的王,是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。”

Luk 19:39 “And some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”

众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”

Luk 19:40 “He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”

耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”

Luk 19:41 “And when he drew near and saw the city, he wept over it,”

耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,

Luk 19:42 “saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.”

说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。

Luk 19:43 “For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side”

因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,

Luk 19:44 “and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.”

并要扫灭你,和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上;因你不知道眷顾你的时候。”

Luk 19:45 And he entered the temple and began to drive out those who sold,”

耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人,

Luk 19:46 “saying to them, “It is written, ‘My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”

对他们说:“经上说:‘我的殿必作祷告的殿’;你们倒使它成为贼窝了。”

Luk 19:47 “And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,”

耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他。

Luk 19:48 “but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.”

但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 20

Luk 20:1 “One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up”

有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,

Luk 20:2 “and said to him, “Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.”

问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?”

Luk 20:3 “He answered them, “I also will ask you a question. Now tell me,”

耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们且告诉我。

Luk 20:4 “was the baptism of John from heaven or from man?”

约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?”

Luk 20:5 “And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’”

他们彼此商议说:“我们若说:‘从天上来,’他必说‘你们为什么不信他呢?’

Luk 20:6 “But if we say, ‘From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”

若说‘从人间来,’百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”

Luk 20:7 So they answered that they did not know where it came from.

于是回答说:“不知道是从哪里来的。”

Luk 20:8 “And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。”

Luk 20:9 “And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while.”

耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。

Luk 20:10 “When the time came, he sent a servant to the tenants, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.”

到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。

Luk 20:11 “And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.”

又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。

Luk 20:12 And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out.

又打发第三个仆人去。他们也打伤了他,把他推出去了。

Luk 20:13 “Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’”

园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’

Luk 20:14 “But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’”

不料,园户看见他,就彼此商量说:‘这是承受产业的,我们杀他吧,使产业归于我们!’

Luk 20:15 And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?

于是把他推出葡萄园外,杀了。这样,葡萄园的主人,要怎样处治他们呢?

Luk 20:16 “He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “Surely not!”

他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的。”

Luk 20:17 “But he looked directly at them and said, “What then is this that is written: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone’?”

耶稣看着他们说:“经上记着:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。’这是什么意思呢?

Luk 20:18 “Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls on anyone, it will crush him.”

凡掉在那石头上的,必要跌碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”

Luk 20:19 “The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people.”

文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。

Luk 20:20 “So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor.”

于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。

Luk 20:21 “So they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God.”

奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。

Luk 20:22 “Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?”

我们纳税给凯撒,可以不可以?”

Luk 20:23 “But he perceived their craftiness, and said to them,”

耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:

Luk 20:24 “Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have? They said, “Caesar’s.”

“拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”

Luk 20:25 “He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。”

Luk 20:26 “And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.”

他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。

Luk 20:27 “There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,”

撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说:

Luk 20:28 “and they asked him a question, saying, “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies, having a wife but no children, the man must take the widow and raise up offspring for his brother.”

“夫子,摩西为我们写着说:‘人若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’

Luk 20:29 “Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children.”

有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了;

Luk 20:30 And the second

第二个、第三个也娶过她;

Luk 20:31 “and the third took her, and likewise all seven left no children and died.”

那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。

Luk 20:32 Afterward the woman also died.

后来妇人也死了。

Luk 20:33 “In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife.”

这样,当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”

Luk 20:34 “And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,”

耶稣说:“这世界的人有娶有嫁;

Luk 20:35 “but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage,”

惟有算为配得那世界,与从死里复活的人,也不娶也不嫁;

Luk 20:36 “for they cannot die anymore, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection.”

因为他们不能再死,和天使一样;既是复活的人,就为神的儿子。

Luk 20:37 “But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.”

至于死人复活,摩西在荆棘篇上,称主是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,就指示明白了。

Luk 20:38 “Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”

神原不是死人的神,乃是活人的神;因为在他那里,人都是活的(“那里”或作“看来”)。”

Luk 20:39 “Then some of the scribes answered, “Teacher, you have spoken well.”

有几个文士说:“夫子!你说得好。”

Luk 20:40 For they no longer dared to ask him any question.

以后他们不敢再问他什么。

Luk 20:41 “But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son?”

耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?

Luk 20:42 “For David himself says in the Book of Psalms, “‘The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,”

诗篇上大卫自己说:‘主对我主说:你坐在我的右边,

Luk 20:43 until I make your enemies your footstool.’

等我使你仇敌作你的脚凳。’

Luk 20:44 “David thus calls him Lord, so how is he his son?”

大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”

Luk 20:45 “And in the hearing of all the people he said to his disciples,”

众百姓听的时候,耶稣对门徒说:

Luk 20:46 “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,”

“你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;

Luk 20:47 “who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”

他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 21

Luk 21:1 “Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,”

耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里;

Luk 21:2 and he saw a poor widow put in two small copper coins.

又见一个穷寡妇,投了两个小钱;

Luk 21:3 “And he said, “Truly, I tell you, this poor widow has put in more than all of them.”

就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;

Luk 21:4 “For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all she had to live on.”

因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”

Luk 21:5 “And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,”

有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;

Luk 21:6 “As for these things that you see, the days will come when there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”

耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”

Luk 21:7 “And they asked him, “Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?”

他们问他说:“夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候,有什么预兆呢?”

Luk 21:8 “And he said, “See that you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and, ‘The time is at hand!’ Do not go after them.”

耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督,’又说:‘时候近了!’你们不要跟从他们。

Luk 21:9 “And when you hear of wars and tumults, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not be at once.”

你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”

Luk 21:10 “Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.”

当时耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,

Luk 21:11 “There will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences. And there will be terrors and great signs from heaven.”

地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹,从天上显现。

Luk 21:12 “But before all this they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name’s sake.”

但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。

Luk 21:13 This will be your opportunity to bear witness.

但这些事终必为你们的见证。

Luk 21:14 “Settle it therefore in your minds not to meditate beforehand how to answer,”

所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;

Luk 21:15 “for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.”

因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。

Luk 21:16 “You will be delivered up even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you they will put to death.”

连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。

Luk 21:17 You will be hated by all for my name’s sake.

你们要为我的名被众人恨恶,

Luk 21:18 But not a hair of your head will perish.

然而,你们连一根头发也必不损坏。

Luk 21:19 By your endurance you will gain your lives.

你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作“必得生命”)。

Luk 21:20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.”

“你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。

Luk 21:21 “Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it,”

那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;

Luk 21:22 “for these are days of vengeance, to fulfill all that is written.”

因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。

Luk 21:23 Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people.

当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。

Luk 21:24 “They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.”

他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。

Luk 21:25 “And there will be signs in sun and moon and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves,”

“日月星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。

Luk 21:26 people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For the powers of the heavens will be shaken.

天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。

Luk 21:27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

那时,他们要看见人子有能力、有大荣耀驾云降临。

Luk 21:28 “Now when these things begin to take place, straighten up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”

一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”

Luk 21:29 “And he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.”

-

Luk 21:30 “As soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.”

耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。

Luk 21:31 “So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.”

这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得神的国近了。

Luk 21:32 “Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place.”

我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。

Luk 21:33 “Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.”

天地要废去,我的话却不能废去。

Luk 21:34 “But watch yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a trap.”

“你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;

Luk 21:35 For it will come upon all who dwell on the face of the whole earth.

因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。

Luk 21:36 “But stay awake at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”

你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”

Luk 21:37 “And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.”

耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山名叫橄榄山住宿。

Luk 21:38 And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.

众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 22

Luk 22:1 “Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.”

除酵节,又名逾越节,近了。

Luk 22:2 “And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death, for they feared the people.”

祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。

Luk 22:3 “Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.”

这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。

Luk 22:4 He went away and conferred with the chief priests and officers how he might betray him to them.

他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。

Luk 22:5 “And they were glad, and agreed to give him money.”

他们欢喜,就约定给他银子。

Luk 22:6 So he consented and sought an opportunity to betray him to them in the absence of a crowd.

他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候,把耶稣交给他们。

Luk 22:7 “Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.”

除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。

Luk 22:8 “So Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat it.”

耶稣打发彼得、约翰说:“你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。”

Luk 22:9 “They said to him, “Where will you have us prepare it?”

他们问他说:“要我们在哪里预备?”

Luk 22:10 “He said to them, “Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters”

耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去。

Luk 22:11 “and tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’”

对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’

Luk 22:12 “And he will show you a large upper room furnished; prepare it there.”

他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”

Luk 22:13 “And they went and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.”

他们去了,所遇见的正如耶稣所说的;他们就预备了逾越节的筵席。

Luk 22:14 “And when the hour came, he reclined at table, and the apostles with him.”

时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。

Luk 22:15 “And he said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer.”

耶稣对他们说:“我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。

Luk 22:16 “For I tell you I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.”

我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。”

Luk 22:17 “And he took a cup, and when he had given thanks he said, “Take this, and divide it among yourselves.”

耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。

Luk 22:18 “For I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”

我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。”

Luk 22:19 “And he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”

又拿起饼来,祝谢了,就掰开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”

Luk 22:20 “And likewise the cup after they had eaten, saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.”

饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。

Luk 22:21 “But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.”

看哪!那卖我之人的手与我一同在桌子上。

Luk 22:22 “For the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”

人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!”

Luk 22:23 “And they began to question one another, which of them it could be who was going to do this.”

他们就彼此对问,是哪一个要作这事。

Luk 22:24 “A dispute also arose among them, as to which of them was to be regarded as the greatest.”

门徒起了争论,他们中间哪一个可算为大。

Luk 22:25 “And he said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those in authority over them are called benefactors.”

耶稣说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。

Luk 22:26 “But not so with you. Rather, let the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves.”

但你们不可这样;你们里头为大的,倒要象年幼的;为首领的,倒要象服事人的。

Luk 22:27 “For who is the greater, one who reclines at table or one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am among you as the one who serves.”

是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而我在你们中间,如同服事人的。

Luk 22:28 “You are those who have stayed with me in my trials,”

我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。

Luk 22:29 “and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom,”

我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,

Luk 22:30 that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝;并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。”

Luk 22:31 “Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat,”

主又说:“西门!西门!撒但想要得着你们,好筛你们象筛麦子一样;

Luk 22:32 “but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers.”

但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回头以后,要坚固你的弟兄。”

Luk 22:33 “Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.”

彼得说:“主啊!我就是同你下监,同你受死,也是甘心。”

Luk 22:34 “Jesus said, “I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you deny three times that you know me.”

耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”

Luk 22:35 “And he said to them, “When I sent you out with no moneybag or knapsack or sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.”

耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊,没有口袋,没有鞋,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。”

Luk 22:36 “He said to them, “But now let the one who has a moneybag take it, and likewise a knapsack. And let the one who has no sword sell his cloak and buy one.”

耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。

Luk 22:37 “For I tell you that this Scripture must be fulfilled in me: ‘And he was numbered with the transgressors.’ For what is written about me has its fulfillment.”

我告诉你们,经上写着说:‘他被列在罪犯之中。’这话必应验在我身上;因为那关系我的事,必然成就。”

Luk 22:38 “And they said, “Look, Lord, here are two swords.” And he said to them, “It is enough.”

他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”

Luk 22:39 “And he came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.”

耶稣出来,照常往橄榄山去。门徒也跟随他。

Luk 22:40 “And when he came to the place, he said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”

到了那地方,就对他们说:“你们要祷告,免得入了迷惑。”

Luk 22:41 “And he withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed,”

于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,

Luk 22:42 “saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”

说:“父啊!你若愿意,就把这杯撤去;然而不要成就我的意思,只要成就你的意思。”

Luk 22:43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.”

有一位天使,从天上显现,加添他的力量。

Luk 22:44 And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.

耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点,滴在地上。

Luk 22:45 “And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,”

祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,

Luk 22:46 “and he said to them, “Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation.”

就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得入了迷惑。”

Luk 22:47 “While he was still speaking, there came a crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him,”

说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。

Luk 22:48 “but Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”

耶稣对他说:“犹大!你用亲嘴的暗号卖人子吗?”

Luk 22:49 “And when those who were around him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”

左右的人见光景不好,就说:“主啊!我们拿刀砍可以不可以?”

Luk 22:50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.

内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。

Luk 22:51 “But Jesus said, “No more of this!” And he touched his ear and healed him.”

耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。

Luk 22:52 “Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders, who had come out against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?”

耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?

Luk 22:53 “When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.”

我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”

Luk 22:54 “Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest’s house, and Peter was following at a distance.”

他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。

Luk 22:55 “And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.”

他们在院子里生了火,一同坐着;彼得也坐在他们中间。

Luk 22:56 “Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said, “This man also was with him.”

有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一伙的。”

Luk 22:57 “But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”

彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”

Luk 22:58 “And a little later someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”

过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。”

Luk 22:59 “And after an interval of about an hour still another insisted, saying, “Certainly this man also was with him, for he too is a Galilean.”

约过了一小时,又有一个人极力地说:“他实在是同那人一伙的,因为他也是加利利人。”

Luk 22:60 But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about.” And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.”

彼得说:“你这个人!我不晓得你说的是什么。”正说话之间,鸡就叫了。

Luk 22:61 “And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the saying of the Lord, how he had said to him, “Before the rooster crows today, you will deny me three times.”

主转过身来看彼得。彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。”

Luk 22:62 And he went out and wept bitterly.

他就出去痛哭。

Luk 22:63 Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.

看守耶稣的人戏弄他,打他,

Luk 22:64 “They also blindfolded him and kept asking him, “Prophesy! Who is it that struck you?”

又蒙着他的眼,问他说:“你是先知,告诉我们打你的是谁?”

Luk 22:65 “And they said many other things against him, blaspheming him.”

他们还用许多别的话辱骂他。

Luk 22:66 “When day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. And they led him away to their council, and they said,”

天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,

Luk 22:67 “If you are the Christ, tell us. But he said to them, “If I tell you, you will not believe,”

说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信;

Luk 22:68 “and if I ask you, you will not answer.”

我若问你们,你们也不回答。

Luk 22:69 “But from now on the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God.”

从今以后,人子要坐在神权能的右边。”

Luk 22:70 “So they all said, “Are you the Son of God, then?” And he said to them, “You say that I am.”

他们都说:“这样,你是神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”

Luk 22:71 “Then they said, “What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.”

他们说:“何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。”

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 23

Luk 23:1 Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.

众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,

Luk 23:2 “And they began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”

就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”

Luk 23:3 “And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”

彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”

Luk 23:4 “Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”

彼拉多对祭司长和众人说:“我查不出这人有什么罪来。”

Luk 23:5 “But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”

但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”

Luk 23:6 “When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.”

彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”

Luk 23:7 “And when he learned that he belonged to Herod’s jurisdiction, he sent him over to Herod, who was himself in Jerusalem at that time.”

既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。

Luk 23:8 “When Herod saw Jesus, he was very glad, for he had long desired to see him, because he had heard about him, and he was hoping to see some sign done by him.”

希律看见耶稣,就很欢喜,因为听见过他的事,久已想要见他,并且指望看他行一件神迹。

Luk 23:9 “So he questioned him at some length, but he made no answer.”

于是问他许多的话;耶稣却一言不答。

Luk 23:10 “The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.”

祭司长和文士都站着,极力地告他。

Luk 23:11 “And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate.”

希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。

Luk 23:12 “And Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before this they had been at enmity with each other.”

从前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天就成了朋友。

Luk 23:13 “Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people,”

彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,

Luk 23:14 “and said to them, “You brought me this man as one who was misleading the people. And after examining him before you, behold, I did not find this man guilty of any of your charges against him.”

就对他们说:“你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪!我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来;

Luk 23:15 “Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, nothing deserving death has been done by him.”

就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有作什么该死的事;

Luk 23:16 “I will therefore punish and release him.”

故此,我要责打他,把他释放了。”(有古卷在此有

Luk 23:17 [Now he was obliged to release one man to them at the festival.]

“每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”)

Luk 23:18 “But they all cried out together, “Away with this man, and release to us Barabbas”—”

众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”

Luk 23:19 a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city and for murder.

这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。

Luk 23:20 “Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus,”

彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。

Luk 23:21 “but they kept shouting, “Crucify, crucify him!”

无奈他们喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”

Luk 23:22 “A third time he said to them, “Why, what evil has he done? I have found in him no guilt deserving death. I will therefore punish and release him.”

彼拉多第三次对他们说:“为什么呢?这人作了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。”

Luk 23:23 “But they were urgent, demanding with loud cries that he should be crucified. And their voices prevailed.”

他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上;他们的声音就得了胜。

Luk 23:24 So Pilate decided that their demand should be granted.

彼拉多这才照他们所求的定案,

Luk 23:25 “He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus over to their will.”

把他们所求的,那作乱杀人下在监里的,释放了;把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。

Luk 23:26 And as they led him away, they seized one Simon of Cyrene, who was coming in from the country, and laid on him the cross, to carry it behind Jesus.”

带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来;他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。

Luk 23:27 And there followed him a great multitude of the people and of women who were mourning and lamenting for him.

有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女;妇女们为他号咷痛哭。

Luk 23:28 “But turning to them Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.”

耶稣转身对她们说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。

Luk 23:29 “For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’”

因为日子要到,人必说:‘不生育的和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’

Luk 23:30 “Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’”

那时,人要向大山说:‘倒在我们身上!’向小山说:‘遮盖我们!’

Luk 23:31 “For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”

这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”

Luk 23:32 “Two others, who were criminals, were led away to be put to death with him.”

又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。

Luk 23:33 And when they came to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals, one on his right and one on his left.”

到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人:一个在左边,一个在右边。

Luk 23:34 “And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments.”

当下耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所作的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。

Luk 23:35 “And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, “He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!”

百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:“他救了别人;他若是基督,神所拣选的,可以救自己吧!”

Luk 23:36 “The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine”

兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,

Luk 23:37 “and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”

说:“你若是犹太人的王,可以救自己吧!”

Luk 23:38 “There was also an inscription over him, “This is the King of the Jews.”

在耶稣以上有一个牌子(有古卷在此有“用希腊、罗马、希伯来的文字”)写着:“这是犹太人的王。”

Luk 23:39 “One of the criminals who were hanged railed at him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us!”

那同钉的两个犯人,有一个讥诮他,说:“你不是基督吗?可以救自己和我们吧!”

Luk 23:40 “But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?”

那一个就应声责备他,说:“你既是一样受刑的,还不怕神吗?

Luk 23:41 “And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.”

我们是应该的,因我们所受的,与我们所作的相称;但这个人没有作过一件不好的事;”

Luk 23:42 “And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”

就说:“耶稣啊!你得国降临的时候,求你记念我。”

Luk 23:43 “And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in Paradise.”

耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”

Luk 23:44 It was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour,”

那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,

Luk 23:45 while the sun’s light failed. And the curtain of the temple was torn in two.

日头变黑了;殿里的幔子从当中裂为两半。

Luk 23:46 “Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” And having said this he breathed his last.”

耶稣大声喊着说:“父啊!我将我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。

Luk 23:47 “Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!”

百夫长看见所成的事,就归荣耀与神,说:“这真是个义人!”

Luk 23:48 “And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.”

聚集观看的众人见了这所成的事,都捶着胸回去了。

Luk 23:49 And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things.

还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。

Luk 23:50 “Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man,”

有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义;

Luk 23:51 who had not consented to their decision and action; and he was looking for the kingdom of God.

众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太亚利马太城里素常盼望神国的人。

Luk 23:52 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.

这人去见彼拉多,求耶稣的身体;

Luk 23:53 “Then he took it down and wrapped it in a linen shroud and laid him in a tomb cut in stone, where no one had ever yet been laid.”

就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里头从来没有葬过人。

Luk 23:54 “It was the day of Preparation, and the Sabbath was beginning.”

那日是预备日,安息日也快到了。

Luk 23:55 The women who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid.

那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。

Luk 23:56 Then they returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.

她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。

返回总目录

路加福音(Luke)

路-Luk 24

Luk 24:1 “But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices they had prepared.”

七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料来到坟墓前,

Luk 24:2 “And they found the stone rolled away from the tomb,”

看见石头已经从坟墓辊开了,

Luk 24:3 but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.

她们就进去,只是不见主耶稣的身体。

Luk 24:4 “While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel.”

正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边,衣服放光。

Luk 24:5 “And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?”

妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?

Luk 24:6 “He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,”

他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候,怎样告诉你们,

Luk 24:7 “that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”

说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”

Luk 24:8 “And they remembered his words,”

她们就想起耶稣的话来,

Luk 24:9 and returning from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest.

便从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。

Luk 24:10 “Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles,”

那告诉使徒的,就是抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。

Luk 24:11 “but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.”

她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。

Luk 24:12 “But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home marveling at what had happened.”

彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。

Luk 24:13 “That very day two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem,”

正当那日,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。

Luk 24:14 and they were talking with each other about all these things that had happened.

他们彼此谈论所遇见的这一切事。

Luk 24:15 “While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.”

正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行;

Luk 24:16 But their eyes were kept from recognizing him.

只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。

Luk 24:17 “And he said to them, “What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad.”

耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。

Luk 24:18 “Then one of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”

二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?”

Luk 24:19 “And he said to them, “What things?” And they said to him, “Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,”

耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都有大能。

Luk 24:20 “and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.”

祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。

Luk 24:21 “But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.”

但我们素来所盼望要赎以色列民的,就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。

Luk 24:22 “Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,”

再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里,

Luk 24:23 “and when they did not find his body, they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.”

不见他的身体,就回来告诉我们说:‘看见了天使显现,说他活了。’

Luk 24:24 “Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.”

又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的,正如妇女们所说的,只是没有看见他。”

Luk 24:25 “And he said to them, “O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!”

耶稣对他们说:“无知的人哪!先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。

Luk 24:26 “Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?”

基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”

Luk 24:27 And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.”

于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。

Luk 24:28 So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,”

将近他们所去的村子,耶稣好象还要往前行;

Luk 24:29 “but they urged him strongly, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So he went in to stay with them.”

他们却强留他说:“时候晚了,日头已经平西了;请你同我们住下吧。”耶稣就进去,要同他们住下。

Luk 24:30 “When he was at table with them, he took the bread and blessed and broke it and gave it to them.”

到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们。

Luk 24:31 “And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight.”

他们的眼睛明亮了,这才认出他来;忽然耶稣不见了。

Luk 24:32 “They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?”

他们彼此说:“在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”

Luk 24:33 “And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together,”

他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒和他们的同人,聚集在一处,

Luk 24:34 “saying, “The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!”

说:“主果然复活,已经现给西门看了。”

Luk 24:35 “Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.”

两个人就把路上所遇见,和掰饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。

Luk 24:36 “As they were talking about these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace to you!”

正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安。”

Luk 24:37 But they were startled and frightened and thought they saw a spirit.

他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。

Luk 24:38 “And he said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?”

耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?

Luk 24:39 “See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”

你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的。”

Luk 24:40 “And when he had said this, he showed them his hands and his feet.”

说了这话,就把手和脚给他们看。

Luk 24:41 “And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them, “Have you anything here to eat?”

他们正喜得不敢信,并且希奇;耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?”

Luk 24:42 “They gave him a piece of broiled fish,”

他们便给他一片烧鱼(有古卷在此有“和一块蜜房”)。

Luk 24:43 and he took it and ate before them.

他接过来,在他们面前吃了。

Luk 24:44 “Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”

耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时,所告诉你们的话说:摩西的律法,先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。”

Luk 24:45 “Then he opened their minds to understand the Scriptures,”

于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经;

Luk 24:46 “and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,”

又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活。

Luk 24:47 “and that repentance and forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.”

并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。

Luk 24:48 You are witnesses of these things.

你们就是这些事的见证。

Luk 24:49 “And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”

我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”

Luk 24:50 Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.”

耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。

Luk 24:51 While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.”

正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。

Luk 24:52 “And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,”

他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去。

Luk 24:53 and were continually in the temple blessing God.

常在殿里称颂神。

返回总目录

约翰福音(John)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 1

Joh 1:1 “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.”

太初有道,道与神同在,道就是神。

Joh 1:2 He was in the beginning with God.

这道太初与神同在。

Joh 1:3 “All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.”

万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。

Joh 1:4 “In him was life, and the life was the light of men.”

生命在他里头,这生命就是人的光。

Joh 1:5 “The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.”

光照在黑暗里,黑暗却不接受光。

Joh 1:6 “There was a man sent from God, whose name was John.”

有一个人,是从神那里差来的,名叫约翰。

Joh 1:7 “He came as a witness, to bear witness about the light, that all might believe through him.”

这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。

Joh 1:8 “He was not the light, but came to bear witness about the light.”

他不是那光,乃是要为光作见证。

Joh 1:9 “The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.”

那光是真光,照亮一切生在世上的人。

Joh 1:10 “He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.”

他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。

Joh 1:11 “He came to his own, and his own people did not receive him.”

他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。

Joh 1:12 “But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God,”

凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作神的儿女。

Joh 1:13 “who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.”

这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。

Joh 1:14 “And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.”

道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。

Joh 1:15 “(John bore witness about him, and cried out, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks before me, because he was before me.’”)”

约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’”

Joh 1:16 “And from his fullness we have all received, grace upon grace.”

从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。

Joh 1:17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

律法本是藉着摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。

Joh 1:18 “No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side, he has made him known.”

从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。

Joh 1:19 “And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”

约翰所作的见证,记在下面:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说:“你是谁?”

Joh 1:20 “He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”

他就明说,并不隐瞒;明说:“我不是基督。”

Joh 1:21 “And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”

他们又问他说:“这样你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。”

Joh 1:22 “So they said to him, “Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”

于是他们说:“你到底是谁,叫我们好回复差我们来的人。你自己说,你是谁?”

Joh 1:23 “He said, “I am the voice of one crying out in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.”

他说:“我就是那在旷野有人声喊着说:‘修直主的道路’;正如先知以赛亚所说的。”

Joh 1:24 (Now they had been sent from the Pharisees.)

那些人是法利赛人差来的(或作“那差来的是法利赛人”);

Joh 1:25 “They asked him, “Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”

他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?”

Joh 1:26 “John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know,”

约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,

Joh 1:27 “even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie.”

就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。”

Joh 1:28 “These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.”

这是在约但河外伯大尼(有古卷作“伯大巴喇”),约翰施洗的地方作的见证。

Joh 1:29 The next day he saw Jesus coming toward him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!”

次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪!神的羔羊,除去(或作“背负”)世人罪孽的。

Joh 1:30 “This is he of whom I said, ‘After me comes a man who ranks before me, because he was before me.’”

这就是我曾说:‘有一位在我以后来,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’

Joh 1:31 “I myself did not know him, but for this purpose I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel.”

我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”

Joh 1:32 “And John bore witness: “I saw the Spirit descend from heaven like a dove, and it remained on him.”

约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。

Joh 1:33 “I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water said to me, ‘He on whom you see the Spirit descend and remain, this is he who baptizes with the Holy Spirit.’”

我先前不认识他;只是那差我来用水施洗的,对我说:‘你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’

Joh 1:34 “And I have seen and have borne witness that this is the Son of God.”

我看见了,就证明这是神的儿子。”

Joh 1:35 “The next day again John was standing with two of his disciples,”

再次日,约翰同两个门徒站在那里。

Joh 1:36 “and he looked at Jesus as he walked by and said, “Behold, the Lamb of God!”

他见耶稣行走,就说:“看哪!这是神的羔羊。”

Joh 1:37 “The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.”

两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。

Joh 1:38 “Jesus turned and saw them following and said to them, “What are you seeking?” And they said to him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are you staying?”

耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们说:“拉比,在哪里住?”(拉比翻出来就是夫子。)

Joh 1:39 “He said to them, “Come and you will see.” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour.”

耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住。这一天便与他同住,那时约有申正了。

Joh 1:40 “One of the two who heard John speak and followed Jesus was Andrew, Simon Peter’s brother.”

听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈。

Joh 1:41 “He first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which means Christ).”

他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(弥赛亚翻出来就是基督。)

Joh 1:42 “He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “So you are Simon the son of John? You shall be called Cephas” (which means Peter).”

于是领他去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门(“约翰”马太十六章十七节称“约拿”),你要称为矶法。”(矶法翻出来就是彼得。)

Joh 1:43 “The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.”

又次日,耶稣想要往加利利去,遇见腓力,就对他说:“来跟从我吧。”

Joh 1:44 “Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.”

这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。

Joh 1:45 “Philip found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”

Joh 1:46 “Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”

拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。”

Joh 1:47 “Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!”

耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪!这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”

Joh 1:48 “Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”

拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”

Joh 1:49 “Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!”

拿但业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王。”

Joh 1:50 “Jesus answered him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.”

耶稣对他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将要看见比这更大的事。”

Joh 1:51 And he said to him, “Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”

又说:“我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了,神的使者上去下来在人子身上。”

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 2

Joh 2:1 “On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.”

第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。

Joh 2:2 Jesus also was invited to the wedding with his disciples.

耶稣和他的门徒也被请去赴席。

Joh 2:3 “When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”

酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”

Joh 2:4 “And Jesus said to her, “Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come.”

耶稣说:“母亲(原文作“妇人”),我与你有什么相干?我的时候还没有到。”

Joh 2:5 “His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”

他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就作什么。”

Joh 2:6 “Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.”

照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。

Joh 2:7 Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim.”

耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。

Joh 2:8 And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.”

耶稣又说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。”他们就送了去。

Joh 2:9 “When the master of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom”

管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来,

Joh 2:10 “and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”

对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的;你倒把好酒留到如今!”

Joh 2:11 “This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.”

这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。

Joh 2:12 “After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, and they stayed there for a few days.”

这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄和门徒,都下迦百农去,在那里住了不多几日。

Joh 2:13 “The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.”

犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。

Joh 2:14 “In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.”

看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人,坐在那里。

Joh 2:15 And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.”

耶稣就拿绳子作成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子;

Joh 2:16 “And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade.”

又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。”

Joh 2:17 “His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”

他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”

Joh 2:18 “So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”

因此犹太人问他说:“你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?”

Joh 2:19 “Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”

耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”

Joh 2:20 “The Jews then said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?”

犹太人便说:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?”

Joh 2:21 But he was speaking about the temple of his body.

但耶稣这话是以他的身体为殿。

Joh 2:22 “When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.”

所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。

Joh 2:23 “Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.”

当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。

Joh 2:24 “But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people”

耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人;

Joh 2:25 “and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.”

也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 3

Joh 3:1 “Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.”

有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。

Joh 3:2 “This man came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.”

这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。”

Joh 3:3 Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”

耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见神的国。”

Joh 3:4 “Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”

尼哥底母说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”

Joh 3:5 “Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.”

耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。

Joh 3:6 “That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.”

从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。

Joh 3:7 “Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’”

我说:‘你们必须重生,’你不要以为希奇。

Joh 3:8 “The wind blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.”

风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。”

Joh 3:9 “Nicodemus said to him, “How can these things be?”

尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”

Joh 3:10 “Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?”

耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?

Joh 3:11 “Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony.”

我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。

Joh 3:12 “If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?”

我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?

Joh 3:13 “No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man.”

除了从天降下,仍旧在天的人子,没有人升过天。

Joh 3:14 “And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,”

摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来。

Joh 3:15 that whoever believes in him may have eternal life.

叫一切信他的都得永生。(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。

Joh 3:16 “For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.”

“神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。

Joh 3:17 “For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.”

因为神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作“审判世人”。下同。),乃是要叫世人因他得救。

Joh 3:18 “Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.”

信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。

Joh 3:19 “And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.”

光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。

Joh 3:20 “For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.”

凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。

Joh 3:21 “But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”

但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠神而行。”

Joh 3:22 “After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.”

这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。

Joh 3:23 “John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized”

约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多;众人都去受洗。

Joh 3:24 (for John had not yet been put in prison).

那时约翰还没有下在监里。

Joh 3:25 Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.

约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼。

Joh 3:26 “And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you bore witness—look, he is baptizing, and all are going to him.”

就来见约翰说:“拉比,从前同你在约但河外,你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。”

Joh 3:27 “John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.”

约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。

Joh 3:28 “You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before him.’”

我曾说:‘我不是基督,是奉差遣在他前面的,’你们自己可以给我作见证。

Joh 3:29 “The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is now complete.”

娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐;故此,我这喜乐满足了。

Joh 3:30 “He must increase, but I must decrease.”

他必兴旺,我必衰微。

Joh 3:31 He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.

“从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的,也是属乎地。从天上来的是在万有之上。

Joh 3:32 “He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.”

他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。

Joh 3:33 “Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true.”

那领受他见证的,就印上印,证明神是真的。

Joh 3:34 “For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.”

神所差来的,就说神的话;因为神赐圣灵给他,是没有限量的。

Joh 3:35 The Father loves the Son and has given all things into his hand.

父爱子,已将万有交在他手里。

Joh 3:36 “Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.”

信子的人有永生;不信子的人得不着永生,(原文作“不得见永生”),神的震怒常在他身上。”

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 4

Joh 4:1 Now when Jesus learned that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

主知道法利赛人听见他收门徒,施洗比约翰还多,

Joh 4:2 “(although Jesus himself did not baptize, but only his disciples),”

(其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗,)

Joh 4:3 he left Judea and departed again for Galilee.

他就离了犹太,又往加利利去。

Joh 4:4 And he had to pass through Samaria.

必须经过撒玛利亚;

Joh 4:5 “So he came to a town of Samaria called Sychar, near the field that Jacob had given to his son Joseph.”

于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。

Joh 4:6 “Jacob’s well was there; so Jesus, wearied as he was from his journey, was sitting beside the well. It was about the sixth hour.”

在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。

Joh 4:7 “A woman from Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”

有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说:“请你给我水喝。”

Joh 4:8 (For his disciples had gone away into the city to buy food.)

那时门徒进城买食物去了。

Joh 4:9 “The Samaritan woman said to him, “How is it that you, a Jew, ask for a drink from me, a woman of Samaria?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)”

撒玛利亚的妇人对他说:“你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?”原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。

Joh 4:10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”

耶稣回答说:“你若知道神的恩赐,和对你说:‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。”

Joh 4:11 “The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw water with, and the well is deep. Where do you get that living water?”

妇人说:“先生,没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?

Joh 4:12 “Are you greater than our father Jacob? He gave us the well and drank from it himself, as did his sons and his livestock.”

我们的祖宗雅各将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?”

Joh 4:13 “Jesus said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again,”

耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴;

Joh 4:14 “but whoever drinks of the water that I will give him will never be thirsty again. The water that I will give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.”

人若喝我所赐的水,就永远不渴;我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。”

Joh 4:15 “The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.”

妇人说:“先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。”

Joh 4:16 “Jesus said to her, “Go, call your husband, and come here.”

耶稣说:“你去叫你丈夫也到这里来。”

Joh 4:17 “The woman answered him, “I have no husband.” Jesus said to her, “You are right in saying, ‘I have no husband’;”

妇人说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说没有丈夫是不错的。

Joh 4:18 “for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.”

你已经有五个丈夫;你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”

Joh 4:19 “The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.”

妇人说:“先生,我看出你是先知。

Joh 4:20 “Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”

我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”

Joh 4:21 “Jesus said to her, “Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.”

耶稣说:“妇人,你当信我。时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。

Joh 4:22 “You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.”

你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。

Joh 4:23 “But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father is seeking such people to worship him.”

时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。”

Joh 4:24 “God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”

神是个灵(或无“个”字)所以拜他的,必须用心灵和诚实拜他。

Joh 4:25 “The woman said to him, “I know that Messiah is coming (he who is called Christ). When he comes, he will tell us all things.”

妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;他来了,必将一切的事都告诉我们。”

Joh 4:26 Jesus said to her, “I who speak to you am he.”

耶稣说:“这和你说话的就是他。”

Joh 4:27 “Just then his disciples came back. They marveled that he was talking with a woman, but no one said, “What do you seek?” or, “Why are you talking with her?”

当下门徒回来,就希奇耶稣和一个妇人说话;只是没有人说:“你是要什么?”或说:“你为什么和她说话?”

Joh 4:28 “So the woman left her water jar and went away into town and said to the people,”

那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说:

Joh 4:29 “Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?”

“你们来看!有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?”

Joh 4:30 They went out of the town and were coming to him.

众人就出城,往耶稣那里去。

Joh 4:31 “Meanwhile the disciples were urging him, saying, “Rabbi, eat.”

这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”

Joh 4:32 “But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.”

耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”

Joh 4:33 “So the disciples said to one another, “Has anyone brought him something to eat?”

门徒就彼此对问说:“莫非有人拿什么给他吃吗?”

Joh 4:34 “Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.”

耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。

Joh 4:35 “Do you not say, ‘There are yet four months, then comes the harvest’? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that the fields are white for harvest.”

你们岂不说:‘到收割的时候,还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了(原文作“发白”),可以收割了。

Joh 4:36 “Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.”

收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。

Joh 4:37 “For here the saying holds true, ‘One sows and another reaps.’”

俗语说:‘那人撒种,这人收割,’这话可见是真的。

Joh 4:38 “I sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labor.”

我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。”

Joh 4:39 “Many Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me all that I ever did.”

那城里有好些撒玛利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证,说:“他将我素来所行的一切事都给我说出来了。”

Joh 4:40 “So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there two days.”

于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。

Joh 4:41 And many more believed because of his word.

因耶稣的话,信的人就更多了。

Joh 4:42 “They said to the woman, “It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed the Savior of the world.”

便对妇人说:“现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。”

Joh 4:43 After the two days he departed for Galilee.

过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。

Joh 4:44 (For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown.)

因为耶稣自己作过见证说:“先知在本地是没有人尊敬的。”

Joh 4:45 “So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him, having seen all that he had done in Jerusalem at the feast. For they too had gone to the feast.”

到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他,因为他们也是上去过节。

Joh 4:46 “So he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And at Capernaum there was an official whose son was ill.”

耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方;有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。

Joh 4:47 “When this man heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went to him and asked him to come down and heal his son, for he was at the point of death.”

他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。

Joh 4:48 “So Jesus said to him, “Unless you see signs and wonders you will not believe.”

耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”

Joh 4:49 “The official said to him, “Sir, come down before my child dies.”

那大臣说:“先生,求你趁着我的孩子还没有死,就下去。”

Joh 4:50 “Jesus said to him, “Go; your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him and went on his way.”

耶稣对他说:“回去吧,你的儿子活了!”那人信耶稣所说的话,就回去了。

Joh 4:51 “As he was going down, his servants met him and told him that his son was recovering.”

正下去的时候,他的仆人迎见他,说他的儿子活了。

Joh 4:52 “So he asked them the hour when he began to get better, and they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.”

他就问什么时候见好的。他们说:“昨日未时热就退了。”

Joh 4:53 “The father knew that was the hour when Jesus had said to him, “Your son will live.” And he himself believed, and all his household.”

他便知道这正是耶稣对他说“你儿子活了”的时候;他自己和全家就都信了。

Joh 4:54 This was now the second sign that Jesus did when he had come from Judea to Galilee.

这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 5

Joh 5:1 “After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.”

这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。

Joh 5:2 “Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, in Aramaic called Bethesda, which has five roofed colonnades.”

在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子。

Joh 5:3 “In these lay a multitude of invalids—blind, lame, and paralyzed [waiting for the moving of the water;]”

里面躺着瞎眼的,瘸腿的,血气枯干的,许多病人。(有古卷在此有“等候水动,

Joh 5:4 “[for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and stirred the water: whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.]”

因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。”)

Joh 5:5 One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.

在那里有一个人,病了三十八年。

Joh 5:6 “When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”

耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”

Joh 5:7 “The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, and while I am going another steps down before me.”

病人回答说:“先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,就有别人比我先下去。”

Joh 5:8 “Jesus said to him, “Get up, take up your bed, and walk.”

耶稣对他说:“起来,拿你的褥子走吧!”

Joh 5:9 “And at once the man was healed, and he took up his bed and walked. Now that day was the Sabbath.”

那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。

Joh 5:10 “So the Jews said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not lawful for you to take up your bed.”

那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”

Joh 5:11 “But he answered them, “The man who healed me, that man said to me, ‘Take up your bed, and walk.’”

他却回答说:“那使我痊愈的,对我说:‘拿你的褥子走吧。’”

Joh 5:12 “They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?”

他们问他说:“对你说‘拿褥子走的’是什么人?”

Joh 5:13 “Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.”

那医好的人不知道是谁,因为那里的人多,耶稣已经躲开了。

Joh 5:14 “Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”

后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。”

Joh 5:15 The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.

那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。

Joh 5:16 “And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.”

所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。

Joh 5:17 “But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”

耶稣就对他们说:“我父作事直到如今,我也作事。”

Joh 5:18 “This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.”

所以犹太人越发想要杀他,因他不但犯了安息日,并且称神为他的父,将自己和神当作平等。

Joh 5:19 “So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, that the Son does likewise.”

耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能作什么,惟有看见父所作的,子才能作;父所作的事,子也照样作。

Joh 5:20 “For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.”

父爱子,将自己所作的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。

Joh 5:21 “For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.”

父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。

Joh 5:22 “The Father judges no one, but has given all judgment to the Son,”

父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,

Joh 5:23 “that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.”

叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。

Joh 5:24 “Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.”

我实实在在地告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。

Joh 5:25 “Truly, truly, I say to you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.”

我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音,听见的人就要活了。

Joh 5:26 “For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.”

因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,

Joh 5:27 “And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.”

并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。

Joh 5:28 “Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice”

你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来;

Joh 5:29 “and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.”

行善的复活得生;作恶的复活定罪。

Joh 5:30 “I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.”

“我凭着自己不能作什么,我怎么听见就怎么审判,我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。

Joh 5:31 “If I alone bear witness about myself, my testimony is not deemed true.”

“我若为自己作见证,我的见证就不真。

Joh 5:32 “There is another who bears witness about me, and I know that the testimony that he bears about me is true.”

另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。

Joh 5:33 “You sent to John, and he has borne witness to the truth.”

你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。

Joh 5:34 “Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.”

其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。

Joh 5:35 “He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.”

约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。

Joh 5:36 “But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.”

但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。

Joh 5:37 “And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,”

差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形象;

Joh 5:38 “and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.”

你们并没有他的道存在心里,因为他所差来的,你们不信。

Joh 5:39 “You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,”

你们查考圣经(或作“应当查考圣经”),因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经;

Joh 5:40 yet you refuse to come to me that you may have life.

然而,你们不肯到我这里来得生命。

Joh 5:41 I do not receive glory from people.

“我不受从人来的荣耀。

Joh 5:42 But I know that you do not have the love of God within you.

但我知道,你们心里没有神的爱。

Joh 5:43 “I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.”

我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。

Joh 5:44 “How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?”

你们互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢?

Joh 5:45 “Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.”

不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。

Joh 5:46 “For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.”

你们如果信摩西,也必信我;因为他书上有指着我写的话。

Joh 5:47 “But if you do not believe his writings, how will you believe my words?”

你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 6

Joh 6:1 “After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.”

这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。

Joh 6:2 “And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick.”

有许多人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。

Joh 6:3 “Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples.”

耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。

Joh 6:4 “Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.”

那时犹太人的逾越节近了。

Joh 6:5 “Lifting up his eyes, then, and seeing that a large crowd was coming toward him, Jesus said to Philip, “Where are we to buy bread, so that these people may eat?”

耶稣举目看见许多人来,就对腓力说:“我们从哪里买饼叫这些人吃呢?”

Joh 6:6 “He said this to test him, for he himself knew what he would do.”

他说这话,是要试验腓力,他自己原知道要怎样行。

Joh 6:7 “Philip answered him, “Two hundred denarii would not buy enough bread for each of them to get a little.”

腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。”

Joh 6:8 “One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,”

有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:

Joh 6:9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are they for so many?”

“在这里有一个孩童,带着五个大麦饼、两条鱼;只是分给这许多人还算什么呢?”

Joh 6:10 Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, about five thousand in number.”

耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。

Joh 6:11 “Jesus then took the loaves, and when he had given thanks, he distributed them to those who were seated. So also the fish, as much as they wanted.”

耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人;分鱼也是这样,都随着他们所要的。

Joh 6:12 “And when they had eaten their fill, he told his disciples, “Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost.”

他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”

Joh 6:13 So they gathered them up and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves left by those who had eaten.

他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。

Joh 6:14 “When the people saw the sign that he had done, they said, “This is indeed the Prophet who is to come into the world!”

众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世间来的先知!”

Joh 6:15 “Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.”

耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。

Joh 6:16 “When evening came, his disciples went down to the sea,”

到了晚上,他的门徒下海边去,

Joh 6:17 “got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them.”

上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。

Joh 6:18 The sea became rough because a strong wind was blowing.

忽然狂风大作,海就翻腾起来。

Joh 6:19 When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were frightened.”

门徒摇橹约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。

Joh 6:20 “But he said to them, “It is I; do not be afraid.”

耶稣对他们说:“是我,不要怕!”

Joh 6:21 “Then they were glad to take him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.”

门徒就喜欢接他上船,船立时到了他们所要去的地方。

Joh 6:22 “On the next day the crowd that remained on the other side of the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not entered the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone.”

第二日,站在海那边的众人知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的;

Joh 6:23 Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.

然而,有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。

Joh 6:24 “So when the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and went to Capernaum, seeking Jesus.”

众人见耶稣和门徒都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。

Joh 6:25 “When they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you come here?”

既在海那边找着了,就对他说:“拉比,是几时到这里来的?”

Joh 6:26 “Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, you are seeking me, not because you saw signs, but because you ate your fill of the loaves.”

耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,乃是因吃饼得饱。

Joh 6:27 “Do not labor for the food that perishes, but for the food that endures to eternal life, which the Son of Man will give to you. For on him God the Father has set his seal.”

不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的;因为人子是父神所印证的。”

Joh 6:28 “Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?”

众人问他说:“我们当行什么,才算作神的工呢?”

Joh 6:29 “Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”

耶稣回答说:“信神所差来的,这就是作神的工。”

Joh 6:30 “So they said to him, “Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform?”

他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你;你到底作什么事呢?

Joh 6:31 “Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”

我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”

Joh 6:32 “Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.”

耶稣说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。

Joh 6:33 “For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world.”

因为神的粮,就是那从天上降下来,赐生命给世界的。”

Joh 6:34 “They said to him, “Sir, give us this bread always.”

他们说:“主啊!常将这粮赐给我们。”

Joh 6:35 “Jesus said to them, “I am the bread of life; whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst.”

耶稣说:“我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。

Joh 6:36 But I said to you that you have seen me and yet do not believe.

只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。

Joh 6:37 “All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never cast out.”

凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。

Joh 6:38 “For I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me.”

因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。

Joh 6:39 “And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day.”

差我来者的意思,就是他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。

Joh 6:40 “For this is the will of my Father, that everyone who looks on the Son and believes in him should have eternal life, and I will raise him up on the last day.”

因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。”

Joh 6:41 “So the Jews grumbled about him, because he said, “I am the bread that came down from heaven.”

犹太人因为耶稣说:“我是从天上降下来的粮,”就私下议论他,

Joh 6:42 “They said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, ‘I have come down from heaven’?”

说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们岂不认得吗?他如今怎么说:‘我是从天上降下来的’呢?”

Joh 6:43 “Jesus answered them, “Do not grumble among yourselves.”

耶稣回答说:“你们不要大家议论。

Joh 6:44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.

若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。

Joh 6:45 “It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me—”

在先知书上写着说:‘他们都要蒙神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。

Joh 6:46 not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father.

这不是说,有人看见过父;惟独从神来的,他看见过父。

Joh 6:47 “Truly, truly, I say to you, whoever believes has eternal life.”

我实实在在地告诉你们,信的人有永生。

Joh 6:48 I am the bread of life.

我就是生命的粮。

Joh 6:49 “Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.”

你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。

Joh 6:50 “This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die.”

这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。

Joh 6:51 “I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.”

我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。”

Joh 6:52 “The Jews then disputed among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”

因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”

Joh 6:53 “So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.”

耶稣说:“我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。

Joh 6:54 “Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.”

吃我肉喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。

Joh 6:55 “For my flesh is true food, and my blood is true drink.”

我的肉真是可吃的;我的血真是可喝的。

Joh 6:56 “Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.”

吃我肉喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。

Joh 6:57 “As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live because of me.”

永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。

Joh 6:58 “This is the bread that came down from heaven, not like the bread the fathers ate and died. Whoever feeds on this bread will live forever.”

这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不象你们的祖宗吃过吗哪还是死了。”

Joh 6:59 “Jesus said these things in the synagogue, as he taught at Capernaum.”

这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。

Joh 6:60 “When many of his disciples heard it, they said, “This is a hard saying; who can listen to it?”

他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话甚难,谁能听呢?”

Joh 6:61 “But Jesus, knowing in himself that his disciples were grumbling about this, said to them, “Do you take offense at this?”

耶稣心里知道门徒为这话议论,就对他们说:“这话是叫你们厌弃吗(“厌弃”原文作“跌倒”)?

Joh 6:62 Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?

倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?

Joh 6:63 It is the Spirit who gives life; the flesh is no help at all. The words that I have spoken to you are spirit and life.

叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话,就是灵,就是生命。

Joh 6:64 “But there are some of you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.)”

只是你们中间有不信的人。”耶稣从起头就知道谁不信他,谁要卖他。

Joh 6:65 “And he said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father.”

耶稣又说:“所以我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”

Joh 6:66 After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.

从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。

Joh 6:67 “So Jesus said to the Twelve, “Do you want to go away as well?”

耶稣就对那十二个门徒说:“你们也要去吗?”

Joh 6:68 “Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life,”

西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?

Joh 6:69 “and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”

我们已经信了,又知道你是神的圣者。”

Joh 6:70 “Jesus answered them, “Did I not choose you, the Twelve? And yet one of you is a devil.”

耶稣说:“我不是拣选了你们十二个门徒吗?但你们中间有一个是魔鬼。”

Joh 6:71 “He spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the Twelve, was going to betray him.”

耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 7

Joh 7:1 “After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him.”

这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。

Joh 7:2 Now the Jews’ Feast of Booths was at hand.

当时犹太人的住棚节近了。

Joh 7:3 “So his brothers said to him, “Leave here and go to Judea, that your disciples also may see the works you are doing.”

耶稣的弟兄就对他说:“你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。

Joh 7:4 “For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”

人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”

Joh 7:5 For not even his brothers believed in him.

因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。

Joh 7:6 “Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.”

耶稣就对他们说:“我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。

Joh 7:7 “The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.”

世人不能恨你们,却是恨我;因为我指证他们所作的事是恶的。

Joh 7:8 “You go up to the feast. I am not going up to this feast, for my time has not yet fully come.”

你们上去过节吧!我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。”

Joh 7:9 “After saying this, he remained in Galilee.”

耶稣说了这话,仍旧住在加利利。

Joh 7:10 “But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.”

但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。

Joh 7:11 “The Jews were looking for him at the feast, and saying, “Where is he?”

正在节期,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”

Joh 7:12 “And there was much muttering about him among the people. While some said, “He is a good man,” others said, “No, he is leading the people astray.”

众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”

Joh 7:13 Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.

只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。

Joh 7:14 About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.

到了节期,耶稣上殿里去教训人。

Joh 7:15 “The Jews therefore marveled, saying, “How is it that this man has learning, when he has never studied?”

犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”

Joh 7:16 “So Jesus answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.”

耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。

Joh 7:17 “If anyone’s will is to do God’s will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.”

人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于神,或是我凭着自己说的。

Joh 7:18 “The one who speaks on his own authority seeks his own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood.”

人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。

Joh 7:19 “Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”

摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?”

Joh 7:20 “The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”

众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”

Joh 7:21 “Jesus answered them, “I did one work, and you all marvel at it.”

耶稣说:“我作了一件事,你们都以为希奇。

Joh 7:22 “Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.”

摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。

Joh 7:23 “If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the Sabbath I made a man’s whole body well?”

人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?

Joh 7:24 “Do not judge by appearances, but judge with right judgment.”

不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”

Joh 7:25 “Some of the people of Jerusalem therefore said, “Is not this the man whom they seek to kill?”

耶路撒冷人中有的说:“这不是他们想要杀的人吗?

Joh 7:26 “And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?”

你看他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗?

Joh 7:27 “But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.”

然而我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”

Joh 7:28 “So Jesus proclaimed, as he taught in the temple, “You know me, and you know where I come from? But I have not come of my own accord. He who sent me is true, and him you do not know.”

那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己,但那差我来的是真的,你们不认识他。

Joh 7:29 “I know him, for I come from him, and he sent me.”

我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”

Joh 7:30 “So they were seeking to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.”

他们就想要捉拿耶稣;只是没有人下手,因为他的时候还没有到。

Joh 7:31 “Yet many of the people believed in him. They said, “When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?”

但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”

Joh 7:32 “The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.”

法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。

Joh 7:33 “Jesus then said, “I will be with you a little longer, and then I am going to him who sent me.”

于是耶稣说:“我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。

Joh 7:34 “You will seek me and you will not find me. Where I am you cannot come.”

你们要找我,却找不着;我所在的地方你们不能到。”

Joh 7:35 “The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?”

犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里,去教训希腊人吗?

Joh 7:36 “What does he mean by saying, ‘You will seek me and you will not find me,’ and, ‘Where I am you cannot come’?”

他说:‘你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们不能到,’这话是什么意思呢?”

Joh 7:37 “On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink.”

节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。

Joh 7:38 “Whoever believes in me, as the Scripture has said, ‘Out of his heart will flow rivers of living water.’”

信我的人,就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’”

Joh 7:39 “Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.”

耶稣这话是指着信他之人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。

Joh 7:40 “When they heard these words, some of the people said, “This really is the Prophet.”

众人听见这话,有的说:“这真是那先知。”

Joh 7:41 “Others said, “This is the Christ.” But some said, “Is the Christ to come from Galilee?”

有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?

Joh 7:42 “Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?”

经上岂不是说,基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的吗?”

Joh 7:43 So there was a division among the people over him.

于是众人因着耶稣起了纷争。

Joh 7:44 “Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him.”

其中有人要捉拿他,只是无人下手。

Joh 7:45 “The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”

差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说:“你们为什么没有带他来呢?”

Joh 7:46 “The officers answered, “No one ever spoke like this man!”

差役回答说:“从来没有象他这样说话的!”

Joh 7:47 “The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?”

法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?

Joh 7:48 Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?

官长或是法利赛人岂有信他的呢?

Joh 7:49 “But this crowd that does not know the law is accursed.”

但这些不明白律法的百姓是被咒诅的!”

Joh 7:50 “Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,”

内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:

Joh 7:51 Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?

“不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”

Joh 7:52 “They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.” “

他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 8

Joh 8:1 but Jesus went to the Mount of Olives.

于是各人都回家去了;耶稣却往橄榄山去,

Joh 8:2 “Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.”

清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。

Joh 8:3 “The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst”

文士和法利赛人,带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中,

Joh 8:4 “they said to him, “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.”

就对耶稣说:“夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。

Joh 8:5 “Now in the Law Moses commanded us to stone such women. So what do you say?”

摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?”

Joh 8:6 This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.”

他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。

Joh 8:7 And as they continued to ask him, he stood up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her.”

他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”

Joh 8:8 And once more he bent down and wrote on the ground.

于是又弯着腰,用指头在地上画字。

Joh 8:9 “But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him.”

他们听见这话,就从老到少,一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。

Joh 8:10 “Jesus stood up and said to her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”

耶稣就直起腰来,对她说:“妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?”

Joh 8:11 “She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more.”>]”

她说:“主啊!没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧!从此不要再犯罪了。”

Joh 8:12 “Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”

耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”

Joh 8:13 “So the Pharisees said to him, “You are bearing witness about yourself; your testimony is not true.”

法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”

Joh 8:14 “Jesus answered, “Even if I do bear witness about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going.”

耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的,因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。

Joh 8:15 You judge according to the flesh; I judge no one.

你们是以外貌(原文作“凭肉身”)判断人,我却不判断人,

Joh 8:16 “Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.”

就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。

Joh 8:17 In your Law it is written that the testimony of two people is true.

你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’

Joh 8:18 “I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.”

我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”

Joh 8:19 “They said to him therefore, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”

他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。”

Joh 8:20 “These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come.”

这些话是耶稣在殿里的库房,教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。

Joh 8:21 “So he said to them again, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.”

耶稣又对他们说:“我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中;我所去的地方,你们不能到。”

Joh 8:22 “So the Jews said, “Will he kill himself, since he says, ‘Where I am going, you cannot come’?”

犹太人说:“他说:‘我所去的地方,你们不能到’,难道他要自尽吗?”

Joh 8:23 “He said to them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.”

耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。

Joh 8:24 “I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.”

所以我对你们说,你们要死在罪中,你们若不信我是基督,必要死在罪中。”

Joh 8:25 “So they said to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been telling you from the beginning.”

他们就问他说:“你是谁?”耶稣对他们说:“就是我从起初所告诉你们的。

Joh 8:26 “I have much to say about you and much to judge, but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him.”

我有许多事讲论你们,判断你们;但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。”

Joh 8:27 They did not understand that he had been speaking to them about the Father.

他们不明白耶稣是指着父说的。

Joh 8:28 “So Jesus said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own authority, but speak just as the Father taught me.”

所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己作的。我说这些话乃是照着父所教训我的。

Joh 8:29 “And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”

那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。”

Joh 8:30 “As he was saying these things, many believed in him.”

耶稣说这话的时候,就有许多人信他。

Joh 8:31 “So Jesus said to the Jews who had believed in him, “If you abide in my word, you are truly my disciples,”

耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;

Joh 8:32 “and you will know the truth, and the truth will set you free.”

你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”

Joh 8:33 “They answered him, “We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone. How is it that you say, ‘You will become free’?”

他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说:‘你们必得以自由’呢?”

Joh 8:34 “Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave to sin.”

耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的就是罪的奴仆。

Joh 8:35 The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.

奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。

Joh 8:36 “So if the Son sets you free, you will be free indeed.”

所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。

Joh 8:37 I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.

我知道你们是亚伯拉罕的子孙;你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。

Joh 8:38 “I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.”

我所说的是在我父那里看见的;你们所行的,是在你们的父那里听见的。”

Joh 8:39 “They answered him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would be doing the works Abraham did,”

他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。

Joh 8:40 “but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.”

我将在神那里所听见的真理,告诉了你们,现在你们却想要杀我;这不是亚伯拉罕所行的事。

Joh 8:41 “You are doing the works your father did.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father—even God.”

你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是神。”

Joh 8:42 “Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me.”

耶稣说:“倘若神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于神,也是从神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。

Joh 8:43 Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.

你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。

Joh 8:44 “You are of your father the devil, and your will is to do your father’s desires. He was a murderer from the beginning, and has nothing to do with the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.”

你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理,他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。

Joh 8:45 “But because I tell the truth, you do not believe me.”

我将真理告诉你们,你们就因此不信我。

Joh 8:46 “Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?”

你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?

Joh 8:47 “Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”

出于神的,必听神的话;你们不听,因为你们不是出于神。”

Joh 8:48 “The Jews answered him, “Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”

犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?”

Joh 8:49 “Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.”

耶稣说:“我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你们倒轻慢我。

Joh 8:50 “Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.”

我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。

Joh 8:51 “Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word, he will never see death.”

我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。”

Joh 8:52 “The Jews said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham died, as did the prophets, yet you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death.’”

犹太人对他说:“现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不尝死味。’

Joh 8:53 “Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?”

难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”

Joh 8:54 “Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say, ‘He is our God.’”

耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的神。

Joh 8:55 “But you have not known him. I know him. If I were to say that I do not know him, I would be a liar like you, but I do know him and I keep his word.”

你们未曾认识他;我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,象你们一样;但我认识他,也遵守他的道。

Joh 8:56 “Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad.”

你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子;既看见了,就快乐。”

Joh 8:57 “So the Jews said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”

犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”

Joh 8:58 “Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.”

耶稣说:“我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕,就有了我。”

Joh 8:59 “So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.”

于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 9

Joh 9:1 “As he passed by, he saw a man blind from birth.”

耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。

Joh 9:2 “And his disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”

门徒问耶稣说:“拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢?”

Joh 9:3 “Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.”

耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。

Joh 9:4 “We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.”

趁着白日,我们必须作那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能作工了。

Joh 9:5 “As long as I am in the world, I am the light of the world.”

我在世上的时候,是世上的光。”

Joh 9:6 “Having said these things, he spat on the ground and made mud with the saliva. Then he anointed the man’s eyes with the mud”

耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,

Joh 9:7 “and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means Sent). So he went and washed and came back seeing.”

对他说:“你往西罗亚池子里去洗(西罗亚翻出来,就是“奉差遣)。”他去一洗,回头就看见了。

Joh 9:8 “The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying, “Is this not the man who used to sit and beg?”

他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”

Joh 9:9 “Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the man.”

有人说:“是他;”又有人说:“不是,却是象他。”他自己说:“是我。”

Joh 9:10 “So they said to him, “Then how were your eyes opened?”

他们对他说:“你的眼睛是怎么开的呢?”

Joh 9:11 “He answered, “The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed and received my sight.”

他回答说:“有一个人,名叫耶稣,他和泥抹我的眼睛,对我说:‘你往西罗亚池子去洗。’我去一洗,就看见了。”

Joh 9:12 “They said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”

他们说:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。”

Joh 9:13 They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.

他们把从前瞎眼的人带到法利赛人那里。

Joh 9:14 Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.

耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。

Joh 9:15 “So the Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”

法利赛人也问他是怎么得看见的;瞎子对他们说:“他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看见了。”

Joh 9:16 “Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.”

法利赛人中有的说:“这个人不是从神来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。

Joh 9:17 “So they said again to the blind man, “What do you say about him, since he has opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”

他们又对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?”他说:“是个先知。”

Joh 9:18 “The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight”

犹太人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来;

Joh 9:19 “and asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”

问他们说:“这是你们的儿子吗?你们说他生来是瞎眼的,如今怎么能看见了呢?”

Joh 9:20 “His parents answered, “We know that this is our son and that he was born blind.”

他父母回答说:“他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。

Joh 9:21 “But how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”

至于他如今怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧,他自己必能说。”

Joh 9:22 “(His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)”

他父母说这话,是怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。

Joh 9:23 “Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”

因此他父母说:“他已经成了人,你们问他吧。”

Joh 9:24 “So for the second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”

所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给神;我们知道这人是个罪人。”

Joh 9:25 “He answered, “Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see.”

他说:“他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。”

Joh 9:26 “They said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”

他们就问他说:“他向你作什么?是怎么开了你的眼睛呢?”

Joh 9:27 “He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”

他回答说:“我方才告诉你们,你们不听;为什么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒吗?”

Joh 9:28 “And they reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.”

他们就骂他说:“你是他的门徒;我们是摩西的门徒。

Joh 9:29 “We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.”

神对摩西说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”

Joh 9:30 “The man answered, “Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.”

那人回答说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪!

Joh 9:31 “We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him.”

我们知道神不听罪人,惟有敬奉神,遵行他旨意的,神才听他。

Joh 9:32 Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.

从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。

Joh 9:33 “If this man were not from God, he could do nothing.”

这人若不是从神来的,什么也不能作。”

Joh 9:34 “They answered him, “You were born in utter sin, and would you teach us?” And they cast him out.”

他们回答说:“你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?”于是把他赶出去了。

Joh 9:35 “Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, “Do you believe in the Son of Man?”

耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信神的儿子吗?”

Joh 9:36 “He answered, “And who is he, sir, that I may believe in him?”

他回答说:“主啊!谁是神的儿子,叫我信他呢?”

Joh 9:37 “Jesus said to him, “You have seen him, and it is he who is speaking to you.”

耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”

Joh 9:38 “He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.”

他说:“主啊!我信!”就拜耶稣。

Joh 9:39 “Jesus said, “For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind.”

耶稣说:“我为审判到这世上来,叫不能看见的可以看见;能看见的反瞎了眼。”

Joh 9:40 “Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”

同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”

Joh 9:41 “Jesus said to them, “If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, ‘We see,’ your guilt remains.”

耶稣对他们说:“你们若瞎了眼,就没有罪了;但如今你们说:‘我们能看见,’所以你们的罪还在。”

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 10

Joh 10:1 “Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.”

“我实实在在地告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。

Joh 10:2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.

从门进去的,才是羊的牧人。

Joh 10:3 “To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.”

看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。

Joh 10:4 “When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.”

既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。

Joh 10:5 “A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”

羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。”

Joh 10:6 “This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.”

耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。

Joh 10:7 “So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.”

所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门;

Joh 10:8 “All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.”

凡在我以先来的,都是贼,是强盗;羊却不听他们。

Joh 10:9 “I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.”

我就是门,凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。

Joh 10:10 The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.

盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊(或作“人”)得生命,并且得的更丰盛。

Joh 10:11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

我是好牧人,好牧人为羊舍命。

Joh 10:12 “He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.”

若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。

Joh 10:13 He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.

雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。

Joh 10:14 “I am the good shepherd. I know my own and my own know me,”

我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,

Joh 10:15 just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。

Joh 10:16 “And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.”

我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。

Joh 10:17 “For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.”

我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。

Joh 10:18 “No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.”

没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来;这是我从我父所受的命令。”

Joh 10:19 There was again a division among the Jews because of these words.

犹太人为这些话又起了纷争。

Joh 10:20 “Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?”

内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了。为什么听他呢?”

Joh 10:21 “Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”

又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”

Joh 10:22 “At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,”

在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。

Joh 10:23 “and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.”

耶稣在殿里所罗门的廊下行走。

Joh 10:24 “So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”

犹太人围着他,说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。”

Joh 10:25 “Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,”

耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;

Joh 10:26 but you do not believe because you are not part of my flock.

只是你们不信,因为你们不是我的羊。

Joh 10:27 “My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.”

我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。

Joh 10:28 “I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.”

我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。

Joh 10:29 “My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.”

我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。

Joh 10:30 “I and the Father are one.”

我与父原为一。”

Joh 10:31 The Jews picked up stones again to stone him.

犹太人又拿起石头来要打他。

Joh 10:32 “Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”

耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”

Joh 10:33 “The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”

犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作神。”

Joh 10:34 “Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?”

耶稣说:“你们的律法上岂不是写着,‘我曾说你们是神’吗?

Joh 10:35 If he called them gods to whom the word of God came—and Scripture cannot be broken—

经上的话是不能废的;若那些承受神道的人,尚且称为神;

Joh 10:36 “do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?”

父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说:‘你说僭妄的话’吗?

Joh 10:37 “If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;”

我若不行我父的事,你们就不必信我;

Joh 10:38 “but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”

我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道,又明白父在我里面,我也在父里面。”

Joh 10:39 “Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands.”

他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。

Joh 10:40 “He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.”

耶稣又往约但河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。

Joh 10:41 “And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.”

有许多人来到他那里。他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。”

Joh 10:42 And many believed in him there.

在那里信耶稣的人就多了。

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 11

Joh 11:1 “Now a certain man was ill, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.”

有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。

Joh 11:2 “It was Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was ill.”

这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的;患病的拉撒路是她的兄弟。

Joh 11:3 “So the sisters sent to him, saying, “Lord, he whom you love is ill.”

她姊妹两个就打发人去见耶稣说:“主啊!你所爱的人病了。”

Joh 11:4 “But when Jesus heard it he said, “This illness does not lead to death. It is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”

耶稣听见,就说:“这病不至于死,乃是为神的荣耀,叫神的儿子因此得荣耀。”

Joh 11:5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.

耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路。

Joh 11:6 “So, when he heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was.”

听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。

Joh 11:7 “Then after this he said to the disciples, “Let us go to Judea again.”

然后对门徒说:“我们再往犹太去吧!”

Joh 11:8 “The disciples said to him, “Rabbi, the Jews were just now seeking to stone you, and are you going there again?”

门徒说:“拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去吗?”

Joh 11:9 “Jesus answered, “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.”

耶稣回答说:“白日不是有十二小时吗?人在白日走路,就不至跌倒,因为看见这世上的光。

Joh 11:10 “But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”

若在黑夜走路,就必跌倒,因为他没有光。”

Joh 11:11 “After saying these things, he said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I go to awaken him.”

耶稣说了这话,随后对他们说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”

Joh 11:12 “The disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”

门徒说:“主啊!他若睡了,就必好了。”

Joh 11:13 “Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep.”

耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。

Joh 11:14 “Then Jesus told them plainly, “Lazarus has died,”

耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。

Joh 11:15 “and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”

我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。”

Joh 11:16 “So Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, “Let us also go, that we may die with him.”

多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:“我们也去和他同死吧。”

Joh 11:17 “Now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.”

耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。

Joh 11:18 “Bethany was near Jerusalem, about two miles off,”

伯大尼离耶路撒冷不远,约有六里路。

Joh 11:19 and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.

有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。

Joh 11:20 “So when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary remained seated in the house.”

马大听见耶稣来了,就出去迎接他;马利亚却仍然坐在家里。

Joh 11:21 “Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”

马大对耶稣说:“主啊!你若早在这里,我兄弟必不死。

Joh 11:22 “But even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”

就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。”

Joh 11:23 “Jesus said to her, “Your brother will rise again.”

耶稣说:“你兄弟必然复活。”

Joh 11:24 “Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection on the last day.”

马大说:“我知道在末日复活的时候,他必复活。”

Joh 11:25 “Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, though he die, yet shall he live,”

耶稣对她说:“复活在我,生命也在我,信我的人,虽然死了,也必复活。

Joh 11:26 “and everyone who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?”

凡活着信我的人,必永远不死。你信这话吗?”

Joh 11:27 “She said to him, “Yes, Lord; I believe that you are the Christ, the Son of God, who is coming into the world.”

马大说:“主啊,是的,我信你是基督,是神的儿子,就是那要临到世界的。”

Joh 11:28 “When she had said this, she went and called her sister Mary, saying in private, “The Teacher is here and is calling for you.”

马大说了这话,就回去暗暗地叫她妹子马利亚,说:“夫子来了,叫你。”

Joh 11:29 “And when she heard it, she rose quickly and went to him.”

马利亚听见了,就急忙起来,到耶稣那里去。

Joh 11:30 “Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha had met him.”

那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。

Joh 11:31 “When the Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.”

那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她;以为她要往坟墓那里去哭。

Joh 11:32 “Now when Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet, saying to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”

马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。”

Joh 11:33 “When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, he was deeply moved in his spirit and greatly troubled.”

耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,

Joh 11:34 “And he said, “Where have you laid him?” They said to him, “Lord, come and see.”

便说:“你们把他安放在哪里?”他们回答说:“请主来看。”

Joh 11:35 Jesus wept.

耶稣哭了。

Joh 11:36 “So the Jews said, “See how he loved him!”

犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。”

Joh 11:37 “But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man also have kept this man from dying?”

其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”

Joh 11:38 “Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.”

耶稣又心里悲叹,来到坟墓前;那坟墓是个洞,有一块石头挡着。

Joh 11:39 “Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of the dead man, said to him, “Lord, by this time there will be an odor, for he has been dead four days.”

耶稣说:“你们把石头挪开。”那死人的姐姐马大对他说:“主啊,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。”

Joh 11:40 “Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believed you would see the glory of God?”

耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗?”

Joh 11:41 “So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, “Father, I thank you that you have heard me.”

他们就把石头挪开。耶稣举目望天,说:“父啊,我感谢你,因为你已经听我。

Joh 11:42 “I knew that you always hear me, but I said this on account of the people standing around, that they may believe that you sent me.”

我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。”

Joh 11:43 When he had said these things, he cried out with a loud voice, “Lazarus, come out.”

说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”

Joh 11:44 The man who had died came out, his hands and feet bound with linen strips, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, “Unbind him, and let him go.”

那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”

Joh 11:45 “Many of the Jews therefore, who had come with Mary and had seen what he did, believed in him,”

那些来看马利亚的犹太人见了耶稣所作的事,就多有信他的;

Joh 11:46 but some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.

但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所作的事告诉他们。

Joh 11:47 “So the chief priests and the Pharisees gathered the Council and said, “What are we to do? For this man performs many signs.”

祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?

Joh 11:48 “If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”

若这样由着他,人人都要信他;罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。”

Joh 11:49 “But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all.”

内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。

Joh 11:50 “Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish.”

独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”

Joh 11:51 “He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,”

他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。

Joh 11:52 “and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.”

也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。

Joh 11:53 So from that day on they made plans to put him to death.

从那日起他们就商议要杀耶稣。

Joh 11:54 “Jesus therefore no longer walked openly among the Jews, but went from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim, and there he stayed with the disciples.”

所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。

Joh 11:55 “Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.”

犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。

Joh 11:56 “They were looking for Jesus and saying to one another as they stood in the temple, “What do you think? That he will not come to the feast at all?”

他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何,他不来过节吗?”

Joh 11:57 “Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should let them know, so that they might arrest him.”

那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 12

Joh 12:1 “Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.”

逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。

Joh 12:2 “So they gave a dinner for him there. Martha served, and Lazarus was one of those reclining with him at table.”

有人在那里给耶稣预备筵席;马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。

Joh 12:3 “Mary therefore took a pound of expensive ointment made from pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.”

马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦;屋里就满了膏的香气。

Joh 12:4 “But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,”

有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,

Joh 12:5 Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?

说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”

Joh 12:6 “He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief, and having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it.”

他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。

Joh 12:7 “Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep it for the day of my burial.”

耶稣说:“由她吧,她是为我安葬之日存留的。

Joh 12:8 “For the poor you always have with you, but you do not always have me.”

因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”

Joh 12:9 “When the large crowd of the Jews learned that Jesus was there, they came, not only on account of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.”

有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。

Joh 12:10 “So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well,”

但祭司长商议连拉撒路也要杀了,

Joh 12:11 because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.

因有好些犹太人,为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。

Joh 12:12 The next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.

第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷,

Joh 12:13 “So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!”

就拿着棕树枝出去迎接他,喊着说:“和散那!奉主名来的以色列王是应当称颂的!”

Joh 12:14 “And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,”

耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:

Joh 12:15 “Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on a donkey’s colt!”

“锡安的民哪(“民”原文作“女子”),不要惧怕!你的王骑着驴驹来了。”

Joh 12:16 “His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and had been done to him.”

这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。

Joh 12:17 The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to bear witness.

当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。

Joh 12:18 The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.

众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。

Joh 12:19 “So the Pharisees said to one another, “You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him.”

法利赛人彼此说:“看哪!你们是徒劳无益,世人都随从他去了。”

Joh 12:20 Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.

那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。

Joh 12:21 “So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus.”

他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”

Joh 12:22 Philip went and told Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus.

腓力去告诉安得烈;安得烈同腓力去告诉耶稣。

Joh 12:23 “And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.”

耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。

Joh 12:24 “Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.”

我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。

Joh 12:25 “Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.”

爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。

Joh 12:26 “If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him.”

若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。

Joh 12:27 “Now is my soul troubled. And what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? But for this purpose I have come to this hour.”

“我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊!救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。

Joh 12:28 “Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”

父啊!愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”

Joh 12:29 “The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”

站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”

Joh 12:30 “Jesus answered, “This voice has come for your sake, not mine.”

耶稣说:“这声音不是为我,是为你们来的。

Joh 12:31 Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.

现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。

Joh 12:32 “And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”

我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”

Joh 12:33 He said this to show by what kind of death he was going to die.

耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。

Joh 12:34 “So the crowd answered him, “We have heard from the Law that the Christ remains forever. How can you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”

众人回答说:“我们听见律法上有话说,基督是永存的;你怎么说,人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?”

Joh 12:35 “So Jesus said to them, “The light is among you for a little while longer. Walk while you have the light, lest darkness overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.”

耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。

Joh 12:36 “While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.” When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them.”

你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。”耶稣说了这话,就离开他们隐藏了。

Joh 12:37 “Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,”

他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。

Joh 12:38 “so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: “Lord, who has believed what he heard from us, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”

这是要应验先知以赛亚的话说:“主啊!我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”

Joh 12:39 “Therefore they could not believe. For again Isaiah said,”

他们所以不能信,因为以赛亚又说:

Joh 12:40 “He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they see with their eyes, and understand with their heart, and turn, and I would heal them.”

“主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。”

Joh 12:41 Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.

以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。

Joh 12:42 “Nevertheless, many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, so that they would not be put out of the synagogue;”

虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。

Joh 12:43 for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.

这是因他们爱人的荣耀,过于爱神的荣耀。

Joh 12:44 “And Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me.”

耶稣大声说:“信我的,不是信我,乃是信那差我来的。

Joh 12:45 And whoever sees me sees him who sent me.

人看见我,就是看见那差我来的。

Joh 12:46 “I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness.”

我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。

Joh 12:47 “If anyone hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.”

若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。

Joh 12:48 The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.

弃绝我,不领受我话的人,有审判他的;就是我所讲的道,在末日要审判他。

Joh 12:49 “For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment—what to say and what to speak.”

因为我没有凭着自己讲;惟有差我来的父,已经给我命令,叫我说什么,讲什么。

Joh 12:50 “And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has told me.”

我也知道他的命令就是永生。故此我所讲的话正是照着父对我所说的。”

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 13

Joh 13:1 “Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.”

逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了;他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。

Joh 13:2 “During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,”

吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里),

Joh 13:3 “Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,”

耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去,

Joh 13:4 “rose from supper. He laid aside his outer garments, and taking a towel, tied it around his waist.”

就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰;

Joh 13:5 Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。

Joh 13:6 “He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, do you wash my feet?”

挨到西门彼得,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?”

Joh 13:7 “Jesus answered him, “What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand.”

耶稣回答说:“我所作的,你如今不知道,后来必明白。”

Joh 13:8 “Peter said to him, “You shall never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no share with me.”

彼得说:“你永不可洗我的脚!”耶稣说:“我若不洗你,你就与我无分了。”

Joh 13:9 “Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only but also my hands and my head!”

西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”

Joh 13:10 “Jesus said to him, “The one who has bathed does not need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not every one of you.”

耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了;你们是干净的,然而不都是干净的。”

Joh 13:11 “For he knew who was to betray him; that was why he said, “Not all of you are clean.”

耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:“你们不都是干净的。”

Joh 13:12 “When he had washed their feet and put on his outer garments and resumed his place, he said to them, “Do you understand what I have done to you?”

耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我向你们所作的,你们明白吗?

Joh 13:13 “You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am.”

你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。

Joh 13:14 “If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.”

我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。

Joh 13:15 “For I have given you an example, that you also should do just as I have done to you.”

我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。

Joh 13:16 “Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.”

我实实在在地告诉你们,仆人不能大于主人;差人也不能大于差他的人。

Joh 13:17 “If you know these things, blessed are you if you do them.”

你们既知道这事,若是去行就有福了。

Joh 13:18 “I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But the Scripture will be fulfilled, ‘He who ate my bread has lifted his heel against me.’”

我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说:‘同我吃饭的人,用脚踢我。’

Joh 13:19 “I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.”

如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。

Joh 13:20 “Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.”

我实实在在地告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。”

Joh 13:21 “After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, “Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.”

耶稣说了这话,心里忧愁,就明说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。”

Joh 13:22 “The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.”

门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。

Joh 13:23 “One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table close to Jesus,”

有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。

Joh 13:24 so Simon Peter motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.

西门彼得点头对他说:“你告诉我们,主是指着谁说的。”

Joh 13:25 “So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?”

那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说:“主啊,是谁呢?”

Joh 13:26 “Jesus answered, “It is he to whom I will give this morsel of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the morsel, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.”

耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。

Joh 13:27 “Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.”

他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣便对他说:“你所作的,快作吧!”

Joh 13:28 Now no one at the table knew why he said this to him.

同席的人,没有一个知道是为什么对他说这话。

Joh 13:29 “Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor.”

有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说:“你去买我们过节所应用的东西。”或是叫他拿什么周济穷人。

Joh 13:30 “So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night.”

犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。

Joh 13:31 When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.”

他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。

Joh 13:32 “If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.”

神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。

Joh 13:33 “Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you, ‘Where I am going you cannot come.’”

小子们!我还有不多的时候,与你们同在;后来你们要找我,但我所去的地方,你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。

Joh 13:34 “A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have loved you, you also are to love one another.”

我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。

Joh 13:35 “By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”

你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”

Joh 13:36 “Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward.”

西门彼得问耶稣说:“主往哪里去?”耶稣回答说:“我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。”

Joh 13:37 “Peter said to him, “Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.”

彼得说:“主啊!我为什么现在不能跟你去,我愿意为你舍命。”

Joh 13:38 “Jesus answered, “Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow till you have denied me three times.”

耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以先,你要三次不认我。”

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 14

Joh 14:1 Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.

“你们心里不要忧愁;你们信神,也当信我。

Joh 14:2 “In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?”

在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。

Joh 14:3 “And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.”

我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去;我在哪里,叫你们也在哪里。

Joh 14:4 “And you know the way to where I am going.”

我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作“我往哪里去,你们知道那条路。”)。”

Joh 14:5 “Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?”

多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”

Joh 14:6 “Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.”

耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。

Joh 14:7 “If you had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him.”

你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”

Joh 14:8 “Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”

腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”

Joh 14:9 “Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?”

耶稣对他说:“腓力!我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父;你怎么说,‘将父显给我们看’呢?

Joh 14:10 “Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works.”

我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父作他自己的事。

Joh 14:11 “Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.”

你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所作的事信我。

Joh 14:12 “Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.”

我实实在在地告诉你们,我所作的事,信我的人也要作;并且要作比这更大的事,因为我往父那里去。

Joh 14:13 “Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.”

你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。

Joh 14:14 “If you ask me anything in my name, I will do it.”

你们若奉我的名求什么,我必成就。

Joh 14:15 “If you love me, you will keep my commandments.”

“你们若爱我,就必遵守我的命令。

Joh 14:16 “And I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever,”

我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同。),叫他永远与你们同在,

Joh 14:17 “even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will be in you.”

就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。

Joh 14:18 I will not leave you as orphans; I will come to you.

我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。

Joh 14:19 “Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.”

还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活着,你们也要活着。

Joh 14:20 “In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.”

到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。

Joh 14:21 “Whoever has my commandments and keeps them, he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him.”

有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”

Joh 14:22 “Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?”

犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”

Joh 14:23 “Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.”

耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。

Joh 14:24 Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father’s who sent me.

不爱我的人,就不遵守我的道;你们所听见的道,不是我的,乃是差我来之父的道。

Joh 14:25 These things I have spoken to you while I am still with you.

“我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。

Joh 14:26 “But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.”

但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。

Joh 14:27 “Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.”

我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们,我所赐的,不象世人所赐的;你们心里不要忧愁,也不要胆怯。

Joh 14:28 “You heard me say to you, ‘I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.”

你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐;因为父是比我大的。

Joh 14:29 “And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe.”

现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。

Joh 14:30 “I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,”

以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;

Joh 14:31 “but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.”

但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧。”

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 15

Joh 15:1 “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.”

“我是真葡萄树,我父是栽培的人。

Joh 15:2 “Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.”

凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。

Joh 15:3 Already you are clean because of the word that I have spoken to you.

现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。

Joh 15:4 “Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.”

你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。

Joh 15:5 “I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.”

我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。

Joh 15:6 “If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.”

人若不常在我里面,就象枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。

Joh 15:7 “If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.”

你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。

Joh 15:8 “By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.”

你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。

Joh 15:9 “As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love.”

我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。

Joh 15:10 “If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.”

你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。

Joh 15:11 “These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.”

“这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。

Joh 15:12 “This is my commandment, that you love one another as I have loved you.”

你们要彼此相爱,象我爱你们一样;这就是我的命令。

Joh 15:13 “Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.”

人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。

Joh 15:14 You are my friends if you do what I command you.

你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。

Joh 15:15 “No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.”

以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所作的事;我乃称你们为朋友,因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。

Joh 15:16 “You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.”

不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存;使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。

Joh 15:17 “These things I command you, so that you will love one another.”

我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。

Joh 15:18 “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.”

“世人若恨你们,你们知道(或作“该知道”),恨你们以先已经恨我了。

Joh 15:19 “If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.”

你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。

Joh 15:20 “Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.”

你们要记念我从前对你们所说的话,‘仆人不能大于主人。’他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。

Joh 15:21 “But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.”

但他们因我的名,要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。

Joh 15:22 “If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin, but now they have no excuse for their sin.”

我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。

Joh 15:23 Whoever hates me hates my Father also.

恨我的也恨我的父。

Joh 15:24 “If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.”

我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。

Joh 15:25 But the word that is written in their Law must be fulfilled: ‘They hated me without a cause.’

这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’

Joh 15:26 “But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.”

但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。

Joh 15:27 “And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.”

你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 16

Joh 16:1 I have said all these things to you to keep you from falling away.

“我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。

Joh 16:2 “They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.”

人要把你们赶出会堂;并且时候将到,凡杀你们的,就以为是事奉神。

Joh 16:3 “And they will do these things because they have not known the Father, nor me.”

他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。

Joh 16:4 “But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you. “I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.”

我将这事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。“我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。

Joh 16:5 “But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’”

现今我往差我来的父那里去;你们中间并没有人问我:‘你往哪里去?’

Joh 16:6 “But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.”

只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。

Joh 16:7 “Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.”

然而,我将真情告诉你们;我去是与你们有益的,我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。

Joh 16:8 “And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:”

他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己;

Joh 16:9 “concerning sin, because they do not believe in me;”

为罪,是因他们不信我;

Joh 16:10 “concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;”

为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;

Joh 16:11 “concerning judgment, because the ruler of this world is judged.”

为审判,是因这世界的王受了审判。

Joh 16:12 “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.”

“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作“不能领会”)。

Joh 16:13 “When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.”

只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作“进入”)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。

Joh 16:14 “He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.”

他要荣耀我;因为他要将受于我的,告诉你们。

Joh 16:15 All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.

凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的,告诉你们。

Joh 16:16 “A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.”

“等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。”

Joh 16:17 “So some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and, ‘because I am going to the Father’?”

有几个门徒就彼此说:“他对我们说:‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我;’又说:‘因我往父那里去。’这是什么意思呢?”

Joh 16:18 “So they were saying, “What does he mean by ‘a little while’? We do not know what he is talking about.”

门徒彼此说:“他说‘等不多时,’到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。”

Joh 16:19 “Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, “Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me’?”

耶稣看出他们要问他,就说:“我说,‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我;’你们为这话彼此相问吗?

Joh 16:20 “Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.”

我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。

Joh 16:21 “When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.”

妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。

Joh 16:22 “So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.”

你们现在也是忧愁;但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。

Joh 16:23 “In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.”

到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。

Joh 16:24 “Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.”

向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。

Joh 16:25 I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.

“这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。

Joh 16:26 “In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;”

到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。

Joh 16:27 “for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.”

父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。

Joh 16:28 “I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”

我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”

Joh 16:29 “His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech!”

门徒说:“如今你是明说,并不用比喻了。

Joh 16:30 “Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.”

现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你;因此我们信你是从神出来的。”

Joh 16:31 “Jesus answered them, “Do you now believe?”

耶稣说:“现在你们信吗?

Joh 16:32 “Behold, the hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each to his own home, and will leave me alone. Yet I am not alone, for the Father is with me.”

看哪!时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。

Joh 16:33 “I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”

我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 17

Joh 17:1 “When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,”

耶稣说了这话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;

Joh 17:2 “since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.”

正如你曾赐给他权柄,管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。

Joh 17:3 “And this is eternal life, that they know you the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.”

认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督;这就是永生。

Joh 17:4 “I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.”

我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。

Joh 17:5 “And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.”

父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。

Joh 17:6 “I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.”

“你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。

Joh 17:7 Now they know that everything that you have given me is from you.

如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;

Joh 17:8 “For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.”

因为你所赐给我的道,我已经赐给他们;他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。

Joh 17:9 “I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.”

我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求;因他们本是你的。

Joh 17:10 “All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.”

凡是我的,都是你的;你的,也是我的,并且我因他们得了荣耀。

Joh 17:11 “And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.”

从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,象我们一样。

Joh 17:12 “While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.”

我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。

Joh 17:13 “But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.”

现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。

Joh 17:14 “I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.”

我已将你的道赐给他们;世界又恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。

Joh 17:15 “I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.”

我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作“脱离罪恶”)。

Joh 17:16 “They are not of the world, just as I am not of the world.”

他们不属世界,正如我不属世界一样。

Joh 17:17 Sanctify them in the truth; your word is truth.

求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。

Joh 17:18 “As you sent me into the world, so I have sent them into the world.”

你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。

Joh 17:19 “And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth.”

我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。

Joh 17:20 “I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,”

“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,

Joh 17:21 “that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.”

使他们都合而为一;正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。

Joh 17:22 “The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,”

你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,象我们合而为一。

Joh 17:23 “I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.”

我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一。叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。

Joh 17:24 “Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.”

父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。

Joh 17:25 “O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.”

公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。

Joh 17:26 “I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.”

我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 18

Joh 18:1 “When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples across the Kidron Valley, where there was a garden, which he and his disciples entered.”

耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪。在那里有一个园子,他和门徒进去了。

Joh 18:2 “Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.”

卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。

Joh 18:3 “So Judas, having procured a band of soldiers and some officers from the chief priests and the Pharisees, went there with lanterns and torches and weapons.”

犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。

Joh 18:4 “Then Jesus, knowing all that would happen to him, came forward and said to them, “Whom do you seek?”

耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”

Joh 18:5 “They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas, who betrayed him, was standing with them.”

他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是。”卖他的犹大也同他们站在那里。

Joh 18:6 “When Jesus said to them, “I am he,” they drew back and fell to the ground.”

耶稣一说“我就是,”他们就退后倒在地上。

Joh 18:7 “So he asked them again, “Whom do you seek?” And they said, “Jesus of Nazareth.”

他又问他们说:“你们找谁?”他们说:“找拿撒勒人耶稣。”

Joh 18:8 “Jesus answered, “I told you that I am he. So, if you seek me, let these men go.”

耶稣说:“我已经告诉你们,我就是;你们若找我,就让这些人去吧。”

Joh 18:9 “This was to fulfill the word that he had spoken: “Of those whom you gave me I have lost not one.”

这要应验耶稣从前的话,说:“你所赐给我的人,我没有失落一个。”

Joh 18:10 “Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant and cut off his right ear. (The servant’s name was Malchus.)”

西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳;那仆人名叫马勒古。

Joh 18:11 “So Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?”

耶稣就对彼得说:“收刀入鞘吧!我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?”

Joh 18:12 So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him.

那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了;

Joh 18:13 “First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.”

先带到亚那面前;因为亚那是本年作大祭司该亚法的岳父。

Joh 18:14 It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people.

这该亚法就是从前向犹太人发议论说:“一个人替百姓死是有益的”那位。

Joh 18:15 “Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Since that disciple was known to the high priest, he entered with Jesus into the court of the high priest,”

西门彼得跟着耶稣,还有一个门徒跟着。那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。

Joh 18:16 “but Peter stood outside at the door. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door, and brought Peter in.”

彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。

Joh 18:17 “The servant girl at the door said to Peter, “You also are not one of this man’s disciples, are you?” He said, “I am not.”

那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”

Joh 18:18 “Now the servants and officers had made a charcoal fire, because it was cold, and they were standing and warming themselves. Peter also was with them, standing and warming himself.”

仆人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火;彼得也同他们站着烤火。

Joh 18:19 The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.

大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。

Joh 18:20 “Jesus answered him, “I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret.”

耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方,教训人;我在暗地里并没有说什么。

Joh 18:21 “Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.”

你为什么问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是什么;我所说的,他们都知道。”

Joh 18:22 “When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, “Is that how you answer the high priest?”

耶稣说了这话,旁边站着的一个差役,用手掌打他说:“你这样回答大祭司吗?”

Joh 18:23 “Jesus answered him, “If what I said is wrong, bear witness about the wrong; but if what I said is right, why do you strike me?”

耶稣说:“我若说得不是,你可以指证那不是;我若说得是,你为什么打我呢?”

Joh 18:24 Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.

亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。

Joh 18:25 Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You also are not one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.”

西门彼得正站着烤火,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得不承认,说:“我不是。”

Joh 18:26 “One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”

有大祭司的一个仆人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说:“我不是看见你同他在园子里吗?”

Joh 18:27 “Peter again denied it, and at once a rooster crowed.”

彼得又不承认。立时鸡就叫了。

Joh 18:28 “Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the governor’s headquarters. It was early morning. They themselves did not enter the governor’s headquarters, so that they would not be defiled, but could eat the Passover.”

众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。

Joh 18:29 “So Pilate went outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”

彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”

Joh 18:30 “They answered him, “If this man were not doing evil, we would not have delivered him over to you.”

他们回答说:“这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。”

Joh 18:31 “Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him by your own law.” The Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death.”

彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。”

Joh 18:32 This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.

这要应验耶稣所说,自己将要怎样死的话了。

Joh 18:33 “So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him, “Are you the King of the Jews?”

彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”

Joh 18:34 “Jesus answered, “Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me?”

耶稣回答说:“这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢?”

Joh 18:35 “Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you over to me. What have you done?”

彼拉多说:“我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长把你交给我。你作了什么事呢?”

Joh 18:36 “Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would have been fighting, that I might not be delivered over to the Jews. But my kingdom is not from the world.”

耶稣回答说:“我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不属这世界。”

Joh 18:37 “Then Pilate said to him, “So you are a king?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world—to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”

彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证;凡属真理的人,就听我的话。”

Joh 18:38 “Pilate said to him, “What is truth?” After he had said this, he went back outside to the Jews and told them, “I find no guilt in him.”

彼拉多说:“真理是什么呢?”说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:“我查不出他有什么罪来。

Joh 18:39 “But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?”

但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?”

Joh 18:40 “They cried out again, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.”

他们又喊着说:“不要这人,要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 19

Joh 19:1 Then Pilate took Jesus and flogged him.

当下彼拉多将耶稣鞭打了。

Joh 19:2 And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.

兵丁用荆棘编作冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍;

Joh 19:3 “They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands.”

又挨近他说:“恭喜犹太人的王啊!”他们就用手掌打他。

Joh 19:4 “Pilate went out again and said to them, “See, I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him.”

彼拉多又出来对众人说:“我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有什么罪来。”

Joh 19:5 “So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, “Behold the man!”

耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“你们看这个人!”

Joh 19:6 “When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify him, crucify him!” Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.”

祭司长和差役看见他,就喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”彼拉多说:“你们自己把他钉十字架吧!我查不出他有什么罪来。”

Joh 19:7 “The Jews answered him, “We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God.”

犹太人回答说:“我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为神的儿子。”

Joh 19:8 “When Pilate heard this statement, he was even more afraid.”

彼拉多听见这话,越发害怕;

Joh 19:9 “He entered his headquarters again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer.”

又进衙门,对耶稣说:“你是哪里来的?”耶稣却不回答。

Joh 19:10 “So Pilate said to him, “You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?”

彼拉多说:“你不对我说话吗?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?”

Joh 19:11 “Jesus answered him, “You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”

耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我;所以把我交给你的那人,罪更重了。”

Joh 19:12 “From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out, “If you release this man, you are not Caesar’s friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.”

从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣(原文作“朋友”)。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”

Joh 19:13 “So when Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called The Stone Pavement, and in Aramaic Gabbatha.”

彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。

Joh 19:14 Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews, “Behold your King!”

那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪!这是你们的王。”

Joh 19:15 They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”

他们喊着说:“除掉他!除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了凯撒,我们没有王。”

Joh 19:16 “So he delivered him over to them to be crucified. So they took Jesus,”

于是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。

Joh 19:17 “and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha.”

他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。

Joh 19:18 There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.”

他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。

Joh 19:19 “Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”

彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上;写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”

Joh 19:20 “Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.”

有许多犹太人念这名号,因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且是用希伯来、罗马、希腊三样文字写的。

Joh 19:21 “So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews.’”

犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说:我是犹太人的王。’”

Joh 19:22 “Pilate answered, “What I have written I have written.”

彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”

Joh 19:23 “When the soldiers had crucified Jesus, they took his garments and divided them into four parts, one part for each soldier; also his tunic. But the tunic was seamless, woven in one piece from top to bottom,”

兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四分,每兵一分;又拿他的里衣,这件里衣原来没有缝儿,是上下一片织成的。

Joh 19:24 “so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was to fulfill the Scripture which says, “They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots.” So the soldiers did these things,”

他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说:“他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。”兵丁果然作了这事。

Joh 19:25 “but standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.”

站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姊妹,并革罗罢的妻子马利亚和抹大拉的马利亚。

Joh 19:26 “When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, “Woman, behold, your son!”

耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:“母亲(原文作“妇人”),看你的儿子!”

Joh 19:27 “Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home.”

又对那门徒说:“看你的母亲!”从此那门徒就接她到自己家里去了。

Joh 19:28 “After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.”

这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”

Joh 19:29 “A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth.”

有一个器皿盛满了醋,放在那里;他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。

Joh 19:30 When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished,” and he bowed his head and gave up his spirit.”

耶稣尝(原文作“受”)了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付神了。

Joh 19:31 “Since it was the day of Preparation, and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a high day), the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away.”

犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。

Joh 19:32 “So the soldiers came and broke the legs of the first, and of the other who had been crucified with him.”

于是兵丁来,把头一个人的腿,并与耶稣同钉第二个人的腿,都打断了。

Joh 19:33 “But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.”

只是来到耶稣那里,见他已经死了,就不打断他的腿。

Joh 19:34 “But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.”

惟有一个兵,拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。

Joh 19:35 “He who saw it has borne witness—his testimony is true, and he knows that he is telling the truth—that you also may believe.”

看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。

Joh 19:36 “For these things took place that the Scripture might be fulfilled: “Not one of his bones will be broken.”

这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头,一根也不可折断。”

Joh 19:37 “And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”

经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”

Joh 19:38 “After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body.”

这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地作门徒。他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。

Joh 19:39 “Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight.”

又有尼哥底母,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香约有一百斤前来。

Joh 19:40 So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.”

他们就照犹太人殡葬的规矩,把耶稣的身体用细麻布加上香料裹好了。

Joh 19:41 Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.”

在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。

Joh 19:42 So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.”

只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 20

Joh 20:1 “Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.”

七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了,

Joh 20:2 “So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”

就跑来见西门彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:“有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在哪里。”

Joh 20:3 “So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.”

彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。

Joh 20:4 “Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.”

两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓,

Joh 20:5 “And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.”

低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。

Joh 20:6 “Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,”

西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里,

Joh 20:7 “and the face cloth, which had been on Jesus’ head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself.”

又看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。

Joh 20:8 “Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;”

先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了;

Joh 20:9 “for as yet they did not understand the Scripture, that he must rise from the dead.”

因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。

Joh 20:10 Then the disciples went back to their homes.

于是两个门徒回自己的住处去了。

Joh 20:11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb.”

马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看,

Joh 20:12 “And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.”

就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。

Joh 20:13 “They said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.”

天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。”

Joh 20:14 “Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.”

说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。

Joh 20:15 “Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” Supposing him to be the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”

耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在哪里,我便去取他。”

Joh 20:16 Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic, “Rabboni!” (which means Teacher).”

耶稣说:“马利亚。”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(拉波尼就是夫子的意思。)

Joh 20:17 “Jesus said to her, “Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers and say to them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”

耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父;见我的神,也是你们的神。”

Joh 20:18 “Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.”

抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主。”她又将主对她说的这话告诉他们。

Joh 20:19 “On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.”

那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说:“愿你们平安。”

Joh 20:20 “When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.”

说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。

Joh 20:21 “Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, even so I am sending you.”

耶稣又对他们说:“愿你们平安。父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。”

Joh 20:22 “And when he had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.”

说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵。

Joh 20:23 “If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.”

你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”

Joh 20:24 “Now Thomas, one of the Twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.”

那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。

Joh 20:25 “So the other disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see in his hands the mark of the nails, and place my finger into the mark of the nails, and place my hand into his side, I will never believe.”

那些门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”

Joh 20:26 “Eight days later, his disciples were inside again, and Thomas was with them. Although the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.”

过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来站在当中说:“愿你们平安;”

Joh 20:27 Then he said to Thomas, “Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side. Do not disbelieve, but believe.”

就对多马说:“伸过你的指头来,摸(“摸”原文作“看”)我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。”

Joh 20:28 “Thomas answered him, “My Lord and my God!”

多马说:“我的主!我的神!”

Joh 20:29 “Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.”

耶稣对他说:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。”

Joh 20:30 “Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book;”

耶稣在门徒面前,另外行了许多神迹,没有记在这书上;

Joh 20:31 “but these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.”

但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。

返回总目录

约翰福音(John)

约-Joh 21

Joh 21:1 “After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.”

这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。

Joh 21:2 “Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.”

有西门彼得和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。

Joh 21:3 “Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.”

西门彼得对他们说:“我打鱼去。”他们说:“我们也和你同去。”他们就出去,上了船;那一夜并没有打着什么。

Joh 21:4 “Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.”

天将亮的时候,耶稣站在岸上;门徒却不知道是耶稣。

Joh 21:5 “Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.”

耶稣就对他们说:“小子!你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。”

Joh 21:6 He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, because of the quantity of fish.”

耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。

Joh 21:7 That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea.”

耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。

Joh 21:8 “The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off.”

其余的门徒(离岸不远,约有二百肘,古时以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在小船上把那网鱼拉过来。

Joh 21:9 “When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.”

他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。

Joh 21:10 “Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.”

耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。”

Joh 21:11 “So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn.”

西门彼得就去(或作“上船”),把网拉到岸上。那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。

Joh 21:12 “Jesus said to them, “Come and have breakfast.” Now none of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.”

耶稣说:“你们来吃早饭。”门徒中没有一个敢问他:“你是谁?”因为知道是主。

Joh 21:13 “Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish.”

耶稣就来拿饼和鱼给他们。

Joh 21:14 This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.

耶稣从死里复活以后,向门徒显现,这是第三次。

Joh 21:15 “When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”

他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰的儿子西门(“约翰”马太十六章十七节称“约拿”),你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。”

Joh 21:16 “He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.”

耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”

Joh 21:17 “He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.”

第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说:“你爱我吗?”就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。

Joh 21:18 “Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to dress yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go.”

我实实在在地告诉你,你年少的时候,自己束上带子,随意往来,但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。”

Joh 21:19 “(This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.”

耶稣说这话是指着彼得要怎样死,荣耀神。说了这话,就对他说:“你跟从我吧!”

Joh 21:20 “Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who had been reclining at table close to him and had said, “Lord, who is it that is going to betray you?”

彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说“主啊,卖你的是谁?”的那门徒。

Joh 21:21 “When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about this man?”

彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?”

Joh 21:22 “Jesus said to him, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!”

耶稣对他说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!”

Joh 21:23 “So the saying spread abroad among the brothers that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you?”

于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死;其实,耶稣不是说他不死,乃是说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?”

Joh 21:24 “This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.”

为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。

Joh 21:25 “Now there are also many other things that Jesus did. Were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.”

耶稣所行的事还有许多;若是一一地都写出来,我想,所写的书,就是世界也容不下了。

返回总目录

使徒行传(Acts)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 1

Act 1:1 “In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,”

提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,

Act 1:2 “until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.”

直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。

Act 1:3 “He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.”

他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。

Act 1:4 “And while staying with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me;”

耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。

Act 1:5 “for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”

约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”

Act 1:6 “So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”

他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊!你复兴以色列国,就在这时候吗?”

Act 1:7 “He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.”

耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。

Act 1:8 “But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”

但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷,犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”

Act 1:9 “And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.”

说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。

Act 1:10 “And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,”

当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人,身穿白衣,站在旁边,说:

Act 1:11 “and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”

“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”

Act 1:12 “Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.”

有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,

Act 1:13 “And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.”

进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子(或作“兄弟”)犹大。

Act 1:14 “All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.”

这些人同着几个妇人,和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。

Act 1:15 “In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,”

那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,说:

Act 1:16 “Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.”

“弟兄们,圣灵藉大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大;这话是必须应验的。

Act 1:17 “For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”

他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。

Act 1:18 “(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlong he burst open in the middle and all his bowels gushed out.”

这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。

Act 1:19 “And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)”

住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。

Act 1:20 “For it is written in the Book of Psalms, ‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’”

因为诗篇上写着,说:‘愿他的住处变为荒场,无人在内居住;’又说:‘愿别人得他的职分。’

Act 1:21 “So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,”

所以主耶稣在我们中间始终出入的时候,

Act 1:22 “beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us—one of these men must become with us a witness to his resurrection.”

就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”

Act 1:23 “And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.”

于是选举两个人,就是那叫作巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟和马提亚。

Act 1:24 “And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen”

-

Act 1:25 “to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”

Act 1:26 “And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.”

于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 2

Act 2:1 “When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place.”

五旬节到了,门徒都聚集在一处。

Act 2:2 And suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind, and it filled the entire house where they were sitting.”

忽然,从天上有响声下来;好象一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子;

Act 2:3 And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them.

又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。

Act 2:4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.

他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来。

Act 2:5 “Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven.”

那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。

Act 2:6 “And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language.”

这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;

Act 2:7 “And they were amazed and astonished, saying, “Are not all these who are speaking Galileans?”

都惊讶希奇说:“看哪!这说话的不都是加利利人吗?

Act 2:8 “And how is it that we hear, each of us in his own native language?”

我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?

Act 2:9 “Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,”

我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、

Act 2:10 “Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome,”

弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,

Act 2:11 “both Jews and proselytes, Cretans and Arabians—we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.”

革哩底和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。”

Act 2:12 “And all were amazed and perplexed, saying to one another, “What does this mean?”

众人就都惊讶猜疑,彼此说:“这是什么意思呢?”

Act 2:13 “But others mocking said, “They are filled with new wine.”

还有人讥诮,说:“他们无非是新酒灌满了。”

Act 2:14 But Peter, standing with the eleven, lifted up his voice and addressed them: “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.”

彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪!这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。

Act 2:15 “For these people are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.”

你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。

Act 2:16 But this is what was uttered through the prophet Joel:

这正是先知约珥所说的:

Act 2:17 “And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;”

‘神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的,你们的儿女要说预言,你们的少年人要见异象,老年人要作异梦。

Act 2:18 “even on my male servants and female servants in those days I will pour out my Spirit, and they shall prophesy.”

在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。

Act 2:19 “And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;”

在天上我要显出奇事,在地下我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。

Act 2:20 “the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day.”

日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。

Act 2:21 And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’

到那时候,凡求告主名的,就必得救。’

Act 2:22 “Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know—”

“以色列人哪!请听我的话:神藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。

Act 2:23 “this Jesus, delivered up according to the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and killed by the hands of lawless men.”

他既按着神的定旨、先见,被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十字架上杀了。

Act 2:24 “God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.”

神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。

Act 2:25 “For David says concerning him, “‘I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken;”

大卫指着他说:‘我看见主常在我眼前,他在我右边,叫我不至于摇动。

Act 2:26 “therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; my flesh also will dwell in hope.”

所以我心里欢喜,我的灵(原文作“舌”)快乐,并且我的肉身要安居在指望中。

Act 2:27 “For you will not abandon my soul to Hades, or let your Holy One see corruption.”

因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。

Act 2:28 You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.’

你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或作“叫我在你面前”),得着满足的快乐。’

Act 2:29 “Brothers, I may say to you with confidence about the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.”

“弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明地对你们说,他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。

Act 2:30 “Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that he would set one of his descendants on his throne,”

大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,

Act 2:31 “he foresaw and spoke about the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to Hades, nor did his flesh see corruption.”

就预先看明这事,讲论基督复活说:‘他的灵魂不撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。’

Act 2:32 “This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.”

这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。

Act 2:33 “Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.”

他既被神的右手高举(或作“他既高举在神的右边”),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。

Act 2:34 “For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “‘The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,”

大卫并没有升到天上,但自己说:‘主对我主说:你坐在我的右边,

Act 2:35 until I make your enemies your footstool.’

等我使你仇敌作你的脚凳。’

Act 2:36 “Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”

故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主为基督了。”

Act 2:37 “Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”

众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”

Act 2:38 “And Peter said to them, “Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.”

彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;

Act 2:39 “For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.”

因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们神所召来的。”

Act 2:40 “And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying, “Save yourselves from this crooked generation.”

彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”

Act 2:41 “So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.”

于是领受他话的人,就受了洗,那一天,门徒约添了三千人,

Act 2:42 “And they devoted themselves to the apostles’ teaching and the fellowship, to the breaking of bread and the prayers.”

都恒心遵守使徒的教训,彼此交接、掰饼、祈祷。

Act 2:43 “And awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles.”

众人都惧怕。使徒又行了许多奇事神迹。

Act 2:44 And all who believed were together and had all things in common.

信的人都在一处,凡物公用,

Act 2:45 “And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need.”

并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。

Act 2:46 “And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they received their food with glad and generous hearts,”

他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中掰饼,存着欢喜、诚实的心用饭,

Act 2:47 praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.

赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 3

Act 3:1 “Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.”

申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。

Act 3:2 “And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at the gate of the temple that is called the Beautiful Gate to ask alms of those entering the temple.”

有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口(那门名叫美门),要求进殿的人周济。

Act 3:3 “Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms.”

他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。

Act 3:4 “And Peter directed his gaze at him, as did John, and said, “Look at us.”

彼得、约翰定睛看他。彼得说:“你看我们。”

Act 3:5 And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.”

那人就留意看他们,指望得着什么。

Act 3:6 But Peter said, “I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!”

彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!”

Act 3:7 “And he took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong.”

于是拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝子骨,立刻健壮了。

Act 3:8 “And leaping up he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.”

就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。

Act 3:9 “And all the people saw him walking and praising God,”

百姓都看见他行走,赞美神;

Act 3:10 “and recognized him as the one who sat at the Beautiful Gate of the temple, asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.”

认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。

Act 3:11 “While he clung to Peter and John, all the people, utterly astounded, ran together to them in the portico called Solomon’s.”

那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。

Act 3:12 “And when Peter saw it he addressed the people: “Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we have made him walk?”

彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪!为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?

Act 3:13 “The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him.”

亚伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”);你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。

Act 3:14 “But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,”

你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。

Act 3:15 “and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.”

你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。

Act 3:16 “And his name—by faith in his name—has made this man strong whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all.”

我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。

Act 3:17 “And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.”

弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。

Act 3:18 “But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.”

但神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。

Act 3:19 “Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out,”

所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子就必从主面前来到。

Act 3:20 “that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus,”

主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。

Act 3:21 whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.

天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来,藉着圣先知的口所说的。

Act 3:22 “Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.”

摩西曾说:‘主神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知象我,凡他向你们所说的,你们都要听从。

Act 3:23 And it shall be that every soul who does not listen to that prophet shall be destroyed from the people.’

凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’

Act 3:24 “And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.”

从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。

Act 3:25 “You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your offspring shall all the families of the earth be blessed.’”

你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’

Act 3:26 “God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness.”

神既兴起他的仆人(或作“儿子”),就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 4

Act 4:1 “And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,”

使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人,忽然来了。

Act 4:2 greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.

因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼;

Act 4:3 “And they arrested them and put them in custody until the next day, for it was already evening.”

于是下手拿住他们,因为天已经晚了,就把他们押到第二天。

Act 4:4 “But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.”

但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。

Act 4:5 “On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,”

第二天,官府、长老和文士,在耶路撒冷聚会,

Act 4:6 “with Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of the high-priestly family.”

又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里。

Act 4:7 “And when they had set them in the midst, they inquired, “By what power or by what name did you do this?”

叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名,作这事呢?”

Act 4:8 “Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders,”

那时,彼得被圣灵充满,对他们说:

Act 4:9 “if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,”

“治民的官府和长老啊,倘若今日,因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈;

Act 4:10 “let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead—by him this man is standing before you well.”

你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。

Act 4:11 “This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.”

他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。

Act 4:12 “And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”

除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”

Act 4:13 “Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they were astonished. And they recognized that they had been with Jesus.”

他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的;

Act 4:14 “But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.”

又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。

Act 4:15 “But when they had commanded them to leave the council, they conferred with one another,”

于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说:

Act 4:16 “saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.”

“我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。

Act 4:17 “But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”

惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”

Act 4:18 So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus.

于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论教训人。

Act 4:19 “But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,”

彼得、约翰说:“听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧!

Act 4:20 “for we cannot but speak of what we have seen and heard.”

我们所看见所听见的,不能不说。”

Act 4:21 “And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened.”

官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事,都归荣耀与神。

Act 4:22 For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old.

原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。

Act 4:23 “When they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.”

二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。

Act 4:24 “And when they heard it, they lifted their voices together to God and said, “Sovereign Lord, who made the heaven and the earth and the sea and everything in them,”

他们听见了,就同心合意地高声向神说:“主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,

Act 4:25 “who through the mouth of our father David, your servant, said by the Holy Spirit, “‘Why did the Gentiles rage, and the peoples plot in vain?”

你曾藉着圣灵,托你仆人、我们祖宗大卫的口,说:‘外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?

Act 4:26 “The kings of the earth set themselves, and the rulers were gathered together, against the Lord and against his Anointed’—”

世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作“基督”)。’

Act 4:27 “for truly in this city there were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,”

希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣(“仆”或作“子”),

Act 4:28 to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.

成就你手和你意旨所预定必有的事。

Act 4:29 “And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,”

-

Act 4:30 “while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.”

他们恐吓我们,现在求主鉴察:一面叫你仆人大放胆量,讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆耶稣的名行出来(“仆”或作“子”)。”

Act 4:31 “And when they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and continued to speak the word of God with boldness.”

祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。

Act 4:32 “Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common.”

那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。

Act 4:33 “And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.”

使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。

Act 4:34 “There was not a needy person among them, for as many as were owners of lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold”

内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前;

Act 4:35 “and laid it at the apostles’ feet, and it was distributed to each as any had need.”

照各人所需用的,分给各人。

Act 4:36 “Thus Joseph, who was also called by the apostles Barnabas (which means son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus,”

有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。

Act 4:37 sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles’ feet.

他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 5

Act 5:1 “But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,”

有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,

Act 5:2 and with his wife’s knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles’ feet.

把价银私自留下几分,他的妻子也知道,其余的几分拿来放在使徒脚前。

Act 5:3 “But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back for yourself part of the proceeds of the land?”

彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢?

Act 5:4 “While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not at your disposal? Why is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to men but to God.”

田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。”

Act 5:5 When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last. And great fear came upon all who heard of it.”

亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气;听见的人都甚惧怕。

Act 5:6 The young men rose and wrapped him up and carried him out and buried him.

有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。

Act 5:7 “After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.”

约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。

Act 5:8 “And Peter said to her, “Tell me whether you sold the land for so much.” And she said, “Yes, for so much.”

彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银,就是这些吗?”她说:“就是这些。”

Act 5:9 “But Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”

彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”

Act 5:10 “Immediately she fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.”

妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。

Act 5:11 And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things.

全教会和听见这事的人,都甚惧怕。

Act 5:12 Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon’s Portico.

主借使徒的手在民间行了许多神迹奇事;(他们(或作“信的人”)都同心合意地在所罗门的廊下。

Act 5:13 “None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem.”

其余的人没有一个敢贴近他们;百姓却尊重他们。

Act 5:14 “And more than ever believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,”

信而归主的人越发增添,连男带女很多。)

Act 5:15 “so that they even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mats, that as Peter came by at least his shadow might fall on some of them.”

甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。

Act 5:16 “The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.”

还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。

Act 5:17 “But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy”

大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,

Act 5:18 they arrested the apostles and put them in the public prison.

就下手拿住使徒,收在外监。

Act 5:19 “But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,”

但主的使者夜间开了监门,领他们出来,

Act 5:20 Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life.

说:“你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。”

Act 5:21 “And when they heard this, they entered the temple at daybreak and began to teach. Now when the high priest came, and those who were with him, they called together the council and all the senate of the people of Israel and sent to the prison to have them brought.”

使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。

Act 5:22 “But when the officers came, they did not find them in the prison, so they returned and reported,”

但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:

Act 5:23 “We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them we found no one inside.”

“我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外,及至开了门,里面一个人都不见。”

Act 5:24 “Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.”

守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。

Act 5:25 “And someone came and told them, “Look! The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people.”

有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。”

Act 5:26 “Then the captain with the officers went and brought them, but not by force, for they were afraid of being stoned by the people.”

于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。

Act 5:27 “And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them,”

带到了,便叫使徒站在公会前,大祭司问他们说:

Act 5:28 “saying, “We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood upon us.”

“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”

Act 5:29 “But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.”

彼得和众使徒回答说:“顺从神,不顺从人,是应当的。

Act 5:30 “The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.”

你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。

Act 5:31 “God exalted him at his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.”

神且用右手将他高举(或作“他就是神高举在自己的右边”),叫他作君王,作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。

Act 5:32 “And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”

我们为这事作见证。神赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。”

Act 5:33 “When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.”

公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。

Act 5:34 “But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law held in honor by all the people, stood up and gave orders to put the men outside for a little while.”

但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,

Act 5:35 “And he said to them, “Men of Israel, take care what you are about to do with these men.”

就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。

Act 5:36 “For before these days Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.”

从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百,他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。

Act 5:37 “After him Judas the Galilean rose up in the days of the census and drew away some of the people after him. He too perished, and all who followed him were scattered.”

此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他,他也灭亡,附从他的人也都四散了。

Act 5:38 “So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail;”

现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;

Act 5:39 “but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!” So they took his advice,”

若是出于神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击神了。”

Act 5:40 “and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.”

公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。

Act 5:41 “Then they left the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name.”

他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。

Act 5:42 “And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.”

他们就每日在殿里、在家里,不住地教训人,传耶稣是基督。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 6

Act 6:1 “Now in these days when the disciples were increasing in number, a complaint by the Hellenists arose against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution.”

那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。

Act 6:2 “And the twelve summoned the full number of the disciples and said, “It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables.”

十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下神的道去管理饭食,原是不合宜的。

Act 6:3 “Therefore, brothers, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.”

所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声,被圣灵充满,智慧充足的人,我们就派他们管理这事。

Act 6:4 “But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”

但我们要专心以祈祷传道为事。”

Act 6:5 “And what they said pleased the whole gathering, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch.”

大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,

Act 6:6 “These they set before the apostles, and they prayed and laid their hands on them.”

叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。

Act 6:7 “And the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.”

神的道兴旺起来。在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。

Act 6:8 “And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people.”

司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。

Act 6:9 “Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, rose up and disputed with Stephen.”

当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚力山太、基利家、亚细亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。

Act 6:10 But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking.

司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,

Act 6:11 “Then they secretly instigated men who said, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”

就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和神的话。”

Act 6:12 “And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,”

他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,

Act 6:13 “and they set up false witnesses who said, “This man never ceases to speak words against this holy place and the law,”

设下假见证,说:“这个人说话,不住地糟践圣所和律法。

Act 6:14 “for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to us.”

我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”

Act 6:15 “And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel.”

在公会里坐着的人,都定睛看他,见他的面貌,好象天使的面貌。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 7

Act 7:1 “And the high priest said, “Are these things so?”

大祭司就说:“这些事果然有吗?”

Act 7:2 “And Stephen said: “Brothers and fathers, hear me. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,”

司提反说:“诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现,

Act 7:3 “and said to him, ‘Go out from your land and from your kindred and go into the land that I will show you.’”

对他说:‘你要离开本地和亲族,往我所要指示你的地方去。’

Act 7:4 “Then he went out from the land of the Chaldeans and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living.”

他就离开迦勒底人之地,住在哈兰。他父亲死了以后,神使他从那里搬到你们现在所住之地。

Act 7:5 “Yet he gave him no inheritance in it, not even a foot’s length, but promised to give it to him as a possession and to his offspring after him, though he had no child.”

在这地方神并没有给他产业,连立足之地也没有给他;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业;那时他还没有儿子。

Act 7:6 “And God spoke to this effect—that his offspring would be sojourners in a land belonging to others, who would enslave them and afflict them four hundred years.”

神说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’

Act 7:7 “But I will judge the nation that they serve,’ said God, ‘and after that they shall come out and worship me in this place.’”

神又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方事奉我。’

Act 7:8 “And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.”

神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。

Act 7:9 “And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt; but God was with him”

“先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去,神却与他同在,

Act 7:10 “and rescued him out of all his afflictions and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.”

救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。

Act 7:11 “Now there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food.”

后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗就绝了粮。

Act 7:12 “But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers on their first visit.”

雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗初次往那里去。

Act 7:13 “And on the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph’s family became known to Pharaoh.”

第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。

Act 7:14 “And Joseph sent and summoned Jacob his father and all his kindred, seventy-five persons in all.”

约瑟就打发弟兄,请父亲雅各和全家七十五个人都来。

Act 7:15 “And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,”

于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;

Act 7:16 and they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.

又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。

Act 7:17 “But as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt”

“及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,

Act 7:18 until there arose over Egypt another king who did not know Joseph.

直到有不晓得约瑟的新王兴起。

Act 7:19 “He dealt shrewdly with our race and forced our fathers to expose their infants, so that they would not be kept alive.”

他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。

Act 7:20 “At this time Moses was born; and he was beautiful in God’s sight. And he was brought up for three months in his father’s house,”

那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。

Act 7:21 “and when he was exposed, Pharaoh’s daughter adopted him and brought him up as her own son.”

他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。

Act 7:22 “And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians, and he was mighty in his words and deeds.”

摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。

Act 7:23 “When he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.”

“他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人;

Act 7:24 “And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.”

到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。

Act 7:25 “He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand, but they did not understand.”

他以为弟兄必明白神是借他的手搭救他们;他们却不明白。

Act 7:26 “And on the following day he appeared to them as they were quarreling and tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brothers. Why do you wrong each other?’”

第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’

Act 7:27 “But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?”

那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢?

Act 7:28 Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’

难道你要杀我,象昨天杀那埃及人吗?’

Act 7:29 “At this retort Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.”

摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸;在那里生了两个儿子。

Act 7:30 “Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.”

“过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。

Act 7:31 “When Moses saw it, he was amazed at the sight, and as he drew near to look, there came the voice of the Lord:”

摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说:

Act 7:32 “I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.’ And Moses trembled and did not dare to look.”

‘我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’摩西战战兢兢,不敢观看。

Act 7:33 “Then the Lord said to him, ‘Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.”

主对他说:‘把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。

Act 7:34 “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.’”

我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来!我要差你往埃及去。’

Act 7:35 “This Moses, whom they rejected, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’—this man God sent as both ruler and redeemer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.”

这摩西,就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的;神却借那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领作救赎的。

Act 7:36 “This man led them out, performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.”

这人领百姓出来,在埃及、在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。

Act 7:37 “This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’”

那曾对以色列人说‘神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知象我’的,就是这位摩西。

Act 7:38 “This is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. He received living oracles to give to us.”

这人曾在旷野会中,和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。

Act 7:39 “Our fathers refused to obey him, but thrust him aside, and in their hearts they turned to Egypt,”

我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及,

Act 7:40 “saying to Aaron, ‘Make for us gods who will go before us. As for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has become of him.’”

对亚伦说:‘你且为我们造些神像,在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’

Act 7:41 “And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.”

那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。

Act 7:42 “But God turned away and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: “‘Did you bring to me slain beasts and sacrifices, during the forty years in the wilderness, O house of Israel?”

神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:‘以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗?

Act 7:43 “You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; and I will send you into exile beyond Babylon.’”

你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’

Act 7:44 “Our fathers had the tent of witness in the wilderness, just as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.”

“我们的祖宗在旷野,有法柜的帐幕,是神吩咐摩西叫他照所看见的样式作的。

Act 7:45 “Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers. So it was until the days of David,”

这帐幕,我们的祖宗相继承受。当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。

Act 7:46 who found favor in the sight of God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob.

大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所;

Act 7:47 But it was Solomon who built a house for him.

却是所罗门为神造成殿宇。

Act 7:48 “Yet the Most High does not dwell in houses made by hands, as the prophet says,”

其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:

Act 7:49 “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me, says the Lord, or what is the place of my rest?”

‘主说:天是我的座位,地是我的脚凳,你们要为我造何等的殿宇?那里是我安息的地方呢?

Act 7:50 Did not my hand make all these things?’

这一切不都是我手所造的吗?’

Act 7:51 “You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.”

“你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。

Act 7:52 “Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,”

哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了,杀了。

Act 7:53 “you who received the law as delivered by angels and did not keep it.”

你们受了天使所传的律法,竟不遵守。”

Act 7:54 “Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.”

众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。

Act 7:55 “But he, full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.”

但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边,

Act 7:56 “And he said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.”

就说:“我看见天开了,人子站在神的右边。”

Act 7:57 But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him.

众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去;

Act 7:58 Then they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.

把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。

Act 7:59 “And as they were stoning Stephen, he called out, “Lord Jesus, receive my spirit.”

他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂;”

Act 7:60 And falling to his knees he cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them.” And when he had said this, he fell asleep.”

又跪下大声喊着说:“主啊!不要将这罪归于他们。”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 8

Act 8:1 “And Saul approved of his execution. And there arose on that day a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.”

从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。

Act 8:2 Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.

有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。

Act 8:3 “But Saul was ravaging the church, and entering house after house, he dragged off men and women and committed them to prison.”

扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。

Act 8:4 Now those who were scattered went about preaching the word.

那些分散的人往各处去传道。

Act 8:5 Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.

腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。

Act 8:6 And the crowds with one accord paid attention to what was being said by Philip when they heard him and saw the signs that he did.

众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。

Act 8:7 “For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who had them, and many who were paralyzed or lame were healed.”

因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。

Act 8:8 So there was much joy in that city.

在那城里,就大有欢喜。

Act 8:9 “But there was a man named Simon, who had previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria, saying that he himself was somebody great.”

有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒玛利亚的百姓惊奇;

Act 8:10 “They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying, “This man is the power of God that is called Great.”

无论大小,都听从他,说:“这人就是那称为神的大能者。”

Act 8:11 And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic.

他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。

Act 8:12 “But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.”

及至他们信了腓利所传神国的福音,和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。

Act 8:13 “Even Simon himself believed, and after being baptized he continued with Philip. And seeing signs and great miracles performed, he was amazed.”

西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。

Act 8:14 “Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,”

使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。

Act 8:15 “who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,”

两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。

Act 8:16 “for he had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.”

因为圣灵还没有降在他们一个人身上。他们只奉主耶稣的名受了洗。

Act 8:17 Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.

于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。

Act 8:18 “Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,”

西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒,

Act 8:19 “saying, “Give me this power also, so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”

说:“把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。”

Act 8:20 “But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!”

彼得说:“你的银子和你一同灭亡吧!因你想神的恩赐是可以用钱买的。

Act 8:21 “You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.”

你在这道上无分无关;因为在神面前,你的心不正。

Act 8:22 “Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.”

你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。

Act 8:23 “For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”

我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”

Act 8:24 “And Simon answered, “Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me.”

西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”

Act 8:25 “Now when they had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel to many villages of the Samaritans.”

使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。

Act 8:26 “Now an angel of the Lord said to Philip, “Rise and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” This is a desert place.”

有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。

Act 8:27 “And he rose and went. And there was an Ethiopian, a eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure. He had come to Jerusalem to worship”

腓利就起身去了。不料,有一个埃提阿伯(即“古实”,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。

Act 8:28 “and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.”

现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。

Act 8:29 “And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”

圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”

Act 8:30 “So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, “Do you understand what you are reading?”

腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书。便问他说:“你所念的,你明白吗?”

Act 8:31 “And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.”

他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。

Act 8:32 “Now the passage of the Scripture that he was reading was this: “Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent, so he opens not his mouth.”

他所念的那段经,说:“他象羊被牵到宰杀之地,又象羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。

Act 8:33 “In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth.”

他卑微的时候,人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”),谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。”

Act 8:34 “And the eunuch said to Philip, “About whom, I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else?”

太监对腓利说:“请问,先知说这话是指着谁,是指着自己呢?是指着别人呢?”

Act 8:35 Then Philip opened his mouth, and beginning with this Scripture he told him the good news about Jesus.”

腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。

Act 8:36 “And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, “See, here is water! What prevents me from being baptized?”

二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有

Act 8:37 “[And Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” And he replied, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”>”

腓利说:“你若是一心相信,就可以。”他回答说:“我信耶稣基督是神的儿子。”)。

Act 8:38 “And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.”

于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。

Act 8:39 “And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.”

从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。

Act 8:40 “But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.”

后来有人在亚锁都遇见腓利,他走遍那地方,在各城宣传福音,直到该撒利亚。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 9

Act 9:1 “But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest”

扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,

Act 9:2 “and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.”

求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。

Act 9:3 Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him.”

扫罗行路,将到大马色,忽然从天上发光,四面照着他;

Act 9:4 And falling to the ground he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”

他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?”

Act 9:5 “And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting.”

他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。

Act 9:6 “But rise and enter the city, and you will be told what you are to do.”

起来!进城去,你所当作的事,必有人告诉你。”

Act 9:7 “The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.”

同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。

Act 9:8 “Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.”

扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马色;

Act 9:9 “And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.”

三日不能看见,也不吃也不喝。

Act 9:10 “Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”

当下,在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚;主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。”

Act 9:11 “And the Lord said to him, “Rise and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying,”

主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗;他正祷告,

Act 9:12 “and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.”

又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”

Act 9:13 “But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he has done to your saints at Jerusalem.”

亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒,

Act 9:14 “And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”

并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。”

Act 9:15 “But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel.”

主对亚拿尼亚说:“你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。

Act 9:16 “For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”

我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”

Act 9:17 “So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”

亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上,向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”

Act 9:18 “And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he rose and was baptized;”

扫罗的眼睛上,好象有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗;

Act 9:19 “and taking food, he was strengthened. For some days he was with the disciples at Damascus.”

吃过饭就健壮了。扫罗和大马色的门徒同住了些日子,

Act 9:20 “And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”

就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子。

Act 9:21 “And all who heard him were amazed and said, “Is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?”

凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。”

Act 9:22 “But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.”

但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明耶稣是基督。

Act 9:23 “When many days had passed, the Jews plotted to kill him,”

过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗;

Act 9:24 “but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him,”

但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。

Act 9:25 “but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.”

他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上缒下去。

Act 9:26 “And when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple.”

扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。

Act 9:27 “But Barnabas took him and brought him to the apostles and declared to them how on the road he had seen the Lord, who spoke to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.”

惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。

Act 9:28 “So he went in and out among them at Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord.”

于是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往,

Act 9:29 And he spoke and disputed against the Hellenists. But they were seeking to kill him.

奉主的名放胆传道,并与说希腊话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。

Act 9:30 “And when the brothers learned this, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.”

弟兄们知道了就送他下该撒利亚,打发他往大数去。

Act 9:31 “So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied.”

那时犹太、加利利、撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。

Act 9:32 “Now as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints who lived at Lydda.”

彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里;

Act 9:33 “There he found a man named Aeneas, bedridden for eight years, who was paralyzed.”

遇见一个人,名叫以尼雅,得了瘫痪,在褥子上躺卧八年。

Act 9:34 “And Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you; rise and make your bed.” And immediately he rose.”

彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。”他就立刻起来了。

Act 9:35 “And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.”

凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。

Act 9:36 “Now there was in Joppa a disciple named Tabitha, which, translated, means Dorcas. She was full of good works and acts of charity.”

在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希腊话就是多加。(“多加”就是“羚羊”的意思);她广行善事,多施周济。

Act 9:37 “In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in an upper room.”

当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。

Act 9:38 “Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, urging him, “Please come to us without delay.”

吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延。”

Act 9:39 “So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunics and other garments that Dorcas made while she was with them.”

彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所做的里衣外衣给他看。

Act 9:40 “But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.”

彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大!起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。

Act 9:41 “And he gave her his hand and raised her up. Then calling the saints and widows, he presented her alive.”

彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。

Act 9:42 “And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.”

这事传遍了约帕,就有许多人信了主。

Act 9:43 “And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.”

此后,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 10

Act 10:1 “At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,”

在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。

Act 10:2 “a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.”

他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。

Act 10:3 “About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him, “Cornelius.”

有一天,约在申初,他在异象中明明看见神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”

Act 10:4 “And he stared at him in terror and said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.”

哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊!什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济,达到神面前,已蒙记念了。

Act 10:5 And now send men to Joppa and bring one Simon who is called Peter.

现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。

Act 10:6 “He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.”

他住在海边一个硝皮匠西门的家里;房子在海边上。”

Act 10:7 “When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him,”

向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,

Act 10:8 “and having related everything to them, he sent them to Joppa.”

把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。

Act 10:9 “The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.”

第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告;

Act 10:10 “And he became hungry and wanted something to eat, but while they were preparing it, he fell into a trance”

觉得饿了,想要吃,那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,

Act 10:11 and saw the heavens opened and something like a great sheet descending, being let down by its four corners upon the earth.”

看见天开了,有一物降下,好象一块大布,系着四角,缒在地上。

Act 10:12 In it were all kinds of animals and reptiles and birds of the air.

里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。

Act 10:13 “And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”

又有声音向他说:“彼得,起来!宰了吃。”

Act 10:14 “But Peter said, “By no means, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”

彼得却说:“主啊,这是不可的,凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”

Act 10:15 “And the voice came to him again a second time, “What God has made clean, do not call common.”

第二次有声音向他说:“神所洁净的,你不可当作俗物。”

Act 10:16 “This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.”

这样一连三次,那物随即收回天上去了。

Act 10:17 “Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision that he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood at the gate”

彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,

Act 10:18 and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there.

喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”

Act 10:19 “And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.”

彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。

Act 10:20 “Rise and go down and accompany them without hesitation, for I have sent them.”

起来!下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”

Act 10:21 “And Peter went down to the men and said, “I am the one you are looking for. What is the reason for your coming?”

于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人,你们来是为什么缘故?”

Act 10:22 “And they said, “Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house and to hear what you have to say.”

他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”

Act 10:23 “So he invited them in to be his guests. The next day he rose and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.”

彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。

Act 10:24 And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.

又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。

Act 10:25 When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.”

彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。

Act 10:26 “But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”

彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”

Act 10:27 “And as he talked with him, he went in and found many persons gathered.”

彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,

Act 10:28 “And he said to them, “You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit anyone of another nation, but God has shown me that I should not call any person common or unclean.”

就对他们说:“你们知道犹太人和别国的人亲近来往,本是不合例的,但神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。

Act 10:29 “So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me.”

所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:“你们叫我来有什么意思呢?”

Act 10:30 “And Cornelius said, “Four days ago, about this hour, I was praying in my house at the ninth hour, and behold, a man stood before me in bright clothing”

哥尼流说:“前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,

Act 10:31 “and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.”

说:‘哥尼流,你的祷告,已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。

Act 10:32 “Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.’”

你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’

Act 10:33 “So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to hear all that you have been commanded by the Lord.”

所以我立时打发人去请你。你来了很好,现今我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。”

Act 10:34 “So Peter opened his mouth and said: “Truly I understand that God shows no partiality,”

彼得就开口说:“我真看出神是不偏待人。

Act 10:35 but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.

原来各国中,那敬畏主行义的人都为主所悦纳。

Act 10:36 “As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all),”

神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。

Act 10:37 “you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:”

这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。

Act 10:38 “how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.”

神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。

Act 10:39 “And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,”

他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。

Act 10:40 “but God raised him on the third day and made him to appear,”

第三日,神叫他复活,显现出来;

Act 10:41 “not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.”

不是显现给众人看,乃是显现给神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后,和他同吃同喝的人。

Act 10:42 And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.

他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要作审判活人、死人的主。

Act 10:43 “To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”

众先知也为他作见证,说:‘凡信他的人,必因他的名,得蒙赦罪。’”

Act 10:44 “While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all who heard the word.”

彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。

Act 10:45 “And the believers from among the circumcised who had come with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out even on the Gentiles.”

那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;

Act 10:46 “For they were hearing them speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared,”

因听见他们说方言,称赞神为大。

Act 10:47 “Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?”

于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”

Act 10:48 And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.

就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 11

Act 11:1 Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.

使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了神的道。

Act 11:2 “So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying,”

及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:

Act 11:3 You went to uncircumcised men and ate with them.

“你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。”

Act 11:4 But Peter began and explained it to them in order:

彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:

Act 11:5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, something like a great sheet descending, being let down from heaven by its four corners, and it came down to me.”

“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好象一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。

Act 11:6 “Looking at it closely, I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air.”

我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。

Act 11:7 “And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’”

我且听见有声音向我说:‘彼得,起来!宰了吃。’

Act 11:8 “But I said, ‘By no means, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.’”

我说:‘主啊,这是不可的。凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’

Act 11:9 “But the voice answered a second time from heaven, ‘What God has made clean, do not call common.’”

第二次,有声音从天上说:‘神所洁净的,你不可当作俗物。’

Act 11:10 “This happened three times, and all was drawn up again into heaven.”

这样一连三次,就都收回天上去了。

Act 11:11 “And behold, at that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.”

正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。

Act 11:12 “And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man’s house.”

圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或作“不要分别等类”)。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。

Act 11:13 “And he told us how he had seen the angel stand in his house and say, ‘Send to Joppa and bring Simon who is called Peter;”

那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,

Act 11:14 “he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’”

他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’

Act 11:15 “As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.”

我一开讲,圣灵便降在他们身上,正象当初降在我们身上一样。

Act 11:16 “And I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’”

我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’

Act 11:17 “If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”

神既然给他们恩赐,象在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻神呢?”

Act 11:18 “When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life.”

众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与神,说:“这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”

Act 11:19 “Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews.”

那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和居比路并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。

Act 11:20 “But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who on coming to Antioch spoke to the Hellenists also, preaching the Lord Jesus.”

但内中有居比路和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣(有古卷作“也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣”)。

Act 11:21 “And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.”

主与他们同在,信而归主的人就很多了。

Act 11:22 “The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.”

这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。

Act 11:23 “When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose,”

他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。

Act 11:24 “for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.”

这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心,于是有许多人归服了主。

Act 11:25 “So Barnabas went to Tarsus to look for Saul,”

他又往大数去找扫罗,

Act 11:26 “and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a great many people. And in Antioch the disciples were first called Christians.”

找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。

Act 11:27 Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch.

当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。

Act 11:28 And one of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world (this took place in the days of Claudius).

内中有一位,名叫亚迦布,站起来,借着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到革老丢年间果然有了。

Act 11:29 “So the disciples determined, everyone according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.”

于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。

Act 11:30 “And they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.”

他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 12

Act 12:1 About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.

那时,希律王下手苦害教会中几个人,

Act 12:2 “He killed James the brother of John with the sword,”

用刀杀了约翰的哥哥雅各。

Act 12:3 “and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.”

他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。

Act 12:4 “And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.”

希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当着百姓办他。

Act 12:5 “So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.”

于是彼得被囚在监里;教会却为他切切地祷告神。

Act 12:6 “Now when Herod was about to bring him out, on that very night, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison.”

希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中。看守的人也在门外看守。

Act 12:7 And behold, an angel of the Lord stood next to him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his hands.”

忽然有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来。”那铁链就从他手上脱落下来。

Act 12:8 “And the angel said to him, “Dress yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.”

天使对他说:“束上带子,穿上鞋。”他就那样作。天使又说:“披上外衣,跟着我来。”

Act 12:9 “And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.”

彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。

Act 12:10 “When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened for them of its own accord, and they went out and went along one street, and immediately the angel left him.”

过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。

Act 12:11 “When Peter came to himself, he said, “Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”

彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太百姓一切所盼望的。”

Act 12:12 “When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying.”

想了一想,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。

Act 12:13 “And when he knocked at the door of the gateway, a servant girl named Rhoda came to answer.”

彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听;

Act 12:14 “Recognizing Peter’s voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.”

听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”

Act 12:15 “They said to her, “You are out of your mind.” But she kept insisting that it was so, and they kept saying, “It is his angel!”

他们说:“你是疯了。”使女极力地说:“真是他。”他们说:“必是他的天使。”

Act 12:16 “But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him and were amazed.”

彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。

Act 12:17 “But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Tell these things to James and to the brothers.” Then he departed and went to another place.”

彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们把这事告诉雅各和众弟兄。”于是出去,往别处去了。

Act 12:18 “Now when day came, there was no little disturbance among the soldiers over what had become of Peter.”

到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往哪里去了。

Act 12:19 “And after Herod searched for him and did not find him, he examined the sentries and ordered that they should be put to death. Then he went down from Judea to Caesarea and spent time there.”

希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。

Act 12:20 “Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon, and they came to him with one accord, and having persuaded Blastus, the king’s chamberlain, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.”

希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方,是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。

Act 12:21 “On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and delivered an oration to them.”

希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。

Act 12:22 “And the people were shouting, “The voice of a god, and not of a man!”

百姓喊着说:“这是神的声音,不是人的声音。”

Act 12:23 “Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.”

希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。

Act 12:24 But the word of God increased and multiplied.

神的道日见兴旺,越发广传。

Act 12:25 “And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had completed their service, bringing with them John, whose other name was Mark.”

巴拿巴和扫罗办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 13

Act 13:1 “Now there were in the church at Antioch prophets and teachers, Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen a member of the court of Herod the tetrarch, and Saul.”

在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面,古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。

Act 13:2 “While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”

他们事奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。”

Act 13:3 Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off.

于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。

Act 13:4 “So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.”

他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。

Act 13:5 “When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.”

到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。

Act 13:6 “When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came upon a certain magician, a Jewish false prophet named Bar-Jesus.”

经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。

Act 13:7 “He was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence, who summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.”

这人常和方伯士求保罗同在,士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。

Act 13:8 “But Elymas the magician (for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith.”

只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。

Act 13:9 “But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him”

扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,

Act 13:10 “and said, “You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?”

说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?

Act 13:11 “And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time.” Immediately mist and darkness fell upon him, and he went about seeking people to lead him by the hand.”

现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。

Act 13:12 “Then the proconsul believed, when he saw what had occurred, for he was astonished at the teaching of the Lord.”

方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。

Act 13:13 “Now Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. And John left them and returned to Jerusalem,”

保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。

Act 13:14 but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.

他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。

Act 13:15 “After the reading from the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent a message to them, saying, “Brothers, if you have any word of encouragement for the people, say it.”

读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”

Act 13:16 “So Paul stood up, and motioning with his hand said: “Men of Israel and you who fear God, listen.”

保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏神的人,请听。

Act 13:17 “The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.”

这以色列民的神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候,抬举他们,用大能的手领他们出来;

Act 13:18 And for about forty years he put up with them in the wilderness.

又在旷野容忍他们约有四十年(“容忍”或作“抚养”)。

Act 13:19 “And after destroying seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance.”

既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。

Act 13:20 All this took about 450 years. And after that he gave them judges until Samuel the prophet.

此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。

Act 13:21 “Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.”

后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。

Act 13:22 “And when he had removed him, he raised up David to be their king, of whom he testified and said, ‘I have found in David the son of Jesse a man after my heart, who will do all my will.’”

既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’

Act 13:23 “Of this man’s offspring God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised.”

从这人的后裔中,神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。

Act 13:24 “Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.”

在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。

Act 13:25 “And as John was finishing his course, he said, ‘What do you suppose that I am? I am not he. No, but behold, after me one is coming, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’”

约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’

Act 13:26 “Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the message of this salvation.”

“弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪!这救世的道是传给我们的。

Act 13:27 “For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.”

耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。

Act 13:28 “And though they found in him no guilt worthy of death, they asked Pilate to have him executed.”

虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。

Act 13:29 “And when they had carried out all that was written of him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.”

既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。

Act 13:30 “But God raised him from the dead,”

神却叫他从死里复活。

Act 13:31 “and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.”

那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。

Act 13:32 “And we bring you the good news that what God promised to the fathers,”

我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,

Act 13:33 “this he has fulfilled to us their children by raising Jesus, as also it is written in the second Psalm, “‘You are my Son, today I have begotten you.’”

神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’

Act 13:34 “And as for the fact that he raised him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way, “‘I will give you the holy and sure blessings of David.’”

论到神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。’

Act 13:35 “Therefore he says also in another psalm, “‘You will not let your Holy One see corruption.’”

又有一篇上说:‘你必不叫你的圣者见朽坏。’

Act 13:36 “For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,”

大卫在世的时候,遵行了神的旨意,就睡了(或作“大卫按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了。”),归到他祖宗那里,已见朽坏;

Act 13:37 but he whom God raised up did not see corruption.

惟独神所复活的,他并未见朽坏。

Act 13:38 “Let it be known to you therefore, brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you,”

所以弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。

Act 13:39 and by him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses.

你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。

Act 13:40 “Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about:”

所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。

Act 13:41 “Look, you scoffers, be astounded and perish; for I am doing a work in your days, a work that you will not believe, even if one tells it to you.’”

主说:‘你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡,因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’”

Act 13:42 “As they went out, the people begged that these things might be told them the next Sabbath.”

他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。

Act 13:43 “And after the meeting of the synagogue broke up, many Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who, as they spoke with them, urged them to continue in the grace of God.”

散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在神的恩中。

Act 13:44 The next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.

到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听神的道。

Act 13:45 “But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him.”

但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。

Act 13:46 “And Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, “It was necessary that the word of God be spoken first to you. Since you thrust it aside and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.”

保罗和巴拿巴放胆说:“神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。

Act 13:47 “For so the Lord has commanded us, saying, “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”

因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”

Act 13:48 “And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed.”

外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道;凡预定得永生的人都信了。

Act 13:49 And the word of the Lord was spreading throughout the whole region.

于是主的道传遍了那一带地方。

Act 13:50 “But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.”

但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。

Act 13:51 But they shook off the dust from their feet against them and went to Iconium.

二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。

Act 13:52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

门徒满心喜乐,又被圣灵充满。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 14

Act 14:1 Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.

二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希腊人信的很多。

Act 14:2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.

但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。

Act 14:3 “So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.”

二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主借他们的手,施行神迹奇事,证明他的恩道。

Act 14:4 But the people of the city were divided; some sided with the Jews and some with the apostles.

城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。

Act 14:5 “When an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat them and to stone them,”

那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。

Act 14:6 “they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,”

使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城,和周围地方去。

Act 14:7 and there they continued to preach the gospel.

在那里传福音。

Act 14:8 Now at Lystra there was a man sitting who could not use his feet. He was crippled from birth and had never walked.

路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。

Act 14:9 “He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,”

他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,

Act 14:10 “said in a loud voice, “Stand upright on your feet.” And he sprang up and began walking.”

就大声说:“你起来!两脚站直。”那人就跳起来,而且行走。

Act 14:11 “And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men!”

众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说:“有神借着人形降临在我们中间了。”

Act 14:12 “Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.”

于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。

Act 14:13 “And the priest of Zeus, whose temple was at the entrance to the city, brought oxen and garlands to the gates and wanted to offer sacrifice with the crowds.”

有城外宙斯庙的祭司牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。

Act 14:14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out,”

巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:

Act 14:15 “Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.”

“诸君,为什么作这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海,和其中万物的永生神。

Act 14:16 In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways.

他在从前的世代,任凭万国各行其道;

Act 14:17 “Yet he did not leave himself without witness, for he did good by giving you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.”

然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”

Act 14:18 Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.

二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。

Act 14:19 “But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.”

但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。

Act 14:20 “But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city, and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.”

门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去。

Act 14:21 “When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,”

对那城里的人传了福音,使好些人作门徒;就回路司得、以哥念、安提阿去,

Act 14:22 “strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.”

坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:“我们进入神的国,必须经历许多艰难。”

Act 14:23 “And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed.”

二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。

Act 14:24 Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.

二人经过彼西底,来到旁非利亚。

Act 14:25 “And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia,”

在别加讲了道,就下亚大利去,

Act 14:26 “and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had fulfilled.”

从那里坐船,往安提阿去。当初他们被众人所托蒙神之恩,要办现在所作之工,就是在这地方。

Act 14:27 “And when they arrived and gathered the church together, they declared all that God had done with them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.”

到了那里,聚集了会众,就述说神借他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。

Act 14:28 And they remained no little time with the disciples.

二人就在那里同门徒住了多日。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 15

Act 15:1 “But some men came down from Judea and were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”

有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:“你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。”

Act 15:2 “And after Paul and Barnabas had no small dissension and debate with them, Paul and Barnabas and some of the others were appointed to go up to Jerusalem to the apostles and the elders about this question.”

保罗、巴拿巴与他们大大地纷争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。

Act 15:3 “So, being sent on their way by the church, they passed through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and brought great joy to all the brothers.”

于是教会送他们起行。他们经过腓尼基、撒玛利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。

Act 15:4 “When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they declared all that God had done with them.”

到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。

Act 15:5 “But some believers who belonged to the party of the Pharisees rose up and said, “It is necessary to circumcise them and to order them to keep the law of Moses.”

惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”

Act 15:6 The apostles and the elders were gathered together to consider this matter.

使徒和长老聚会商议这事。

Act 15:7 “And after there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.”

辩论已经多了,彼得就起来,说:“诸位弟兄,你们知道神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。

Act 15:8 “And God, who knows the heart, bore witness to them, by giving them the Holy Spirit just as he did to us,”

知道人心的神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;

Act 15:9 “and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.”

又借着信洁净了他们的心,并不分他们我们。

Act 15:10 “Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?”

现在为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭,放在门徒的颈项上呢?

Act 15:11 “But we believe that we will be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they will.”

我们得救,乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。”

Act 15:12 “And all the assembly fell silent, and they listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.”

众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说神借他们在外邦人中所行的神迹、奇事。

Act 15:13 “After they finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.”

他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。

Act 15:14 “Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from them a people for his name.”

方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;

Act 15:15 “And with this the words of the prophets agree, just as it is written,”

众先知的话也与这意思相合。

Act 15:16 “After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,”

正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的,重新修造建立起来;

Act 15:17 “that the remnant of mankind may seek the Lord, and all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who makes these things”

叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。

Act 15:18 known from of old.’

这话是从创世以来显明这事的主说的。’

Act 15:19 “Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,”

所以据我的意见,不可难为那归服神的外邦人;

Act 15:20 “but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.”

只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。

Act 15:21 “For from ancient generations Moses has had in every city those who proclaim him, for he is read every Sabbath in the synagogues.”

因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。”

Act 15:22 “Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They sent Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brothers,”

那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去;所拣选的,就是称呼巴撒巴的犹大和西拉。这两个人在弟兄中是作首领的;

Act 15:23 “with the following letter: “The brothers, both the apostles and the elders, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.”

于是写信交付他们,内中说:“使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。

Act 15:24 “Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,”

我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心(有古卷在此有“你们必须受割礼,守摩西的律法。”),其实我们并没有吩咐他们。

Act 15:25 “it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,”

所以我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。

Act 15:26 men who have risked their lives for the sake of our Lord Jesus Christ.

这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。

Act 15:27 “We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.”

我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。

Act 15:28 For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements:

因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,

Act 15:29 “that you abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.”

就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安。”

Act 15:30 “So when they were sent off, they went down to Antioch, and having gathered the congregation together, they delivered the letter.”

他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。

Act 15:31 “And when they had read it, they rejoiced because of its encouragement.”

众人念了,因为信上安慰的话就欢喜了。

Act 15:32 “And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many words.”

犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。

Act 15:33 “And after they had spent some time, they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them.”

住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。(有古卷在此有

Act 15:34 [But it seemed good to Silas to remain there.]

“惟有西拉定意仍住在那里。”)

Act 15:35 “But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.”

但保罗和巴拿巴仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。

Act 15:36 “And after some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brothers in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”

过了些日子,保罗对巴拿巴说:“我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。”

Act 15:37 Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.

巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;

Act 15:38 But Paul thought best not to take with them one who had withdrawn from them in Pamphylia and had not gone with them to the work.

但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去作工,就以为不可带他去。

Act 15:39 “And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,”

于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去;

Act 15:40 “but Paul chose Silas and departed, having been commended by the brothers to the grace of the Lord.”

保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。

Act 15:41 “And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.”

他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 16

Act 16:1 “Paul came also to Derbe and to Lystra. A disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek.”

保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。

Act 16:2 He was well spoken of by the brothers at Lystra and Iconium.

路司得和以哥念的弟兄都称赞他。

Act 16:3 “Paul wanted Timothy to accompany him, and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek.”

保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希腊人,就给他行了割礼。

Act 16:4 “As they went on their way through the cities, they delivered to them for observance the decisions that had been reached by the apostles and elders who were in Jerusalem.”

他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。

Act 16:5 “So the churches were strengthened in the faith, and they increased in numbers daily.”

于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。

Act 16:6 “And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.”

圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。

Act 16:7 “And when they had come up to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.”

到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。

Act 16:8 “So, passing by Mysia, they went down to Troas.”

他们就越过每西亚,下到特罗亚去。

Act 16:9 “And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing there, urging him and saying, “Come over to Macedonia and help us.”

在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们。”

Act 16:10 “And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.”

保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。

Act 16:11 “So, setting sail from Troas, we made a direct voyage to Samothrace, and the following day to Neapolis,”

于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚波利。

Act 16:12 “and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony. We remained in this city some days.”

从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。

Act 16:13 “And on the Sabbath day we went outside the gate to the riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down and spoke to the women who had come together.”

当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。

Act 16:14 “One who heard us was a woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple goods, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to pay attention to what was said by Paul.”

有一个卖紫色布匹的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。

Act 16:15 “And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.”

她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的(或作“你们若以为我是忠心事主的”),请到我家里来住;”于是强留我们。

Act 16:16 “As we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain by fortune-telling.”

后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术,叫她主人们大得财利。

Act 16:17 “She followed Paul and us, crying out, “These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.”

她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道。”

Act 16:18 “And this she kept doing for many days. Paul, having become greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.” And it came out that very hour.”

她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那鬼当时就出来了。

Act 16:19 “But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.”

使女的主人们,见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领;

Act 16:20 “And when they had brought them to the magistrates, they said, “These men are Jews, and they are disturbing our city.”

又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,

Act 16:21 “They advocate customs that are not lawful for us as Romans to accept or practice.”

传我们罗马人所不可受不可行的规矩。”

Act 16:22 “The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods.”

众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;

Act 16:23 “And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.”

打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。

Act 16:24 “Having received this order, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.”

禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。

Act 16:25 “About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,”

约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美神;众囚犯也侧耳而听。

Act 16:26 “and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened, and everyone’s bonds were unfastened.”

忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。

Act 16:27 “When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.”

禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。

Act 16:28 “But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”

保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”

Act 16:29 “And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.”

禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前;

Act 16:30 “Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”

又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”

Act 16:31 “And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”

他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”

Act 16:32 And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.

他们就把主的道讲给他和他全家的人听。

Act 16:33 “And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family.”

当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。

Act 16:34 Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God.

于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了神,都很喜乐。

Act 16:35 “But when it was day, the magistrates sent the police, saying, “Let those men go.”

到了天亮,官长打发差役来,说:“释放那两个人吧。”

Act 16:36 “And the jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace.”

禁卒就把这话告诉保罗说:“官长打发人来叫释放你们,如今可以出监,平平安安地去吧。”

Act 16:37 “But Paul said to them, “They have beaten us publicly, uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now throw us out secretly? No! Let them come themselves and take us out.”

保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里;现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!”

Act 16:38 “The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.”

差役把这话回禀官长;官长听见他们是罗马人,就害怕了;

Act 16:39 So they came and apologized to them. And they took them out and asked them to leave the city.

于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。

Act 16:40 “So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed.”

二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 17

Act 17:1 “Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.”

保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。

Act 17:2 “And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,”

保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,

Act 17:3 “explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”

讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:“我所传与你们的这位耶稣,就是基督。”

Act 17:4 “And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, as did a great many of the devout Greeks and not a few of the leading women.”

他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。

Act 17:5 “But the Jews were jealous, and taking some wicked men of the rabble, they formed a mob, set the city in an uproar, and attacked the house of Jason, seeking to bring them out to the crowd.”

但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。

Act 17:6 “And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here also,”

找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的,也到这里来了;

Act 17:7 “and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”

耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”

Act 17:8 And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things.

众人和地方官听见这话,就惊慌了;

Act 17:9 “And when they had taken money as security from Jason and the rest, they let them go.”

于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。

Act 17:10 “The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue.”

弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。

Act 17:11 “Now these Jews were more noble than those in Thessalonica; they received the word with all eagerness, examining the Scriptures daily to see if these things were so.”

这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。

Act 17:12 “Many of them therefore believed, with not a few Greek women of high standing as well as men.”

所以他们中间多有相信的,又有希腊尊贵的妇女,男子也不少。

Act 17:13 “But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, agitating and stirring up the crowds.”

但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。

Act 17:14 “Then the brothers immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and Timothy remained there.”

当时弟兄们便打发保罗往海边去;西拉和提摩太仍住在庇哩亚。

Act 17:15 “Those who conducted Paul brought him as far as Athens, and after receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they departed.”

送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。

Act 17:16 “Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw that the city was full of idols.”

保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急;

Act 17:17 “So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there.”

于是在会堂里,与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。

Act 17:18 “Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, “What does this babbler wish to say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he was preaching Jesus and the resurrection.”

还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:“这胡言乱语的,要说什么?”有的说:“他似乎是传说外邦鬼神的。”这话是因保罗传讲耶稣与复活的道。

Act 17:19 “And they took him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is that you are presenting?”

他们就把他带到亚略巴古说:“你所讲的这新道,我们也可以知道吗?

Act 17:20 “For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.”

因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”

Act 17:21 Now all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new.

(雅典人和住在那里的客人,都不顾别的事,只将新闻说说听听。)

Act 17:22 So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: “Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.”

保罗站在亚略巴古当中,说:“众位雅典人哪!我看你们凡事很敬畏鬼神。

Act 17:23 “For as I passed along and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, ‘To the unknown god.’ What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you.”

我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着‘未识之神’。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们:

Act 17:24 “The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,”

创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,

Act 17:25 “nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything.”

也不用人手服事,好象缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。

Act 17:26 “And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place,”

他从一本造出万族的人(“本”有古卷作“血脉”),住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,

Act 17:27 “that they should seek God, in the hope that they might feel their way toward him and find him. Yet he is actually not far from each one of us,”

要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远;

Act 17:28 “for “‘In him we live and move and have our being’; as even some of your own poets have said, “‘For we are indeed his offspring.’”

我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:‘我们也是他所生的。’

Act 17:29 “Being then God’s offspring, we ought not to think that the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination of man.”

我们既是神所生的,就不当以为神的神性象人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。

Act 17:30 “The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,”

世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。

Act 17:31 “because he has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed; and of this he has given assurance to all by raising him from the dead.”

因为他已经定了日子,要借着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”

Act 17:32 “Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said, “We will hear you again about this.”

众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!”

Act 17:33 So Paul went out from their midst.

于是保罗从他们当中出去了。

Act 17:34 “But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.”

但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 18

Act 18:1 After this Paul left Athens and went to Corinth.

这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。

Act 18:2 “And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. And he went to see them,”

遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都;因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从意大利来。保罗就投奔了他们。

Act 18:3 “and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.”

他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。

Act 18:4 “And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.”

每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。

Act 18:5 “When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.”

西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。

Act 18:6 “And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”

他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)。从今以后,我要往外邦人那里去。”

Act 18:7 “And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.”

于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。

Act 18:8 “Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.”

管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。

Act 18:9 “And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,”

夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口;

Act 18:10 “for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.”

有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。”

Act 18:11 “And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.”

保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。

Act 18:12 “But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him before the tribunal,”

到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,

Act 18:13 “saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law.”

说:“这个人劝人不按着律法敬拜神。”

Act 18:14 “But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or vicious crime, O Jews, I would have reason to accept your complaint.”

保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。

Act 18:15 “But since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of these things.”

但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”

Act 18:16 And he drove them from the tribunal.

就把他们撵出公堂。

Act 18:17 “And they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of this.”

众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。

Act 18:18 “After this, Paul stayed many days longer and then took leave of the brothers and set sail for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had cut his hair, for he was under a vow.”

保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去。百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。

Act 18:19 “And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.”

到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。

Act 18:20 “When they asked him to stay for a longer period, he declined.”

众人请他多住些日子,他却不允,

Act 18:21 “But on taking leave of them he said, “I will return to you if God wills,” and he set sail from Ephesus.”

就辞别他们,说:“神若许我,我还要回到你们这里。”于是开船离了以弗所。

Act 18:22 “When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.”

在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。

Act 18:23 “After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.”

住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。

Act 18:24 “Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures.”

有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解圣经(“学问”或作“口才”)。

Act 18:25 “He had been instructed in the way of the Lord. And being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John.”

这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。

Act 18:26 “He began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him and explained to him the way of God more accurately.”

他在会堂里放胆讲道,百基拉、亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。

Act 18:27 “And when he wished to cross to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed,”

他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作“弟兄们就写信劝门徒接待他”),他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人,

Act 18:28 “for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus.”

在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 19

Act 19:1 “And it happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the inland country and came to Ephesus. There he found some disciples.”

亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒,

Act 19:2 “And he said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” And they said, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”

问他们说:“你们信的时候,受了圣灵没有?”他们回答说:“没有,也未曾听见有圣灵赐下来。”

Act 19:3 “And he said, “Into what then were you baptized?” They said, “Into John’s baptism.”

保罗说:“这样,你们受的是什么洗呢?”他们说:“是约翰的洗。”

Act 19:4 “And Paul said, “John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus.”

保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。”

Act 19:5 “On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.”

他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。

Act 19:6 “And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in tongues and prophesying.”

保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言(或作“又讲道”)。

Act 19:7 There were about twelve men in all.

一共约有十二个人。

Act 19:8 “And he entered the synagogue and for three months spoke boldly, reasoning and persuading them about the kingdom of God.”

保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。

Act 19:9 But when some became stubborn and continued in unbelief, speaking evil of the Way before the congregation, he withdrew from them and took the disciples with him, reasoning daily in the hall of Tyrannus.”

后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房,天天辩论。

Act 19:10 “This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.”

这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。

Act 19:11 “And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,”

神借保罗的手行了些非常的奇事;

Act 19:12 “so that even handkerchiefs or aprons that had touched his skin were carried away to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them.”

甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙,放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。

Act 19:13 “Then some of the itinerant Jewish exorcists undertook to invoke the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I adjure you by the Jesus whom Paul proclaims.”

那时,有几个游行各处,念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:“我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来!”

Act 19:14 Seven sons of a Jewish high priest named Sceva were doing this.

作这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。

Act 19:15 “But the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?”

恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们却是谁呢?”

Act 19:16 “And the man in whom was the evil spirit leaped on them, mastered all of them and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded.”

恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。

Act 19:17 “And this became known to all the residents of Ephesus, both Jews and Greeks. And fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was extolled.”

凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希腊人,都知道这事,也都惧怕;主耶稣的名从此就尊大了。

Act 19:18 “Also many of those who were now believers came, confessing and divulging their practices.”

那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。

Act 19:19 And a number of those who had practiced magic arts brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted the value of them and found it came to fifty thousand pieces of silver.

平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。

Act 19:20 So the word of the Lord continued to increase and prevail mightily.

主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。

Act 19:21 “Now after these events Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome.”

这些事完了,保罗心里定意,经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去。又说:“我到了那里以后,也必须往罗马去看看。”

Act 19:22 “And having sent into Macedonia two of his helpers, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.”

于是从帮助他的人中,打发提摩太、以拉都二人往马其顿去;自己暂时等在亚细亚。

Act 19:23 About that time there arose no little disturbance concerning the Way.

那时,因为这道起的扰乱不小。

Act 19:24 “For a man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen.”

有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。

Act 19:25 “These he gathered together, with the workmen in similar trades, and said, “Men, you know that from this business we have our wealth.”

他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。

Act 19:26 “And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, saying that gods made with hands are not gods.”

这保罗不但在以弗所,也几乎在亚细亚全地,引诱迷惑许多人,说:‘人手所作的,不是神。’这是你们所看见所听见的。

Act 19:27 “And there is danger not only that this trade of ours may come into disrepute but also that the temple of the great goddess Artemis may be counted as nothing, and that she may even be deposed from her magnificence, she whom all Asia and the world worship.”

这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚细亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。”

Act 19:28 “When they heard this they were enraged and were crying out, “Great is Artemis of the Ephesians!”

众人听见,就怒气填胸,喊着说:“大哉!以弗所人的亚底米啊。”

Act 19:29 “So the city was filled with the confusion, and they rushed together into the theater, dragging with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul’s companions in travel.”

满城都轰动起来。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。

Act 19:30 “But when Paul wished to go in among the crowd, the disciples would not let him.”

保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。

Act 19:31 “And even some of the Asiarchs, who were friends of his, sent to him and were urging him not to venture into the theater.”

还有亚细亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。

Act 19:32 “Now some cried out one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.”

聚集的人纷纷乱乱:有喊叫这个的,有喊叫那个的,大半不知道是为什么聚集。

Act 19:33 “Some of the crowd prompted Alexander, whom the Jews had put forward. And Alexander, motioning with his hand, wanted to make a defense to the crowd.”

有人把亚历山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚历山大就摆手,要向百姓分诉;

Act 19:34 “But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all cried out with one voice, “Great is Artemis of the Ephesians!”

只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉!以弗所人的亚底米啊。”如此约有两小时。

Act 19:35 “And when the town clerk had quieted the crowd, he said, “Men of Ephesus, who is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great Artemis, and of the sacred stone that fell from the sky?”

那城里的书记安抚了众人,就说:“以弗所人哪!谁不知道以弗所人的城,是看守大亚底米的庙,和从宙斯那里落下来的像呢?

Act 19:36 “Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.”

这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。

Act 19:37 For you have brought these men here who are neither sacrilegious nor blasphemers of our goddess.

你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有谤讟我们的女神。

Act 19:38 “If therefore Demetrius and the craftsmen with him have a complaint against anyone, the courts are open, and there are proconsuls. Let them bring charges against one another.”

若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子(或作“自有公堂”),也有方伯可以彼此对告。

Act 19:39 “But if you seek anything further, it shall be settled in the regular assembly.”

你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。

Act 19:40 “For we really are in danger of being charged with rioting today, since there is no cause that we can give to justify this commotion.”

今日的扰乱,本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。”

Act 19:41 “And when he had said these things, he dismissed the assembly.”

说了这话,便叫众人散去。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 20

Act 20:1 “After the uproar ceased, Paul sent for the disciples, and after encouraging them, he said farewell and departed for Macedonia.”

乱定之后,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。

Act 20:2 “When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece.”

走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒(或作“众人”),然后来到希腊。

Act 20:3 “There he spent three months, and when a plot was made against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.”

在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。

Act 20:4 “Sopater the Berean, son of Pyrrhus, accompanied him; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and the Asians, Tychicus and Trophimus.”

同他到亚细亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚细亚人推基古和特罗非摩。

Act 20:5 “These went on ahead and were waiting for us at Troas,”

这些人先走,在特罗亚等候我们。

Act 20:6 “but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days.”

过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。

Act 20:7 “On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.”

七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。

Act 20:8 There were many lamps in the upper room where we were gathered.

我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。

Act 20:9 “And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he fell down from the third story and was taken up dead.”

有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。

Act 20:10 “But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said, “Do not be alarmed, for his life is in him.”

保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。”

Act 20:11 “And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed.”

保罗又上去,掰饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。

Act 20:12 “And they took the youth away alive, and were not a little comforted.”

有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。

Act 20:13 “But going ahead to the ship, we set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for so he had arranged, intending himself to go by land.”

我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。

Act 20:14 “And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.”

他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。

Act 20:15 And sailing from there we came the following day opposite Chios; the next day we touched at Samos; and the day after that we went to Miletus.

从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都;

Act 20:16 “For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia, for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.”

乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。

Act 20:17 Now from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church to come to him.

保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。

Act 20:18 “And when they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia,”

他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,

Act 20:19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;

服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。

Act 20:20 “how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,”

你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的;或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;

Act 20:21 testifying both to Jews and to Greeks of repentance toward God and of faith in our Lord Jesus Christ.

又对犹太人和希腊人证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。

Act 20:22 “And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained by the Spirit, not knowing what will happen to me there,”

现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文作“心被捆绑”),不知道在那里要遇见什么事;

Act 20:23 except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and afflictions await me.

但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。

Act 20:24 “But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.”

我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。

Act 20:25 “And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again.”

“我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。

Act 20:26 “Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all of you,”

所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。

Act 20:27 for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.

因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。

Act 20:28 “Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God, which he obtained with his own blood.”

圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的(或作“救赎的”)。

Act 20:29 “I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock;”

我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。

Act 20:30 “and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them.”

就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。

Act 20:31 “Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish everyone with tears.”

所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不住地流泪,劝戒你们各人。

Act 20:32 “And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.”

如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。

Act 20:33 I coveted no one’s silver or gold or apparel.

我未曾贪图一个人的金、银、衣服。

Act 20:34 You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me.

我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。

Act 20:35 “In all things I have shown you that by working hard in this way we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, how he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’”

我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”

Act 20:36 “And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.”

保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。

Act 20:37 And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him,”

众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。

Act 20:38 “being sorrowful most of all because of the word he had spoken, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship.”

叫他们最伤心的,就是他说:“以后不能再见我的面”那句话,于是送他上船去了。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 21

Act 21:1 “And when we had parted from them and set sail, we came by a straight course to Cos, and the next day to Rhodes, and from there to Patara.”

我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇,

Act 21:2 “And having found a ship crossing to Phoenicia, we went aboard and set sail.”

遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。

Act 21:3 “When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left we sailed to Syria and landed at Tyre, for there the ship was to unload its cargo.”

望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。

Act 21:4 “And having sought out the disciples, we stayed there for seven days. And through the Spirit they were telling Paul not to go on to Jerusalem.”

找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:“不要上耶路撒冷去。”

Act 21:5 “When our days there were ended, we departed and went on our journey, and they all, with wives and children, accompanied us until we were outside the city. And kneeling down on the beach, we prayed”

过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。

Act 21:6 “and said farewell to one another. Then we went on board the ship, and they returned home.”

我们上了船,他们就回家去了。

Act 21:7 “When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.”

我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。

Act 21:8 “On the next day we departed and came to Caesarea, and we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.”

第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住;他是那七个执事里的一个。

Act 21:9 “He had four unmarried daughters, who prophesied.”

他有四个女儿,都是处女,是说预言的。

Act 21:10 “While we were staying for many days, a prophet named Agabus came down from Judea.”

我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来,

Act 21:11 “And coming to us, he took Paul’s belt and bound his own feet and hands and said, “Thus says the Holy Spirit, ‘This is how the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.’”

到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:“圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。”

Act 21:12 “When we heard this, we and the people there urged him not to go up to Jerusalem.”

我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。

Act 21:13 “Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”

Act 21:14 “And since he would not be persuaded, we ceased and said, “Let the will of the Lord be done.”

保罗既不听劝,我们便住了口,只说:“愿主的旨意成就,”便了。

Act 21:15 After these days we got ready and went up to Jerusalem.

过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。

Act 21:16 “And some of the disciples from Caesarea went with us, bringing us to the house of Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.”

有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(“久为”或作“老”)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。

Act 21:17 “When we had come to Jerusalem, the brothers received us gladly.”

到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。

Act 21:18 “On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.”

第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。

Act 21:19 “After greeting them, he related one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.”

保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。

Act 21:20 “And when they heard it, they glorified God. And they said to him, “You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed. They are all zealous for the law,”

他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。

Act 21:21 “and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or walk according to our customs.”

他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。

Act 21:22 What then is to be done? They will certainly hear that you have come.

众人必听见你来了,这可怎么办呢?

Act 21:23 Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;

你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。

Act 21:24 “take these men and purify yourself along with them and pay their expenses, so that they may shave their heads. Thus all will know that there is nothing in what they have been told about you, but that you yourself also live in observance of the law.”

你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。

Act 21:25 “But as for the Gentiles who have believed, we have sent a letter with our judgment that they should abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality.”

至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。”

Act 21:26 “Then Paul took the men, and the next day he purified himself along with them and went into the temple, giving notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for each one of them.”

于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。

Act 21:27 “When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,”

那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,

Act 21:28 “crying out, “Men of Israel, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place. Moreover, he even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”

喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希腊人进殿,污秽了这圣地。”

Act 21:29 “For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.”

这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩,同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。

Act 21:30 “Then all the city was stirred up, and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.”

合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。

Act 21:31 “And as they were seeking to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.”

他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。”

Act 21:32 “He at once took soldiers and centurions and ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.”

千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。

Act 21:33 Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.

于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。

Act 21:34 “Some in the crowd were shouting one thing, some another. And as he could not learn the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.”

众人有喊叫这个的,有喊叫那个的;千夫长因为这 ·乱嚷,得不着实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。

Act 21:35 “And when he came to the steps, he was actually carried by the soldiers because of the violence of the crowd,”

到了台阶上,众人挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来。

Act 21:36 “for the mob of the people followed, crying out, “Away with him!”

众人跟在后面,喊着说:“除掉他!”

Act 21:37 “As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune, “May I say something to you?” And he said, “Do you know Greek?”

将要带他进营楼,保罗对千夫长说:“我对你说句话可以不可以?”他说:“你懂得希腊话吗?

Act 21:38 “Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?”

你莫非是从前作乱,带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?”

Act 21:39 Paul replied, “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people.”

保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。”

Act 21:40 “And when he had given him permission, Paul, standing on the steps, motioned with his hand to the people. And when there was a great hush, he addressed them in the Hebrew language, saying:”

千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说:

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 22

Act 22:1 “Brothers and fathers, hear the defense that I now make before you.”

“诸位父兄请听,我现在对你们分诉。”

Act 22:2 “And when they heard that he was addressing them in the Hebrew language, they became even more quiet. And he said:”

众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。

Act 22:3 “I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated at the feet of Gamaliel according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God as all of you are this day.”

保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉神,象你们众人今日一样。

Act 22:4 “I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women,”

我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。

Act 22:5 “as the high priest and the whole council of elders can bear me witness. From them I received letters to the brothers, and I journeyed toward Damascus to take those also who were there and bring them in bonds to Jerusalem to be punished.”

这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马色去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。

Act 22:6 “As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me.”

我将到大马色,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。

Act 22:7 “And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’”

我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?’

Act 22:8 “And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’”

我回答说:‘主啊!你是谁?”他说:‘我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。’

Act 22:9 Now those who were with me saw the light but did not understand the voice of the one who was speaking to me.

与我同行的人看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。

Act 22:10 “And I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.’”

我说:‘主啊,我当作什么?”主说:‘起来,进大马色去,在那里,要将所派你作的一切事告诉你。’

Act 22:11 “And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.”

我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉着我手进了大马色。

Act 22:12 “And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,”

那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。

Act 22:13 “came to me, and standing by me said to me, ‘Brother Saul, receive your sight.’ And at that very hour I received my sight and saw him.”

他来见我,站在旁边,对我说:‘兄弟扫罗,你可以看见。’我当时往上一看,就看见了他。

Act 22:14 “And he said, ‘The God of our fathers appointed you to know his will, to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth;”

他又说:‘我们祖宗的神拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。

Act 22:15 for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.

因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。

Act 22:16 “And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.’”

现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。’

Act 22:17 “When I had returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance”

后来我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,

Act 22:18 “and saw him saying to me, ‘Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’”

看见主向我说:‘你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人,必不领受。’

Act 22:19 “And I said, ‘Lord, they themselves know that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in you.”

我就说:‘主啊!他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。

Act 22:20 “And when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him.’”

并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。’

Act 22:21 “And he said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles.’”

主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’”

Act 22:22 “Up to this word they listened to him. Then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live.”

众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活着的。”

Act 22:23 “And as they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,”

众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。

Act 22:24 “the tribune ordered him to be brought into the barracks, saying that he should be examined by flogging, to find out why they were shouting against him like this.”

千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。

Act 22:25 “But when they had stretched him out for the whips, Paul said to the centurion who was standing by, “Is it lawful for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned?”

刚用皮条捆上,保罗对旁边站着的百夫长说:“人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例吗?”

Act 22:26 “When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen.”

百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:“你要作什么?这人是罗马人。”

Act 22:27 “So the tribune came and said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” And he said, “Yes.”

千夫长就来问保罗说:“你告诉我,你是罗马人吗?”保罗说:“是。”

Act 22:28 “The tribune answered, “I bought this citizenship for a large sum.” Paul said, “But I am a citizen by birth.”

千夫长说:“我用许多银子,才入了罗马的民籍。”保罗说:“我生来就是。”

Act 22:29 “So those who were about to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.”

于是那些要拷问保罗的人就离开他去了。千夫长既知道他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。

Act 22:30 “But on the next day, desiring to know the real reason why he was being accused by the Jews, he unbound him and commanded the chief priests and all the council to meet, and he brought Paul down and set him before them.”

第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全公会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 23

Act 23:1 “And looking intently at the council, Paul said, “Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day.”

保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们!我在神面前,行事为人都是凭着良心,直到今日。”

Act 23:2 And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.

大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。

Act 23:3 “Then Paul said to him, “God is going to strike you, you whitewashed wall! Are you sitting to judge me according to the law, and yet contrary to the law you order me to be struck?”

保罗对他说:“你这粉饰的墙,神要打你!你坐堂为的是按律法审问我,你竟违背律法,吩咐人打我吗?”

Act 23:4 “Those who stood by said, “Would you revile God’s high priest?”

站在旁边的人说:“你辱骂神的大祭司吗?”

Act 23:5 “And Paul said, “I did not know, brothers, that he was the high priest, for it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’”

保罗说:“弟兄们,我不晓得他是大祭司。经上记着说:‘不可毁谤你百姓的官长。’”

Act 23:6 “Now when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. It is with respect to the hope and the resurrection of the dead that I am on trial.”

保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:“弟兄们!我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。”

Act 23:7 “And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.”

说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。

Act 23:8 “For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all.”

因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。

Act 23:9 “Then a great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees’ party stood up and contended sharply, “We find nothing wrong in this man. What if a spirit or an angel spoke to him?”

于是大大地喧嚷起来。有几个法利赛党的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢?”

Act 23:10 “And when the dissension became violent, the tribune, afraid that Paul would be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him away from among them by force and bring him into the barracks.”

那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。

Act 23:11 “The following night the Lord stood by him and said, “Take courage, for as you have testified to the facts about me in Jerusalem, so you must testify also in Rome.”

当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”

Act 23:12 “When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.”

到了天亮,犹太人同谋起誓,说:“若不先杀保罗,就不吃不喝。”

Act 23:13 There were more than forty who made this conspiracy.

这样同心起誓的,有四十多人。

Act 23:14 “They went to the chief priests and elders and said, “We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food till we have killed Paul.”

他们来见祭司长和长老,说:“我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗,就不吃什么。

Act 23:15 “Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.”

现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”

Act 23:16 “Now the son of Paul’s sister heard of their ambush, so he went and entered the barracks and told Paul.”

保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。

Act 23:17 “Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the tribune, for he has something to tell him.”

保罗请一个百夫长来,说:“你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。”

Act 23:18 “So he took him and brought him to the tribune and said, “Paul the prisoner called me and asked me to bring this young man to you, as he has something to say to you.”

于是把他领去见千夫长,说:“被囚的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你;他有事告诉你。”

Act 23:19 “The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately, “What is it that you have to tell me?”

千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?”

Act 23:20 “And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire somewhat more closely about him.”

他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。

Act 23:21 “But do not be persuaded by them, for more than forty of their men are lying in ambush for him, who have bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they have killed him. And now they are ready, waiting for your consent.”

你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓说,若不先杀保罗,就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。”

Act 23:22 “So the tribune dismissed the young man, charging him, “Tell no one that you have informed me of these things.”

于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。”

Act 23:23 “Then he called two of the centurions and said, “Get ready two hundred soldiers, with seventy horsemen and two hundred spearmen to go as far as Caesarea at the third hour of the night.”

千夫长便叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往该撒利亚去;

Act 23:24 “Also provide mounts for Paul to ride and bring him safely to Felix the governor.”

也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”

Act 23:25 And he wrote a letter to this effect:

千夫长又写了文书,

Act 23:26 “Claudius Lysias, to his Excellency the governor Felix, greetings.”

大略说:“革老丢吕西亚,请巡抚腓力斯大人安。

Act 23:27 “This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.”

这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。

Act 23:28 “And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.”

因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去;

Act 23:29 “I found that he was being accused about questions of their law, but charged with nothing deserving death or imprisonment.”

便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。

Act 23:30 “And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him.”

后来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又吩咐告他的人在你面前告他(有古卷在此有“愿你平安”)。”

Act 23:31 “So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.”

于是兵丁照所吩咐他们的,将保罗夜里带到安提帕底。

Act 23:32 “And on the next day they returned to the barracks, letting the horsemen go on with him.”

第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。

Act 23:33 “When they had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.”

马兵来到该撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。

Act 23:34 “On reading the letter, he asked what province he was from. And when he learned that he was from Cilicia,”

巡抚看了文书,问保罗是哪省的人;既晓得他是基利家人,

Act 23:35 “he said, “I will give you a hearing when your accusers arrive.” And he commanded him to be guarded in Herod’s praetorium.”

就说:“等告你的人来到,我要细听你的事,”便吩咐人把他看守在希律的衙门里。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 24

Act 24:1 “And after five days the high priest Ananias came down with some elders and a spokesman, one Tertullus. They laid before the governor their case against Paul.”

过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。

Act 24:2 “And when he had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying: “Since through you we enjoy much peace, and since by your foresight, most excellent Felix, reforms are being made for this nation,”

保罗被提了来,帖土罗就告他说:

Act 24:3 in every way and everywhere we accept this with all gratitude.

“腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。

Act 24:4 “But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.”

惟恐多说:你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。

Act 24:5 “For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.”

我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,

Act 24:6 “He even tried to profane the temple, but we seized him [and we would have judged him according to our law.]”

连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了(有古卷在此有“要按我们的律法审问,

Act 24:7 “[But the chief captain Lysias came and with great violence took him out of our hands,]”

不料千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来。”)。

Act 24:8 “[commanding his accusers to come before you.] By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him.”

你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”

Act 24:9 “The Jews also joined in the charge, affirming that all these things were so.”

众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”

Act 24:10 “And when the governor had nodded to him to speak, Paul replied: “Knowing that for many years you have been a judge over this nation, I cheerfully make my defense.”

巡抚点头叫保罗说话。他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。

Act 24:11 “You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,”

你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。

Act 24:12 “and they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues or in the city.”

他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。

Act 24:13 Neither can they prove to you what they now bring up against me.

他们现在所告我的事并不能对你证实了。

Act 24:14 “But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid down by the Law and written in the Prophets,”

但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的,和先知书上一切所记载的;

Act 24:15 “having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.”

并且靠着神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。

Act 24:16 So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.

我因此自己勉励,对神对人,常存无亏的良心。

Act 24:17 Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings.

过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。

Act 24:18 “While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia—”

正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚细亚来的犹太人。

Act 24:19 “they ought to be here before you and to make an accusation, should they have anything against me.”

他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。

Act 24:20 “Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,”

即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。

Act 24:21 “other than this one thing that I cried out while standing among them: ‘It is with respect to the resurrection of the dead that I am on trial before you this day.’”

纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’”

Act 24:22 “But Felix, having a rather accurate knowledge of the Way, put them off, saying, “When Lysias the tribune comes down, I will decide your case.”

腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。”

Act 24:23 “Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs.”

于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。

Act 24:24 “After some days Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, and he sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.”

过了几天,腓力斯和他夫人犹太的女子土西拉一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。

Act 24:25 “And as he reasoned about righteousness and self-control and the coming judgment, Felix was alarmed and said, “Go away for the present. When I get an opportunity I will summon you.”

保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧!等我得便再叫你来。”

Act 24:26 At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.

腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。

Act 24:27 “When two years had elapsed, Felix was succeeded by Porcius Festus. And desiring to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison.”

过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 25

Act 25:1 “Now three days after Festus had arrived in the province, he went up to Jerusalem from Caesarea.”

非斯都到了任,过了三天,就从该撒利亚上耶路撒冷去。

Act 25:2 “And the chief priests and the principal men of the Jews laid out their case against Paul, and they urged him,”

祭司长和犹太人的首领向他控告保罗;

Act 25:3 asking as a favor against Paul that he summon him to Jerusalem—because they were planning an ambush to kill him on the way.

又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。

Act 25:4 Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly.

非斯都却回答说:“保罗押在该撒利亚,我自己快要往那里去;”

Act 25:5 “So, said he, “let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him.”

又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”

Act 25:6 “After he stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea. And the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought.”

非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下该撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。

Act 25:7 “When he had arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him that they could not prove.”

保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人,周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。

Act 25:8 “Paul argued in his defense, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense.”

保罗分诉说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”

Act 25:9 “But Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Do you wish to go up to Jerusalem and there be tried on these charges before me?”

但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?”

Act 25:10 “But Paul said, “I am standing before Caesar’s tribunal, where I ought to be tried. To the Jews I have done no wrong, as you yourself know very well.”

保罗说:“我站在凯撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。

Act 25:11 “If then I am a wrongdoer and have committed anything for which I deserve to die, I do not seek to escape death. But if there is nothing to their charges against me, no one can give me up to them. I appeal to Caesar.”

我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于凯撒。”

Act 25:12 “Then Festus, when he had conferred with his council, answered, “To Caesar you have appealed; to Caesar you shall go.”

非斯都和议会商量了,就说:“你既上告于凯撒,可以往凯撒那里去。”

Act 25:13 “Now when some days had passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.”

过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到该撒利亚,问非斯都安。

Act 25:14 “And as they stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man left prisoner by Felix,”

在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。

Act 25:15 “and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him.”

我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。

Act 25:16 I answered them that it was not the custom of the Romans to give up anyone before the accused met the accusers face to face and had opportunity to make his defense concerning the charge laid against him.

我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。

Act 25:17 “So when they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.”

及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。

Act 25:18 “When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed.”

告他的人站着告他;所告的,并没有我所逆料的那等恶事。

Act 25:19 “Rather they had certain points of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive.”

不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。

Act 25:20 “Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them.”

这些事当怎样究问,我心里作难;所以问他说:‘你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?’

Act 25:21 “But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar.”

但保罗求我留下他,要听皇上审断;我就吩咐把他留下,等我解他到凯撒那里去。”

Act 25:22 “Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” said he, “you will hear him.”

亚基帕对非斯都说:“我自己也愿听这人辩论。”非斯都说:“明天你可以听。”

Act 25:23 “So on the next day Agrippa and Bernice came with great pomp, and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city. Then, at the command of Festus, Paul was brought in.”

第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都吩咐一声,就有人将保罗带进来。

Act 25:24 “And Festus said, “King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom the whole Jewish people petitioned me, both in Jerusalem and here, shouting that he ought not to live any longer.”

非斯都说:“亚基帕王和在这里的诸位啊!你们看这人,就是一切犹太人,在耶路撒冷和这里,曾向我恳求、呼叫说:‘不可容他再活着。’

Act 25:25 “But I found that he had done nothing deserving death. And as he himself appealed to the emperor, I decided to go ahead and send him.”

但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去。

Act 25:26 “But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write.”

论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后,有所陈奏。

Act 25:27 “For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him.”

据我看来,解送囚犯,不指明他的罪案,是不合理的。”

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 26

Act 26:1 “So Agrippa said to Paul, “You have permission to speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand and made his defense:”

亚基帕对保罗说:“准你为自己辩明。”于是保罗伸手分诉说:

Act 26:2 “I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, I am going to make my defense today against all the accusations of the Jews,”

“亚基帕王啊!犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸;

Act 26:3 especially because you are familiar with all the customs and controversies of the Jews. Therefore I beg you to listen to me patiently.

更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。

Act 26:4 “My manner of life from my youth, spent from the beginning among my own nation and in Jerusalem, is known by all the Jews.”

我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。

Act 26:5 “They have known for a long time, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion I have lived as a Pharisee.”

他们若肯作见证,就晓得我从起初,是按着我们教中最严紧的教门,作了法利赛人。

Act 26:6 “And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our fathers,”

现在我站在这里受审,是因为指望神向我们祖宗所应许的。

Act 26:7 “to which our twelve tribes hope to attain, as they earnestly worship night and day. And for this hope I am accused by Jews, O king!”

这应许,我们十二个支派,昼夜切切地事奉神,都指望得着。王啊,我被犹太人控告,就是因这指望。

Act 26:8 Why is it thought incredible by any of you that God raises the dead?

神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?

Act 26:9 I myself was convinced that I ought to do many things in opposing the name of Jesus of Nazareth.

从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名。

Act 26:10 “And I did so in Jerusalem. I not only locked up many of the saints in prison after receiving authority from the chief priests, but when they were put to death I cast my vote against them.”

我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。

Act 26:11 “And I punished them often in all the synagogues and tried to make them blaspheme, and in raging fury against them I persecuted them even to foreign cities.”

在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话;又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。

Act 26:12 In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.

“那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马色去。

Act 26:13 “At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, that shone around me and those who journeyed with me.”

王啊!我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。

Act 26:14 “And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.’”

我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:‘扫罗!扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!’

Act 26:15 “And I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord said, ‘I am Jesus whom you are persecuting.”

我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。

Act 26:16 “But rise and stand upon your feet, for I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and witness to the things in which you have seen me and to those in which I will appear to you,”

你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事,和我将要指示你的事,证明出来。

Act 26:17 delivering you from your people and from the Gentiles—to whom I am sending you

我也要救你脱离百姓和外邦人的手。

Act 26:18 “to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’”

我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’

Act 26:19 “Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,”

“亚基帕王啊!我故此没有违背那从天上来的异象;

Act 26:20 “but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all the region of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds in keeping with their repentance.”

先在大马色,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。

Act 26:21 For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.

因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。

Act 26:22 “To this day I have had the help that comes from God, and so I stand here testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would come to pass:”

然而我蒙神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵卑贱老幼作见证;所讲的,并不外乎众先知和摩西所说,将来必成的事,

Act 26:23 “that the Christ must suffer and that, by being the first to rise from the dead, he would proclaim light both to our people and to the Gentiles.”

就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。”

Act 26:24 “And as he was saying these things in his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are out of your mind; your great learning is driving you out of your mind.”

保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗!你癫狂了吧!你的学问太大,反叫你癫狂了。”

Act 26:25 “But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking true and rational words.”

保罗说:“非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。

Act 26:26 “For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.”

王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。

Act 26:27 “King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”

亚基帕王啊!你信先知吗?我知道你是信的。”

Act 26:28 “And Agrippa said to Paul, “In a short time would you persuade me to be a Christian?”

亚基帕对保罗说:“你想少微一劝,便叫我作基督徒啊(或作“你这样劝我,几乎叫我作基督徒了。”)!”

Act 26:29 “And Paul said, “Whether short or long, I would to God that not only you but also all who hear me this day might become such as I am—except for these chains.”

保罗说:“无论是少劝,是多劝,我向神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要象我一样,只是不要象我有这些锁链。”

Act 26:30 “Then the king rose, and the governor and Bernice and those who were sitting with them.”

于是王和巡抚并百尼基与同坐的人都起来,

Act 26:31 “And when they had withdrawn, they said to one another, “This man is doing nothing to deserve death or imprisonment.”

退到里面,彼此谈论说:“这人并没有犯什么该死该绑的罪。”

Act 26:32 “And Agrippa said to Festus, “This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.”

亚基帕又对非斯都说:“这人若没有上告于凯撒,就可以释放了。”

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 27

Act 27:1 “And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius.”

非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。

Act 27:2 “And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to the ports along the coast of Asia, we put to sea, accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.”

有一只亚大米田的船要沿着亚细亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。

Act 27:3 The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for.

第二天,到了西顿,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。

Act 27:4 “And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.”

从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。

Act 27:5 “And when we had sailed across the open sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.”

过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。

Act 27:6 There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy and put us on board.

在那里,百夫长遇见一只亚力山太的船,要往意大利去,便叫我们上了那船。

Act 27:7 “We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus, and as the wind did not allow us to go farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone.”

一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着革哩底背风岸,从撒摩尼对面行过。

Act 27:8 “Coasting along it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.”

我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳;离那里不远,有拉西亚城。

Act 27:9 “Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even the Fast was already over, Paul advised them,”

走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:

Act 27:10 “saying, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”

“众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。”

Act 27:11 But the centurion paid more attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said.

但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。

Act 27:12 “And because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided to put out to sea from there, on the chance that somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing both southwest and northwest, and spend the winter there.”

且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。

Act 27:13 “Now when the south wind blew gently, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to the shore.”

这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近革哩底行去。

Act 27:14 “But soon a tempestuous wind, called the northeaster, struck down from the land.”

不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫友拉革罗。

Act 27:15 “And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along.”

船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。

Act 27:16 “Running under the lee of a small island called Cauda, we managed with difficulty to secure the ship’s boat.”

贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。

Act 27:17 “After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would run aground on the Syrtis, they lowered the gear, and thus they were driven along.”

既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。

Act 27:18 “Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo.”

我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。

Act 27:19 And on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.

到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。

Act 27:20 “When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned.”

太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。

Act 27:21 “Since they had been without food for a long time, Paul stood up among them and said, “Men, you should have listened to me and not have set sail from Crete and incurred this injury and loss.”

众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:“众位,你们本该听我的话,不离开革哩底,免得遭这样的伤损破坏。

Act 27:22 “Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.”

现在我还劝你们放心,你们的性命,一个也不失丧,惟独失丧这船。

Act 27:23 “For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,”

因我所属所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁边,说:

Act 27:24 “and he said, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who sail with you.’”

‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前,并且与你同船的人,神都赐给你了。’

Act 27:25 “So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told.”

所以众位可以放心,我信神他怎样对我说,事情也要怎样成就。

Act 27:26 “But we must run aground on some island.”

只是我们必要撞在一个岛上。”

Act 27:27 “When the fourteenth night had come, as we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected that they were nearing land.”

到了第十四天夜间,船在亚底亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地,

Act 27:28 So they took a sounding and found twenty fathoms. A little farther on they took a sounding again and found fifteen fathoms.

就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。

Act 27:29 “And fearing that we might run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come.”

恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。

Act 27:30 “And as the sailors were seeking to escape from the ship, and had lowered the ship’s boat into the sea under pretense of laying out anchors from the bow,”

水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。

Act 27:31 “Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”

保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”

Act 27:32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let it go.

于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。

Act 27:33 “As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you have continued in suspense and without food, having taken nothing.”

天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:“你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。

Act 27:34 “Therefore I urge you to take some food. For it will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you.”

所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”

Act 27:35 “And when he had said these things, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat.”

保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了神,掰开吃。

Act 27:36 Then they all were encouraged and ate some food themselves.

于是他们都放下心,也就吃了。

Act 27:37 (We were in all 276 persons in the ship.)

我们在船上的,共有二百七十六个人。

Act 27:38 “And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.”

他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。

Act 27:39 “Now when it was day, they did not recognize the land, but they noticed a bay with a beach, on which they planned if possible to run the ship ashore.”

到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。

Act 27:40 “So they cast off the anchors and left them in the sea, at the same time loosening the ropes that tied the rudders. Then hoisting the foresail to the wind they made for the beach.”

于是砍断缆索,弃锚在海里;同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。

Act 27:41 “But striking a reef, they ran the vessel aground. The bow stuck and remained immovable, and the stern was being broken up by the surf.”

但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。

Act 27:42 “The soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape.”

兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。

Act 27:43 “But the centurion, wishing to save Paul, kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and make for the land,”

但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会洑水的,跳下水去先上岸;

Act 27:44 and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.

其余的人,可以用板子,或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。

返回总目录

使徒行传(Acts)

徒-Act 28

Act 28:1 “After we were brought safely through, we then learned that the island was called Malta.”

我们既已得救,才知道那岛名叫马耳他。

Act 28:2 “The native people showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.”

土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。

Act 28:3 “When Paul had gathered a bundle of sticks and put them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened on his hand.”

那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。

Act 28:4 “When the native people saw the creature hanging from his hand, they said to one another, “No doubt this man is a murderer. Though he has escaped from the sea, Justice has not allowed him to live.”

土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”

Act 28:5 “He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm.”

保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。

Act 28:6 “They were waiting for him to swell up or suddenly fall down dead. But when they had waited a long time and saw no misfortune come to him, they changed their minds and said that he was a god.”

土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念说:“他是个神。”

Act 28:7 “Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days.”

离那地方不远,有田产是岛长部百流的。他接纳我们,尽情款待三日。

Act 28:8 “It happened that the father of Publius lay sick with fever and dysentery. And Paul visited him and prayed, and putting his hands on him healed him.”

当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。

Act 28:9 “And when this had taken place, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.”

从此,岛上其余的病人也来得了医治。

Act 28:10 “They also honored us greatly, and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.”

他们又多方地尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。

Act 28:11 “After three months we set sail in a ship that had wintered in the island, a ship of Alexandria, with the twin gods as a figurehead.”

过了三个月,我们上了亚力山太的船往前行。这船以“宙斯双子”为记,是在那海岛过了冬的。

Act 28:12 “Putting in at Syracuse, we stayed there for three days.”

到了叙拉古,我们停泊三日;

Act 28:13 “And from there we made a circuit and arrived at Rhegium. And after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.”

又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。

Act 28:14 There we found brothers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.

在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。

Act 28:15 “And the brothers there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. On seeing them, Paul thanked God and took courage.”

那里的弟兄们一听见我们的信息,就出来到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心壮胆。

Act 28:16 “And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier that guarded him.”

进了罗马城(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”),保罗蒙准,和一个看守他的兵另住在一处。

Act 28:17 “After three days he called together the local leaders of the Jews, and when they had gathered, he said to them, “Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.”

过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:“弟兄们,我虽没有作什么事,干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。

Act 28:18 “When they had examined me, they wished to set me at liberty, because there was no reason for the death penalty in my case.”

他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。

Act 28:19 “But because the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar—though I had no charge to bring against my nation.”

无奈犹太人不服,我不得已,只好上告于凯撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。

Act 28:20 “For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain.”

因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。”

Act 28:21 “And they said to him, “We have received no letters from Judea about you, and none of the brothers coming here has reported or spoken any evil about you.”

他们说:“我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来,报给我们说,你有什么不好处。

Act 28:22 “But we desire to hear from you what your views are, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against.”

但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。”

Act 28:23 “When they had appointed a day for him, they came to him at his lodging in greater numbers. From morning till evening he expounded to them, testifying to the kingdom of God and trying to convince them about Jesus both from the Law of Moses and from the Prophets.”

他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。

Act 28:24 “And some were convinced by what he said, but others disbelieved.”

他所说的话,有信的,有不信的。

Act 28:25 “And disagreeing among themselves, they departed after Paul had made one statement: “The Holy Spirit was right in saying to your fathers through Isaiah the prophet:”

他们彼此不合,就散了,未散以先,保罗说了一句话,说:“圣灵借先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。

Act 28:26 “Go to this people, and say, You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.”

他说:‘你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;

Act 28:27 “For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.’”

因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’

Act 28:28 “Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”

所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受(有古卷在此有

Act 28:29 “[And when he had said these words, the Jews departed, having much dispute among themselves.]”

“保罗说了这话,犹太人议论纷纷地就走了。”)。”

Act 28:30 “He lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him,”

保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,

Act 28:31 proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.

放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。

返回总目录

罗马书(Romans)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 1

Rom 1:1 “Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,”

耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音;

Rom 1:2 “which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,”

这福音是神从前借众先知,在圣经上所应许的,

Rom 1:3 “concerning his Son, who was descended from David according to the flesh”

论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;

Rom 1:4 “and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,”

按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子。

Rom 1:5 “through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,”

我们从他受了恩惠,并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;

Rom 1:6 “including you who are called to belong to Jesus Christ,”

其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。

Rom 1:7 To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

我写信给你们在罗马为神所爱,奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安,从我们的父神,并主耶稣基督,归与你们。

Rom 1:8 “First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.”

第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神,因你们的信德传遍了天下。

Rom 1:9 “For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you”

我在他儿子福音上,用心灵所事奉的神,可以见证我怎样不住地提到你们;

Rom 1:10 “always in my prayers, asking that somehow by God’s will I may now at last succeed in coming to you.”

在祷告之间,常常恳求,或者照神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。

Rom 1:11 “For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you—”

因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固;

Rom 1:12 “that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.”

这样我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。

Rom 1:13 “I want you to know, brothers, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles.”

弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。

Rom 1:14 “I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.”

无论是希腊人,化外人,聪明人,愚拙人,我都欠他们的债;

Rom 1:15 So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.

所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。

Rom 1:16 “For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.”

我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。

Rom 1:17 “For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written, “The righteous shall live by faith.”

因为神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”

Rom 1:18 “For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.”

原来神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。

Rom 1:19 “For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.”

神的事情,人所能知道的,原显明在人心里;因为神已经给他们显明。

Rom 1:20 “For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world, in the things that have been made. So they are without excuse.”

自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但借着所造之物,就可以晓得,叫人无可推诿。

Rom 1:21 “For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.”

因为他们虽然知道神,却不当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。

Rom 1:22 “Claiming to be wise, they became fools,”

自称为聪明,反成了愚拙;

Rom 1:23 and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and creeping things.

将不能朽坏之神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。

Rom 1:24 “Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,”

所以神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。

Rom 1:25 “because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.”

他们将神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃是可称颂的,直到永远。阿们。

Rom 1:26 For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;

因此神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;

Rom 1:27 “and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error.”

男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。

Rom 1:28 “And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.”

他们既然故意不认识神,神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;

Rom 1:29 “They were filled with all manner of unrighteousness, evil, covetousness, malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness. They are gossips,”

装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒(或作“阴毒”),满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨;

Rom 1:30 “slanderers, haters of God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,”

又是谗毁的、背后说人的、怨恨神的(或作“被神所憎恶的”)、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、

Rom 1:31 “foolish, faithless, heartless, ruthless.”

无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。

Rom 1:32 “Though they know God’s decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.”

他们虽知道神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 2

Rom 2:1 “Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.”

你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。

Rom 2:2 We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.

我们知道这样行的人,神必照真理审判他。

Rom 2:3 “Do you suppose, O man—you who judge those who practice such things and yet do them yourself—that you will escape the judgment of God?”

你这人哪!你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判吗?

Rom 2:4 “Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?”

还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?

Rom 2:5 But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.

你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。

Rom 2:6 He will render to each one according to his works:

他必照各人的行为报应各人。

Rom 2:7 “to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;”

凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;

Rom 2:8 “but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.”

惟有结党,不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。

Rom 2:9 “There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,”

将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;

Rom 2:10 “but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.”

却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人;

Rom 2:11 For God shows no partiality.

因为神不偏待人。

Rom 2:12 “For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.”

凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。

Rom 2:13 “For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.”

(原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。

Rom 2:14 “For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.”

没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。

Rom 2:15 “They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them”

这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)

Rom 2:16 “on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.”

就在神借耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。

Rom 2:17 But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God

你称为犹太人,又倚靠律法,且指着神夸口;

Rom 2:18 “and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;”

既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非(或作“也喜爱那美好的事”);

Rom 2:19 “and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,”

又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,

Rom 2:20 “an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth—”

是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。

Rom 2:21 “you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?”

你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?

Rom 2:22 “You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?”

你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?

Rom 2:23 You who boast in the law dishonor God by breaking the law.

你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱神吗?

Rom 2:24 “For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”

神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。

Rom 2:25 “For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.”

你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。

Rom 2:26 “So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?”

所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?

Rom 2:27 Then he who is physically uncircumcised but keeps the law will condemn you who have the written code and circumcision but break the law.

而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?

Rom 2:28 “For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.”

因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。

Rom 2:29 “But a Jew is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. His praise is not from man but from God.”

惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞,不是从人来的,乃是从神来的。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 3

Rom 3:1 Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision?

这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?

Rom 3:2 “Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God.”

凡事大有好处:第一是神的圣言交托他们。

Rom 3:3 What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God?

即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信,就废掉神的信吗?

Rom 3:4 “By no means! Let God be true though every one were a liar, as it is written, “That you may be justified in your words, and prevail when you are judged.”

断乎不能!不如说,神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:“你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。”

Rom 3:5 “But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous to inflict wrath on us? (I speak in a human way.)”

我且照着人的常话说,我们的不义,若显出神的义来,我们可以怎么说呢?神降怒,是他不义吗?

Rom 3:6 By no means! For then how could God judge the world?

断乎不是!若是这样,神怎能审判世界呢?

Rom 3:7 “But if through my lie God’s truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?”

若神的真实,因我的虚谎,越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好象罪人呢?

Rom 3:8 And why not do evil that good may come?—as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just.

为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人,说我们有这话。这等人定罪,是该当的。

Rom 3:9 “What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin,”

这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。

Rom 3:10 “as it is written: “None is righteous, no, not one;”

就如经上所记:“没有义人,连一个也没有;

Rom 3:11 no one understands; no one seeks for God.

没有明白的,没有寻求神的;

Rom 3:12 “All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one.”

都是偏离正路,一同变为无用;没有行善的,连一个也没有。

Rom 3:13 “Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive. “The venom of asps is under their lips.”

他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气;

Rom 3:14 Their mouth is full of curses and bitterness.

满口是咒骂苦毒;

Rom 3:15 Their feet are swift to shed blood;

杀人流血,他们的脚飞跑。

Rom 3:16 “in their paths are ruin and misery,”

所经过的路,便行残害暴虐的事。

Rom 3:17 “and the way of peace they have not known.”

平安的路,他们未曾知道;

Rom 3:18 There is no fear of God before their eyes.

他们眼中不怕神。”

Rom 3:19 “Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God.”

我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神审判之下。

Rom 3:20 “For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.”

所以凡有血气的,没有一个因行律法能在神面前称义,因为律法本是叫人知罪。

Rom 3:21 “But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it—”

但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:

Rom 3:22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:

就是神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别;

Rom 3:23 “for all have sinned and fall short of the glory of God,”

因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;

Rom 3:24 “and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus,”

如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。

Rom 3:25 “whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith. This was to show God’s righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins.”

神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,

Rom 3:26 “It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.”

好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。

Rom 3:27 “Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.”

既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。

Rom 3:28 For we hold that one is justified by faith apart from works of the law.

所以(有古卷作“因为”)我们看定了:人称义是因着信,不在乎遵行律法。

Rom 3:29 “Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,”

难道神只作犹太人的神吗?不也是作外邦人的神吗?是的,也作外邦人的神。

Rom 3:30 since God is one—who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.

神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。

Rom 3:31 “Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.”

这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 4

Rom 4:1 “What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?”

如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?

Rom 4:2 “For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.”

倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的,只是在神面前并无可夸。

Rom 4:3 “For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”

经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”

Rom 4:4 “Now to the one who works, his wages are not counted as a gift but as his due.”

作工的得工价,不算恩典,乃是该得的;

Rom 4:5 “And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,”

惟有不作工的,只信称罪人为义的神,他的信就算为义。

Rom 4:6 just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:

正如大卫称那在行为以外蒙神算为义的人是有福的。

Rom 4:7 “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;”

他说:“得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。

Rom 4:8 “blessed is the man against whom the Lord will not count his sin.”

主不算为有罪的,这人是有福的。”

Rom 4:9 “Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We say that faith was counted to Abraham as righteousness.”

如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。

Rom 4:10 “How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.”

是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。

Rom 4:11 “He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised, so that righteousness would be counted to them as well,”

并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;

Rom 4:12 and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.

又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。

Rom 4:13 For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.

因为神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。

Rom 4:14 “For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.”

若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。

Rom 4:15 “For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.”

因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”),哪里没有律法,哪里就没有过犯。

Rom 4:16 “That is why it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his offspring—not only to the adherent of the law but also to the one who shares the faith of Abraham, who is the father of us all,”

所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。

Rom 4:17 “as it is written, “I have made you the father of many nations”—in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.”

亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活,使无变为有的神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”

Rom 4:18 “In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations, as he had been told, “So shall your offspring be.”

他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”

Rom 4:19 “He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead (since he was about a hundred years old), or when he considered the barrenness of Sarah’s womb.”

他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;

Rom 4:20 “No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,”

并且仰望神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给神。

Rom 4:21 fully convinced that God was able to do what he had promised.

且满心相信神所应许的必能作成;

Rom 4:22 “That is why his faith was “counted to him as righteousness.”

所以这就算为他的义。

Rom 4:23 “But the words “it was counted to him” were not written for his sake alone,”

“算为他义”的这句话,不是单为他写的,

Rom 4:24 “but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,”

也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信神使我们的主耶稣从死里复活的人。

Rom 4:25 who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.

耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义(或作“耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了。”)。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 5

Rom 5:1 “Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.”

我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与神相和。

Rom 5:2 “Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.”

我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。

Rom 5:3 “More than that, we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,”

不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐。

Rom 5:4 “and endurance produces character, and character produces hope,”

忍耐生老练;老练生盼望;

Rom 5:5 “and hope does not put us to shame, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.”

盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。

Rom 5:6 “For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.”

因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。

Rom 5:7 For one will scarcely die for a righteous person—though perhaps for a good person one would dare even to die—

为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢作的。

Rom 5:8 “but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.”

惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。

Rom 5:9 “Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.”

现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。

Rom 5:10 “For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.”

因为我们作仇敌的时候,且藉着神儿子的死,得与神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。

Rom 5:11 “More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.”

不但如此,我们既藉着我主耶稣基督得与神和好,也就藉着他以神为乐。

Rom 5:12 “Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned—”

这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。

Rom 5:13 “for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.”

没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。

Rom 5:14 “Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.”

然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。

Rom 5:15 “But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man’s trespass, much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many.”

只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?

Rom 5:16 “And the free gift is not like the result of that one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brought justification.”

因一人犯罪就定罪,也不如恩赐。原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。

Rom 5:17 “For if, because of one man’s trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.”

若因一人的过犯,死就因这一人作了王;何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?

Rom 5:18 “Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.”

如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。

Rom 5:19 “For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.”

因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。

Rom 5:20 “Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,”

律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。

Rom 5:21 “so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.”

就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 6

Rom 6:1 What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?

这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?

Rom 6:2 By no means! How can we who died to sin still live in it?

断乎不可!我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢?

Rom 6:3 Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?

Rom 6:4 “We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.”

所以我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,象基督藉着父的荣耀从死里复活一样。

Rom 6:5 “For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.”

我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;

Rom 6:6 “We know that our old self was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.”

因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。

Rom 6:7 For one who has died has been set free from sin.

因为已死的人是脱离了罪。

Rom 6:8 “Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.”

我们若是与基督同死,就信必与他同活;

Rom 6:9 “We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.”

因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。

Rom 6:10 “For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God.”

他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活着。

Rom 6:11 So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

这样,你们向罪也当看自己是死的;向神在基督耶稣里,却当看自己是活的。

Rom 6:12 “Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.”

所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。

Rom 6:13 “Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness.”

也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要象从死里复活的人,将自己献给神,并将肢体作义的器具献给神。

Rom 6:14 “For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.”

罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。

Rom 6:15 What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!

这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!

Rom 6:16 “Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?”

岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。

Rom 6:17 “But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,”

感谢神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。

Rom 6:18 “and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.”

你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。

Rom 6:19 “I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.”

我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。

Rom 6:20 “For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.”

因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。

Rom 6:21 But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。

Rom 6:22 “But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.”

但现今你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。

Rom 6:23 “For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.”

因为罪的工价乃是死;惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 7

Rom 7:1 “Or do you not know, brothers—for I am speaking to those who know the law—that the law is binding on a person only as long as he lives?”

弟兄们,我现在对明白律法的人说:你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?

Rom 7:2 “For a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if her husband dies she is released from the law of marriage.”

就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。

Rom 7:3 “Accordingly, she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress.”

所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。

Rom 7:4 “Likewise, my brothers, you also have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.”

我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给神。

Rom 7:5 “For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.”

因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。

Rom 7:6 “But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.”

但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样(“心灵”或作“圣灵”)。

Rom 7:7 “What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, I would not have known sin. For I would not have known what it is to covet if the law had not said, “You shall not covet.”

这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,“不可起贪心”,我就不知何为贪心。

Rom 7:8 “But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin lies dead.”

然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法罪是死的。

Rom 7:9 “I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died.”

我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。

Rom 7:10 The very commandment that promised life proved to be death to me.

那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;

Rom 7:11 “For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.”

因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。

Rom 7:12 “So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.”

这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。

Rom 7:13 “Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure.”

既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。

Rom 7:14 “For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin.”

我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。

Rom 7:15 “For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate.”

因为我所作的,我自己不明白;我所愿意的,我并不作;我所恨恶的,我倒去作。

Rom 7:16 “Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good.”

若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。

Rom 7:17 “So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.”

既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。

Rom 7:18 “For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out.”

我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善;因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。

Rom 7:19 “For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing.”

故此,我所愿意的善,我反不作;我所不愿意的恶,我倒去作。

Rom 7:20 “Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.”

若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。

Rom 7:21 “So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.”

我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。

Rom 7:22 “For I delight in the law of God, in my inner being,”

因为按着我里面的意思(原文作“人”),我是喜欢神的律;

Rom 7:23 but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members.

但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。

Rom 7:24 Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?

我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?

Rom 7:25 “Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.”

感谢神!靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服神的律,我肉体却顺服罪的律了。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 8

Rom 8:1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.

如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。

Rom 8:2 For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death.

因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。

Rom 8:3 “For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,”

律法既因肉体软弱,有所不能行的,神就差遣自己的儿子成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,

Rom 8:4 “in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.”

使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。

Rom 8:5 “For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.”

因为随从肉体的人体贴肉体的事,随从圣灵的人体贴圣灵的事。

Rom 8:6 “For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.”

体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。

Rom 8:7 “For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot.”

原来体贴肉体的,就是与神为仇;因为不服神的律法,也是不能服。

Rom 8:8 Those who are in the flesh cannot please God.

而且属肉体的人不能得神的喜欢。

Rom 8:9 “You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.”

如果神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。

Rom 8:10 “But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.”

基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。

Rom 8:11 “If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.”

然而叫耶稣从死里复活者的灵,若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必藉着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。

Rom 8:12 “So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.”

弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。

Rom 8:13 “For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.”

你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。

Rom 8:14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God.

因为凡被神的灵引导的,都是神的儿子。

Rom 8:15 “For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!”

你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!”

Rom 8:16 “The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,”

圣灵与我们的心同证我们是神的儿女;

Rom 8:17 “and if children, then heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.”

既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。

Rom 8:18 For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.

我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。

Rom 8:19 For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.

受造之物切望等候神的众子显出来。

Rom 8:20 “For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope”

因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。

Rom 8:21 that the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God.

但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享神儿女自由的荣耀(“享”原文作“入”)。

Rom 8:22 For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.

我们知道一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今。

Rom 8:23 “And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies.”

不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。

Rom 8:24 For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?

我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷作“人所看见的何必再盼望呢?”)?

Rom 8:25 “But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.”

但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。

Rom 8:26 “Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words.”

况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。

Rom 8:27 “And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.”

鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着神的旨意替圣徒祈求。

Rom 8:28 “And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose.”

我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。

Rom 8:29 “For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.”

因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。

Rom 8:30 “And those whom he predestined he also called, and those whom he called he also justified, and those whom he justified he also glorified.”

预先所定下的人又召他们来,所召来的人又称他们为义,所称为义的人又叫他们得荣耀。

Rom 8:31 “What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?”

既是这样,还有什么说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?

Rom 8:32 “He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?”

神既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?

Rom 8:33 Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.

谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了(或作“是称他们为义的神吗?”)。

Rom 8:34 “Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.”

谁能定他们的罪呢?有耶稣基督已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求(“有基督云云”或作“是已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求的基督耶稣吗?”)。

Rom 8:35 “Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?”

谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?

Rom 8:36 “As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”

如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。”

Rom 8:37 “No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.”

然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。

Rom 8:38 “For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,”

因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,

Rom 8:39 “nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.”

是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 9

Rom 9:1 I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit—

我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证;

Rom 9:2 that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.

我是大有忧愁,心里时常伤痛。

Rom 9:3 “For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.”

为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。

Rom 9:4 “They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.”

他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许,都是他们的。

Rom 9:5 “To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ who is God over all, blessed forever. Amen.”

列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的神。阿们。

Rom 9:6 “But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,”

这不是说神的话落了空,因为从以色列生的,不都是以色列人;

Rom 9:7 “and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.”

也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女。惟独“从以撒生的,才要称为你的后裔。”

Rom 9:8 “This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.”

这就是说,肉身所生的儿女不是神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。

Rom 9:9 “For this is what the promise said: “About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.”

因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”

Rom 9:10 “And not only so, but also when Rebekah had conceived children by one man, our forefather Isaac,”

不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,

Rom 9:11 “though they were not yet born and had done nothing either good or bad—in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls—”

(双子还没有生下来,善恶还没有作出来,只因要显明神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主)。

Rom 9:12 “she was told, “The older will serve the younger.”

神就对利百加说:“将来大的要服事小的。”

Rom 9:13 “As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”

正如经上所记:“雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。”

Rom 9:14 What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!

这样,我们可说什么呢?难道神有什么不公平吗?断乎没有!

Rom 9:15 “For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”

因他对摩西说:“我要怜悯谁,就怜悯谁;要恩待谁,就恩待谁。”

Rom 9:16 “So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.”

据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的神。

Rom 9:17 “For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”

因为经上有话向法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。”

Rom 9:18 “So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.”

如此看来,神要怜悯谁,就怜悯谁;要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。

Rom 9:19 “You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”

这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”

Rom 9:20 “But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?”

你这个人哪!你是谁,竟敢向神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”

Rom 9:21 “Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?”

窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?

Rom 9:22 “What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,”

倘若神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭的器皿;

Rom 9:23 “in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory—”

又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯早预备得荣耀的器皿上。

Rom 9:24 “even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?”

这器皿就是我们被神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?

Rom 9:25 “As indeed he says in Hosea, “Those who were not my people I will call ‘my people,’ and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”

就象神在何西阿书上说:“那本来不是我子民的,我要称为我的子民;本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。

Rom 9:26 “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”

从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来就在那里称他们为永生神的儿子。”

Rom 9:27 “And Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,”

以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;

Rom 9:28 “for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”

因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”

Rom 9:29 “And as Isaiah predicted, “If the Lord of hosts had not left us offspring, we would have been like Sodom and become like Gomorrah.”

又如以赛亚先前说过:“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已象所多玛、蛾摩拉的样子了。”

Rom 9:30 “What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;”

这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。

Rom 9:31 but that Israel who pursued a law that would lead to righteousness did not succeed in reaching that law.

但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。

Rom 9:32 “Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,”

这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求,他们正跌在那绊脚石上。

Rom 9:33 “as it is written, “Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense; and whoever believes in him will not be put to shame.”

就如经上所记:“我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石;信靠他的人必不至于羞愧。”

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 10

Rom 10:1 “Brothers, my heart’s desire and prayer to God for them is that they may be saved.”

弟兄们,我心里所愿的,向神所求的,是要以色列人得救。

Rom 10:2 “For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.”

我可以证明他们向神有热心,但不是按着真知识。

Rom 10:3 “For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.”

因为不知道神的义,想要立自己的义,就不服神的义了。

Rom 10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.

律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。

Rom 10:5 “For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them.”

摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”

Rom 10:6 “But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)”

惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说,谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)?

Rom 10:7 “or “‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).”

谁要下到阴间去呢(就是要领基督从死里上来)?”

Rom 10:8 “But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);”

他到底怎么说呢?他说:“这道离你不远,正在你口里,在你心里。”就是我们所传信主的道。

Rom 10:9 “because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.”

你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。

Rom 10:10 “For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.”

因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。

Rom 10:11 “For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”

经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”

Rom 10:12 “For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.”

犹太人和希腊人,并没有分别;因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人;

Rom 10:13 “For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”

因为“凡求告主名的,就必得救。”

Rom 10:14 How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching?

然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?

Rom 10:15 “And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who preach the good news!”

若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音,传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。”

Rom 10:16 “But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?”

只是人没有都听从福音。因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”

Rom 10:17 “So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.”

可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。

Rom 10:18 “But I ask, have they not heard? Indeed they have, for “Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.”

但我说,人没有听见吗?诚然听见了。“他们的声音传遍天下,他们的言语传到地极。”

Rom 10:19 “But I ask, did Israel not understand? First Moses says, “I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry.”

我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民,触动你们的怒气。”

Rom 10:20 “Then Isaiah is so bold as to say, “I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me.”

又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。”

Rom 10:21 “But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”

至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。”

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 11

Rom 11:1 “I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.”

我且说,神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。

Rom 11:2 “God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?”

神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人说:

Rom 11:3 “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”

“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”

Rom 11:4 “But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”

神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”

Rom 11:5 “So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.”

如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。

Rom 11:6 “But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.”

既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。

Rom 11:7 “What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,”

这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着;惟有蒙拣选的人得着了,其余的就成了顽梗不化的。

Rom 11:8 “as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day.”

如经上所记:“神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。”

Rom 11:9 “And David says, “Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;”

大卫也说:“愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。

Rom 11:10 “let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever.”

愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你时常弯下他们的腰。”

Rom 11:11 “So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.”

我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。

Rom 11:12 “Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!”

若他们的过失,为天下的富足;他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?

Rom 11:13 “Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry”

我对你们外邦人说这话,因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分(“敬重”原文作“荣耀”);

Rom 11:14 “in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.”

或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。

Rom 11:15 “For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?”

若他们被丢弃,天下就得与神和好;他们被收纳,岂不是死而复生吗?

Rom 11:16 “If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.”

所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。

Rom 11:17 “But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing root of the olive tree,”

若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,

Rom 11:18 “do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.”

你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。

Rom 11:19 “Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”

你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。

Rom 11:20 “That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.”

不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。

Rom 11:21 “For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.”

神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。

Rom 11:22 “Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.”

可见神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的;向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。

Rom 11:23 “And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.”

而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为神能够把他们从新接上。

Rom 11:24 “For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree.”

你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!

Rom 11:25 “Lest you be wise in your own sight, I want you to understand this mystery, brothers: a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in.”

弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了;

Rom 11:26 “And in this way all Israel will be saved, as it is written, “The Deliverer will come from Zion, he will banish ungodliness from Jacob”;”

于是以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶;”

Rom 11:27 and this will be my covenant with them when I take away their sins.

又说:“我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。”

Rom 11:28 “As regards the gospel, they are enemies of God for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.”

就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。

Rom 11:29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.

因为神的恩赐和选召是没有后悔的。

Rom 11:30 “For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,”

你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。

Rom 11:31 so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy.

这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。

Rom 11:32 “For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.”

因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。

Rom 11:33 “Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!”

深哉!神丰富的智慧和知识。他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!

Rom 11:34 “For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?”

谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?

Rom 11:35 Or who has given a gift to him that he might be repaid?

谁是先给了他,使他后来偿还呢?

Rom 11:36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.

因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 12

Rom 12:1 “I appeal to you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.”

所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。

Rom 12:2 “Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.”

不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良、纯全、可喜悦的旨意。

Rom 12:3 “For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.”

我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。

Rom 12:4 “For as in one body we have many members, and the members do not all have the same function,”

正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。

Rom 12:5 “so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.”

我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。

Rom 12:6 “Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;”

按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;

Rom 12:7 “if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;”

或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;

Rom 12:8 “the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads, with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.”

或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。

Rom 12:9 Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.

爱人不可虚假:恶要厌恶,善要亲近。

Rom 12:10 Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.

爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。

Rom 12:11 “Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.”

殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。

Rom 12:12 “Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.”

在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。

Rom 12:13 Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.

圣徒缺乏要帮补,客要一味地款待。

Rom 12:14 Bless those who persecute you; bless and do not curse them.

逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。

Rom 12:15 “Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.”

与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。

Rom 12:16 “Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be wise in your own sight.”

要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人(“人”或作“事”)。不要自以为聪明。

Rom 12:17 “Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.”

不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。

Rom 12:18 “If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.”

若是能行,总要尽力与众人和睦。

Rom 12:19 “Beloved, never avenge yourselves, but leave it to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”

亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作“让人发怒”)。因为经上记着:“主说,伸冤在我,我必报应。”

Rom 12:20 “To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”

所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。”

Rom 12:21 “Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.”

你不可为恶所胜,反要以善胜恶。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 13

Rom 13:1 “Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God.”

在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于神的。凡掌权的都是神所命的。

Rom 13:2 “Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.”

所以抗拒掌权的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罚。

Rom 13:3 “For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Would you have no fear of the one who is in authority? Then do what is good, and you will receive his approval,”

作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞,

Rom 13:4 “for he is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword in vain. For he is the servant of God, an avenger who carries out God’s wrath on the wrongdoer.”

因为他是神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑。他是神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。

Rom 13:5 “Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.”

所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。

Rom 13:6 “For because of this you also pay taxes, for the authorities are ministers of God, attending to this very thing.”

你们纳粮也为这个缘故;因他们是神的差役,常常特管这事。

Rom 13:7 “Pay to all what is owed to them: taxes to whom taxes are owed, revenue to whom revenue is owed, respect to whom respect is owed, honor to whom honor is owed.”

凡人所当得的,就给他;当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。

Rom 13:8 “Owe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law.”

凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠,因为爱人的,就完全了律法。

Rom 13:9 “For the commandments, “You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and any other commandment, are summed up in this word: “You shall love your neighbor as yourself.”

象那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在“爱人如己”这一句话之内了。

Rom 13:10 Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfilling of the law.

爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。

Rom 13:11 “Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed.”

再者,你们晓得现今就是该趁早睡醒的时候,因为我们得救,现今比初信的时候更近了。

Rom 13:12 The night is far gone; the day is at hand. So then let us cast off the works of darkness and put on the armor of light.

黑夜已深,白昼将近,我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。

Rom 13:13 “Let us walk properly as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in quarreling and jealousy.”

行事为人要端正,好象行在白昼;不可荒宴醉酒;不可好色邪荡;不可争竞嫉妒。

Rom 13:14 “But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.”

总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 14

Rom 14:1 “As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.”

信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。

Rom 14:2 “One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.”

有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。

Rom 14:3 “Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.”

吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为神已经收纳他了。

Rom 14:4 “Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.”

你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。

Rom 14:5 “One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.”

有人看这日比那日强,有人看日日都是一样;只是各人心里要意见坚定。

Rom 14:6 “The one who observes the day, observes it in honor of the Lord. The one who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God, while the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.”

守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢神;不吃的人是为主不吃的,也感谢神。

Rom 14:7 “For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.”

我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。

Rom 14:8 “For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.”

我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死;所以我们或活或死,总是主的人。

Rom 14:9 “For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.”

因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。

Rom 14:10 “Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;”

你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在神的台前。

Rom 14:11 “for it is written, “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.”

经上写着:“主说:‘我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。’”

Rom 14:12 So then each of us will give an account of himself to God.

这样看来,我们各人必要将自己的事在神面前说明。

Rom 14:13 “Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.”

所以我们不可再彼此论断,宁可定意,谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。

Rom 14:14 “I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself, but it is unclean for anyone who thinks it unclean.”

我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。

Rom 14:15 “For if your brother is grieved by what you eat, you are no longer walking in love. By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died.”

你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。

Rom 14:16 So do not let what you regard as good be spoken of as evil.

不可叫你的善被人毁谤;

Rom 14:17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.

因为神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。

Rom 14:18 Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.

在这几样上服事基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。

Rom 14:19 So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.

所以我们务要追求和睦的事,与彼此建立德行的事。

Rom 14:20 “Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.”

不可因食物毁坏神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。

Rom 14:21 It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.

无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。

Rom 14:22 “The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.”

你有信心,就当在神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。

Rom 14:23 “But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.”

若有疑心而吃的,就必有罪;因为他吃,不是出于信心;凡不出于信心的都是罪。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 15

Rom 15:1 “We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.”

我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。

Rom 15:2 “Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.”

我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。

Rom 15:3 “For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”

因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂,都落在我身上。”

Rom 15:4 “For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope.”

从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。

Rom 15:5 “May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus,”

但愿赐忍耐安慰的神,叫你们彼此同心,效法基督耶稣;

Rom 15:6 that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

一心一口荣耀神,我们主耶稣基督的父。

Rom 15:7 “Therefore welcome one another as Christ has welcomed you, for the glory of God.”

所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与神。

Rom 15:8 “For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,”

我说,基督是为神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。

Rom 15:9 “and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”

并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀神;如经上所记:“因此我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。”

Rom 15:10 “And again it is said, “Rejoice, O Gentiles, with his people.”

又说:“你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”

Rom 15:11 “And again, “Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples extol him.”

又说:“外邦啊,你们当赞美主;万民哪,你们都当颂赞他。”

Rom 15:12 “And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope.”

又有以赛亚说:“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的,外邦人要仰望他。”

Rom 15:13 “May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.”

但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力,大有盼望。

Rom 15:14 “I myself am satisfied about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able to instruct one another.”

弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。

Rom 15:15 “But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God”

但我稍微放胆写信给你们,是要提醒你们的记性,特因神所给我的恩典,

Rom 15:16 “to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.”

使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。

Rom 15:17 “In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.”

所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。

Rom 15:18 “For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience—by word and deed,”

除了基督藉我作的那些事,我什么都不敢提;只提他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;

Rom 15:19 “by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God—so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;”

甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。

Rom 15:20 “and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else’s foundation,”

我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。

Rom 15:21 “but as it is written, “Those who have never been told of him will see, and those who have never heard will understand.”

就如经上所记:“未曾闻知他信息的,将要看见;未曾听过的,将要明白。”

Rom 15:22 This is the reason why I have so often been hindered from coming to you.

我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。

Rom 15:23 “But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,”

但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里,

Rom 15:24 “I hope to see you in passing as I go to Spain, and to be helped on my journey there by you, once I have enjoyed your company for a while.”

盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。

Rom 15:25 “At present, however, I am going to Jerusalem bringing aid to the saints.”

但现在我往耶路撒冷去,供给圣徒。

Rom 15:26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.

因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。

Rom 15:27 “For they were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to be of service to them in material blessings.”

这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因外邦人既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们

Rom 15:28 “When therefore I have completed this and have delivered to them what has been collected, I will leave for Spain by way of you.”

等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。

Rom 15:29 I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ.

我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。

Rom 15:30 “I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,”

弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求神,

Rom 15:31 “that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,”

叫我脱离在犹太不顺从的人;也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳;

Rom 15:32 so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.

并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。

Rom 15:33 May the God of peace be with you all. Amen.

愿赐平安的神常和你们众人同在。阿们。

返回总目录

罗马书(Romans)

罗-Rom 16

Rom 16:1 “I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church at Cenchreae,”

我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。

Rom 16:2 “that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints, and help her in whatever she may need from you, for she has been a patron of many and of myself as well.”

请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她,因她素来帮助许多人,也帮助了我。

Rom 16:3 “Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,”

问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,

Rom 16:4 “who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.”

也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。

Rom 16:5 “Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Asia.”

又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安,他在亚细亚是归基督初结的果子。

Rom 16:6 “Greet Mary, who has worked hard for you.”

又问马利亚安;她为你们多受劳苦。

Rom 16:7 “Greet Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.”

又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。

Rom 16:8 “Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.”

又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。

Rom 16:9 “Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.”

又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。

Rom 16:10 “Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.”

又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。

Rom 16:11 Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.

又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。

Rom 16:12 “Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.”

又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。

Rom 16:13 “Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.”

又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安,他的母亲就是我的母亲。

Rom 16:14 “Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.”

又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。

Rom 16:15 “Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.”

又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴,并与他们在一处的众圣徒安。

Rom 16:16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。

Rom 16:17 “I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.”

弟兄们,那些离间你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。

Rom 16:18 “For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.”

因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。

Rom 16:19 “For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.”

你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜,但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。

Rom 16:20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

赐平安的神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在。

Rom 16:21 “Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.”

与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。

Rom 16:22 “I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.”

我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。

Rom 16:23 “Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.”

那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安。

Rom 16:24 [The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]

城内管银库的以拉都和兄弟括土,问你们安。

Rom 16:25 “Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages”

惟有神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。

Rom 16:26 “but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith—”

这奥秘如今显明出来,而且按着永生神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。

Rom 16:27 to the only wise God be glory forevermore through Jesus Christ! Amen.

愿荣耀,因耶稣基督归与独一全智的神,直到永远。阿们。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 1

1Co 1:1 “Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,”

奉神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,

1Co 1:2 “To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:”

写信给在哥林多神的教会,就是在基督耶稣里成圣,蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。

1Co 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

愿恩惠、平安,从神我们的父,并主耶稣基督归与你们。

1Co 1:4 “I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,”

我常为你们感谢我的神,因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;

1Co 1:5 that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge—

又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,

1Co 1:6 even as the testimony about Christ was confirmed among you—

正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,

1Co 1:7 “so that you are not lacking in any spiritual gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,”

以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。

1Co 1:8 “who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.”

他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。

1Co 1:9 “God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.”

神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子,我们的主耶稣基督,一同得分。

1Co 1:10 “I appeal to you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.”

弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。

1Co 1:11 “For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.”

因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。

1Co 1:12 “What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”

我的意思就是你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的”。

1Co 1:13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?

1Co 1:14 “I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,”

我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,

1Co 1:15 so that no one may say that you were baptized in my name.

免得有人说,你们是奉我的名受洗。

1Co 1:16 “(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)”

我也给司提反家施过洗;此外给别人施洗没有,我却记不清。

1Co 1:17 “For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.”

基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音;并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。

1Co 1:18 “For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.”

因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人却为神的大能。

1Co 1:19 “For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”

就如经上所记:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。”

1Co 1:20 Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?

1Co 1:21 “For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preach to save those who believe.”

世人凭自己的智慧,既不认识神,神就乐意用人所当作愚拙的道理拯救那些信的人;这就是神的智慧了。

1Co 1:22 “For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,”

犹太人是要神迹,希腊人是求智慧;

1Co 1:23 “but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,”

我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;

1Co 1:24 “but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.”

但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为神的能力,神的智慧。

1Co 1:25 “For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.”

因神的愚拙总比人智慧;神的软弱总比人强壮。

1Co 1:26 “For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth.”

弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。

1Co 1:27 But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;

神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。

1Co 1:28 “God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,”

神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的;

1Co 1:29 so that no human being might boast in the presence of God.

使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。

1Co 1:30 “And because of him you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,”

但你们得在基督耶稣里是本乎神,神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。

1Co 1:31 “so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”

如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 2

1Co 2:1 “And I, when I came to you, brothers, did not come proclaiming to you the testimony of God with lofty speech or wisdom.”

弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传神的奥秘。

1Co 2:2 For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.

因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。

1Co 2:3 “And I was with you in weakness and in fear and much trembling,”

我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战兢。

1Co 2:4 “and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,”

我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证,

1Co 2:5 that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.

叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。

1Co 2:6 “Yet among the mature we do impart wisdom, although it is not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are doomed to pass away.”

然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。

1Co 2:7 “But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory.”

我们讲的,乃是从前所隐藏,神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。

1Co 2:8 “None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.”

这智慧世上有权有位的人没有一个知道的,他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。

1Co 2:9 “But, as it is written, “What no eye has seen, nor ear heard, nor the heart of man imagined, what God has prepared for those who love him”—”

如经上所记:“神为爱他的人所预备的,是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。”

1Co 2:10 “these things God has revealed to us through the Spirit. For the Spirit searches everything, even the depths of God.”

只有神藉着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是神深奥的事也参透了。

1Co 2:11 “For who knows a person’s thoughts except the spirit of that person, which is in him? So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God.”

除了在人里头的灵,谁知道人的事?象这样,除了神的灵,也没有人知道神的事。

1Co 2:12 “Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God.”

我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从神来的灵,叫我们能知道神开恩赐给我们的事。

1Co 2:13 “And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual.”

并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事(或作“将属灵的事讲与属灵的人”)。

1Co 2:14 “The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.”

然而,属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道;因为这些事惟有属灵的人才能看透。

1Co 2:15 “The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.”

属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。

1Co 2:16 For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him? But we have the mind of Christ.

谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 3

1Co 3:1 “But I, brothers, could not address you as spiritual people, but as people of the flesh, as infants in Christ.”

弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。

1Co 3:2 “I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,”

我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。

1Co 3:3 “for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?”

你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子行吗?

1Co 3:4 “For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not being merely human?”

有说:“我是属保罗的。”有说:“我是属亚波罗的。”这岂不是你们和世人一样吗?

1Co 3:5 “What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.”

亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。

1Co 3:6 “I planted, Apollos watered, but God gave the growth.”

我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有神叫他生长。

1Co 3:7 “So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.”

可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么;只在那叫他生长的神。

1Co 3:8 “He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.”

栽种的和浇灌的,都是一样;但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。

1Co 3:9 “For we are God’s fellow workers. You are God’s field, God’s building.”

因为我们是与神同工的;你们是神所耕种的田地,所建造的房屋。

1Co 3:10 “According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.”

我照神所给我的恩,好象一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。

1Co 3:11 “For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.”

因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。

1Co 3:12 “Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—”

若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,

1Co 3:13 “each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.”

各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现,这火要试验各人的工程怎样。

1Co 3:14 “If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.”

人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。

1Co 3:15 “If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.”

人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃象从火里经过的一样。

1Co 3:16 Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?

岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头吗?

1Co 3:17 “If anyone destroys God’s temple, God will destroy him. For God’s temple is holy, and you are that temple.”

若有人毁坏神的殿,神必要毁坏那人;因为神的殿是圣的,这殿就是你们。

1Co 3:18 “Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.”

人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。

1Co 3:19 “For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, “He catches the wise in their craftiness,”

因这世界的智慧,在神看是愚拙。如经上记着说:“主叫有智慧的,中了自己的诡计。”

1Co 3:20 “and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”

又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”

1Co 3:21 “So let no one boast in men. For all things are yours,”

所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。

1Co 3:22 “whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours,”

或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;

1Co 3:23 “and you are Christ’s, and Christ is God’s.”

并且你们是属基督的;基督又是属神的。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 4

1Co 4:1 “This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.”

人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。

1Co 4:2 “Moreover, it is required of stewards that they be found trustworthy.”

所求于管家的,是要他有忠心。

1Co 4:3 “But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.”

我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事,连我自己也不论断自己。

1Co 4:4 “For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.”

我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义;但判断我的乃是主。

1Co 4:5 “Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God.”

所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从神那里得着称赞。

1Co 4:6 “I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers, that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another.”

弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗,叫你们效法我们不可过于圣经所记,免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。

1Co 4:7 “For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it?”

使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?

1Co 4:8 “Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!”

你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。

1Co 4:9 “For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels, and to men.”

我想神把我们使徒明明列在末后,好象定死罪的囚犯;因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。

1Co 4:10 “We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute.”

我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。

1Co 4:11 “To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless,”

直到如今,我们还是又饥,又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处,

1Co 4:12 “and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;”

并且劳苦,亲手作工;被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;

1Co 4:13 “when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things.”

被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。

1Co 4:14 “I do not write these things to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children.”

我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好象我所亲爱的儿女一样。

1Co 4:15 “For though you have countless guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.”

你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。

1Co 4:16 “I urge you, then, be imitators of me.”

所以我求你们效法我。

1Co 4:17 “That is why I sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.”

因此我已打发提摩太到你们那里去;他在主里面,是我所亲爱、有忠心的儿子,他必提醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。

1Co 4:18 “Some are arrogant, as though I were not coming to you.”

有些人自高自大,以为我不到你们那里去;

1Co 4:19 “But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.”

然而主若许我,我必快到你们那里去;并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。

1Co 4:20 For the kingdom of God does not consist in talk but in power.

因为神的国不在乎言语,乃在乎权能。

1Co 4:21 “What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness?”

你们愿意怎么样呢?是愿意我带着刑杖到你们那里去呢?还是要我存慈爱温柔的心呢?

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 5

1Co 5:1 “It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that is not tolerated even among pagans, for a man has his father’s wife.”

风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。

1Co 5:2 And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.

你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。

1Co 5:3 “For though absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing.”

我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好象我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。

1Co 5:4 “When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,”

就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,

1Co 5:5 “you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.”

要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。

1Co 5:6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?

你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?

1Co 5:7 “Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.”

你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。

1Co 5:8 “Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.”

所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作“阴毒”)、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。

1Co 5:9 I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people—

我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。

1Co 5:10 “not at all meaning the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters, since then you would need to go out of the world.”

此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。

1Co 5:11 “But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler—not even to eat with such a one.”

但如今我写信给你们说:若有称为弟兄是行淫乱的、或贪婪的、或拜偶像的、或辱骂的、或醉酒的、或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。

1Co 5:12 For what have I to do with judging outsiders? Is it not those inside the church whom you are to judge?

因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗?

1Co 5:13 “God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”

至于外人有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 6

1Co 6:1 “When one of you has a grievance against another, does he dare go to law before the unrighteous instead of the saints?”

你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢?

1Co 6:2 “Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases?”

岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?

1Co 6:3 “Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!”

岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?

1Co 6:4 “So if you have such cases, why do you lay them before those who have no standing in the church?”

既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗?

1Co 6:5 “I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,”

我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?

1Co 6:6 “but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?”

你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。

1Co 6:7 To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?

你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?

1Co 6:8 But you yourselves wrong and defraud—even your own brothers!

你们倒是欺压人,亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。

1Co 6:9 “Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who practice homosexuality,”

你们岂不知不义的人不能承受神的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、

1Co 6:10 “nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.”

偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。

1Co 6:11 “And such were some of you. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.”

你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们神的灵,已经洗净、成圣、称义了。

1Co 6:12 “All things are lawful for me, but not all things are helpful. “All things are lawful for me,” but I will not be enslaved by anything.”

凡事我都可行,但不都有益处;凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。

1Co 6:13 “Food is meant for the stomach and the stomach for food—and God will destroy both one and the other. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.”

食物是为肚腹;肚腹是为食物;但神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。

1Co 6:14 And God raised the Lord and will also raise us up by his power.

并且神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。

1Co 6:15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!

岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!

1Co 6:16 “Or do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, “The two will become one flesh.”

岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一体。”

1Co 6:17 But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him.

但与主联合的,便是与主成为一灵。

1Co 6:18 “Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.”

你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。

1Co 6:19 “Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God? You are not your own,”

岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,

1Co 6:20 for you were bought with a price. So glorify God in your body.

因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀神。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 7

1Co 7:1 “Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”

论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。

1Co 7:2 “But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.”

但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子,女子也当各有自己的丈夫。

1Co 7:3 “The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to her husband.”

丈夫当用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。

1Co 7:4 “For the wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.”

妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。

1Co 7:5 “Do not deprive one another, except perhaps by agreement for a limited time, that you may devote yourselves to prayer; but then come together again, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.”

夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。

1Co 7:6 “Now as a concession, not a command, I say this.”

我说这话,原是准你们的,不是命你们的。

1Co 7:7 “I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another.”

我愿意众人象我一样;只是各人领受神的恩赐,一个是这样,一个是那样。

1Co 7:8 To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single as I am.

我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常象我就好。

1Co 7:9 “But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to burn with passion.”

倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。

1Co 7:10 “To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband”

至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说,妻子不可离开丈夫;

1Co 7:11 “(but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.”

若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。”

1Co 7:12 “To the rest I say (I, not the Lord) that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he should not divorce her.”

我对其余的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子;

1Co 7:13 “If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.”

妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。

1Co 7:14 “For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.”

因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁;并且不信的妻子就因着丈夫成了圣洁(“丈夫”原文作“弟兄”);不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。

1Co 7:15 “But if the unbelieving partner separates, let it be so. In such cases the brother or sister is not enslaved. God has called you to peace.”

倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。

1Co 7:16 “For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?”

你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?

1Co 7:17 “Only let each person lead the life that the Lord has assigned to him, and to which God has called him. This is my rule in all the churches.”

只要照主所分给各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。

1Co 7:18 Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.

有人已受割礼蒙召呢?就不要废割礼。有人未受割礼蒙召呢?就不要受割礼。

1Co 7:19 “For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.”

受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么,只要守神的诫命就是了。

1Co 7:20 Each one should remain in the condition in which he was called.

各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。

1Co 7:21 “Were you a slave when called? Do not be concerned about it. (But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity.)”

你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。

1Co 7:22 For he who was called in the Lord as a slave is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a slave of Christ.

因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。

1Co 7:23 You were bought with a price; do not become slaves of men.

你们是重价买来的。不要作人的奴仆。

1Co 7:24 “So, brothers, in whatever condition each was called, there let him remain with God.”

弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在神面前守住这身分。

1Co 7:25 “Now concerning the betrothed, I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.”

论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤能作忠心的人,就把自己的意见告诉你们。

1Co 7:26 I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.

因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。

1Co 7:27 Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek a wife.

你有妻子缠着呢,就不要求脱离;你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。

1Co 7:28 “But if you do marry, you have not sinned, and if a betrothed woman marries, she has not sinned. Yet those who marry will have worldly troubles, and I would spare you that.”

你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难;我却愿意你们免这苦难。

1Co 7:29 “This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,”

弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要象没有妻子;

1Co 7:30 “and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods,”

哀哭的,要象不哀哭;快乐的,要象不快乐;置买的,要象无有所得;

1Co 7:31 and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.

用世物的,要象不用世物;因为这世界的样子将要过去了。

1Co 7:32 “I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.”

我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦;

1Co 7:33 “But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,”

娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。

1Co 7:34 “and his interests are divided. And the unmarried or betrothed woman is anxious about the things of the Lord, how to be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about worldly things, how to please her husband.”

妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。

1Co 7:35 “I say this for your own benefit, not to lay any restraint upon you, but to promote good order and to secure your undivided devotion to the Lord.”

我说这话是为你们的益处,不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。

1Co 7:36 “If anyone thinks that he is not behaving properly toward his betrothed, if his passions are strong, and it has to be, let him do as he wishes: let them marry—it is no sin.”

若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。

1Co 7:37 “But whoever is firmly established in his heart, being under no necessity but having his desire under control, and has determined this in his heart, to keep her as his betrothed, he will do well.”

倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。

1Co 7:38 “So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better.”

这样看来,叫自己的女儿出嫁是好。不叫她出嫁更是好。

1Co 7:39 “A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.”

丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁;只是要嫁这在主里面的人。

1Co 7:40 Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.

然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被神的灵感动了。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 8

1Co 8:1 “Now concerning food offered to idols: we know that “all of us possess knowledge.” This “knowledge” puffs up, but love builds up.”

论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识;但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。

1Co 8:2 “If anyone imagines that he knows something, he does not yet know as he ought to know.”

若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。

1Co 8:3 “But if anyone loves God, he is known by God.”

若有人爱神,这人乃是神所知道的。

1Co 8:4 “Therefore, as to the eating of food offered to idols, we know that “an idol has no real existence,” and that “there is no God but one.”

论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么;也知道神只有一位,再没有别的神。

1Co 8:5 “For although there may be so-called gods in heaven or on earth—as indeed there are many “gods” and many “lords”—”

虽有称为神的,或在天,或在地,就如那许多的神,许多的主;

1Co 8:6 “yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we exist, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we exist.”

然而我们只有一位 神,就是父,万物都本于他,我们也归于他;并有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他有的,我们也是藉着他有的。

1Co 8:7 “However, not all possess this knowledge. But some, through former association with idols, eat food as really offered to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.”

但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物;他们的良心既然软弱,也就污秽了。

1Co 8:8 “Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.”

其实食物不能叫神看中我们,因为我们不吃也无损,吃也无益。

1Co 8:9 But take care that this right of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.

只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。

1Co 8:10 “For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will he not be encouraged, if his conscience is weak, to eat food offered to idols?”

若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?

1Co 8:11 “And so by your knowledge this weak person is destroyed, the brother for whom Christ died.”

因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。

1Co 8:12 “Thus, sinning against your brothers and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.”

你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。

1Co 8:13 “Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.”

所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 9

1Co 9:1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in the Lord?

我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所作之工吗?

1Co 9:2 “If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.”

假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。

1Co 9:3 This is my defense to those who would examine me.

我对那盘问我的人就是这样分诉。

1Co 9:4 Do we not have the right to eat and drink?

难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?

1Co 9:5 “Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?”

难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄,并矶法一样吗?

1Co 9:6 Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?

独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?

1Co 9:7 Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Or who tends a flock without getting some of the milk?

有谁当兵,自备粮饷呢?有谁栽葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊,不吃牛羊的奶呢?

1Co 9:8 Do I say these things on human authority? Does not the Law say the same?

我说这话,岂是照人的意见?律法不也是这样说吗?

1Co 9:9 “For it is written in the Law of Moses, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.” Is it for oxen that God is concerned?”

就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所挂念的是牛吗?

1Co 9:10 “Does he not speak entirely for our sake? It was written for our sake, because the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of sharing in the crop.”

不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种,打场的也当存得粮的指望去打场。

1Co 9:11 “If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?”

我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?

1Co 9:12 “If others share this rightful claim on you, do not we even more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ.”

若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。

1Co 9:13 “Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings?”

你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?

1Co 9:14 “In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel.”

主也是这样命定,叫传福音的靠着福音养生。

1Co 9:15 “But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.”

但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我;因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。

1Co 9:16 “For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel!”

我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的;若不传福音,我便有祸了。

1Co 9:17 “For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.”

我若甘心作这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。

1Co 9:18 “What then is my reward? That in my preaching I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.”

既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。

1Co 9:19 “For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them.”

我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。

1Co 9:20 “To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though not being myself under the law) that I might win those under the law.”

向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。

1Co 9:21 To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.

向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。

1Co 9:22 “To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some.”

向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。

1Co 9:23 “I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings.”

凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。

1Co 9:24 “Do you not know that in a race all the runners run, but only one receives the prize? So run that you may obtain it.”

岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。

1Co 9:25 “Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.”

凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。

1Co 9:26 So I do not run aimlessly; I do not box as one beating the air.

所以我奔跑,不象无定向的;我斗拳,不象打空气的。

1Co 9:27 “But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified.”

我是攻克己身,叫身服我;恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 10

1Co 10:1 “For I want you to know, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,”

弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过;

1Co 10:2 “and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,”

都在云里、海里受洗归了摩西;

1Co 10:3 “and all ate the same spiritual food,”

并且都吃了一样的灵食,

1Co 10:4 “and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.”

也都喝了一样的灵水;所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。

1Co 10:5 “Nevertheless, with most of them God was not pleased, for they were overthrown in the wilderness.”

但他们中间,多半是神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。

1Co 10:6 “Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.”

这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,象他们那样贪恋的;

1Co 10:7 “Do not be idolaters as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”

也不要拜偶像,象他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”

1Co 10:8 “We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.”

我们也不要行奸淫,象他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;

1Co 10:9 “We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,”

也不要试探主(“主”有古卷作“基督”),象他们有人试探的,就被蛇所灭。

1Co 10:10 “nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.”

你们也不要发怨言,象他们有发怨言的,就被灭命的所灭。

1Co 10:11 “Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.”

他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。

1Co 10:12 Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.

所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。

1Co 10:13 “No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.”

你们所遇见的试探,无非是人所能受的;神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。

1Co 10:14 “Therefore, my beloved, flee from idolatry.”

我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。

1Co 10:15 I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say.

我好象对明白人说的,你们要审察我的话。

1Co 10:16 “The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?”

我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所掰开的饼,岂不是同领基督的身体吗?

1Co 10:17 “Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.”

我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。

1Co 10:18 Consider the people of Israel: are not those who eat the sacrifices participants in the altar?

你们看属肉体的以色列人;那吃祭物的,岂不是在祭坛上有份吗?

1Co 10:19 “What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?”

我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?

1Co 10:20 “No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.”

我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭神;我不愿意你们与鬼相交。

1Co 10:21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.

你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯,不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。

1Co 10:22 Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?

我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?

1Co 10:23 “All things are lawful, but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up.”

凡事都可行,但不都有益处;凡事都可行;但不都造就人。

1Co 10:24 “Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.”

无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。

1Co 10:25 Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.

凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话;

1Co 10:26 “For “the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”

因为地和其中所充满的,都属乎主。

1Co 10:27 “If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.”

倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。

1Co 10:28 “But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—”

若有人对你们说“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。

1Co 10:29 “I do not mean your conscience, but his. For why should my liberty be determined by someone else’s conscience?”

我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?

1Co 10:30 “If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?”

我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?

1Co 10:31 “So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.”

所以,你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀神而行。

1Co 10:32 “Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,”

不拘是犹太人,是希腊人,是神的教会,你们都不要使他跌倒;

1Co 10:33 “just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.”

就好象我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 11

1Co 11:1 “Be imitators of me, as I am of Christ.”

你们该效法我,象我效法基督一样。

1Co 11:2 Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.

我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。

1Co 11:3 “But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wife is her husband, and the head of Christ is God.”

我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头;神是基督的头。

1Co 11:4 “Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,”

凡男人祷告或是讲道(“讲道”或作“说预言”。下同),若蒙着头,就羞辱自己的头;

1Co 11:5 “but every wife who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since it is the same as if her head were shaven.”

凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。

1Co 11:6 “For if a wife will not cover her head, then she should cut her hair short. But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head, let her cover her head.”

女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。

1Co 11:7 “For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.”

男人本不该蒙着头,因为他是神的形象和荣耀,但女人是男人的荣耀。

1Co 11:8 “For man was not made from woman, but woman from man.”

起初,男人不是由女人而出;女人乃是由男人而出。

1Co 11:9 “Neither was man created for woman, but woman for man.”

并且男人不是为女人造的;女人乃是为男人造的。

1Co 11:10 “That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.”

因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。

1Co 11:11 “Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;”

然而照主的安排,女也不是无男;男也不是无女。

1Co 11:12 “for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.”

因为女人原是由男人而出;男人也是由女人而出;但万有都是出乎神。

1Co 11:13 Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?

你们自己审察,女人祷告神不蒙着头,是合宜的吗?

1Co 11:14 “Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,”

你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?

1Co 11:15 “but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.”

但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。

1Co 11:16 “If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.”

若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,神的众教会也是没有的。

1Co 11:17 “But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.”

我现今吩咐你们的话,不是称赞你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。

1Co 11:18 “For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,”

第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。

1Co 11:19 for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.

在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。

1Co 11:20 “When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.”

你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;

1Co 11:21 “For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.”

因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。

1Co 11:22 “What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not.”

你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞。

1Co 11:23 “For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,”

我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,

1Co 11:24 “and when he had given thanks, he broke it, and said, “This is my body which is for you. Do this in remembrance of me.”

祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为你们舍的(“舍”有古卷作“掰开”),你们应当如此行,为的是记念我。”

1Co 11:25 “In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”

饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”

1Co 11:26 “For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.”

你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。

1Co 11:27 “Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.”

所以无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。

1Co 11:28 “Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.”

人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。

1Co 11:29 For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.

因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。

1Co 11:30 “That is why many of you are weak and ill, and some have died.”

因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少(“死”原文作“睡”)。

1Co 11:31 “But if we judged ourselves truly, we would not be judged.”

我们若是先分辨自己,就不至于受审。

1Co 11:32 “But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.”

我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。

1Co 11:33 “So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another—”

所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。

1Co 11:34 “if anyone is hungry, let him eat at home—so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.”

若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 12

1Co 12:1 “Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.”

弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。

1Co 12:2 “You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.”

你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像;这是你们知道的。

1Co 12:3 “Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.”

所以我告诉你们,被神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。

1Co 12:4 “Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;”

恩赐原有分别,圣灵却是一位。

1Co 12:5 “and there are varieties of service, but the same Lord;”

职事也有分别,主却是一位。

1Co 12:6 “and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.”

功用也有分别,神却是一位,在众人里面运行一切的事。

1Co 12:7 To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.

圣灵显在各人身上,是叫人得益处。

1Co 12:8 “For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,”

这人蒙圣灵赐他智慧的言语;那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语;

1Co 12:9 “to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,”

又有一人蒙这位圣灵赐他信心;还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐;

1Co 12:10 “to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.”

又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。

1Co 12:11 “All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.”

这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。

1Co 12:12 “For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.”

就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。

1Co 12:13 “For in one Spirit we were all baptized into one body—Jews or Greeks, slaves or free—and all were made to drink of one Spirit.”

我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。

1Co 12:14 For the body does not consist of one member but of many.

身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。

1Co 12:15 “If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.”

设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子;”它不能因此就不属乎身子;

1Co 12:16 “And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.”

设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子;”它也不能因此就不属乎身子。

1Co 12:17 “If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?”

若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?

1Co 12:18 “But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.”

但如今神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。

1Co 12:19 “If all were a single member, where would the body be?”

若都是一个肢体,身子在哪里呢?

1Co 12:20 “As it is, there are many parts, yet one body.”

但如今肢体是多的,身子却是一个。

1Co 12:21 “The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”

眼不能对手说:“我用不着你;”头也不能对脚说:“我用不着你。”

1Co 12:22 “On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,”

不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的;

1Co 12:23 “and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,”

身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。

1Co 12:24 “which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,”

我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,

1Co 12:25 “that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.”

免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。

1Co 12:26 “If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.”

若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。

1Co 12:27 Now you are the body of Christ and individually members of it.

你们就是基督的身子,并且各自作肢体。

1Co 12:28 “And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.”

神在教会所设立的;第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是得恩赐医病的;帮助人的;治理事的;说方言的。

1Co 12:29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?

岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?

1Co 12:30 Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?

岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?

1Co 12:31 But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.

你们要切切地求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 13

1Co 13:1 “If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.”

我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。

1Co 13:2 “And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.”

我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。

1Co 13:3 “If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.”

我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。

1Co 13:4 Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant

爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,

1Co 13:5 or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;

不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,

1Co 13:6 “it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth.”

不喜欢不义,只喜欢真理;

1Co 13:7 “Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.”

凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。

1Co 13:8 “Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.”

爱是永不止息;先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。

1Co 13:9 “For we know in part and we prophesy in part,”

我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,

1Co 13:10 “but when the perfect comes, the partial will pass away.”

等那完全的来到,这有限的必归于无有了。

1Co 13:11 “When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.”

我作孩子的时候,话语象孩子,心思象孩子,意念象孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了。

1Co 13:12 “For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.”

我们如今仿佛对着镜子观看,模糊不清(“模糊不清”原文作“如同猜谜”),到那时,就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。

1Co 13:13 “So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.”

如今常存的有信,有望,有爱,这三样,其中最大的是爱。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 14

1Co 14:1 “Pursue love, and earnestly desire the spiritual gifts, especially that you may prophesy.”

你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道(原文作“是说预言”。下同)。

1Co 14:2 “For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.”

那说方言的,原不是对人说,乃是对神说,因为没有人听出来;然而他在心灵里,却是讲说各样的奥秘。

1Co 14:3 “On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation.”

但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰、劝勉人。

1Co 14:4 “The one who speaks in a tongue builds up himself, but the one who prophesies builds up the church.”

说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。

1Co 14:5 “Now I want you all to speak in tongues, but even more to prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be built up.”

我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。

1Co 14:6 “Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?”

弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示、或知识、或预言、或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?

1Co 14:7 “If even lifeless instruments, such as the flute or the harp, do not give distinct notes, how will anyone know what is played?”

就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?

1Co 14:8 “And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?”

若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?

1Co 14:9 “So with yourselves, if with your tongue you utter speech that is not intelligible, how will anyone know what is said? For you will be speaking into the air.”

你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。

1Co 14:10 “There are doubtless many different languages in the world, and none is without meaning,”

世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。

1Co 14:11 “but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.”

我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。

1Co 14:12 “So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.”

你们也是如此;既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。

1Co 14:13 “Therefore, one who speaks in a tongue should pray for the power to interpret.”

所以那说方言的,就当求着能翻出来。

1Co 14:14 “For if I pray in a tongue, my spirit prays but my mind is unfruitful.”

我若用方言祷告,是我的灵祷告;但我的悟性没有果效。

1Co 14:15 “What am I to do? I will pray with my spirit, but I will pray with my mind also; I will sing praise with my spirit, but I will sing with my mind also.”

这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。

1Co 14:16 “Otherwise, if you give thanks with your spirit, how can anyone in the position of an outsider say “Amen” to your thanksgiving when he does not know what you are saying?”

不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?

1Co 14:17 “For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.”

你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。

1Co 14:18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.

我感谢神,我说方言比你们众人还多;

1Co 14:19 “Nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue.”

但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。

1Co 14:20 “Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.”

弟兄们,在心志上不要作小孩子;然而在恶事上要作婴孩;在心志上总要作大人。

1Co 14:21 “In the Law it is written, “By people of strange tongues and by the lips of foreigners will I speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord.”

律法上记着:“主说:‘我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。’”

1Co 14:22 “Thus tongues are a sign not for believers but for unbelievers, while prophecy is a sign not for unbelievers but for believers.”

这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道,不是为不信的人作证据,乃是为信的人。

1Co 14:23 “If, therefore, the whole church comes together and all speak in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are out of your minds?”

所以全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?

1Co 14:24 “But if all prophesy, and an unbeliever or outsider enters, he is convicted by all, he is called to account by all,”

若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,

1Co 14:25 “the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.”

他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,说:“神真是在你们中间了。”

1Co 14:26 “What then, brothers? When you come together, each one has a hymn, a lesson, a revelation, a tongue, or an interpretation. Let all things be done for building up.”

弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人,

1Co 14:27 “If any speak in a tongue, let there be only two or at most three, and each in turn, and let someone interpret.”

若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。

1Co 14:28 “But if there is no one to interpret, let each of them keep silent in church and speak to himself and to God.”

若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和神说就是了。

1Co 14:29 “Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said.”

至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其余的就当慎思明辨。

1Co 14:30 “If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent.”

若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。

1Co 14:31 “For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged,”

因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。

1Co 14:32 and the spirits of prophets are subject to prophets.

先知的灵原是顺服先知的,

1Co 14:33 “For God is not a God of confusion but of peace. As in all the churches of the saints,”

因为神不是叫人混乱,乃是叫人安静。

1Co 14:34 “the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says.”

妇女在会中要闭口不言,象在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。

1Co 14:35 “If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.”

她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。

1Co 14:36 Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached?

神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?

1Co 14:37 “If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.”

若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。

1Co 14:38 “If anyone does not recognize this, he is not recognized.”

若有不知道的,就由他不知道吧!

1Co 14:39 “So, my brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.”

所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。

1Co 14:40 But all things should be done decently and in order.

凡事都要规规矩矩地按着次序行。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 15

1Co 15:1 “Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,”

弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住;

1Co 15:2 “and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you—unless you believed in vain.”

并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。

1Co 15:3 “For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,”

我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,

1Co 15:4 “that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the Scriptures,”

而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了;

1Co 15:5 “and that he appeared to Cephas, then to the twelve.”

并且显给矶法看,然后显给十二使徒看,

1Co 15:6 “Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.”

后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的;

1Co 15:7 “Then he appeared to James, then to all the apostles.”

以后显给雅各看,再显给众使徒看,

1Co 15:8 “Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.”

末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。

1Co 15:9 “For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.”

我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。

1Co 15:10 “But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.”

然而我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是神的恩与我同在。

1Co 15:11 “Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.”

不拘是我是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。

1Co 15:12 “Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?”

既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间,有人说没有死人复活的事呢?

1Co 15:13 “But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.”

若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。

1Co 15:14 “And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.”

若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;

1Co 15:15 “We are even found to be misrepresenting God, because we testified about God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised.”

并且明显我们是为神妄作见证的,因我们见证神是叫基督复活了。若死人真不复活,神也就没有叫基督复活了。

1Co 15:16 “For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.”

因为死人若不复活,基督也就没有复活了。

1Co 15:17 “And if Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.”

基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。

1Co 15:18 Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.

就是在基督里睡了的人也灭亡了。

1Co 15:19 “If in Christ we have hope in this life only, we are of all people most to be pitied.”

我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。

1Co 15:20 “But in fact Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.”

但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。

1Co 15:21 “For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead.”

死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。

1Co 15:22 “For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.”

在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。

1Co 15:23 “But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ.”

但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后在他来的时候,是那些属基督的。

1Co 15:24 “Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.”

再后末期到了,那时基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了,就把国交与父神。

1Co 15:25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.

因为基督必要作王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。

1Co 15:26 The last enemy to be destroyed is death.

尽末了所毁灭的仇敌就是死。

1Co 15:27 “For “God has put all things in subjection under his feet.” But when it says, “all things are put in subjection,” it is plain that he is excepted who put all things in subjection under him.”

因为经上说:“神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。

1Co 15:28 “When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.”

万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上,为万物之主。

1Co 15:29 “Otherwise, what do people mean by being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf?”

不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?

1Co 15:30 Why are we in danger every hour?

我们又因何时刻冒险呢?

1Co 15:31 “I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!”

弟兄们,我在我主基督耶稣里,指着你们所夸的口极力地说,我是天天冒死。

1Co 15:32 “What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”

我若当日象寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。

1Co 15:33 “Do not be deceived: “Bad company ruins good morals.”

你们不要自欺;滥交是败坏善行。

1Co 15:34 “Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.”

你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识神。我说这话是要叫你们羞愧。

1Co 15:35 “But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”

或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”

1Co 15:36 You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.

无知的人哪!你所种的若不死就不能生。

1Co 15:37 “And what you sow is not the body that is to be, but a bare kernel, perhaps of wheat or of some other grain.”

并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。

1Co 15:38 “But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.”

但神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。

1Co 15:39 “For not all flesh is the same, but there is one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.”

凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。

1Co 15:40 “There are heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is of one kind, and the glory of the earthly is of another.”

有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。

1Co 15:41 “There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.”

日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光,也有分别。

1Co 15:42 So is it with the resurrection of the dead. What is sown is perishable; what is raised is imperishable.

死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;

1Co 15:43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.

所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;

1Co 15:44 “It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.”

所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。

1Co 15:45 “Thus it is written, “The first man Adam became a living being”; the last Adam became a life-giving spirit.”

经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有灵的活人(“灵”或作“血气”);”末后的亚当成了叫人活的灵。

1Co 15:46 “But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual.”

但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。

1Co 15:47 “The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.”

头一个人是出于地,乃属土。第二个人是出于天。

1Co 15:48 “As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.”

那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。

1Co 15:49 “Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.”

我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。

1Co 15:50 “I tell you this, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.”

弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受神的国;必朽坏的不能承受不朽坏的。

1Co 15:51 “Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,”

我如今把一件奥秘的事告诉你们,我们不是都要睡觉,乃是都要改变;

1Co 15:52 “in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.”

就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候;因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。

1Co 15:53 “For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.”

这必朽坏的总要变成不朽坏的(“变成”原文作“穿”。下同。);这必死的总要变成不死的;

1Co 15:54 “When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”

这必朽坏的既变成不朽坏的;这必死的既变成不死的;那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。

1Co 15:55 “O death, where is your victory? O death, where is your sting?”

死啊,你得胜的权势在哪里?死啊,你的毒钩在哪里?

1Co 15:56 “The sting of death is sin, and the power of sin is the law.”

死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。

1Co 15:57 “But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.”

感谢神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。

1Co 15:58 “Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.”

所以我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。

返回总目录

哥林多前书(1Corinthians)

林前-1Co 16

1Co 16:1 “Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.”

论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。

1Co 16:2 “On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.”

每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。

1Co 16:3 “And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.”

及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。

1Co 16:4 “If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.”

若我也该去,他们可以和我同去。

1Co 16:5 “I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,”

我要从马其顿经过,既经过了,就要到你们那里去,

1Co 16:6 “and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.”

或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。

1Co 16:7 “For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.”

我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。

1Co 16:8 “But I will stay in Ephesus until Pentecost,”

但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,

1Co 16:9 “for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.”

因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。

1Co 16:10 “When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.”

若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕,因为他劳力作主的工,象我一样。

1Co 16:11 “So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.”

所以无论谁,都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。

1Co 16:12 “Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.”

至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去。但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。

1Co 16:13 “Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.”

你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。

1Co 16:14 Let all that you do be done in love.

凡你们所作的,都要凭爱心而作。

1Co 16:15 “Now I urge you, brothers—you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints—”

弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。

1Co 16:16 “be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.”

我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。

1Co 16:17 “I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,”

司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。

1Co 16:18 for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men.

他们叫我和你们心里都快活;这样的人,你们务要敬重。

1Co 16:19 “The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.”

亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。

1Co 16:20 All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.

众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。

1Co 16:21 “I, Paul, write this greeting with my own hand.”

我保罗亲笔问安。

1Co 16:22 “If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!”

若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。

1Co 16:23 The grace of the Lord Jesus be with you.

愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在。

1Co 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 1

2Co 1:1 “Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God that is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:”

奉神旨意作基督耶稣使徒的保罗,和兄弟提摩太,写信给在哥林多神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。

2Co 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

愿恩惠、平安,从神我们的父和主耶稣基督归与你们。

2Co 1:3 “Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,”

愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神。

2Co 1:4 “who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.”

我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用神所赐的安慰,去安慰那遭各样患难的人。

2Co 1:5 “For as we share abundantly in Christ’s sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too.”

我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。

2Co 1:6 “If we are afflicted, it is for your comfort and salvation; and if we are comforted, it is for your comfort, which you experience when you patiently endure the same sufferings that we suffer.”

我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。

2Co 1:7 “Our hope for you is unshaken, for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.”

我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。

2Co 1:8 “For we do not want you to be ignorant, brothers, of the affliction we experienced in Asia. For we were so utterly burdened beyond our strength that we despaired of life itself.”

弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚细亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了;

2Co 1:9 “Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.”

自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。

2Co 1:10 “He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.”

他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。

2Co 1:11 “You also must help us by prayer, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us through the prayers of many.”

你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。

2Co 1:12 “For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.”

我们所夸的,是自己的良心,见证我们凭着神的圣洁和诚实,在世为人,不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。

2Co 1:13 For we are not writing to you anything other than what you read and acknowledge and I hope you will fully acknowledge—

我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的,所认识的,我也盼望你们到底还是要认识;

2Co 1:14 just as you did partially acknowledge us—that on the day of our Lord Jesus you will boast of us as we will boast of you.

正如你们已经有几分认识我们,以我们夸口,好象我们在我们主耶稣的日子以你们夸口一样。

2Co 1:15 “Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a second experience of grace.”

我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处;

2Co 1:16 “I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to come back to you from Macedonia and have you send me on my way to Judea.”

也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,叫你们给我送行往犹太去。

2Co 1:17 “Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans according to the flesh, ready to say “Yes, yes” and “No, no” at the same time?”

我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?

2Co 1:18 “As surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No.”

我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。

2Co 1:19 “For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No, but in him it is always Yes.”

因为我和西拉,并提摩太,在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。

2Co 1:20 For all the promises of God find their Yes in him. That is why it is through him that we utter our Amen to God for his glory.

神的应许,不论有多少,在基督都是是的;所以藉着他也都是实在的(“实在”原文作“阿们”),叫神因我们得荣耀。

2Co 1:21 “And it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us,”

那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的,就是神。

2Co 1:22 and who has also put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.

他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据(原文作“质”)。

2Co 1:23 But I call God to witness against me—it was to spare you that I refrained from coming again to Corinth.

我呼吁神给我的心作见证,我没有往哥林多去是为要宽容你们。

2Co 1:24 “Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.”

我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐,因为你们凭信才站立得住。

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 2

2Co 2:1 For I made up my mind not to make another painful visit to you.

我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁。

2Co 2:2 “For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained?”

倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?

2Co 2:3 “And I wrote as I did, so that when I came I might not suffer pain from those who should have made me rejoice, for I felt sure of all of you, that my joy would be the joy of you all.”

我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。

2Co 2:4 “For I wrote to you out of much affliction and anguish of heart and with many tears, not to cause you pain but to let you know the abundant love that I have for you.”

我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外地疼爱你们。

2Co 2:5 “Now if anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure—not to put it too severely—to all of you.”

若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。

2Co 2:6 “For such a one, this punishment by the majority is enough,”

这样的人受了众人的责罚,也就够了;

2Co 2:7 “so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.”

倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。

2Co 2:8 So I beg you to reaffirm your love for him.

所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。

2Co 2:9 “For this is why I wrote, that I might test you and know whether you are obedient in everything.”

为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。

2Co 2:10 “Anyone whom you forgive, I also forgive. Indeed, what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for your sake in the presence of Christ,”

你们赦免谁,我也赦免谁,我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的;

2Co 2:11 so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.

免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。

2Co 2:12 “When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,”

我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。

2Co 2:13 my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.

那时,因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。

2Co 2:14 “But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumphal procession, and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere.”

感谢神!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。

2Co 2:15 “For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,”

因为我们在神面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。

2Co 2:16 “to one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things?”

在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?

2Co 2:17 “For we are not, like so many, peddlers of God’s word, but as men of sincerity, as commissioned by God, in the sight of God we speak in Christ.”

我们不象那许多人,为利混乱神的道;乃是由于诚实,由于神,在神面前凭着基督讲道。

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 3

2Co 3:1 “Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?”

我们岂是又举荐自己吗?岂象别人用人的荐信给你们,或用你们的荐信给人吗?

2Co 3:2 “You yourselves are our letter of recommendation, written on our hearts, to be known and read by all.”

你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道、所念诵的。

2Co 3:3 “And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.”

你们明显是基督的信,藉着我们修成的;不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。

2Co 3:4 Such is the confidence that we have through Christ toward God.

我们因基督所以在神面前才有这样的信心。

2Co 3:5 “Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God,”

并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。

2Co 3:6 “who has made us competent to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.”

他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活(“精意”或作“圣灵”)。

2Co 3:7 “Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses’ face because of its glory, which was being brought to an end,”

那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的;

2Co 3:8 will not the ministry of the Spirit have even more glory?

何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?

2Co 3:9 “For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.”

若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。

2Co 3:10 “Indeed, in this case, what once had glory has come to have no glory at all, because of the glory that surpasses it.”

那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了;

2Co 3:11 “For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.”

若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。

2Co 3:12 “Since we have such a hope, we are very bold,”

我们既有这样的盼望,就大胆讲说,

2Co 3:13 “not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end.”

不象摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。

2Co 3:14 “But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.”

但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。

2Co 3:15 “Yes, to this day whenever Moses is read a veil lies over their hearts.”

然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。

2Co 3:16 “But when one turns to the Lord, the veil is removed.”

但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。

2Co 3:17 “Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.”

主就是那灵。主的灵在哪里,那里就得以自由。

2Co 3:18 “And we all, with unveiled face, beholding the glory of the Lord, are being transformed into the same image from one degree of glory to another. For this comes from the Lord who is the Spirit.”

我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好象从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 4

2Co 4:1 “Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.”

我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆;

2Co 4:2 “But we have renounced disgraceful, underhanded ways. We refuse to practice cunning or to tamper with God’s word, but by the open statement of the truth we would commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.”

乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬讲神的道理,只将真理表明出来,好在神面前把自己荐与各人的良心。

2Co 4:3 “And even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing.”

如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。

2Co 4:4 “In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.”

此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。

2Co 4:5 “For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus’ sake.”

我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。

2Co 4:6 “For God, who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.”

那吩咐光从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,叫我们得知神荣耀的光显在耶稣基督的面上。

2Co 4:7 “But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.”

我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力,是出于神,不是出于我们。

2Co 4:8 “We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;”

我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;

2Co 4:9 “persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;”

遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。

2Co 4:10 “always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.”

身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。

2Co 4:11 “For we who live are always being given over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.”

因为我们这活着的人是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。

2Co 4:12 “So death is at work in us, but life in you.”

这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。

2Co 4:13 “Since we have the same spirit of faith according to what has been written, “I believed, and so I spoke,” we also believe, and so we also speak,”

但我们既有信心,正如经上记着说:“我因信,所以如此说话。”我们也信,所以也说话。

2Co 4:14 knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and bring us with you into his presence.

自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。

2Co 4:15 “For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God.”

凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与神。

2Co 4:16 “So we do not lose heart. Though our outer self is wasting away, our inner self is being renewed day by day.”

所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。

2Co 4:17 “For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,”

我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。

2Co 4:18 “as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.”

原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 5

2Co 5:1 “For we know that if the tent that is our earthly home is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.”

我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。

2Co 5:2 “For in this tent we groan, longing to put on our heavenly dwelling,”

我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好象穿上衣服。

2Co 5:3 if indeed by putting it on we may not be found naked.

倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。

2Co 5:4 “For while we are still in this tent, we groan, being burdened—not that we would be unclothed, but that we would be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.”

我们在这帐棚里叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。

2Co 5:5 “He who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a guarantee.”

为此,培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵作凭据(原文作“质”)。

2Co 5:6 “So we are always of good courage. We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,”

所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。

2Co 5:7 “for we walk by faith, not by sight.”

因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。

2Co 5:8 “Yes, we are of good courage, and we would rather be away from the body and at home with the Lord.”

我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。

2Co 5:9 “So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.”

所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。

2Co 5:10 “For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.”

因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。

2Co 5:11 “Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade others. But what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.”

我们既知道主是可畏的,所以劝人;但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。

2Co 5:12 “We are not commending ourselves to you again but giving you cause to boast about us, so that you may be able to answer those who boast about outward appearance and not about what is in the heart.”

我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。

2Co 5:13 “For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.”

我们若果颠狂,是为神;若果谨守,是为你们。

2Co 5:14 “For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;”

原来基督的爱激励我们;因我们想一人既替众人死,众人就都死了;

2Co 5:15 “and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.”

并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。

2Co 5:16 “From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.”

所以,我们从今以后,不凭着外貌(原文作“肉体”。本节同)认人了,虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。

2Co 5:17 “Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away; behold, the new has come.”

若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。

2Co 5:18 “All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation;”

一切都是出于神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。

2Co 5:19 “that is, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation.”

这就是神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。

2Co 5:20 “Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.”

所以,我们作基督的使者,就好象神藉我们劝你们一般;我们替基督求你们与神和好。

2Co 5:21 “For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.”

神使那无罪的(“无罪”原文作“不知罪”),替我们成为罪,好叫我们在他里面成为神的义。

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 6

2Co 6:1 “Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.”

我们与神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典;

2Co 6:2 “For he says, “In a favorable time I listened to you, and in a day of salvation I have helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation.”

因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪!现在正是悦纳的时候,现在正是拯救的日子。

2Co 6:3 “We put no obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry,”

我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;

2Co 6:4 “but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities,”

反倒在各样的事上表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、

2Co 6:5 “beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;”

鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、

2Co 6:6 “by purity, knowledge, patience, kindness, the Holy Spirit, genuine love;”

廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、

2Co 6:7 “by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;”

真实的道理、神的大能;仁义的兵器,在左在右;

2Co 6:8 “through honor and dishonor, through slander and praise. We are treated as impostors, and yet are true;”

荣耀、羞辱、恶名、美名,似乎是诱惑人的,却是诚实的;

2Co 6:9 “as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not killed;”

似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;

2Co 6:10 “as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything.”

似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。

2Co 6:11 “We have spoken freely to you, Corinthians; our heart is wide open.”

哥林多人哪!我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。

2Co 6:12 “You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections.”

你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。

2Co 6:13 In return (I speak as to children) widen your hearts also.

你们也要照样用宽宏的心报答我;我这话正象对自己的孩子说的。

2Co 6:14 Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness?

你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?

2Co 6:15 What accord has Christ with Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever?

基督和彼列(“彼列”就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?

2Co 6:16 “What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, “I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.”

神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:“我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的神,他们要作我的子民。”

2Co 6:17 “Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,”

又说:“你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。

2Co 6:18 “and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”

我要作你们的父,你们要作我的儿女。”这是全能的主说的。

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 7

2Co 7:1 “Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of body and spirit, bringing holiness to completion in the fear of God.”

亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。

2Co 7:2 “Make room in your hearts for us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.”

你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。

2Co 7:3 “I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.”

我说这话,不是要定你们的罪;我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。

2Co 7:4 “I am acting with great boldness toward you; I have great pride in you; I am filled with comfort. In all our affliction, I am overflowing with joy.”

我大大地放胆,向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外地快乐。

2Co 7:5 “For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted at every turn—fighting without and fear within.”

我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕;

2Co 7:6 “But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,”

但那安慰丧气之人的神,藉着提多来安慰了我们;

2Co 7:7 “and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted by you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.”

不但借着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。

2Co 7:8 “For even if I made you grieve with my letter, I do not regret it—though I did regret it, for I see that that letter grieved you, though only for a while.”

我先前写信叫你们忧愁,我后来虽然懊悔,如今却不懊悔,因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。

2Co 7:9 “As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting. For you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.”

如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。

2Co 7:10 “For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, whereas worldly grief produces death.”

因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁,是叫人死。

2Co 7:11 “For see what earnestness this godly grief has produced in you, but also what eagerness to clear yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what punishment! At every point you have proved yourselves innocent in the matter.”

你看,你们依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚(或作“自责”);在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。

2Co 7:12 “So although I wrote to you, it was not for the sake of the one who did the wrong, nor for the sake of the one who suffered the wrong, but in order that your earnestness for us might be revealed to you in the sight of God.”

我虽然从前写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在神面前把你们顾念我们的热心表明出来。

2Co 7:13 “Therefore we are comforted. And besides our own comfort, we rejoiced still more at the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.”

故此我们得了安慰。并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。

2Co 7:14 “For whatever boasts I made to him about you, I was not put to shame. But just as everything we said to you was true, so also our boasting before Titus has proved true.”

我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧,因我对提多夸奖你们的话成了真的;正如我对你们所说的话也都是真的。

2Co 7:15 “And his affection for you is even greater, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.”

并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。

2Co 7:16 “I rejoice, because I have perfect confidence in you.”

我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 8

2Co 8:1 “We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,”

弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,

2Co 8:2 “for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.”

就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。

2Co 8:3 “For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord,”

我可以证明:他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意地捐助,

2Co 8:4 begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints—

再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有份;

2Co 8:5 “and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.”

并且他们所作的,不但照我们所想望的,更照神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。

2Co 8:6 “Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.”

因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。

2Co 8:7 “But as you excel in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness, and in our love for you—see that you excel in this act of grace also.”

你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。

2Co 8:8 “I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.”

我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。

2Co 8:9 “For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich.”

你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。

2Co 8:10 “And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.”

我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益;因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了。

2Co 8:11 “So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.”

如今就当办成这事;既有愿作的心,也当照你们所有的去办成。

2Co 8:12 “For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.”

因为人若有愿作的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。

2Co 8:13 “For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness”

我原不是要别人轻省,你们受累,

2Co 8:14 “your abundance at the present time should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness.”

乃要均平;就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。

2Co 8:15 “As it is written, “Whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack.”

如经上所记:“多收的也没有余,少收的也没有缺。”

2Co 8:16 “But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.”

多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,象我一样。

2Co 8:17 “For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going to you of his own accord.”

他固然是听了我的劝;但自己更是热心,情愿往你们那里去。

2Co 8:18 With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel.

我们还打发一位兄弟和他同去。这人在福音上得了众教会的称赞;

2Co 8:19 “And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will.”

不但这样,他也被众教会挑选和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。

2Co 8:20 “We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,”

这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。

2Co 8:21 for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.

我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。

2Co 8:22 “And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.”

我们又打发一位兄弟同去;这人的热心,我们在许多事上,屡次试验过,现在他因为深信你们,就更加热心了。

2Co 8:23 “As for Titus, he is my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.”

论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。

2Co 8:24 So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to these men.

所以你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 9

2Co 9:1 “Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints,”

论到供给圣徒的事,我不必写信给你们,

2Co 9:2 “for I know your readiness, of which I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year. And your zeal has stirred up most of them.”

因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了,并且你们的热心激动了许多人。

2Co 9:3 “But I am sending the brothers so that our boasting about you may not prove empty in this matter, so that you may be ready, as I said you would be.”

但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话预备妥当,免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。

2Co 9:4 “Otherwise, if some Macedonians come with me and find that you are not ready, we would be humiliated—to say nothing of you—for being so confident.”

万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备,就叫我们所确信的,反成了羞愧;你们羞愧,更不用说了。

2Co 9:5 “So I thought it necessary to urge the brothers to go on ahead to you and arrange in advance for the gift you have promised, so that it may be ready as a willing gift, not as an exaction.”

因此,我想不得不求那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐资预备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强。

2Co 9:6 “The point is this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully.”

“少种的少收,多种的多收,”这话是真的。

2Co 9:7 “Each one must give as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.”

各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是神所喜爱的。

2Co 9:8 “And God is able to make all grace abound to you, so that having all sufficiency in all things at all times, you may abound in every good work.”

神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。

2Co 9:9 “As it is written, “He has distributed freely, he has given to the poor; his righteousness endures forever.”

如经上所记:“他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。”

2Co 9:10 He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness.

那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子;

2Co 9:11 “You will be enriched in every way to be generous in every way, which through us will produce thanksgiving to God.”

叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于神。

2Co 9:12 For the ministry of this service is not only supplying the needs of the saints but is also overflowing in many thanksgivings to God.

因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢神。

2Co 9:13 “By their approval of this service, they will glorify God because of your submission flowing from your confession of the gospel of Christ, and the generosity of your contribution for them and for all others,”

他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督,顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与神。

2Co 9:14 “while they long for you and pray for you, because of the surpassing grace of God upon you.”

他们也因神极大的恩赐显在你们心里,就切切地想念你们,为你们祈祷。

2Co 9:15 Thanks be to God for his inexpressible gift!

感谢神,因他有说不尽的恩赐!

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 10

2Co 10:1 “I, Paul, myself entreat you, by the meekness and gentleness of Christ—I who am humble when face to face with you, but bold toward you when I am away!—”

我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔、和平劝你们。

2Co 10:2 I beg of you that when I am present I may not have to show boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of walking according to the flesh.

有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。

2Co 10:3 “For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh.”

因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。

2Co 10:4 For the weapons of our warfare are not of the flesh but have divine power to destroy strongholds.

我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,

2Co 10:5 “We destroy arguments and every lofty opinion raised against the knowledge of God, and take every thought captive to obey Christ,”

将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事一概攻破了;又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。

2Co 10:6 “being ready to punish every disobedience, when your obedience is complete.”

并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。

2Co 10:7 “Look at what is before your eyes. If anyone is confident that he is Christ’s, let him remind himself that just as he is Christ’s, so also are we.”

你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。

2Co 10:8 “For even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be ashamed.”

主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。

2Co 10:9 I do not want to appear to be frightening you with my letters.

我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们。

2Co 10:10 “For they say, “His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account.”

因为有人说:“他的信又沉重,又利害;及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。”

2Co 10:11 “Let such a person understand that what we say by letter when absent, we do when present.”

这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。

2Co 10:12 “Not that we dare to classify or compare ourselves with some of those who are commending themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with one another, they are without understanding.”

因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比;他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。

2Co 10:13 “But we will not boast beyond limits, but will boast only with regard to the area of influence God assigned to us, to reach even to you.”

我们不愿意分外夸口,只要照神所量给我们的界限,够到你们那里。

2Co 10:14 “For we are not overextending ourselves, as though we did not reach you. For we were the first to come all the way to you with the gospel of Christ.”

我们并非过了自己的界限,好象够不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。

2Co 10:15 “We do not boast beyond limit in the labors of others. But our hope is that as your faith increases, our area of influence among you may be greatly enlarged,”

我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,

2Co 10:16 “so that we may preach the gospel in lands beyond you, without boasting of work already done in another’s area of influence.”

得以将福音传到你们以外的地方,并不是在别人界限之内,藉着他现成的事夸口。

2Co 10:17 “Let the one who boasts, boast in the Lord.”

但夸口的,当指着主夸口。

2Co 10:18 “For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.”

因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 11

2Co 11:1 I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!

但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。

2Co 11:2 “For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.”

我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨;因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。

2Co 11:3 “But I am afraid that as the serpent deceived Eve by his cunning, your thoughts will be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.”

我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就象蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。

2Co 11:4 “For if someone comes and proclaims another Jesus than the one we proclaimed, or if you receive a different spirit from the one you received, or if you accept a different gospel from the one you accepted, you put up with it readily enough.”

假如有人来另传一个耶稣,不是我们所传过的,或者你们另受一个灵,不是你们所受过的,或者另得一个福音,不是你们所得过的,你们容让他也就罢了。

2Co 11:5 “Indeed, I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles.”

但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。

2Co 11:6 “Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge; indeed, in every way we have made this plain to you in all things.”

我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。

2Co 11:7 “Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God’s gospel to you free of charge?”

我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?

2Co 11:8 I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you.

我亏负了别的教会,向他们取了工价来给你们效力。

2Co 11:9 “And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my need. So I refrained and will refrain from burdening you in any way.”

我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。

2Co 11:10 “As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.”

既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。

2Co 11:11 And why? Because I do not love you? God knows I do!

为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。

2Co 11:12 “And what I do I will continue to do, in order to undermine the claim of those who would like to claim that in their boasted mission they work on the same terms as we do.”

我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。

2Co 11:13 “For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.”

那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。

2Co 11:14 “And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.”

这也不足为怪,因为连撒但也装作光明的天使。

2Co 11:15 “So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.”

所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。

2Co 11:16 “I repeat, let no one think me foolish. But even if you do, accept me as a fool, so that I too may boast a little.”

我再说,人不可把我看作愚妄的;纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。

2Co 11:17 “What I am saying with this boastful confidence, I say not with the Lord’s authority but as a fool.”

我说的话不是奉主命说的,乃是象愚妄人放胆自夸;

2Co 11:18 “Since many boast according to the flesh, I too will boast.”

既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。

2Co 11:19 “For you gladly bear with fools, being wise yourselves!”

你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。

2Co 11:20 “For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.”

假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。

2Co 11:21 “To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of—I am speaking as a fool—I also dare to boast of that.”

我说这话是羞辱自己,好象我们从前是软弱的;然而人在何事上勇敢,(我说句愚妄话),我也勇敢。

2Co 11:22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they offspring of Abraham? So am I.

他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。

2Co 11:23 “Are they servants of Christ? I am a better one—I am talking like a madman—with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death.”

他们是基督的仆人吗(我说句狂话)?我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。

2Co 11:24 Five times I received at the hands of the Jews the forty lashes less one.

被犹太人鞭打五次,每次四十,减去一下;

2Co 11:25 Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked; a night and a day I was adrift at sea;

被棍打了三次;被石头打了一次;遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。

2Co 11:26 “on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers;”

又屡次行远路,遭江河的危险。盗贼的危险,同族的危险,外邦人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。

2Co 11:27 “in toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.”

受劳碌,受困苦,多次不得睡;又饥又渴,多次不得食;受寒冷,赤身露体。

2Co 11:28 “And, apart from other things, there is the daily pressure on me of my anxiety for all the churches.”

除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。

2Co 11:29 “Who is weak, and I am not weak? Who is made to fall, and I am not indignant?”

有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?

2Co 11:30 “If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.”

我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。

2Co 11:31 “The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying.”

那永远可称颂之主耶稣的父神,知道我不说谎。

2Co 11:32 “At Damascus, the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus in order to seize me,”

在大马色亚哩达王手下的提督,把守大马色城要捉拿我;

2Co 11:33 but I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.

我就从窗户中,在筐子里,从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 12

2Co 12:1 “I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord.”

我自夸固然无益,但我是不得已的;如今我要说到主的显现和启示。

2Co 12:2 “I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven—whether in the body or out of the body I do not know, God knows.”

我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。

2Co 12:3 “And I know that this man was caught up into paradise—whether in the body or out of the body I do not know, God knows—”

我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道,只有神知道。

2Co 12:4 “and he heard things that cannot be told, which man may not utter.”

他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。

2Co 12:5 “On behalf of this man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses.”

为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。

2Co 12:6 “Though if I should wish to boast, I would not be a fool, for I would be speaking the truth. But I refrain from it, so that no one may think more of me than he sees in me or hears from me.”

我就是愿意夸口,也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。

2Co 12:7 “So to keep me from becoming conceited because of the surpassing greatness of the revelations, a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan to harass me, to keep me from becoming conceited.”

又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。

2Co 12:8 “Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.”

为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。

2Co 12:9 “But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me.”

他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。

2Co 12:10 “For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.”

我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。

2Co 12:11 “I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles, even though I am nothing.”

我成了愚妄人,是被你们强逼的;我本该被你们称许才是。我虽算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。

2Co 12:12 “The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.”

我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。

2Co 12:13 “For in what were you less favored than the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!”

除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公之处,求你们饶恕我吧。

2Co 12:14 “Here for the third time I am ready to come to you. And I will not be a burden, for I seek not what is yours but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children.”

如今我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们;因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财;

2Co 12:15 “I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?”

我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?

2Co 12:16 “But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit.”

罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说我是诡诈,用心计牢笼你们。

2Co 12:17 Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?

我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?

2Co 12:18 “I urged Titus to go, and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps?”

我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去;提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗(“心灵”或作“圣灵”)?

2Co 12:19 “Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved.”

你们到如今,还想我们是向你们分诉,我们本是在基督里当神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。

2Co 12:20 “For I fear that perhaps when I come I may find you not as I wish, and that you may find me not as you wish—that perhaps there may be quarreling, jealousy, anger, hostility, slander, gossip, conceit, and disorder.”

我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的,又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事;

2Co 12:21 “I fear that when I come again my God may humble me before you, and I may have to mourn over many of those who sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual immorality, and sensuality that they have practiced.”

且怕我来的时候,我的神叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事,不肯悔改,我就忧愁。

返回总目录

哥林多后书(2Corinthians)

林后-2Co 13

2Co 13:1 This is the third time I am coming to you. Every charge must be established by the evidence of two or three witnesses.

这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”

2Co 13:2 “I warned those who sinned before and all the others, and I warn them now while absent, as I did when present on my second visit, that if I come again I will not spare them—”

我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的和其余的人说:我若再来,必不宽容。

2Co 13:3 “since you seek proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.”

你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为基督在你们身上不是软弱的;在你们里面是有大能的。

2Co 13:4 “For he was crucified in weakness, but lives by the power of God. For we also are weak in him, but in dealing with you we will live with him by the power of God.”

他因软弱被钉在十字架上,却因神的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因神向你们所显的大能,也必与他同活。

2Co 13:5 “Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you fail to meet the test!”

你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?

2Co 13:6 I hope you will find out that we have not failed the test.

我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。

2Co 13:7 “But we pray to God that you may not do wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.”

我们求神,叫你们一件恶事都不作。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!

2Co 13:8 “For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.”

我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。

2Co 13:9 For we are glad when we are weak and you are strong. Your restoration is what we pray for.

即使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜;并且我们所求的,就是你们作完全人。

2Co 13:10 “For this reason I write these things while I am away from you, that when I come I may not have to be severe in my use of the authority that the Lord has given me for building up and not for tearing down.”

所以,我不在你们那里的时候把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄严厉地待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。

2Co 13:11 “Finally, brothers, rejoice. Aim for restoration, comfort one another, agree with one another, live in peace; and the God of love and peace will be with you.”

还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人,要受安慰,要同心合意,要彼此和睦。如此,仁爱和平的神必常与你们同在。

2Co 13:12 Greet one another with a holy kiss.

你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。

2Co 13:13 All the saints greet you.

众圣徒都问你们安。

2Co 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

愿主耶稣基督的恩惠,神的慈爱,圣灵的感动,常与你们众人同在。

返回总目录

加拉太书(Galatians)

1  2  3  4  5  6

返回总目录

加拉太书(Galatians)

加-Gal 1

Gal 1:1 “Paul, an apostle—not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—”

作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神),

Gal 1:2 “and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:”

和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。

Gal 1:3 “Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,”

愿恩惠、平安,从父神与我们的主耶稣基督归与你们。

Gal 1:4 “who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,”

基督照我们父神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。

Gal 1:5 to whom be the glory forever and ever. Amen.

但愿荣耀归于神,直到永永远远。阿们。

Gal 1:6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel—

我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。

Gal 1:7 “not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.”

那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。

Gal 1:8 “But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.”

但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。

Gal 1:9 “As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.”

我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。

Gal 1:10 “For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servant of Christ.”

我现在是要得人的心呢,还是要得神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。

Gal 1:11 “For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man’s gospel.”

弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。

Gal 1:12 “For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.”

因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。

Gal 1:13 “For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.”

你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神的教会。

Gal 1:14 “And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.”

我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。

Gal 1:15 “But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,”

然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的神,

Gal 1:16 “was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;”

既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,

Gal 1:17 “nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.”

也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的;惟独往阿拉伯去,后又回到大马色。

Gal 1:18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.

过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。

Gal 1:19 But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.

至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。

Gal 1:20 “(In what I am writing to you, before God, I do not lie!)”

我写给你们的不是谎话,这是我在神面前说的。

Gal 1:21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.

以后我到了叙利亚和基利家境内。

Gal 1:22 And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.

那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。

Gal 1:23 “They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.”

不过听说,那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。

Gal 1:24 And they glorified God because of me.

他们就为我的缘故,归荣耀给神。

返回总目录

加拉太书(Galatians)

加-Gal 2

Gal 2:1 “Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me.”

过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。

Gal 2:2 “I went up because of a revelation and set before them (though privately before those who seemed influential) the gospel that I proclaim among the Gentiles, in order to make sure I was not running or had not run in vain.”

我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说,却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。

Gal 2:3 “But even Titus, who was with me, was not forced to be circumcised, though he was a Greek.”

但与我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼;

Gal 2:4 “Yet because of false brothers secretly brought in—who slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus, so that they might bring us into slavery—”

因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。

Gal 2:5 “to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.”

我们就是一刻的工夫也没有容让顺服他们,为要叫福音的真理仍存在你们中间。

Gal 2:6 “And from those who seemed to be influential (what they were makes no difference to me; God shows no partiality)—those, I say, who seemed influential added nothing to me.”

至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干;神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么。

Gal 2:7 “On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised”

反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人;

Gal 2:8 “(for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),”

(那感动彼得,叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。)

Gal 2:9 “and when James and Cephas and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given to me, they gave the right hand of fellowship to Barnabas and me, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.”

又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各、矶法、约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去,

Gal 2:10 “Only, they asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.”

只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。

Gal 2:11 “But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.”

后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。

Gal 2:12 “For before certain men came from James, he was eating with the Gentiles; but when they came he drew back and separated himself, fearing the circumcision party.”

从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭;及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。

Gal 2:13 “And the rest of the Jews acted hypocritically along with him, so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.”

其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。

Gal 2:14 “But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, “If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you force the Gentiles to live like Jews?”

但我一看见他们行得不正,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:“你既是犹太人,若随外邦人行事,不随犹太人行事,怎么还勉强外邦人随犹太人呢?”

Gal 2:15 We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;

我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,

Gal 2:16 “yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.”

既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义,因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。

Gal 2:17 “But if, in our endeavor to be justified in Christ, we too were found to be sinners, is Christ then a servant of sin? Certainly not!”

我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗?断乎不是!

Gal 2:18 “For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.”

我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。

Gal 2:19 “For through the law I died to the law, so that I might live to God.”

我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。

Gal 2:20 “I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.”

我已经与基督同钉十字架,现在活着的,不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。

Gal 2:21 “I do not nullify the grace of God, for if righteousness were through the law, then Christ died for no purpose.”

我不废掉神的恩;义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。

返回总目录

加拉太书(Galatians)

加-Gal 3

Gal 3:1 O foolish Galatians! Who has bewitched you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.

无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?

Gal 3:2 Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?

我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?

Gal 3:3 “Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?”

你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?

Gal 3:4 Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?

你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?

Gal 3:5 “Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith—”

那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢?

Gal 3:6 “just as Abraham “believed God, and it was counted to him as righteousness”?”

正如“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”

Gal 3:7 Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham.

所以你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。

Gal 3:8 “And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “In you shall all the nations be blessed.”

并且圣经既然预先看明,神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”

Gal 3:9 “So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.”

可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。

Gal 3:10 “For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, “Cursed be everyone who does not abide by all things written in the Book of the Law, and do them.”

凡以行律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。”

Gal 3:11 “Now it is evident that no one is justified before God by the law, for “The righteous shall live by faith.”

没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”

Gal 3:12 “But the law is not of faith, rather “The one who does them shall live by them.”

律法原不本乎信,只说:“行这些事的,就必因此活着。”

Gal 3:13 “Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who is hanged on a tree”—”

基督既为我们受了咒诅(“受”原文作“成”),就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”

Gal 3:14 “so that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we might receive the promised Spirit through faith.”

这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。

Gal 3:15 “To give a human example, brothers: even with a man-made covenant, no one annuls it or adds to it once it has been ratified.”

弟兄们,我且照着人的常话说,虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。

Gal 3:16 “Now the promises were made to Abraham and to his offspring. It does not say, “And to offsprings,” referring to many, but referring to one, “And to your offspring,” who is Christ.”

所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的;神并不是说“众子孙”,指着许多人;乃是说“你那一个子孙”,指着一个人,就是基督。

Gal 3:17 “This is what I mean: the law, which came 430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.”

我是这么说:神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。

Gal 3:18 “For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise.”

因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。

Gal 3:19 “Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by an intermediary.”

这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。

Gal 3:20 “Now an intermediary implies more than one, but God is one.”

但中保本不是为一面作的,神却是一位。

Gal 3:21 “Is the law then contrary to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could give life, then righteousness would indeed be by the law.”

这样,律法是与神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。

Gal 3:22 “But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.”

但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。

Gal 3:23 “Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.”

但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。

Gal 3:24 “So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.”

这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。

Gal 3:25 “But now that faith has come, we are no longer under a guardian,”

但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。

Gal 3:26 “for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.”

所以,你们因信基督耶稣,都是神的儿子。

Gal 3:27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。

Gal 3:28 “There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus.”

并不分犹太人、希腊人、自主的、为奴的,或男或女;因为你们在基督耶稣里都成为一了。

Gal 3:29 “And if you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring, heirs according to promise.”

你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。

返回总目录

加拉太书(Galatians)

加-Gal 4

Gal 4:1 “I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is the owner of everything,”

我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,

Gal 4:2 but he is under guardians and managers until the date set by his father.

乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。

Gal 4:3 “In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principles of the world.”

我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。

Gal 4:4 “But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,”

及至时候满足,神就差遣他的儿子为女子所生,且生在律法以下,

Gal 4:5 “to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.”

要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。

Gal 4:6 “And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”

你们既为儿子,神就差他儿子的灵进入你们(原文作“我们”)的心,呼叫:“阿爸!父!”

Gal 4:7 “So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.”

可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。

Gal 4:8 “Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.”

但从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆;

Gal 4:9 “But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?”

现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?

Gal 4:10 You observe days and months and seasons and years!

你们谨守日子、月份、节期、年份,

Gal 4:11 I am afraid I may have labored over you in vain.

我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。

Gal 4:12 “Brothers, I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.”

弟兄们,我劝你们要象我一样,因为我也象你们一样;你们一点没有亏负我。

Gal 4:13 “You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,”

你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。

Gal 4:14 “and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.”

你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶稣。

Gal 4:15 “What then has become of the blessing you felt? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.”

你们当日所夸的福气在哪里呢?那时,你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我也都情愿。这是我可以给你们作见证的。

Gal 4:16 Have I then become your enemy by telling you the truth?

如今,我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?

Gal 4:17 “They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.”

那些人热心待你们,却不是好意,是要离间(原文作“把你们关在外面”)你们,叫你们热心待他们。

Gal 4:18 “It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,”

在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。

Gal 4:19 “my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!”

我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。

Gal 4:20 “I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.”

我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。

Gal 4:21 “Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?”

你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?

Gal 4:22 “For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.”

因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。

Gal 4:23 “But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.”

然而那使女所生的,是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。

Gal 4:24 “Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.”

这都是比方:那两个妇人就是两约;一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。

Gal 4:25 “Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.”

这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。

Gal 4:26 “But the Jerusalem above is free, and she is our mother.”

但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。

Gal 4:27 “For it is written, “Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.”

因为经上记着:“不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。”

Gal 4:28 “Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.”

弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。

Gal 4:29 “But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.”

当时那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。

Gal 4:30 “But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”

然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去,因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”

Gal 4:31 “So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.”

弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。

返回总目录

加拉太书(Galatians)

加-Gal 5

Gal 5:1 “For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.”

基督释放了我们,叫我们得以自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。

Gal 5:2 “Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.”

我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。

Gal 5:3 I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.

我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。

Gal 5:4 “You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.”

你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。

Gal 5:5 “For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.”

我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。

Gal 5:6 “For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.”

原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼,全无功效;惟独使人生发仁爱的信心才有功效。

Gal 5:7 You were running well. Who hindered you from obeying the truth?

你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?

Gal 5:8 This persuasion is not from him who calls you.

这样的劝导不是出于那召你们的。

Gal 5:9 A little leaven leavens the whole lump.

一点面酵能使全团都发起来。

Gal 5:10 “I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.”

我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。

Gal 5:11 “But if I, brothers, still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.”

弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。

Gal 5:12 I wish those who unsettle you would emasculate themselves!

恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。

Gal 5:13 “For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.”

弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。

Gal 5:14 “For the whole law is fulfilled in one word: “You shall love your neighbor as yourself.”

因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。

Gal 5:15 “But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.”

你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。

Gal 5:16 “But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.”

我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。

Gal 5:17 “For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do.”

因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。

Gal 5:18 “But if you are led by the Spirit, you are not under the law.”

但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。

Gal 5:19 “Now the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality,”

情欲的事都是显而易见的;就如奸淫、污秽、邪荡、

Gal 5:20 “idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, fits of anger, rivalries, dissensions, divisions,”

拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、

Gal 5:21 “envy, drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.”

嫉妒(有古卷在此有“凶杀”二字)、醉酒、荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人,必不能承受神的国。

Gal 5:22 “But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,”

圣灵所结的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、

Gal 5:23 “gentleness, self-control; against such things there is no law.”

温柔、节制。这样的事,没有律法禁止。

Gal 5:24 And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.

凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲,同钉在十字架上了。

Gal 5:25 “If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.”

我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。

Gal 5:26 “Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.”

不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。

返回总目录

加拉太书(Galatians)

加-Gal 6

Gal 6:1 “Brothers, if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted.”

弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来,又当自己小心,恐怕也被引诱。

Gal 6:2 “Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.”

你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。

Gal 6:3 “For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.”

人若无有,自己还以为有,就是自欺了。

Gal 6:4 “But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.”

各人应当察验自己的行为,这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,

Gal 6:5 For each will have to bear his own load.

因为各人必担当自己的担子。

Gal 6:6 One who is taught the word must share all good things with the one who teaches.

在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。

Gal 6:7 “Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.”

不要自欺,神是轻慢不得的;人种的是什么,收的也是什么。

Gal 6:8 “For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.”

顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。

Gal 6:9 “And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.”

我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。

Gal 6:10 “So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith.”

所以有了机会,就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。

Gal 6:11 See with what large letters I am writing to you with my own hand.

请看我亲手写给你们的字是何等地大呢!

Gal 6:12 “It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.”

凡希图外貌体面的人都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。

Gal 6:13 “For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.”

他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要藉着你们的肉体夸口。

Gal 6:14 “But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world.”

但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。

Gal 6:15 “For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.”

受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。

Gal 6:16 “And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.”

凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们和神的以色列民。

Gal 6:17 “From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.”

从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。

Gal 6:18 “The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.”

弟兄们,愿我主耶稣基督的恩常在你们心里。阿们。

返回总目录

以弗所书(Ephesians)

1  2  3  4  5  6

返回总目录

以弗所书(Ephesians)

弗-Eph 1

Eph 1:1 “Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithful in Christ Jesus:”

奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。

Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

愿恩惠、平安,从神我们的父,和主耶稣基督归与你们。

Eph 1:3 “Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,”

愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神,他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气;

Eph 1:4 “even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love”

就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;

Eph 1:5 “he predestined us for adoption as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,”

又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们藉着耶稣基督得儿子的名分,

Eph 1:6 “to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.”

使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。

Eph 1:7 “In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,”

我们藉这爱子的血,得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。

Eph 1:8 “which he lavished upon us, in all wisdom and insight”

这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,

Eph 1:9 “making known to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ”

都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘;

Eph 1:10 “as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.”

要照所安排的,在日期满足的时候,使天上地上一切所有的,都在基督里面同归于一。

Eph 1:11 “In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,”

我们也在他里面得了基业(“得”或作“成”),这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的,

Eph 1:12 so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.

叫他的荣耀,从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。

Eph 1:13 “In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,”

你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。

Eph 1:14 “who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory.”

这圣灵是我们得基业的凭据(原文作“质”),直等到神之民(“民”原文作“产业”)被赎,使他的荣耀得着称赞。

Eph 1:15 “For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,”

因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,

Eph 1:16 “I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,”

就为你们不住地感谢神,祷告的时候,常提到你们,

Eph 1:17 “that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,”

求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他;

Eph 1:18 “having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,”

并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;

Eph 1:19 “and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might”

并知道他向我们这信的人所显的能力,是何等浩大,

Eph 1:20 “that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,”

就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,

Eph 1:21 “far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.”

远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。

Eph 1:22 “And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,”

又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。

Eph 1:23 “which is his body, the fullness of him who fills all in all.”

教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。

返回总目录

以弗所书(Ephesians)

弗-Eph 2

Eph 2:1 And you were dead in the trespasses and sins

你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。

Eph 2:2 “in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience—”

那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。

Eph 2:3 “among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the body and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind.”

我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。

Eph 2:4 “But God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us,”

然而神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,

Eph 2:5 “even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—”

当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。

Eph 2:6 “and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,”

他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,

Eph 2:7 so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.

要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。

Eph 2:8 “For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God,”

你们得救是本乎恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是神所赐的;

Eph 2:9 “not a result of works, so that no one may boast.”

也不是出于行为,免得有人自夸。

Eph 2:10 “For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.”

我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是神所预备叫我们行的。

Eph 2:11 “Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands—”

所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。

Eph 2:12 “remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.”

那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。

Eph 2:13 But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.

你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。

Eph 2:14 “For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility”

因他使我们和睦(原文作“因他是我们的和睦”),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;

Eph 2:15 “by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,”

而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。

Eph 2:16 “and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.”

既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与神和好了;

Eph 2:17 And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.

并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。

Eph 2:18 For through him we both have access in one Spirit to the Father.

因为我们两下藉着他被一个圣灵所感,得以进到父面前。

Eph 2:19 “So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,”

这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了;

Eph 2:20 “built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,”

并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石;

Eph 2:21 “in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.”

各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。

Eph 2:22 In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.

你们也靠他同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。

返回总目录

以弗所书(Ephesians)

弗-Eph 3

Eph 3:1 “For this reason I, Paul, a prisoner for Christ Jesus on behalf of you Gentiles—”

因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)。

Eph 3:2 “assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,”

谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,

Eph 3:3 “how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.”

用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。

Eph 3:4 “When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,”

你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘;

Eph 3:5 which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.

这奥秘在以前的世代没有叫人知道,象如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。

Eph 3:6 “This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.”

这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。

Eph 3:7 “Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.”

我作了这福音的执事,是照神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。

Eph 3:8 “To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,”

我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富,传给外邦人;

Eph 3:9 “and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things,”

又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘,是如何安排的,

Eph 3:10 so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.

为要藉着教会使天上执政的、掌权的,现在得知神百般的智慧。

Eph 3:11 “This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,”

这是照神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。

Eph 3:12 in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.

我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到神面前。

Eph 3:13 “So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.”

所以我求你们,不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。

Eph 3:14 “For this reason I bow my knees before the Father,”

因此,我在父面前屈膝,

Eph 3:15 “from whom every family in heaven and on earth is named,”

(天上地上的各(或作“全”)家,都是从他得名。)

Eph 3:16 “that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,”

求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,

Eph 3:17 “so that Christ may dwell in your hearts through faith—that you, being rooted and grounded in love,”

使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心,有根有基,

Eph 3:18 “may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,”

能以和众圣徒一同明白基督的爱,是何等长阔高深,

Eph 3:19 “and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.”

并知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的,充满了你们。

Eph 3:20 “Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,”

神能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。

Eph 3:21 “to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.”

但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!

返回总目录

以弗所书(Ephesians)

弗-Eph 4

Eph 4:1 “I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,”

我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。

Eph 4:2 “with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,”

凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,

Eph 4:3 eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.

用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。

Eph 4:4 There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call—

身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望。

Eph 4:5 “one Lord, one faith, one baptism,”

一主,一信,一洗,

Eph 4:6 “one God and Father of all, who is over all and through all and in all.”

一神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。

Eph 4:7 But grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift.

我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。

Eph 4:8 “Therefore it says, “When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men.”

所以经上说:“他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。”

Eph 4:9 “(In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?”

(既说升上,岂不是先降在地下吗?

Eph 4:10 “He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)”

那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)

Eph 4:11 “And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds and teachers,”

他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师;

Eph 4:12 “to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,”

为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,

Eph 4:13 “until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fullness of Christ,”

直等到我们众人在真道上同归于一,认识神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量;

Eph 4:14 “so that we may no longer be children, tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine, by human cunning, by craftiness in deceitful schemes.”

使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;

Eph 4:15 “Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ,”

惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督;

Eph 4:16 “from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love.”

全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。

Eph 4:17 “Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.”

所以我说,且在主里确实地说,你们行事,不要再象外邦人存虚妄的心行事;

Eph 4:18 “They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart.”

他们心地昏昧,与神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬,

Eph 4:19 “They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity.”

良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。

Eph 4:20 But that is not the way you learned Christ!—

你们学了基督,却不是这样。

Eph 4:21 “assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,”

如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,

Eph 4:22 “to put off your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,”

就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;

Eph 4:23 “and to be renewed in the spirit of your minds,”

又要将你们的心志改换一新,

Eph 4:24 “and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.”

并且穿上新人;这新人是照着神的形象造的,有真理的仁义和圣洁。

Eph 4:25 “Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.”

所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。

Eph 4:26 “Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger,”

生气却不要犯罪,不可含怒到日落;

Eph 4:27 and give no opportunity to the devil.

也不可给魔鬼留地步。

Eph 4:28 “Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his own hands, so that he may have something to share with anyone in need.”

从前偷窃的,不要再偷。总要劳力,亲手作正经事,就可有余,分给那缺少的人。

Eph 4:29 “Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear.”

污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。

Eph 4:30 “And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.”

不要叫神的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。

Eph 4:31 “Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.”

一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作“阴毒”),都当从你们中间除掉。

Eph 4:32 “Be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you.”

并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。

返回总目录

以弗所书(Ephesians)

弗-Eph 5

Eph 5:1 “Therefore be imitators of God, as beloved children.”

所以你们该效法神,好象蒙慈爱的儿女一样。

Eph 5:2 “And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.”

也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与神。

Eph 5:3 “But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints.”

至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。

Eph 5:4 “Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.”

淫词、妄语和戏笑的话,都不相宜,总要说感谢的话。

Eph 5:5 “For you may be sure of this, that everyone who is sexually immoral or impure, or who is covetous (that is, an idolater), has no inheritance in the kingdom of Christ and God.”

因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和神的国里,都是无份的;有贪心的,就与拜偶像的一样。

Eph 5:6 “Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.”

不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。

Eph 5:7 Therefore do not become partners with them;

所以你们不要与他们同伙。

Eph 5:8 “for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light”

从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当象光明的子女。

Eph 5:9 “(for the fruit of light is found in all that is good and right and true),”

光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。

Eph 5:10 and try to discern what is pleasing to the Lord.

总要察验何为主所喜悦的事。

Eph 5:11 “Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them.”

那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;

Eph 5:12 For it is shameful even to speak of the things that they do in secret.

因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。

Eph 5:13 “But when anything is exposed by the light, it becomes visible,”

凡事受了责备,就被光显明出来;因为一切能显明的,就是光。

Eph 5:14 “for anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”

所以主说:“你这睡着的人,当醒过来,从死里复活,基督就要光照你了。”

Eph 5:15 “Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,”

你们要谨慎行事,不要象愚昧人,当象智慧人。

Eph 5:16 “making the best use of the time, because the days are evil.”

要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。

Eph 5:17 “Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.”

不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。

Eph 5:18 “And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,”

不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。

Eph 5:19 “addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with your heart,”

当用诗章、颂词、灵歌,彼此对说,口唱心和地赞美主。

Eph 5:20 “giving thanks always and for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,”

凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父神。

Eph 5:21 submitting to one another out of reverence for Christ.

又当存敬畏基督的心,彼此顺服。

Eph 5:22 “Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.”

你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主;

Eph 5:23 “For the husband is the head of the wife even as Christ is the head of the church, his body, and is himself its Savior.”

因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。

Eph 5:24 “Now as the church submits to Christ, so also wives should submit in everything to their husbands.”

教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。

Eph 5:25 “Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her,”

你们作丈夫的,要爱你们的妻子;正如基督爱教会,为教会舍己,

Eph 5:26 “that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,”

要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,

Eph 5:27 “so that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.”

可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。

Eph 5:28 In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。

Eph 5:29 “For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church,”

从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正象基督待教会一样,

Eph 5:30 because we are members of his body.

因我们是他身上的肢体(有古卷在此有“就是他的骨他的肉”)。

Eph 5:31 “Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh.”

为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。

Eph 5:32 “This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.”

这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。

Eph 5:33 “However, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.”

然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。

返回总目录

以弗所书(Ephesians)

弗-Eph 6

Eph 6:1 “Children, obey your parents in the Lord, for this is right.”

你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。

Eph 6:2 “Honor your father and mother (this is the first commandment with a promise),”

-

Eph 6:3 that it may go well with you and that you may live long in the land.

要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。

Eph 6:4 “Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.”

你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒,养育他们。

Eph 6:5 “Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,”

你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好象听从基督一般。

Eph 6:6 “not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,”

不要只在眼前事奉,象是讨人喜欢的,要象基督的仆人,从心里遵行神的旨意,

Eph 6:7 “rendering service with a good will as to the Lord and not to man,”

甘心事奉,好象服事主,不象服事人。

Eph 6:8 “knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a slave or free.”

因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的,得主的赏赐。

Eph 6:9 “Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with him.”

你们作主人的待仆人,也是一理,不要威吓他们;因为知道他们和你们,同有一位主在天上,他并不偏待人。

Eph 6:10 “Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.”

我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。

Eph 6:11 “Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.”

要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。

Eph 6:12 “For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.”

因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战(两“争战”原文都作“摔跤”)。

Eph 6:13 “Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.”

所以,要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。

Eph 6:14 “Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,”

所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,

Eph 6:15 “and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.”

又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。

Eph 6:16 “In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;”

此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;

Eph 6:17 “and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,”

并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道;

Eph 6:18 “praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,”

靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,

Eph 6:19 “and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,”

也为我祈求,使我得着口才,能以放胆,开口讲明福音的奥秘,

Eph 6:20 “for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.”

(我为这福音的奥秘作了带锁链的使者)并使我照着当尽的本分放胆讲论。

Eph 6:21 “So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.”

今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何,全告诉你们,叫你们知道。

Eph 6:22 “I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.”

我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。

Eph 6:23 “Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.”

愿平安、仁爱、信心从父神和主耶稣基督归与弟兄们。

Eph 6:24 Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.

并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。

返回总目录

腓立比书(Philippians)

1  2  3  4

返回总目录

腓立比书(Philippians)

腓-Php 1

Php 1:1 “Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:”

基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督、诸位执事。

Php 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

愿恩惠、平安,从神我们的父并主耶稣基督归与你们。

Php 1:3 “I thank my God in all my remembrance of you,”

我每逢想念你们,就感谢我的神;

Php 1:4 “always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,”

(每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。)

Php 1:5 because of your partnership in the gospel from the first day until now.

因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。

Php 1:6 “And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.”

我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。

Php 1:7 “It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.”

我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。

Php 1:8 “For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.”

我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是神可以给我作见证的。

Php 1:9 “And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,”

我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多,

Php 1:10 “so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ,”

使你们能分别是非(或作“喜爱那美好的事”),作诚实无过的人,直到基督的日子;

Php 1:11 “filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.”

并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。

Php 1:12 “I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel,”

弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺;

Php 1:13 so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.

以致我受的捆锁,在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。

Php 1:14 “And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word without fear.”

并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。

Php 1:15 “Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.”

有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意;

Php 1:16 “The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.”

这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;

Php 1:17 “The former proclaim Christ out of rivalry, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.”

那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。

Php 1:18 “What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will rejoice,”

这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜。

Php 1:19 “for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,”

因为我知道,这事藉着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。

Php 1:20 “as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.”

照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。

Php 1:21 “For to me to live is Christ, and to die is gain.”

因我活着就是基督,我死了就有益处。

Php 1:22 “If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.”

但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。

Php 1:23 “I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.”

我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;

Php 1:24 But to remain in the flesh is more necessary on your account.

然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。

Php 1:25 “Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,”

我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进、又喜乐。

Php 1:26 “so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.”

叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。

Php 1:27 “Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,”

只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。

Php 1:28 “and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.”

凡事不怕敌人的惊吓;这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于神。

Php 1:29 “For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,”

因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。

Php 1:30 engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.

你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。

返回总目录

腓立比书(Philippians)

腓-Php 2

Php 2:1 “So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,”

所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,

Php 2:2 “complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.”

你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。

Php 2:3 “Do nothing from rivalry or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.”

凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。

Php 2:4 “Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.”

各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。

Php 2:5 “Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,”

你们当以基督耶稣的心为心。

Php 2:6 “who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,”

他本有神的形象,不以自己与神同等为强夺的;

Php 2:7 “but made himself nothing, taking the form of a servant, being born in the likeness of men.”

反倒虚己,取了奴仆的形象,成为人的样式;

Php 2:8 “And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.”

既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。

Php 2:9 “Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,”

所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,

Php 2:10 “so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,”

叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,

Php 2:11 “and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.”

无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父神。

Php 2:12 “Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,”

这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫;

Php 2:13 “for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.”

因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。

Php 2:14 “Do all things without grumbling or questioning,”

凡所行的,都不要发怨言,起争论,

Php 2:15 “that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,”

使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代,作神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好象明光照耀,

Php 2:16 “holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.”

将生命的道表明出来,叫我在基督的日子,好夸我没有空跑,也没有徒劳。

Php 2:17 “Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.”

我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐;

Php 2:18 Likewise you also should be glad and rejoice with me.

你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。

Php 2:19 “I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.”

我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。

Php 2:20 “For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.”

因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。

Php 2:21 “For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.”

别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。

Php 2:22 “But you know Timothy’s proven worth, how as a son with a father he has served with me in the gospel.”

但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音,与我同劳,待我象儿子待父亲一样。

Php 2:23 “I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,”

所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;

Php 2:24 and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.

但我靠着主,自信我也必快去。

Php 2:25 “I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,”

然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同作工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。

Php 2:26 for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.

他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。

Php 2:27 “Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.”

他实在是病了,几乎要死,然而神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。

Php 2:28 “I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.”

所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。

Php 2:29 “So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,”

故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人,

Php 2:30 “for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.”

因他为作基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。

返回总目录

腓立比书(Philippians)

腓-Php 3

Php 3:1 “Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.”

弟兄们,我还有话说,你们要靠主喜乐。我把这话再写给你们,于我并不为难,于你们却是妥当。

Php 3:2 “Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.”

应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的;

Php 3:3 “For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh—”

因为真受割礼的,乃是我们这以神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。

Php 3:4 “though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:”

其实我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。

Php 3:5 “circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;”

我第八天受割礼,我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;

Php 3:6 “as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.”

就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。

Php 3:7 “But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.”

只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。

Php 3:8 “Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ”

不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督;

Php 3:9 “and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith—”

并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信神而来的义,

Php 3:10 “that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,”

使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死,

Php 3:11 that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.

或者我也得以从死里复活。

Php 3:12 “Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.”

这不是说我已经得着了,已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以得着耶稣基督所以得着我的(“所以得着我的”或作“所要我得的”)。

Php 3:13 “Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,”

弟兄们,我不是以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,

Php 3:14 I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

向着标竿直跑,要得神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。

Php 3:15 “Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.”

所以我们中间,凡是完全人总要存这样的心;若在什么事上存别样的心,神也必以此指示你们。

Php 3:16 Only let us hold true to what we have attained.

然而,我们到了什么地步,就当照着什么地步行。

Php 3:17 “Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.”

弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人;

Php 3:18 “For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.”

因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们;

Php 3:19 “Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.”

他们的结局就是沉沦,他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。

Php 3:20 “But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,”

我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督,从天上降临。

Php 3:21 “who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.”

他要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。

返回总目录

腓立比书(Philippians)

腓-Php 4

Php 4:1 “Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.”

我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。

Php 4:2 I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.

我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。

Php 4:3 “Yes, I ask you also, true companion, help these women, who have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.”

我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同作工的,他们的名字都在生命册上。

Php 4:4 “Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice.”

你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。

Php 4:5 Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand;

当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。

Php 4:6 “do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.”

应当一无挂虑,只要凡事藉着祷告、祈求和感谢,将你们所要的告诉神。

Php 4:7 “And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.”

神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。

Php 4:8 “Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.”

弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的,可敬的,公义的,清洁的,可爱的,有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。

Php 4:9 “What you have learned and received and heard and seen in me—practice these things, and the God of peace will be with you.”

你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的神就必与你们同在。

Php 4:10 “I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.”

我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。

Php 4:11 “Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.”

我并不是因缺乏说这话,我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。

Php 4:12 “I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.”

我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏;随事随在,我都得了秘诀。

Php 4:13 I can do all things through him who strengthens me.

我靠着那加给我力量的,凡事都能作。

Php 4:14 Yet it was kind of you to share my trouble.

然而你们和我同受患难,原是美事。

Php 4:15 “And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.”

腓立比人哪,你们也知道我初传福音,离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。

Php 4:16 Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.

就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次地打发人供给我的需用。

Php 4:17 “Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.”

我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。

Php 4:18 “I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.”

但我样样都有,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为神所收纳、所喜悦的祭物。

Php 4:19 And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.

我的神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。

Php 4:20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen.

愿荣耀归给我们的父神,直到永永远远。阿们。

Php 4:21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.

请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。

Php 4:22 “All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.”

众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。

Php 4:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

愿主耶稣基督的恩常在你们心里。

返回总目录

哥罗西书(Colossians)

1  2  3  4

返回总目录

哥罗西书(Colossians)

西-Col 1

Col 1:1 “Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,”

奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太,

Col 1:2 To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安,从神我们的父归与你们。

Col 1:3 “We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,”

我们感谢神、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告。

Col 1:4 “since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,”

因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心,

Col 1:5 “because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,”

是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。

Col 1:6 “which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and growing—as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,”

这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果、增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道神恩惠的日子一样。

Col 1:7 just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on your behalf

正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事,

Col 1:8 and has made known to us your love in the Spirit.

也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。

Col 1:9 “And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,”

因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道神的旨意,

Col 1:10 “so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God.”

好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道神,

Col 1:11 “May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,”

照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,

Col 1:12 “giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in light.”

又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。

Col 1:13 “He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,”

他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;

Col 1:14 “in whom we have redemption, the forgiveness of sins.”

我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。

Col 1:15 “He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.”

爱子是那不能看见之神的像,是首生的,在一切被造的以先。

Col 1:16 “For by him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things were created through him and for him.”

因为万有都是靠他造的,无论是天上的、地上的、能看见的、不能看见的,或是有位的、主治的、执政的、掌权的,一概都是藉着他造的,又是为他造的。

Col 1:17 “And he is before all things, and in him all things hold together.”

他在万有之先;万有也靠他而立。

Col 1:18 “And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.”

他也是教会全体之首,他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。

Col 1:19 “For in him all the fullness of God was pleased to dwell,”

因为父喜欢叫一切的丰盛,在他里面居住。

Col 1:20 “and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.”

既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有,无论是地上的、天上的,都与自己和好了。

Col 1:21 “And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,”

你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。

Col 1:22 “he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,”

但如今他藉着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。

Col 1:23 “if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, became a minister.”

只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去(原文作“离开”)福音的盼望,这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的(“万人”原文作“凡受造的”)。我保罗也作了这福音的执事。

Col 1:24 “Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,”

现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。

Col 1:25 “of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,”

我照神为你们所赐我的职分,作了教会的执事,要把神的道理传得全备;

Col 1:26 the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.

这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。

Col 1:27 “To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.”

神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。

Col 1:28 “Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.”

我们传扬他,是用诸般的智慧劝戒各人、教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。

Col 1:29 “For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.”

我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。

返回总目录

哥罗西书(Colossians)

西-Col 2

Col 2:1 “For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,”

我愿意你们晓得我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力,

Col 2:2 “that their hearts may be encouraged, being knit together in love, to reach all the riches of full assurance of understanding and the knowledge of God’s mystery, which is Christ,”

要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知神的奥秘,就是基督;

Col 2:3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。

Col 2:4 I say this in order that no one may delude you with plausible arguments.

我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。

Col 2:5 “For though I am absent in body, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the firmness of your faith in Christ.”

我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚固,我就欢喜了。

Col 2:6 “Therefore, as you received Christ Jesus the Lord, so walk in him,”

你们既然接受了主基督耶稣,就当遵他而行。

Col 2:7 “rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.”

在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。

Col 2:8 “See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ.”

你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。

Col 2:9 “For in him the whole fullness of deity dwells bodily,”

因为神本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面,

Col 2:10 “and you have been filled in him, who is the head of all rule and authority.”

你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。

Col 2:11 “In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of the flesh, by the circumcision of Christ,”

你们在他里面,也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。

Col 2:12 “having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the powerful working of God, who raised him from the dead.”

你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活神的功用。

Col 2:13 “And you, who were dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made alive together with him, having forgiven us all our trespasses,”

你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,神赦免了你们(或作“我们”)一切过犯,便叫你们与基督一同活过来;

Col 2:14 “by canceling the record of debt that stood against us with its legal demands. This he set aside, nailing it to the cross.”

又涂抹了在律例上所写攻击我们有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。

Col 2:15 “He disarmed the rulers and authorities and put them to open shame, by triumphing over them in him.”

既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。

Col 2:16 “Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.”

所以不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。

Col 2:17 “These are a shadow of the things to come, but the substance belongs to Christ.”

这些原是后事的影儿;那形体却是基督。

Col 2:18 “Let no one disqualify you, insisting on asceticism and worship of angels, going on in detail about visions, puffed up without reason by his sensuous mind,”

不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的(有古卷作“这等人窥察所没有见过的”),随着自己的欲心,无故地自高自大,

Col 2:19 “and not holding fast to the Head, from whom the whole body, nourished and knit together through its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.”

不持定元首,全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因神大得长进。

Col 2:20 “If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations—”

-

Col 2:21 “Do not handle, Do not taste, Do not touch”

你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍象在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?

Col 2:22 (referring to things that all perish as they are used)—according to human precepts and teachings?

这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。

Col 2:23 “These have indeed an appearance of wisdom in promoting self-made religion and asceticism and severity to the body, but they are of no value in stopping the indulgence of the flesh.”

这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上是毫无功效。

返回总目录

哥罗西书(Colossians)

西-Col 3

Col 3:1 “If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.”

所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在神的右边。

Col 3:2 “Set your minds on things that are above, not on things that are on earth.”

你们要思念上面的事,不要思念地上的事。

Col 3:3 “For you have died, and your life is hidden with Christ in God.”

因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。

Col 3:4 “When Christ who is your life appears, then you also will appear with him in glory.”

基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。

Col 3:5 “Put to death therefore what is earthly in you: sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.”

所以要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪,贪婪就与拜偶像一样。

Col 3:6 On account of these the wrath of God is coming.

因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。

Col 3:7 “In these you too once walked, when you were living in them.”

当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。

Col 3:8 “But now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and obscene talk from your mouth.”

但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作“阴毒”)、毁谤,并口中污秽的言语。

Col 3:9 “Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices”

不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,

Col 3:10 “and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.”

穿上了新人,这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形象。

Col 3:11 “Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all, and in all.”

在此并不分希腊人、犹太人、受割礼的、未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。

Col 3:12 “Put on then, as God’s chosen ones, holy and beloved, compassionate hearts, kindness, humility, meekness, and patience,”

所以,你们既是神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作“穿”。下同。)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。

Col 3:13 “bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.”

倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。

Col 3:14 “And above all these put on love, which binds everything together in perfect harmony.”

在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。

Col 3:15 “And let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body. And be thankful.”

又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体,且要存感谢的心。

Col 3:16 “Let the word of Christ dwell in you richly, teaching and admonishing one another in all wisdom, singing psalms and hymns and spiritual songs, with thankfulness in your hearts to God.”

当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里(或作“当把基督的道理丰丰富富地存在心里,以各样的智慧”),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂神。

Col 3:17 “And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.”

无论作什么,或说话、或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。

Col 3:18 “Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.”

你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。

Col 3:19 “Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.”

你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。

Col 3:20 “Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.”

你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。

Col 3:21 “Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.”

你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。

Col 3:22 “Slaves, obey in everything those who are your earthly masters, not by way of eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord.”

你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,象是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。

Col 3:23 “Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,”

无论作什么,都要从心里作,象是给主作的,不是给人作的;

Col 3:24 knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.

因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所事奉的乃是主基督。

Col 3:25 “For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.”

那行不义的,必受不义的报应,主并不偏待人。

返回总目录

哥罗西书(Colossians)

西-Col 4

Col 4:1 “Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.”

你们作主人的,要公公平平地待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。

Col 4:2 “Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving.”

你们要恒切祷告,在此警醒感恩;

Col 4:3 “At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison—”

也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),

Col 4:4 “that I may make it clear, which is how I ought to speak.”

叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。

Col 4:5 “Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time.”

你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。

Col 4:6 “Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.”

你们的言语要常常带着和气,好象用盐调和,就可知道该怎样回答各人。

Col 4:7 Tychicus will tell you all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.

有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。

Col 4:8 “I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,”

我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。

Col 4:9 “and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here.”

我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。

Col 4:10 “Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions—if he comes to you, welcome him),”

与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐,他若到了你们那里,你们就接待他。)

Col 4:11 “and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.”

耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为神的国与我一同作工的,也是叫我心里得安慰的。

Col 4:12 “Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, greets you, always struggling on your behalf in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.”

有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。

Col 4:13 For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.

他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。

Col 4:14 “Luke the beloved physician greets you, as does Demas.”

所亲爱的医生路加和底马问你们安。

Col 4:15 “Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.”

请问老底嘉的弟兄和宁法,并他家里的教会安。

Col 4:16 “And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.”

你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。

Col 4:17 “And say to Archippus, “See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord.”

要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”

Col 4:18 “I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.”

我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在。

返回总目录

帖撒罗尼迦前书(1Thessalonians)

1  2  3  4  5

返回总目录

帖撒罗尼迦前书(1Thessalonians)

帖前-1Th 1

1Th 1:1 “Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.”

保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归与你们。

1Th 1:2 “We give thanks to God always for all of you, constantly mentioning you in our prayers,”

我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们,

1Th 1:3 remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ.

在神我们的父面前,不住地记念你们因信心所作的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。

1Th 1:4 “For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,”

被神所爱的弟兄啊,我知道你们是蒙拣选的。

1Th 1:5 “because our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake.”

因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。

1Th 1:6 “And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit,”

并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主;

1Th 1:7 so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.

甚至你们作了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。

1Th 1:8 “For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything.”

因为主的道从你们那里已经传扬出来,你们向神的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了;所以不用我们说什么话。

1Th 1:9 “For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God,”

因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向神,要服事那又真又活的神,

1Th 1:10 “and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.”

等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的,那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。

返回总目录

帖撒罗尼迦前书(1Thessalonians)

帖前-1Th 2

1Th 2:1 “For you yourselves know, brothers, that our coming to you was not in vain.”

弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里,并不是徒然的。

1Th 2:2 “But though we had already suffered and been shamefully treated at Philippi, as you know, we had boldness in our God to declare to you the gospel of God in the midst of much conflict.”

我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的;然而还是靠我们的神放开胆量,在大争战中把神的福音传给你们。

1Th 2:3 “For our appeal does not spring from error or impurity or any attempt to deceive,”

我们的劝勉不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈;

1Th 2:4 “but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please man, but to please God who tests our hearts.”

但神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的神喜欢。

1Th 2:5 “For we never came with words of flattery, as you know, nor with a pretext for greed—God is witness.”

因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是神可以作见证的。

1Th 2:6 “Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.”

我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,

1Th 2:7 “But we were gentle among you, like a nursing mother taking care of her own children.”

只在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。

1Th 2:8 “So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.”

我们既是这样爱你们,不但愿意将神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。

1Th 2:9 “For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God.”

弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜作工,传神的福音给你们,免得叫你们一人受累。

1Th 2:10 “You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.”

我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。

1Th 2:11 “For you know how, like a father with his children,”

你们也晓得我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好象父亲待自己的儿女一样;

1Th 2:12 “we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.”

要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的神。

1Th 2:13 “And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.”

为此,我们也不住地感谢神,因你们听见我们所传神的道,就领受了;不以为是人的道,乃以为是神的道。这道实在是神的,并且运行在你们信主的人心中。

1Th 2:14 “For you, brothers, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea. For you suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews,”

弟兄们,你们曾效法犹太中,在基督耶稣里神的各教会;因为你们也受了本地人的苦害,象他们受了犹太人的苦害一样。

1Th 2:15 “who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind”

这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得神的喜悦,且与众人为敌;

1Th 2:16 by hindering us from speaking to the Gentiles that they might be saved—so as always to fill up the measure of their sins. But God’s wrath has come upon them at last!

不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。神的忿怒临在他们身上,已经到了极处。

1Th 2:17 “But since we were torn away from you, brothers, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face,”

弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别;我们极力地想法子,很愿意见你们的面。

1Th 2:18 “because we wanted to come to you—I, Paul, again and again—but Satan hindered us.”

所以我们有意到你们那里,我保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。

1Th 2:19 For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?

我们的盼望和喜乐并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗?

1Th 2:20 For you are our glory and joy.

因为你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。

返回总目录

帖撒罗尼迦前书(1Thessalonians)

帖前-1Th 3

1Th 3:1 “Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,”

我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典,

1Th 3:2 “and we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,”

打发我们的兄弟在基督福音上作神执事的提摩太前去(“作神执事的”有古卷作“与神同工的”),坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,

1Th 3:3 that no one be moved by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.

免得有人被诸般患难摇动;因为你们自己知道我们受患难原是命定的。

1Th 3:4 “For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.”

我们在你们那里的时候预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。

1Th 3:5 “For this reason, when I could bear it no longer, I sent to learn about your faith, for fear that somehow the tempter had tempted you and our labor would be in vain.”

为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。

1Th 3:6 “But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you—”

但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。

1Th 3:7 “for this reason, brothers, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith.”

所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰;

1Th 3:8 “For now we live, if you are standing fast in the Lord.”

你们若靠主站立得稳,我们就活了。

1Th 3:9 “For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,”

我们在神面前,因着你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答神呢?

1Th 3:10 as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?

我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。

1Th 3:11 “Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you,”

愿神我们的父和我们的主耶稣一直引领我们到你们那里去;

1Th 3:12 “and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,”

又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样;

1Th 3:13 “so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.”

好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。

返回总目录

帖撒罗尼迦前书(1Thessalonians)

帖前-1Th 4

1Th 4:1 “Finally, then, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, just as you are doing, that you do so more and more.”

弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。

1Th 4:2 For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.

你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。

1Th 4:3 “For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;”

神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;

1Th 4:4 “that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,”

要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵,守着自己的身体,

1Th 4:5 not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;

不放纵私欲的邪情,象那不认识神的外邦人。

1Th 4:6 “that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.”

不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄,因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。

1Th 4:7 “For God has not called us for impurity, but in holiness.”

神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。

1Th 4:8 “Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.”

所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。

1Th 4:9 “Now concerning brotherly love you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another,”

论到弟兄们相爱,不用人写信给你们。因为你们自己蒙了神的教训,叫你们彼此相爱。

1Th 4:10 “for that indeed is what you are doing to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to do this more and more,”

你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励;

1Th 4:11 “and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,”

又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的,

1Th 4:12 so that you may walk properly before outsiders and be dependent on no one.

叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。

1Th 4:13 “But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.”

论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,象那些没有指望的人一样。

1Th 4:14 “For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.”

我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他与耶稣一同带来。

1Th 4:15 “For this we declare to you by a word from the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.”

我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先;

1Th 4:16 “For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the voice of an archangel, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.”

因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。

1Th 4:17 “Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.”

以后我们这活着还存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。

1Th 4:18 Therefore encourage one another with these words.

所以,你们当用这些话彼此劝慰。

返回总目录

帖撒罗尼迦前书(1Thessalonians)

帖前-1Th 5

1Th 5:1 “Now concerning the times and the seasons, brothers, you have no need to have anything written to you.”

弟兄们,论到时候日期,不用写信给你们;

1Th 5:2 For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.

因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好象夜间的贼一样。

1Th 5:3 “While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.”

人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。

1Th 5:4 “But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.”

弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们象贼一样。

1Th 5:5 “For you are all children of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness.”

你们都是光明之子,都是白昼之子,我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的;

1Th 5:6 “So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.”

所以我们不要睡觉,象别人一样,总要警醒谨守。

1Th 5:7 “For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.”

因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。

1Th 5:8 “But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.”

但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。

1Th 5:9 “For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,”

因为神不是预定我们受刑,乃是预定我们藉着我们主耶稣基督得救。

1Th 5:10 who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.

他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。

1Th 5:11 “Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.”

所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。

1Th 5:12 “We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,”

弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的;

1Th 5:13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.

又因他们所作的工,用爱心格外尊重他们;你们也要彼此和睦。

1Th 5:14 “And we urge you, brothers, admonish the idle, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.”

我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。

1Th 5:15 “See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.”

你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。

1Th 5:16 “Rejoice always,”

要常常喜乐,

1Th 5:17 “pray without ceasing,”

不住地祷告,

1Th 5:18 give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

凡事谢恩,因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。

1Th 5:19 Do not quench the Spirit.

不要消灭圣灵的感动,

1Th 5:20 “Do not despise prophecies,”

不要藐视先知的讲论。

1Th 5:21 but test everything; hold fast what is good.

但要凡事察验,善美的要持守;

1Th 5:22 Abstain from every form of evil.

各样的恶事要禁戒不作。

1Th 5:23 “Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.”

愿赐平安的神亲自使你们全然成圣。又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘。

1Th 5:24 He who calls you is faithful; he will surely do it.

那召你们的本是信实的,他必成就这事。

1Th 5:25 “Brothers, pray for us.”

请弟兄们为我们祷告。

1Th 5:26 Greet all the brothers with a holy kiss.

与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。

1Th 5:27 I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.

我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。

1Th 5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

愿我主耶稣基督的恩常与你们同在。

返回总目录

帖撒罗尼迦后书(2Thessalonians)

1  2  3

返回总目录

帖撒罗尼迦后书(2Thessalonians)

帖后-2Th 1

2Th 1:1 “Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:”

保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦在神我们的父与主耶稣基督里的教会。

2Th 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

愿恩惠、平安,从父神和主耶稣基督归与你们。

2Th 1:3 “We ought always to give thanks to God for you, brothers, as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing.”

弟兄们,我们该为你们常常感谢神,这本是合宜的;因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。

2Th 1:4 Therefore we ourselves boast about you in the churches of God for your steadfastness and faith in all your persecutions and in the afflictions that you are enduring.

甚至我们在神的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。

2Th 1:5 “This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering—”

这正是神公义判断的明证,叫你们可算配得神的国,你们就是为这国受苦。

2Th 1:6 “since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,”

神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人;

2Th 1:7 “and to grant relief to you who are afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels”

也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,

2Th 1:8 “in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.”

要报应那不认识神和那不听从我主耶稣福音的人。

2Th 1:9 “They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,”

他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。

2Th 1:10 “when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at among all who have believed, because our testimony to you was believed.”

这正是主降临,要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子(我们对你们作的见证,你们也信了)。

2Th 1:11 “To this end we always pray for you, that our God may make you worthy of his calling and may fulfill every resolve for good and every work of faith by his power,”

因此,我们常为你们祷告,愿我们的神看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所作的工夫,

2Th 1:12 “so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.”

叫我们主耶稣的名在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀,都照着我们的神并主耶稣基督的恩。

返回总目录

帖撒罗尼迦后书(2Thessalonians)

帖后-2Th 2

2Th 2:1 “Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers,”

弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,

2Th 2:2 “not to be quickly shaken in mind or alarmed, either by a spirit or a spoken word, or a letter seeming to be from us, to the effect that the day of the Lord has come.”

我劝你们:无论有灵、有言语、有冒我名的书信,说主的日子现在到了(“现在”或作“就”),不要轻易动心,也不要惊慌。

2Th 2:3 “Let no one deceive you in any way. For that day will not come, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,”

人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。

2Th 2:4 “who opposes and exalts himself against every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, proclaiming himself to be God.”

他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的,和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿里,自称是神。

2Th 2:5 Do you not remember that when I was still with you I told you these things?

我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?

2Th 2:6 And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time.

现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候,才可以显露。

2Th 2:7 For the mystery of lawlessness is already at work. Only he who now restrains it will do so until he is out of the way.

因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,

2Th 2:8 “And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming.”

那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。

2Th 2:9 “The coming of the lawless one is by the activity of Satan with all power and false signs and wonders,”

这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹,和一切虚假的奇事,

2Th 2:10 “and with all wicked deception for those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.”

并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。

2Th 2:11 “Therefore God sends them a strong delusion, so that they may believe what is false,”

故此,神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,

2Th 2:12 in order that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.

使一切不信真理,倒喜爱不义的人,都被定罪。

2Th 2:13 “But we ought always to give thanks to God for you, brothers beloved by the Lord, because God chose you as the firstfruits to be saved, through sanctification by the Spirit and belief in the truth.”

主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢神,因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。

2Th 2:14 “To this he called you through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.”

神藉我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。

2Th 2:15 “So then, brothers, stand firm and hold to the traditions that you were taught by us, either by our spoken word or by our letter.”

所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。

2Th 2:16 “Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,”

但愿我们主耶稣基督,和那爱我们,开恩将永远的安慰,并美好的盼望赐给我们的父神,

2Th 2:17 comfort your hearts and establish them in every good work and word.

安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。

返回总目录

帖撒罗尼迦后书(2Thessalonians)

帖后-2Th 3

2Th 3:1 “Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you,”

弟兄们,我还有话说,请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样;

2Th 3:2 and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.

也叫我们脱离无理之恶人的手;因为人不都是有信心。

2Th 3:3 But the Lord is faithful. He will establish you and guard you against the evil one.

但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作“脱离凶恶”)。

2Th 3:4 “And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.”

我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。

2Th 3:5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.

愿主引导你们的心,叫你们爱神,并学基督的忍耐。

2Th 3:6 “Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.”

弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。

2Th 3:7 “For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,”

你们自己原知道应当怎样效法我们;因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,

2Th 3:8 “nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.”

也未尝白吃人的饭;倒是辛苦劳碌,昼夜作工,免得叫你们一人受累。

2Th 3:9 “It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.”

这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。

2Th 3:10 “For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.”

我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯作工,就不可吃饭。

2Th 3:11 “For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.”

因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。

2Th 3:12 Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.

我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静作工,吃自己的饭。

2Th 3:13 “As for you, brothers, do not grow weary in doing good.”

弟兄们,你们行善不可丧志。

2Th 3:14 “If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.”

若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧;

2Th 3:15 “Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.”

但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。

2Th 3:16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.

愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安。愿主常与你们众人同在。

2Th 3:17 “I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the sign of genuineness in every letter of mine; it is the way I write.”

我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。

2Th 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在。

返回总目录

提摩太前书(1Timothy)

1  2  3  4  5  6

返回总目录

提摩太前书(1Timothy)

提前-1Ti1

1Ti 1:1 “Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,”

奉我们救主神和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗,

1Ti 1:2 “To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.”

写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安,从父神和我们主基督耶稣归与你。

1Ti 1:3 “As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,”

我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人,不可传异教,

1Ti 1:4 “nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship from God that is by faith.”

也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。

1Ti 1:5 The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心生出来的。

1Ti 1:6 “Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,”

有人偏离这些,反去讲虚浮的话,

1Ti 1:7 “desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.”

想要作教法师,却不明白自己所讲说的,所论定的。

1Ti 1:8 “Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,”

我们知道律法原是好的,只要人用得合宜;

1Ti 1:9 “understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,”

因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,

1Ti 1:10 “the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers, liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound doctrine,”

行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。

1Ti 1:11 in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.

这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。

1Ti 1:12 “I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,”

我感谢那给我力量的,我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。

1Ti 1:13 “though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,”

我从前是亵渎神的,逼迫人的,侮慢人的,然而我还蒙了怜悯,因我是不信、不明白的时候而作的。

1Ti 1:14 and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.

并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。

1Ti 1:15 “The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.”

“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁,

1Ti 1:16 “But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.”

然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。

1Ti 1:17 “To the King of ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.”

但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见,永世的君王、独一的神,直到永永远远。阿们。

1Ti 1:18 “This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,”

我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗,

1Ti 1:19 “holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,”

常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。

1Ti 1:20 “among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.”

其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受责罚,就不再谤渎了。

返回总目录

提摩太前书(1Timothy)

提前-1Ti2

1Ti 2:1 “First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,”

我劝你,第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢;

1Ti 2:2 “for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.”

为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔端正,平安无事地度日。

1Ti 2:3 “This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior,”

这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳。

1Ti 2:4 who desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.

他愿意万人得救,明白真道。

1Ti 2:5 “For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,”

因为只有一位神,在神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。

1Ti 2:6 “who gave himself as a ransom for all, which is the testimony given at the proper time.”

他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。

1Ti 2:7 “For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.”

我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。

1Ti 2:8 “I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling;”

我愿男人无忿怒,无争论(“争论”或作“疑惑”),举起圣洁的手,随处祷告。

1Ti 2:9 “likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire,”

又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰;

1Ti 2:10 but with what is proper for women who profess godliness—with good works.

只要有善行,这才与自称是敬神的女人相宜。

1Ti 2:11 Let a woman learn quietly with all submissiveness.

女人要沉静学道,一味地顺服。

1Ti 2:12 “I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet.”

我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。

1Ti 2:13 “For Adam was formed first, then Eve;”

因为先造的是亚当,后造的是夏娃;

1Ti 2:14 “and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.”

且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。

1Ti 2:15 “Yet she will be saved through childbearing—if they continue in faith and love and holiness, with self-control.”

然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。

返回总目录

提摩太前书(1Timothy)

提前-1Ti3

1Ti 3:1 “The saying is trustworthy: If anyone aspires to the office of overseer, he desires a noble task.”

“人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。

1Ti 3:2 “Therefore an overseer must be above reproach, the husband of one wife, sober-minded, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,”

作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、自守、端正,乐意接待远人,善于教导。

1Ti 3:3 “not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.”

不因酒滋事,不打人;只要温和、不争竞、不贪财;

1Ti 3:4 “He must manage his own household well, with all dignity keeping his children submissive,”

好好管理自己的家,使儿女凡事端庄、顺服(或作“端端庄庄地使儿女顺服”)。

1Ti 3:5 “for if someone does not know how to manage his own household, how will he care for God’s church?”

人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢?

1Ti 3:6 “He must not be a recent convert, or he may become puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil.”

初入教的,不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。

1Ti 3:7 “Moreover, he must be well thought of by outsiders, so that he may not fall into disgrace, into a snare of the devil.”

监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。

1Ti 3:8 “Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for dishonest gain.”

作执事的也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;

1Ti 3:9 They must hold the mystery of the faith with a clear conscience.

要存清洁的良心,固守真道的奥秘。

1Ti 3:10 And let them also be tested first; then let them serve as deacons if they prove themselves blameless.

这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们作执事。

1Ti 3:11 “Their wives likewise must be dignified, not slanderers, but sober-minded, faithful in all things.”

女执事(原文作“女人”)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。

1Ti 3:12 “Let deacons each be the husband of one wife, managing their children and their own households well.”

执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。

1Ti 3:13 For those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and also great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。

1Ti 3:14 “I hope to come to you soon, but I am writing these things to you so that,”

我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。

1Ti 3:15 “if I delay, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and buttress of the truth.”

倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中当怎样行;这家就是永生神的教会,真理的柱石和根基。

1Ti 3:16 “Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, proclaimed among the nations, believed on in the world, taken up in glory.”

大哉!敬虔的奥秘,无人不以为然:就是神在肉身显现,被圣灵称义(或作“在灵性称义”),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。

返回总目录

提摩太前书(1Timothy)

提前-1Ti4

1Ti 4:1 “Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by devoting themselves to deceitful spirits and teachings of demons,”

圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。

1Ti 4:2 “through the insincerity of liars whose consciences are seared,”

这是因为说谎之人的假冒;这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。

1Ti 4:3 who forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.

他们禁止嫁娶,又禁戒食物(或作“又叫人戒荤”),就是神所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。

1Ti 4:4 “For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,”

凡神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的;

1Ti 4:5 for it is made holy by the word of God and prayer.

都因神的道和人的祈求,成为圣洁了。

1Ti 4:6 “If you put these things before the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, being trained in the words of the faith and of the good doctrine that you have followed.”

你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。

1Ti 4:7 “Have nothing to do with irreverent, silly myths. Rather train yourself for godliness;”

只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。

1Ti 4:8 “for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come.”

“操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。”

1Ti 4:9 The saying is trustworthy and deserving of full acceptance.

这话是可信的,是十分可佩服的。

1Ti 4:10 “For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.”

我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的神;他是万人的救主,更是信徒的救主。

1Ti 4:11 Command and teach these things.

这些事,你要吩咐人,也要教导人。

1Ti 4:12 “Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.”

不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。

1Ti 4:13 “Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching.”

你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。

1Ti 4:14 “Do not neglect the gift you have, which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you.”

你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言,在众长老按手的时候赐给你的。

1Ti 4:15 “Practice these things, immerse yourself in them, so that all may see your progress.”

这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。

1Ti 4:16 “Keep a close watch on yourself and on the teaching. Persist in this, for by so doing you will save both yourself and your hearers.”

你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。

返回总目录

提摩太前书(1Timothy)

提前-1Ti5

1Ti 5:1 “Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,”

不可严责老年人,只要劝他如同父亲,劝少年人如同弟兄,

1Ti 5:2 “older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.”

劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姐妹;总要清清洁洁的。

1Ti 5:3 Honor widows who are truly widows.

要尊敬那真为寡妇的。

1Ti 5:4 “But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.”

若寡妇有儿女,或有孙子、孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在神面前是可悦纳的。

1Ti 5:5 “She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,”

那独居无靠真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住地祈求祷告。

1Ti 5:6 but she who is self-indulgent is dead even while she lives.

但那好宴乐的寡妇,正活着的时候,也是死的。

1Ti 5:7 “Command these things as well, so that they may be without reproach.”

这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。

1Ti 5:8 “But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.”

人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。

1Ti 5:9 “Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been the wife of one husband,”

寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,

1Ti 5:10 “and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.”

又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。

1Ti 5:11 “But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry”

至于年轻的寡妇,就可以辞她。因为她们的情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。

1Ti 5:12 and so incur condemnation for having abandoned their former faith.

她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿,

1Ti 5:13 “Besides that, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers, but also gossips and busybodies, saying what they should not.”

并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。

1Ti 5:14 “So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.”

所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄;

1Ti 5:15 For some have already strayed after Satan.

因为已经有转去随从撒但的。

1Ti 5:16 “If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are truly widows.”

信主的妇女若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。

1Ti 5:17 “Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.”

那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。

1Ti 5:18 “For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.”

因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“工人得工价是应当的。”

1Ti 5:19 Do not admit a charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses.

控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。

1Ti 5:20 “As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.”

犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。

1Ti 5:21 “In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.”

我在神和基督耶稣,并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。

1Ti 5:22 “Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.”

给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。

1Ti 5:23 “(No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.)”

因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。

1Ti 5:24 “The sins of some men are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.”

有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。

1Ti 5:25 “So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.”

这样,善行也有明显的;那不明显的,也不能隐藏。

返回总目录

提摩太前书(1Timothy)

提前-1Ti6

1Ti 6:1 “Let all who are under a yoke as slaves regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled.”

凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理,被人亵渎。

1Ti 6:2 Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved. Teach and urge these things.

仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他,更要加意服侍他,因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人、劝勉人。

1Ti 6:3 “If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,”

若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,

1Ti 6:4 “he is puffed up with conceit and understands nothing. He has an unhealthy craving for controversy and for quarrels about words, which produce envy, dissension, slander, evil suspicions,”

他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,

1Ti 6:5 “and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth, imagining that godliness is a means of gain.”

并那坏了心术,失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。

1Ti 6:6 “Now there is great gain in godliness with contentment,”

然而,敬虔加上知足的心便是大利了;

1Ti 6:7 “for we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of the world.”

因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去,

1Ti 6:8 “But if we have food and clothing, with these we will be content.”

只要有衣有食,就当知足。

1Ti 6:9 “But those who desire to be rich fall into temptation, into a snare, into many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.”

但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。

1Ti 6:10 For the love of money is a root of all kinds of evils. It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs.

贪财是万恶之根;有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。

1Ti 6:11 “But as for you, O man of God, flee these things. Pursue righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness.”

但你这属神的人,要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。

1Ti 6:12 Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.

你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前,已经作了那美好的见证。

1Ti 6:13 “I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession,”

我在叫万物生活的神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:

1Ti 6:14 “to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,”

要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。

1Ti 6:15 “which he will display at the proper time—he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,”

到了日期,那可称颂,独有权能的万王之王、万主之主,

1Ti 6:16 “who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.”

就是那独一不死、住在人不能靠近的光里,是人未曾看见、也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们。

1Ti 6:17 “As for the rich in this present age, charge them not to be haughty, nor to set their hopes on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy.”

你要嘱咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠无定的钱财;只要倚靠那厚赐百物给我们享受的神。

1Ti 6:18 “They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,”

又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人(“供给”或作“体贴”),

1Ti 6:19 “thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is truly life.”

为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。

1Ti 6:20 “O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called “knowledge,”

提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。

1Ti 6:21 for by professing it some have swerved from the faith. Grace be with you.

已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在。

返回总目录

提摩太后书(2Timothy)

1  2  3  4

返回总目录

提摩太后书(2Timothy)

提后-2Ti 1

2Ti 1:1 “Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,”

奉神旨意,照着在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,

2Ti 1:2 “To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.”

写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安,从父神和我们主基督耶稣归与你。

2Ti 1:3 “I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.”

我感谢神,就是我接续祖先用清洁的良心所事奉的神。祈祷的时候,不住地想念你,

2Ti 1:4 “As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.”

记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。

2Ti 1:5 “I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.”

想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。

2Ti 1:6 “For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,”

为此我提醒你,使你将神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。

2Ti 1:7 for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.

因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。

2Ti 1:8 “Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,”

你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要按神的能力,与我为福音同受苦难。

2Ti 1:9 “who saved us and called us to a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,”

神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的;

2Ti 1:10 “and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,”

但如今藉着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来了。他已经把死废去,藉着福音,将不能坏的生命彰显出来。

2Ti 1:11 “for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,”

我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。

2Ti 1:12 “which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.”

为这缘故,我也受这些苦难,然而我不以为耻。因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的(或作“他所交托我的”),直到那日。

2Ti 1:13 “Follow the pattern of the sound words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.”

你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。

2Ti 1:14 “By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.”

从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。

2Ti 1:15 “You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.”

凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。

2Ti 1:16 “May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,”

愿主怜悯阿尼色弗一家的人。因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻;

2Ti 1:17 but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me—

反倒在罗马的时候殷勤地找我,并且找着了。

2Ti 1:18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus.

愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服事我,是你明明知道的。

返回总目录

提摩太后书(2Timothy)

提后-2Ti 2

2Ti 2:1 “You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,”

我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。

2Ti 2:2 and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men who will be able to teach others also.

你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。

2Ti 2:3 Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.

你要和我同受苦难,好象耶稣基督的精兵。

2Ti 2:4 “No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him.”

凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。

2Ti 2:5 An athlete is not crowned unless he competes according to the rules.

人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。

2Ti 2:6 It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.

劳力的农夫,理当先得粮食。

2Ti 2:7 “Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything.”

我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。

2Ti 2:8 “Remember Jesus Christ, risen from the dead, the offspring of David, as preached in my gospel,”

你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。

2Ti 2:9 “for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound!”

我为这福音受苦难,甚至被捆绑,象犯人一样;然而神的道却不被捆绑。

2Ti 2:10 “Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory.”

所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。

2Ti 2:11 “The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;”

有可信的话说:“我们若与基督同死,也必与他同活;

2Ti 2:12 “if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;”

我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;

2Ti 2:13 “if we are faithless, he remains faithful— for he cannot deny himself.”

我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。”

2Ti 2:14 “Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.”

你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们,不可为言语争辩,这是没有益处的,只能败坏听见的人。

2Ti 2:15 “Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.”

你当竭力在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。

2Ti 2:16 “But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness,”

但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。

2Ti 2:17 “and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,”

他们的话如同毒疮,越烂越大,其中有许米乃和腓理徒,

2Ti 2:18 “who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some.”

他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。

2Ti 2:19 “But God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let everyone who names the name of the Lord depart from iniquity.”

然而神坚固的根基立住了;上面有这印记说:“主认识谁是他的人,”又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”

2Ti 2:20 “Now in a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and clay, some for honorable use, some for dishonorable.”

在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。

2Ti 2:21 “Therefore, if anyone cleanses himself from what is dishonorable, he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master of the house, ready for every good work.”

人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。

2Ti 2:22 “So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.”

你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。

2Ti 2:23 “Have nothing to do with foolish, ignorant controversies; you know that they breed quarrels.”

惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。

2Ti 2:24 “And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,”

然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,

2Ti 2:25 “correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth,”

用温柔劝戒那抵挡的人;或者神给他们悔改的心,可以明白真道,

2Ti 2:26 “and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will.”

叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。

返回总目录

提摩太后书(2Timothy)

提后-2Ti 3

2Ti 3:1 “But understand this, that in the last days there will come times of difficulty.”

你该知道,末世必有危险的日子来到。

2Ti 3:2 “For people will be lovers of self, lovers of money, proud, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,”

因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、谤讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、

2Ti 3:3 “heartless, unappeasable, slanderous, without self-control, brutal, not loving good,”

无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、

2Ti 3:4 “treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,”

卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐,不爱神,

2Ti 3:5 “having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people.”

有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意,这等人你要躲开。

2Ti 3:6 “For among them are those who creep into households and capture weak women, burdened with sins and led astray by various passions,”

那偷进人家,牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,

2Ti 3:7 always learning and never able to arrive at a knowledge of the truth.

常常学习,终久不能明白真道。

2Ti 3:8 “Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith.”

从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道;他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。

2Ti 3:9 “But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men.”

然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,象那二人一样。

2Ti 3:10 “You, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness,”

但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,

2Ti 3:11 “my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra—which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me.”

以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫;但从这一切苦难中,主都把我救出来了。

2Ti 3:12 “Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,”

不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。

2Ti 3:13 “while evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived.”

只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。

2Ti 3:14 “But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it”

但你所学习的,所确信的,要存在心里;因为你知道是跟谁学的,

2Ti 3:15 “and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.”

并且知道你是从小明白圣经;这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧。

2Ti 3:16 “All Scripture is breathed out by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness,”

圣经都是神所默示的(或作“凡神所默示的圣经”),于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,

2Ti 3:17 “that the man of God may be competent, equipped for every good work.”

叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。

返回总目录

提摩太后书(2Timothy)

提后-2Ti 4

2Ti 4:1 “I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:”

我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你。

2Ti 4:2 “preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.”

务要传道;无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人、警戒人、劝勉人。

2Ti 4:3 “For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions,”

因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,

2Ti 4:4 and will turn away from listening to the truth and wander off into myths.

并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。

2Ti 4:5 “As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.”

你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。

2Ti 4:6 “For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.”

我现在被浇奠,我离世的时候到了。

2Ti 4:7 “I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.”

那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。

2Ti 4:8 “Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that Day, and not only to me but also to all who have loved his appearing.”

从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。

2Ti 4:9 Do your best to come to me soon.

你要赶紧地到我这里来。

2Ti 4:10 “For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.”

因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去,提多往挞马太去;

2Ti 4:11 “Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry.”

独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处(“传道”或作“服事我”)。

2Ti 4:12 Tychicus I have sent to Ephesus.

我已经打发推基古往以弗所去。

2Ti 4:13 “When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.”

我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。

2Ti 4:14 Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds.

铜匠亚历山大多多地害我,主必照他所行的报应他。

2Ti 4:15 “Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.”

你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。

2Ti 4:16 “At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them!”

我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。

2Ti 4:17 “But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.”

惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。

2Ti 4:18 The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen.

主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。

2Ti 4:19 “Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.”

问百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家的人安。

2Ti 4:20 “Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus.”

以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。

2Ti 4:21 “Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.”

你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。

2Ti 4:22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.

愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在。

返回总目录

提多书(Titus)

1  2  3

返回总目录

提多书(Titus)

多-Tit 1

Tit 1:1 “Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the sake of the faith of God’s elect and their knowledge of the truth, which accords with godliness,”

神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着神选民的信心,与敬虔真理的知识,

Tit 1:2 “in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began”

盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,

Tit 1:3 and at the proper time manifested in his word through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior;

到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了;这传扬的责任是按着神我们救主的命令交托了我。

Tit 1:4 “To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.”

现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安,从父神和我们的救主基督耶稣归与你!

Tit 1:5 “This is why I left you in Crete, so that you might put what remained into order, and appoint elders in every town as I directed you—”

我从前留你在革哩底,是要你将那没有办完的事都办整齐了;又照我所吩咐你的,在各城设立长老。

Tit 1:6 “if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.”

若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。

Tit 1:7 “For an overseer, as God’s steward, must be above reproach. He must not be arrogant or quick-tempered or a drunkard or violent or greedy for gain,”

监督既是神的管家,必须无可指责,不任性、不暴躁、不因酒滋事、不打人、不贪无义之财;

Tit 1:8 “but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.”

乐意接待远人,好善、庄重、公平、圣洁、自持;

Tit 1:9 “He must hold firm to the trustworthy word as taught, so that he may be able to give instruction in sound doctrine and also to rebuke those who contradict it.”

坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。

Tit 1:10 “For there are many who are insubordinate, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision party.”

因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人;那奉割礼的,更是这样。

Tit 1:11 “They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach.”

这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。

Tit 1:12 “One of the Cretans, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

有革哩底人中的一个本地先知说:“革哩底人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”

Tit 1:13 “This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,”

这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,

Tit 1:14 not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth.

不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。

Tit 1:15 “To the pure, all things are pure, but to the defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their minds and their consciences are defiled.”

在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。

Tit 1:16 “They profess to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.”

他们说是认识神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。

返回总目录

提多书(Titus)

多-Tit 2

Tit 2:1 “But as for you, teach what accords with sound doctrine.”

但你所讲的,总要合乎那纯正的道理。

Tit 2:2 “Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in steadfastness.”

劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上,都要纯全无疵。

Tit 2:3 “Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,”

又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,

Tit 2:4 “and so train the young women to love their husbands and children,”

好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,

Tit 2:5 “to be self-controlled, pure, working at home, kind, and submissive to their own husbands, that the word of God may not be reviled.”

谨守、贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得神的道理被毁谤。

Tit 2:6 “Likewise, urge the younger men to be self-controlled.”

又劝少年人要谨守。

Tit 2:7 “Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity,”

你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄,

Tit 2:8 “and sound speech that cannot be condemned, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say about us.”

言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。

Tit 2:9 “Slaves are to be submissive to their own masters in everything; they are to be well-pleasing, not argumentative,”

劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢;不可顶撞他,

Tit 2:10 “not pilfering, but showing all good faith, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior.”

不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。

Tit 2:11 “For the grace of God has appeared, bringing salvation for all people,”

因为神救众人的恩典已经显明出来,

Tit 2:12 “training us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,”

教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,

Tit 2:13 “waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,”

等候所盼望的福,并等候至大的神和(或作无“和”字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。

Tit 2:14 who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.

他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。

Tit 2:15 Declare these things; exhort and rebuke with all authority. Let no one disregard you.

这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人。不可叫人轻看你。

返回总目录

提多书(Titus)

多-Tit 3

Tit 3:1 “Remind them to be submissive to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,”

你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。

Tit 3:2 “to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show perfect courtesy toward all people.”

不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。

Tit 3:3 “For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, passing our days in malice and envy, hated by others and hating one another.”

我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,服事各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作“阴毒”)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。

Tit 3:4 “But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,”

但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,

Tit 3:5 “he saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to his own mercy, by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,”

他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。

Tit 3:6 “whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,”

圣灵就是神藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,

Tit 3:7 so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life.

好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣(或作“可以凭着盼望承受永生”)。

Tit 3:8 “The saying is trustworthy, and I want you to insist on these things, so that those who have believed in God may be careful to devote themselves to good works. These things are excellent and profitable for people.”

这话是可信的。我也愿你把这些事切切实实地讲明,使那些已信神的人留心作正经事业(或作“留心行善”)。这都是美事,并且与人有益。

Tit 3:9 “But avoid foolish controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.”

要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞;因为这都是虚妄无益的。

Tit 3:10 “As for a person who stirs up division, after warning him once and then twice, have nothing more to do with him,”

分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他;

Tit 3:11 knowing that such a person is warped and sinful; he is self-condemned.

因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。

Tit 3:12 “When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.”

我打发亚提马,或是推基古,到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我,因为我已经定意在那里过冬。

Tit 3:13 Do your best to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they lack nothing.

你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。

Tit 3:14 “And let our people learn to devote themselves to good works, so as to help cases of urgent need, and not be unfruitful.”

并且我们的人要学习正经事业(或作“要学习行善”),预备所需用的,免得不结果子。

Tit 3:15 All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.

同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在。

返回总目录

腓利门书(Philemon)

Phm 1:1 “Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker”

为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,

Phm 1:2 “and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:”

和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。

Phm 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

愿恩惠、平安,从神我们的父和主耶稣基督归与你们。

Phm 1:4 “I thank my God always when I remember you in my prayers,”

我祷告的时候提到你,常为你感谢我的神;

Phm 1:5 “because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,”

因听说你的爱心,并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作“因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心”)。

Phm 1:6 and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.

愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。

Phm 1:7 “For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.”

兄弟啊,我为你的爱心大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。

Phm 1:8 “Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,”

我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事;

Phm 1:9 “yet for love’s sake I prefer to appeal to you—I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus—”

然而象我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,

Phm 1:10 “I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment.”

就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是“有益处”的意思)求你。

Phm 1:11 “(Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)”

他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。

Phm 1:12 “I am sending him back to you, sending my very heart.”

我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。

Phm 1:13 “I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel,”

我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。

Phm 1:14 but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord.

但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。

Phm 1:15 “For this perhaps is why he was parted from you for a while, that you might have him back forever,”

他暂时离开你,或者是叫你永远得着他;

Phm 1:16 “no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother—especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.”

不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟;在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。

Phm 1:17 “So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.”

你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。

Phm 1:18 “If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.”

他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,

Phm 1:19 “I, Paul, write this with my own hand: I will repay it—to say nothing of your owing me even your own self.”

我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。

Phm 1:20 “Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.”

兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作“益处”);并望你使我的心在基督里得畅快。

Phm 1:21 “Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.”

我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。

Phm 1:22 “At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.”

此外你还要给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。

Phm 1:23 “Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,”

为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。

Phm 1:24 “and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.”

与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。

Phm 1:25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们。

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 1

Heb 1:1 “Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,”

神既在古时藉着众先知多次多方地晓谕列祖,

Heb 1:2 “but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.”

就在这末世,藉着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。

Heb 1:3 “He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,”

他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,常用他权能的命令托住万有;他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。

Heb 1:4 having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.

他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。

Heb 1:5 “For to which of the angels did God ever say, “You are my Son, today I have begotten you”? Or again, “I will be to him a father, and he shall be to me a son”?”

所有的天使,神从来对哪一个说:“你是我的儿子,我今日生你。”又指着哪一个说:“我要作他的父,他要作我的子。”

Heb 1:6 “And again, when he brings the firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.”

再者,神使长子到世上来的时候(或作“神再使长子到世上来的时候”),就说:“神的使者都要拜他。”

Heb 1:7 “Of the angels he says, “He makes his angels winds, and his ministers a flame of fire.”

论到使者,又说:“神以风为使者,以火焰为仆役。”

Heb 1:8 “But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever, the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.”

论到子却说:“神啊!你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。

Heb 1:9 “You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions.”

你喜爱公义,恨恶罪恶;所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。”

Heb 1:10 “And, “You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning, and the heavens are the work of your hands;”

又说:“主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。

Heb 1:11 “they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,”

天地都要灭没,你却要长存;天地都要象衣服渐渐旧了;

Heb 1:12 “like a robe you will roll them up, like a garment they will be changed. But you are the same, and your years will have no end.”

你要将天地卷起来,象一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。”

Heb 1:13 “And to which of the angels has he ever said, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”?”

所有的天使,神从来对哪一个说:“你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。”

Heb 1:14 Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation?

天使岂不都是服役的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 2

Heb 2:1 “Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.”

所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。

Heb 2:2 “For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution,”

那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应;

Heb 2:3 “how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard,”

我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。

Heb 2:4 while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.

神又按自己的旨意,用神迹奇事,和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。

Heb 2:5 “Now it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking.”

我们所说将来的世界,神原没有交给天使管辖。

Heb 2:6 “It has been testified somewhere, “What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you care for him?”

但有人在经上某处证明说:“人算什么,你竟顾念他;世人算什么,你竟眷顾他。

Heb 2:7 “You made him for a little while lower than the angels; you have crowned him with glory and honor,”

你叫他比天使微小一点(或作“你叫他暂时比天使小”),赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理,

Heb 2:8 “putting everything in subjection under his feet.” Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him.”

叫万物都服在他的脚下。”既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他;

Heb 2:9 “But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.”

惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或作“惟独见耶稣暂时比天使小”),因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着神的恩,为人人尝了死味。

Heb 2:10 “For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the founder of their salvation perfect through suffering.”

原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。

Heb 2:11 “For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source. That is why he is not ashamed to call them brothers,”

因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一;所以他称他们为弟兄,也不以为耻,

Heb 2:12 “saying, “I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will sing your praise.”

说:“我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你。”

Heb 2:13 “And again, “I will put my trust in him.” And again, “Behold, I and the children God has given me.”

又说:“我要倚赖他。”又说:“看哪!我与神所给我的儿女。”

Heb 2:14 “Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,”

儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,

Heb 2:15 and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery.

并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。

Heb 2:16 “For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.”

他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。

Heb 2:17 “Therefore he had to be made like his brothers in every respect, so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God, to make propitiation for the sins of the people.”

所以他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上,成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。

Heb 2:18 “For because he himself has suffered when tempted, he is able to help those who are being tempted.”

他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 3

Heb 3:1 “Therefore, holy brothers, you who share in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession,”

同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣;

Heb 3:2 “who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’s house.”

他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。

Heb 3:3 For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses—as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.

他比摩西算是更配多得荣耀,好象建造房屋的比房屋更尊荣;

Heb 3:4 “(For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)”

因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是神。

Heb 3:5 “Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,”

摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。

Heb 3:6 but Christ is faithful over God’s house as a son. And we are his house if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope.

但基督为儿子,治理神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。

Heb 3:7 “Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,”

圣灵有话说:“你们今日若听他的话,

Heb 3:8 “do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,”

就不可硬着心,象在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。

Heb 3:9 where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.

在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。

Heb 3:10 “Therefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their heart; they have not known my ways.’”

所以我厌烦那世代的人,说:‘他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!’

Heb 3:11 “As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest.’”

我就在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息。’”

Heb 3:12 “Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.”

弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。

Heb 3:13 “But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.”

总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。

Heb 3:14 “For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.”

我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。

Heb 3:15 “As it is said, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”

经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,象惹他发怒的日子一样。”

Heb 3:16 For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?

那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?

Heb 3:17 “And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?”

神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人吗?

Heb 3:18 “And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?”

又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?

Heb 3:19 So we see that they were unable to enter because of unbelief.

这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故了。

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 4

Heb 4:1 “Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.”

我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间(“我们”原文作“你们”)或有人似乎是赶不上了。

Heb 4:2 “For good news came to us just as to them, but the message they heard did not benefit them, because they were not united by faith with those who listened.”

因为有福音传给我们,象传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。

Heb 4:3 “For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest,’” although his works were finished from the foundation of the world.”

但我们已经相信的人,得以进入那安息,正如神所说:“我在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息!’”其实造物之工,从创世以来已经成全了。

Heb 4:4 “For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works.”

论到第七日,有一处说:“到第七日,神就歇了他一切的工。”

Heb 4:5 “And again in this passage he said, “They shall not enter my rest.”

又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”

Heb 4:6 “Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,”

既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。

Heb 4:7 “again he appoints a certain day, “Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.”

所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。”

Heb 4:8 “For if Joshua had given them rest, God would not have spoken of another day later on.”

若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再提别的日子了。

Heb 4:9 “So then, there remains a Sabbath rest for the people of God,”

这样看来,必另有一安息日的安息,为神的子民存留。

Heb 4:10 for whoever has entered God’s rest has also rested from his works as God did from his.

因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。

Heb 4:11 “Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience.”

所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。

Heb 4:12 “For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.”

神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。

Heb 4:13 “And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.”

并且被造的,没有一样在他面前不显然的;原来万物,在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。

Heb 4:14 “Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.”

我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。

Heb 4:15 “For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin.”

因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。

Heb 4:16 “Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need.”

所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 5

Heb 5:1 “For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins.”

凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属神的事,为要献上礼物和赎罪祭(或作“要为罪献上礼物和祭物”)。

Heb 5:2 “He can deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is beset with weakness.”

他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困;

Heb 5:3 Because of this he is obligated to offer sacrifice for his own sins just as he does for those of the people.

故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。

Heb 5:4 “And no one takes this honor for himself, but only when called by God, just as Aaron was.”

这大祭司的尊荣,没有人自取,惟要蒙神所召,象亚伦一样。

Heb 5:5 “So also Christ did not exalt himself to be made a high priest, but was appointed by him who said to him, “You are my Son, today I have begotten you”;”

如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说:“你是我的儿子,我今日生你”的那一位;

Heb 5:6 “as he says also in another place, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”

就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”

Heb 5:7 “In the days of his flesh, Jesus offered up prayers and supplications, with loud cries and tears, to him who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.”

基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。

Heb 5:8 “Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.”

他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。

Heb 5:9 “And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him,”

他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,

Heb 5:10 being designated by God a high priest after the order of Melchizedek.

并蒙神照着麦基洗德的等次称他为大祭司。

Heb 5:11 “About this we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.”

论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。

Heb 5:12 “For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God. You need milk, not solid food,”

看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将神圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶,不能吃干粮的人。

Heb 5:13 “for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.”

凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩;

Heb 5:14 “But solid food is for the mature, for those who have their powers of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil.”

惟独长大成人的,才能吃干粮,他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 6

Heb 6:1 “Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,”

所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步;不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠神、

Heb 6:2 “and of instruction about washings, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.”

各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。

Heb 6:3 And this we will do if God permits.

神若许我们,我们必如此行。

Heb 6:4 “For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,”

论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有分、

Heb 6:5 “and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,”

并尝过神善道的滋味、觉悟来世权能的人,

Heb 6:6 “and then have fallen away, to restore them again to repentance, since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt.”

若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了;因为他们把神的儿子重钉十字架,明明地羞辱他。

Heb 6:7 “For land that has drunk the rain that often falls on it, and produces a crop useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God.”

就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得福;

Heb 6:8 “But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.”

若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。

Heb 6:9 “Though we speak in this way, yet in your case, beloved, we feel sure of better things—things that belong to salvation.”

亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。

Heb 6:10 “For God is not unjust so as to overlook your work and the love that you have shown for his name in serving the saints, as you still do.”

因为神并非不公义,竟忘记你们所作的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。

Heb 6:11 “And we desire each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope until the end,”

我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底;

Heb 6:12 “so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.”

并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。

Heb 6:13 “For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,”

当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:

Heb 6:14 “saying, “Surely I will bless you and multiply you.”

“论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。”

Heb 6:15 “And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.”

这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。

Heb 6:16 “For people swear by something greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation.”

人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。

Heb 6:17 “So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he guaranteed it with an oath,”

照样,神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。

Heb 6:18 “so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us.”

藉这两件不更改的事,神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。

Heb 6:19 “We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into the inner place behind the curtain,”

我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。

Heb 6:20 “where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.”

作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 7

Heb 7:1 “For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,”

这麦基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。

Heb 7:2 “and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.”

亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来,就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。

Heb 7:3 “He is without father or mother or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest forever.”

他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,乃是与神的儿子相似。

Heb 7:4 See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils!

你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!

Heb 7:5 “And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brothers, though these also are descended from Abraham.”

那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的(“身”原文作“腰”),还是照例取十分之一。

Heb 7:6 But this man who does not have his descent from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.

独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。

Heb 7:7 It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior.

从来位分大的,给位分小的祝福,这是驳不倒的理。

Heb 7:8 “In the one case tithes are received by mortal men, but in the other case, by one of whom it is testified that he lives.”

在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的。

Heb 7:9 “One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham,”

并且可说那受十分之一的利未,也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一。

Heb 7:10 for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.

因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中(“身”原文作“腰”)。

Heb 7:11 “Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron?”

从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?

Heb 7:12 “For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well.”

祭司的职任既已更改,律法也必须更改。

Heb 7:13 “For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.”

因为这话所指的人,本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。

Heb 7:14 “For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.”

我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。

Heb 7:15 “This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek,”

倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。

Heb 7:16 “who has become a priest, not on the basis of a legal requirement concerning bodily descent, but by the power of an indestructible life.”

他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能(“无穷”原文作“不能毁坏”);

Heb 7:17 “For it is witnessed of him, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.”

因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”

Heb 7:18 “For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness”

先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,

Heb 7:19 “(for the law made nothing perfect); but on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.”

(律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到神面前。

Heb 7:20 “And it was not without an oath. For those who formerly became priests were made such without an oath,”

再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。

Heb 7:21 “but this one was made a priest with an oath by the one who said to him: “The Lord has sworn and will not change his mind, ‘You are a priest forever.’”

至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”

Heb 7:22 This makes Jesus the guarantor of a better covenant.

既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。

Heb 7:23 “The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office,”

那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。

Heb 7:24 “but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.”

这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。

Heb 7:25 “Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.”

凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。

Heb 7:26 “For it was indeed fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, unstained, separated from sinners, and exalted above the heavens.”

象这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。

Heb 7:27 “He has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, first for his own sins and then for those of the people, since he did this once for all when he offered up himself.”

他不象那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。

Heb 7:28 “For the law appoints men in their weakness as high priests, but the word of the oath, which came later than the law, appoints a Son who has been made perfect forever.”

律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 8

Heb 8:1 “Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,”

我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边,

Heb 8:2 “a minister in the holy places, in the true tent that the Lord set up, not man.”

在圣所,就是真帐幕里,作执事;这帐幕是主所支的,不是人所支的。

Heb 8:3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices; thus it is necessary for this priest also to have something to offer.

凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这位大祭司也必须有所献的。

Heb 8:4 “Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law.”

他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。

Heb 8:5 “They serve a copy and shadow of the heavenly things. For when Moses was about to erect the tent, he was instructed by God, saying, “See that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain.”

他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说:“你要谨慎,作各样的物件都要照着在山上指示你的样式。”

Heb 8:6 “But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises.”

如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。

Heb 8:7 “For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion to look for a second.”

那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。

Heb 8:8 “For he finds fault with them when he says: “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,”

所以主指责他的百姓说(或作“所以主指前约的缺欠说”):“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,

Heb 8:9 “not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt. For they did not continue in my covenant, and so I showed no concern for them, declares the Lord.”

不象我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及的时候,与他们所立的约;因为他们不恒心守我的约,我也不理他们。这是主说的。”

Heb 8:10 “For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people.”

主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的神,他们要作我的子民。

Heb 8:11 “And they shall not teach, each one his neighbor and each one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest.”

他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄,说:‘你该认识主;’因为他们从最小的到至大的,都必认识我。

Heb 8:12 “For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more.”

我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。”

Heb 8:13 “In speaking of a new covenant, he makes the first one obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.”

既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 9

Heb 9:1 Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness.

原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。

Heb 9:2 “For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.”

因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。

Heb 9:3 “Behind the second curtain was a second section called the Most Holy Place,”

第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所,

Heb 9:4 “having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which was a golden urn holding the manna, and Aaron’s staff that budded, and the tablets of the covenant.”

有金香炉(“炉”或作“坛”),有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐和亚伦发过芽的杖,并两块约版;

Heb 9:5 Above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.

柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座(“施恩”原文作“蔽罪”)。这几件我现在不能一一细说。

Heb 9:6 “These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,”

这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。

Heb 9:7 “but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood, which he offers for himself and for the unintentional sins of the people.”

至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。

Heb 9:8 By this the Holy Spirit indicates that the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing

圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。

Heb 9:9 “(which is symbolic for the present age). According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the conscience of the worshiper,”

那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。

Heb 9:10 “but deal only with food and drink and various washings, regulations for the body imposed until the time of reformation.”

这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。

Heb 9:11 “But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation)”

但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的;

Heb 9:12 “he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption.”

并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。

Heb 9:13 “For if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of defiled persons with the ashes of a heifer, sanctify for the purification of the flesh,”

若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净;

Heb 9:14 “how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our conscience from dead works to serve the living God.”

何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文作“良心”),除去你们的死行,使你们事奉那永生神吗?

Heb 9:15 “Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant.”

为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。

Heb 9:16 “For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.”

凡有遗命,必须等到留遗命的人死了(“遗命”原文与“约”字同);

Heb 9:17 “For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive.”

因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?

Heb 9:18 Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.

所以前约也不是不用血立的;

Heb 9:19 “For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,”

因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:

Heb 9:20 “saying, “This is the blood of the covenant that God commanded for you.”

“这血就是神与你们立约的凭据。”

Heb 9:21 And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.

他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。

Heb 9:22 “Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.”

按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。

Heb 9:23 “Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.”

照着天上样式作的物件必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。

Heb 9:24 “For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.”

因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在神面前;

Heb 9:25 “Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own,”

也不是多次将自己献上,象那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所(“牛羊的血”原文作“不是自己的血”)。

Heb 9:26 “for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of himself.”

如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了;但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。

Heb 9:27 “And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,”

按着定命,人人都有一死,死后且有审判。

Heb 9:28 “so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him.”

象这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 10

Heb 10:1 “For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.”

律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。

Heb 10:2 “Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins?”

若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。

Heb 10:3 But in these sacrifices there is a reminder of sins every year.

但这些祭物是叫人每年想起罪来;

Heb 10:4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.

因为公牛和山羊的血,断不能除罪。

Heb 10:5 “Consequently, when Christ came into the world, he said, “Sacrifices and offerings you have not desired, but a body have you prepared for me;”

所以,基督到世上来的时候,就说:“神啊,祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体,

Heb 10:6 in burnt offerings and sin offerings you have taken no pleasure.

燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。

Heb 10:7 “Then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God, as it is written of me in the scroll of the book.’”

那时我说:‘神啊,我来了,为要照你的旨意行;我的事在经卷上已经记载了。’”

Heb 10:8 “When he said above, “You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings” (these are offered according to the law),”

以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)。”

Heb 10:9 “then he added, “Behold, I have come to do your will.” He does away with the first in order to establish the second.”

后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。

Heb 10:10 And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。

Heb 10:11 “And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.”

凡祭司天天站着事奉神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。

Heb 10:12 “But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,”

但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了;

Heb 10:13 waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.

从此等候他仇敌成了他的脚凳。

Heb 10:14 For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.

因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。

Heb 10:15 “And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,”

圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:

Heb 10:16 “This is the covenant that I will make with them after those days, declares the Lord: I will put my laws on their hearts, and write them on their minds,”

“主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。”

Heb 10:17 “then he adds, “I will remember their sins and their lawless deeds no more.”

以后就说:“我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。”

Heb 10:18 “Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.”

这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。

Heb 10:19 “Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,”

弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,

Heb 10:20 “by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,”

是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体,

Heb 10:21 “and since we have a great priest over the house of God,”

又有一位大祭司治理神的家,

Heb 10:22 “let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.”

并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到神面前;

Heb 10:23 “Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.”

也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的;

Heb 10:24 “And let us consider how to stir up one another to love and good works,”

又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。

Heb 10:25 “not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.”

你们不可停止聚会,好象那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道(原文作“看见”)那日子临近,就更当如此。

Heb 10:26 “For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,”

因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;

Heb 10:27 “but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.”

惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。

Heb 10:28 Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.

人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;

Heb 10:29 “How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has spurned the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?”

何况人践踏神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵;你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!

Heb 10:30 “For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”

因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应;”又说:“主要审判他的百姓。”

Heb 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

落在永生神的手里,真是可怕的!

Heb 10:32 “But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,”

你们要追念往日,蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难:

Heb 10:33 “sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.”

一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。

Heb 10:34 “For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.”

因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。

Heb 10:35 “Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.”

所以你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。

Heb 10:36 “For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.”

你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。

Heb 10:37 “For, “Yet a little while, and the coming one will come and will not delay;”

“因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。

Heb 10:38 “but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”

只是义人必因信得生(“义人”有古卷作“我的义人”),他若退后,我心里就不喜欢他。”

Heb 10:39 “But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.”

我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 11

Heb 11:1 “Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.”

信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。

Heb 11:2 For by it the people of old received their commendation.

古人在这信上得了美好的证据。

Heb 11:3 “By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.”

我们因着信,就知道诸世界是藉神话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。

Heb 11:4 “By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he was commended as righteous, God commending him by accepting his gifts. And through his faith, though he died, he still speaks.”

亚伯因着信,献祭与神,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是神指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信,仍旧说话。

Heb 11:5 “By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God.”

以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了神喜悦他的明证。

Heb 11:6 “And without faith it is impossible to please him, for whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.”

人非有信,就不能得神的喜悦;因为到神面前来的人必须信有神,且信他赏赐那寻求他的人。

Heb 11:7 “By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.”

挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。

Heb 11:8 “By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.”

亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。

Heb 11:9 “By faith he went to live in the land of promise, as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise.”

他因着信,就在所应许之地作客,好象在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。

Heb 11:10 “For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God.”

因为他等候那座有根基的城,就是神所经营所建造的。

Heb 11:11 “By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.”

因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的;

Heb 11:12 “Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore.”

所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。

Heb 11:13 “These all died in faith, not having received the things promised, but having seen them and greeted them from afar, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.”

这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。

Heb 11:14 For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.

说这样话的人是表明自己要找一个家乡。

Heb 11:15 “If they had been thinking of that land from which they had gone out, they would have had opportunity to return.”

他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。

Heb 11:16 “But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.”

他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻;因为他已经给他们预备了一座城。

Heb 11:17 “By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,”

亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。

Heb 11:18 “of whom it was said, “Through Isaac shall your offspring be named.”

论到这儿子,曾有话说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”

Heb 11:19 “He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.”

他以为神还能叫人从死里复活;他也仿佛从死中得回他的儿子来。

Heb 11:20 By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.

以撒因着信,就指着将来的事给雅各、以扫祝福。

Heb 11:21 “By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.”

雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜神。

Heb 11:22 “By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones.”

约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。

Heb 11:23 “By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king’s edict.”

摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。

Heb 11:24 “By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,”

摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。

Heb 11:25 choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.

他宁可和神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。

Heb 11:26 “He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.”

他看为基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。

Heb 11:27 “By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.”

他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。

Heb 11:28 “By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.”

他因着信,就守逾越节(“守”或作“立”),行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。

Heb 11:29 “By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.”

他们因着信,过红海如行干地;埃及人试着要过去,就被吞灭了。

Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.

以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。

Heb 11:31 “By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.”

妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。

Heb 11:32 “And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets—”

我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙,耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。

Heb 11:33 “who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,”

他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,

Heb 11:34 “quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight.”

灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。

Heb 11:35 “Women received back their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, so that they might rise again to a better life.”

有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放(“释放”原文作“赎”),为要得着更美的复活。

Heb 11:36 “Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.”

又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,

Heb 11:37 “They were stoned, they were sawn in two, they were killed with the sword. They went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, mistreated—”

被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害,

Heb 11:38 “of whom the world was not worthy—wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.”

在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。

Heb 11:39 “And all these, though commended through their faith, did not receive what was promised,”

这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的;

Heb 11:40 “since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.”

因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 12

Heb 12:1 “Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with endurance the race that is set before us,”

我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程。

Heb 12:2 “looking to Jesus, the founder and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.”

仰望为我们信心创始成终的耶稣(或作“仰望那将真道创始成终的耶稣”),他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。

Heb 12:3 “Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.”

那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。

Heb 12:4 In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood.

你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。

Heb 12:5 “And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons? “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor be weary when reproved by him.”

你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候,也不可灰心;

Heb 12:6 “For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”

因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。”

Heb 12:7 It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?

你们所忍受的,是神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?

Heb 12:8 “If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.”

管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。

Heb 12:9 “Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?”

再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?

Heb 12:10 “For they disciplined us for a short time as it seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness.”

生身的父都是暂随己意管教我们;惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。

Heb 12:11 “For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.”

凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦;后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。

Heb 12:12 “Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees,”

所以,你们要把下垂的手、发酸的腿,挺起来;

Heb 12:13 “and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.”

也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈(“歪脚”或作“差路”)。

Heb 12:14 “Strive for peace with everyone, and for the holiness without which no one will see the Lord.”

你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁;非圣洁没有人能见主。

Heb 12:15 “See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no “root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled;”

又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;

Heb 12:16 “that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal.”

恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的,他因一点食物把自己长子的名分卖了。

Heb 12:17 “For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.”

后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路,使他父亲的心意回转。这是你们知道的。

Heb 12:18 “For you have not come to what may be touched, a blazing fire and darkness and gloom and a tempest”

你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风,

Heb 12:19 and the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them.

角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话;

Heb 12:20 “For they could not endure the order that was given, “If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.”

因为他们当不起所命他们的话,说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。”

Heb 12:21 “Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, “I tremble with fear.”

所见的极其可怕,甚至摩西说:“我甚是恐惧战兢。”

Heb 12:22 “But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering,”

你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,

Heb 12:23 “and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,”

有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神和被成全之义人的灵魂,

Heb 12:24 “and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.”

并新约的中保耶稣,以及所洒的血;这血所说的,比亚伯的血所说的更美。

Heb 12:25 “See that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape if we reject him who warns from heaven.”

你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的;因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?

Heb 12:26 “At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.”

当时他的声音震动了地;但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”

Heb 12:27 “This phrase, “Yet once more,” indicates the removal of things that are shaken—that is, things that have been made—in order that the things that cannot be shaken may remain.”

这再一次的话,是指明被震动的,就是受造之物,都要挪去,使那不被震动的常存。

Heb 12:28 “Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe,”

所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉神。

Heb 12:29 for our God is a consuming fire.

因为我们的神乃是烈火。

返回总目录

希伯来书(Hebrews)

来-Heb 13

Heb 13:1 Let brotherly love continue.

你们务要常存弟兄相爱的心。

Heb 13:2 “Do not neglect to show hospitality to strangers, for thereby some have entertained angels unawares.”

不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。

Heb 13:3 “Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.”

你们要记念被捆绑的人,好象与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。

Heb 13:4 “Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous.”

婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人,神必要审判。

Heb 13:5 “Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.”

你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”

Heb 13:6 “So we can confidently say, “The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?”

所以我们可以放胆说:“主是帮助我的,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?”

Heb 13:7 “Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.”

从前引导你们、传神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。

Heb 13:8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.

耶稣基督昨日今日,一直到永远,是一样的。

Heb 13:9 “Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them.”

你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去,因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的,从来没有得着益处。

Heb 13:10 We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.

我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。

Heb 13:11 For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp.

原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。

Heb 13:12 So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.

所以耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。

Heb 13:13 Therefore let us go to him outside the camp and bear the reproach he endured.

这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。

Heb 13:14 “For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.”

我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。

Heb 13:15 “Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name.”

我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。

Heb 13:16 “Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.”

只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是神所喜悦的。

Heb 13:17 “Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls, as those who will have to give an account. Let them do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.”

你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好象那将来交帐的人;你们要使他们交的时候有快乐,不至忧愁,若忧愁就与你们无益了。

Heb 13:18 “Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.”

请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。

Heb 13:19 I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.

我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。

Heb 13:20 “Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,”

但愿赐平安的神,就是那凭永约之血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的神,

Heb 13:21 “equip you with everything good that you may do his will, working in us that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.”

在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!

Heb 13:22 “I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.”

弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。

Heb 13:23 “You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.”

你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。

Heb 13:24 Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings.

请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。

Heb 13:25 Grace be with all of you.

愿恩惠常与你们众人同在。阿们。

返回总目录

雅各书(James)

1  2  3  4  5

返回总目录

雅各书(James)

雅-Jam 1

Jam 1:1 “James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.”

作神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。

Jam 1:2 “Count it all joy, my brothers, when you meet trials of various kinds,”

我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;

Jam 1:3 for you know that the testing of your faith produces steadfastness.

因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。

Jam 1:4 “And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.”

但忍耐也当成功,使你们成全完备,毫无缺欠。

Jam 1:5 “If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.”

你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的神,主就必赐给他。

Jam 1:6 “But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.”

只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就象海中的波浪,被风吹动翻腾。

Jam 1:7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;

这样的人不要想从主那里得什么。

Jam 1:8 “he is a double-minded man, unstable in all his ways.”

心怀二意的人,在他一切所行的路上都没有定见。

Jam 1:9 “Let the lowly brother boast in his exaltation,”

卑微的弟兄升高,就该喜乐;

Jam 1:10 “and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.”

富足的降卑,也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样;

Jam 1:11 “For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.”

太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。

Jam 1:12 “Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.”

忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应许给那些爱他之人的。

Jam 1:13 “Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.”

人被试探,不可说:“我是被神试探;”因为神不能被恶试探,他也不试探人。

Jam 1:14 But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.

但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。

Jam 1:15 “Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.”

私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。

Jam 1:16 “Do not be deceived, my beloved brothers.”

我亲爱的弟兄们,不要看错了。

Jam 1:17 “Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights with whom there is no variation or shadow due to change.”

各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。

Jam 1:18 “Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.”

他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好象初熟的果子。

Jam 1:19 “Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;”

我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒;

Jam 1:20 for the anger of man does not produce the righteousness of God.

因为人的怒气并不成就神的义。

Jam 1:21 “Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.”

所以你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。

Jam 1:22 “But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.”

只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。

Jam 1:23 “For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.”

因为听道而不行道的,就象人对着镜子看自己本来的面目,

Jam 1:24 For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.

看见,走后,随即忘了他的相貌如何。

Jam 1:25 “But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.”

惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。

Jam 1:26 “If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.”

若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。

Jam 1:27 “Religion that is pure and undefiled before God, the Father, is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.”

在神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。

返回总目录

雅各书(James)

雅-Jam 2

Jam 2:1 “My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.”

我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。

Jam 2:2 “For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,”

若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去;

Jam 2:3 “and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, “You sit here in a good place,” while you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit down at my feet,”

你们就重看那穿华美衣服的人,说:“请坐在这好位上;”又对那穷人说:“你站在那里。”或“坐在我脚凳下边。”

Jam 2:4 have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?

这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?

Jam 2:5 “Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?”

我亲爱的弟兄们,请听,神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?

Jam 2:6 “But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?”

你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们,拉你们到公堂去吗?

Jam 2:7 Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?

他们不是亵渎你们所敬奉的尊名吗(“所敬奉”或作“被称”)?

Jam 2:8 “If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.”

经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法,才是好的。

Jam 2:9 “But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.”

但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。

Jam 2:10 For whoever keeps the whole law but fails in one point has become accountable for all of it.

因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。

Jam 2:11 “For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.”

原来那说不可奸淫的,也说不可杀人;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。

Jam 2:12 So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.

你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。

Jam 2:13 For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.

因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。

Jam 2:14 “What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?”

我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?

Jam 2:15 “If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,”

若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食,

Jam 2:16 “and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what good is that?”

你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱;”却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?

Jam 2:17 “So also faith by itself, if it does not have works, is dead.”

这样,信心若没有行为就是死的。

Jam 2:18 “But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by my works.”

必有人说:“你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便借着我的行为,将我的信心指给你看。”

Jam 2:19 You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder!

你信神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。

Jam 2:20 “Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?”

虚浮的人哪!你愿意知道没有行为的信心是死的吗?

Jam 2:21 Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?

我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?

Jam 2:22 “You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;”

可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。

Jam 2:23 “and the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness”—and he was called a friend of God.”

这就应验经上所说:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”他又得称为神的朋友。

Jam 2:24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.

这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。

Jam 2:25 And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?

Jam 2:26 “For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.”

身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。

返回总目录

雅各书(James)

雅-Jam 3

Jam 3:1 “Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.”

我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。

Jam 3:2 “For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.”

原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。

Jam 3:3 “If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well.”

我们若把嚼环放在马嘴里,叫它顺服,就能调动它的全身。

Jam 3:4 “Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.”

看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。

Jam 3:5 “So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things. How great a forest is set ablaze by such a small fire!”

这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林。

Jam 3:6 “And the tongue is a fire, a world of unrighteousness. The tongue is set among our members, staining the whole body, setting on fire the entire course of life, and set on fire by hell.”

舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。

Jam 3:7 “For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind,”

各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;

Jam 3:8 “but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.”

惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物、满了害死人的毒气。

Jam 3:9 “With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.”

我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着神形象被造的人。

Jam 3:10 “From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.”

颂赞和咒诅从一个口里出来,我的弟兄们,这是不应当的。

Jam 3:11 Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water?

泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?

Jam 3:12 “Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.”

我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。

Jam 3:13 Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.

你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。

Jam 3:14 “But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.”

你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。

Jam 3:15 “This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.”

这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。

Jam 3:16 “For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.”

在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。

Jam 3:17 “But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.”

惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。

Jam 3:18 And a harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace.

并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。

返回总目录

雅各书(James)

雅-Jam 4

Jam 4:1 “What causes quarrels and what causes fights among you? Is it not this, that your passions are at war within you?”

你们中间的争战、斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?

Jam 4:2 “You desire and do not have, so you murder. You covet and cannot obtain, so you fight and quarrel. You do not have, because you do not ask.”

你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得;你们得不着,是因为你们不求。

Jam 4:3 “You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.”

你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。

Jam 4:4 You adulterous people! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.

你们这些淫乱的人哪(“淫乱的人”原文作“淫妇”),岂不知与世俗为友就是与神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与神为敌了。

Jam 4:5 “Or do you suppose it is to no purpose that the Scripture says, “He yearns jealously over the spirit that he has made to dwell in us”?”

你们想经上所说是徒然的吗?神所赐住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗?

Jam 4:6 “But he gives more grace. Therefore it says, “God opposes the proud, but gives grace to the humble.”

但他赐更多的恩典,所以经上说:“神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”

Jam 4:7 “Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.”

故此,你们要顺服神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。

Jam 4:8 “Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.”

你们亲近神,神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!

Jam 4:9 Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.

你们要愁苦、悲哀、哭泣;将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。

Jam 4:10 “Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.”

务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。

Jam 4:11 “Do not speak evil against one another, brothers. The one who speaks against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.”

弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法;你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。

Jam 4:12 “There is only one lawgiver and judge, he who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?”

设立律法和判断人的,只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢论断别人呢?

Jam 4:13 “Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit”—”

嗐!你们有话说:“今天、明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得利。”

Jam 4:14 yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.

其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。

Jam 4:15 “Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”

你们只当说:“主若愿意,我们就可以活着,也可以作这事,或作那事。”

Jam 4:16 “As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.”

现今你们竟以张狂夸口,凡这样夸口都是恶的。

Jam 4:17 “So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin.”

人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。

返回总目录

雅各书(James)

雅-Jam 5

Jam 5:1 “Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.”

嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号咷,因为将有苦难临到你们身上。

Jam 5:2 Your riches have rotted and your garments are moth-eaten.

你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。

Jam 5:3 “Your gold and silver have corroded, and their corrosion will be evidence against you and will eat your flesh like fire. You have laid up treasure in the last days.”

你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。

Jam 5:4 “Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, are crying out against you, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts.”

工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱;这工钱有声音呼叫。并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。

Jam 5:5 You have lived on the earth in luxury and in self-indulgence. You have fattened your hearts in a day of slaughter.

你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。

Jam 5:6 You have condemned and murdered the righteous person. He does not resist you.

你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。

Jam 5:7 “Be patient, therefore, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient about it, until it receives the early and the late rains.”

弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。

Jam 5:8 “You also, be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.”

你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。

Jam 5:9 “Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.”

弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪!审判的主站在门前了。

Jam 5:10 “As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.”

弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。

Jam 5:11 “Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.”

那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。

Jam 5:12 “But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath, but let your “yes” be yes and your “no” be no, so that you may not fall under condemnation.”

我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们落在审判之下。

Jam 5:13 Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.

你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。

Jam 5:14 “Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.”

你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。

Jam 5:15 “And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.”

出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来,他若犯了罪,也必蒙赦免。

Jam 5:16 “Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.”

所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。

Jam 5:17 “Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed fervently that it might not rain, and for three years and six months it did not rain on the earth.”

以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。

Jam 5:18 “Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.”

他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。

Jam 5:19 “My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,”

我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转;

Jam 5:20 let him know that whoever brings back a sinner from his wandering will save his soul from death and will cover a multitude of sins.

这人该知道叫一个罪人从迷路上转回,便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。

返回总目录

彼得前书(1Peter)

1  2  3  4  5

返回总目录

彼得前书(1Peter)

彼前-1Pe 1

1Pe 1:1 “Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,”

耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的。

1Pe 1:2 “according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood: May grace and peace be multiplied to you.”

就是照父神的先见被拣选,藉着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多地加给你们。

1Pe 1:3 “Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,”

愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神!他曾照自己的大怜悯,藉耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,

1Pe 1:4 “to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,”

可以得着不能朽坏,不能玷污,不能衰残,为你们存留在天上的基业。

1Pe 1:5 who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

你们这因信蒙神能力保守的人,必能得着所预备,到末世要显现的救恩。

1Pe 1:6 “In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,”

因此,你们是大有喜乐,但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,

1Pe 1:7 so that the tested genuineness of your faith—more precious than gold that perishes though it is tested by fire—may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.

叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。

1Pe 1:8 “Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,”

你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;

1Pe 1:9 “obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls.”

并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。

1Pe 1:10 “Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,”

论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察;

1Pe 1:11 inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.

就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。

1Pe 1:12 “It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.”

他们得了启示,知道他们所传讲的一切事(“传讲”原文作“服事”),不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。

1Pe 1:13 “Therefore, preparing your minds for action, and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.”

所以要约束你们的心(原文作“束上你们心中的腰”),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。

1Pe 1:14 “As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,”

你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。

1Pe 1:15 “but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,”

那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;

1Pe 1:16 “since it is written, “You shall be holy, for I am holy.”

因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”

1Pe 1:17 “And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,”

你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子;

1Pe 1:18 “knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,”

知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,

1Pe 1:19 “but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.”

乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。

1Pe 1:20 He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you

基督在创世以前是预先被神知道的,却在这末世才为你们显现。

1Pe 1:21 “who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.”

你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。

1Pe 1:22 “Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,”

你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱(“从心里”有古卷作“从清洁的心”)。

1Pe 1:23 “since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;”

你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着神活泼常存的道。

1Pe 1:24 “for “All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the flower falls,”

因为“凡有血气的,尽都如草,他的美荣都象草上的花。草必枯干,花必凋谢;

1Pe 1:25 “but the word of the Lord remains forever.” And this word is the good news that was preached to you.”

惟有主的道是永存的。”所传给你们的福音就是这道。

返回总目录

彼得前书(1Peter)

彼前-1Pe 2

1Pe 2:1 So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.

所以,你们既除去一切的恶毒(或作“阴毒”)、诡诈、并假善、嫉妒和一切毁谤的话,

1Pe 2:2 “Like newborn infants, long for the pure spiritual milk, that by it you may grow up into salvation—”

就要爱慕那纯净的灵奶,象才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。

1Pe 2:3 if indeed you have tasted that the Lord is good.

你们若尝过主恩的滋味,就必如此。

1Pe 2:4 “As you come to him, a living stone rejected by men but in the sight of God chosen and precious,”

主乃活石,固然是被人所弃的,却是被神所拣选、所宝贵的。

1Pe 2:5 “you yourselves like living stones are being built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.”

你们来到主面前,也就象活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献神所悦纳的灵祭。

1Pe 2:6 “For it stands in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.”

因为经上说:“看哪!我把所拣选、所宝贵的房角石安放在锡安;信靠他的人必不至于羞愧。”

1Pe 2:7 “So the honor is for you who believe, but for those who do not believe, “The stone that the builders rejected has become the cornerstone,”

所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说:“匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。”

1Pe 2:8 “and “A stone of stumbling, and a rock of offense.” They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.”

又说:“作了绊脚的石头,跌人的磐石。”他们既不顺从,就在道理上绊跌(或作“他们绊跌都因不顺从道理”);他们这样绊跌也是预定的。

1Pe 2:9 “But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.”

惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。

1Pe 2:10 “Once you were not a people, but now you are God’s people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.”

你们从前算不得子民,现在却作了神的子民;从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。

1Pe 2:11 “Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.”

亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。

1Pe 2:12 “Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.”

你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子(“鉴察”或作“眷顾”),归荣耀给神。

1Pe 2:13 “Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,”

你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,

1Pe 2:14 or to governors as sent by him to punish those who do evil and to praise those who do good.

或是君王所派罚恶赏善的臣宰。

1Pe 2:15 “For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.”

因为神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。

1Pe 2:16 “Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servants of God.”

你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作“阴毒”),总要作神的仆人。

1Pe 2:17 Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor.

务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。

1Pe 2:18 “Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.”

你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。

1Pe 2:19 “For this is a gracious thing, when, mindful of God, one endures sorrows while suffering unjustly.”

倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。

1Pe 2:20 “For what credit is it if, when you sin and are beaten for it, you endure? But if when you do good and suffer for it you endure, this is a gracious thing in the sight of God.”

你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在神看是可喜爱的。

1Pe 2:21 “For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.”

你们蒙召原是为此;因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。

1Pe 2:22 “He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.”

他并没有犯罪,口里也没有诡诈;

1Pe 2:23 “When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.”

他被骂不还口;受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。

1Pe 2:24 “He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.”

他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。

1Pe 2:25 “For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.”

你们从前好象迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。

返回总目录

彼得前书(1Peter)

彼前-1Pe 3

1Pe 3:1 “Likewise, wives, be subject to your own husbands, so that even if some do not obey the word, they may be won without a word by the conduct of their wives,”

你们作妻子的,要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来;

1Pe 3:2 when they see your respectful and pure conduct.

这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。

1Pe 3:3 “Do not let your adorning be external—the braiding of hair and the putting on of gold jewelry, or the clothing you wear—”

你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰,

1Pe 3:4 “but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God’s sight is very precious.”

只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰,这在神面前是极宝贵的。

1Pe 3:5 “For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands,”

因为古时仰赖神的圣洁妇人,正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫;

1Pe 3:6 “as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.”

就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。

1Pe 3:7 “Likewise, husbands, live with your wives in an understanding way, showing honor to the woman as the weaker vessel, since they are heirs with you of the grace of life, so that your prayers may not be hindered.”

你们作丈夫的,也要按情理和妻子同住(“情理”原文作“知识”);因她比你软弱(“比你软弱”原文作“是软弱的器皿”),与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她,这样便叫你们的祷告没有阻碍。

1Pe 3:8 “Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.”

总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。

1Pe 3:9 “Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing.”

不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。

1Pe 3:10 “For “Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;”

因为经上说:“人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话,

1Pe 3:11 let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it.

也要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。

1Pe 3:12 “For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.”

因为主的眼看顾义人,主的耳听他们的祈祷;惟有行恶的人,主向他们变脸。”

1Pe 3:13 Now who is there to harm you if you are zealous for what is good?

你们若是热心行善,有谁害你们呢?

1Pe 3:14 “But even if you should suffer for righteousness’ sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,”

你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌(“的威吓”或作“所怕的”);

1Pe 3:15 “but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect,”

只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔敬畏的心回答各人;

1Pe 3:16 “having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.”

存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。

1Pe 3:17 “For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil.”

神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦;

1Pe 3:18 “For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit,”

因基督也曾一次为罪受苦(“受苦”有古卷作“受死”),就是义的代替不义的,为要引我们到神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。

1Pe 3:19 “in which he went and proclaimed to the spirits in prison,”

他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,

1Pe 3:20 “because they formerly did not obey, when God’s patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water.”

就是那从前在挪亚预备方舟、神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。

1Pe 3:21 “Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ,”

这水所表明的洗礼,现在藉着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在神面前有无亏的良心。

1Pe 3:22 “who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.”

耶稣已经进入天堂,在神的右边;众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。

返回总目录

彼得前书(1Peter)

彼前-1Pe 4

1Pe 4:1 “Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,”

基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。

1Pe 4:2 so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God.

你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从神的旨意在世度余下的光阴。

1Pe 4:3 “For the time that is past suffices for doing what the Gentiles want to do, living in sensuality, passions, drunkenness, orgies, drinking parties, and lawless idolatry.”

因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。

1Pe 4:4 “With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you;”

他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。

1Pe 4:5 but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead.

他们必在那将要审判活人死人的主面前交帐。

1Pe 4:6 “For this is why the gospel was preached even to those who are dead, that though judged in the flesh the way people are, they might live in the spirit the way God does.”

为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠神活着。

1Pe 4:7 The end of all things is at hand; therefore be self-controlled and sober-minded for the sake of your prayers.

万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,警醒祷告。

1Pe 4:8 “Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.”

最要紧的,是彼此切实相爱;因为爱能遮掩许多的罪。

1Pe 4:9 Show hospitality to one another without grumbling.

你们要互相款待,不发怨言。

1Pe 4:10 “As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:”

各人要照所得的恩赐彼此服事,作神百般恩赐的好管家。

1Pe 4:11 “whoever speaks, as one who speaks oracles of God; whoever serves, as one who serves by the strength that God supplies—in order that in everything God may be glorified through Jesus Christ. To him belong glory and dominion forever and ever. Amen.”

若有讲道的,要按着神的圣言讲;若有服事人的,要按着神所赐的力量服事,叫神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。

1Pe 4:12 “Beloved, do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you.”

亲爱的弟兄啊!有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),

1Pe 4:13 “But rejoice insofar as you share Christ’s sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.”

倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。

1Pe 4:14 “If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you.”

你们若为基督的名受辱骂,便是有福的;因为神荣耀的灵常住在你们身上。

1Pe 4:15 But let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler.

你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;

1Pe 4:16 “Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name.”

若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给神。

1Pe 4:17 “For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?”

因为时候到了,审判要从神的家起首;若是先从我们起首,那不信从神福音的人将有何等的结局呢?

1Pe 4:18 “And “If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?”

若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?

1Pe 4:19 Therefore let those who suffer according to God’s will entrust their souls to a faithful Creator while doing good.

所以,那照神旨意受苦的人要一心为善,将自己灵魂交与那信实的造化之主。

返回总目录

彼得前书(1Peter)

彼前-1Pe 5

1Pe 5:1 “So I exhort the elders among you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, as well as a partaker in the glory that is going to be revealed:”

我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:

1Pe 5:2 “shepherd the flock of God that is among you, exercising oversight, not under compulsion, but willingly, as God would have you; not for shameful gain, but eagerly;”

务要牧养在你们中间神的群羊,按着神旨意照管他们;不是出于勉强,乃是出于甘心;也不是因为贪财,乃是出于乐意;

1Pe 5:3 “not domineering over those in your charge, but being examples to the flock.”

也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。

1Pe 5:4 “And when the chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.”

到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。

1Pe 5:5 “Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.”

你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。

1Pe 5:6 “Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,”

所以你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。

1Pe 5:7 “casting all your anxieties on him, because he cares for you.”

你们要将一切的忧虑卸给神,因为他顾念你们。

1Pe 5:8 “Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.”

务要谨守,警醒;因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。

1Pe 5:9 “Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world.”

你们要用坚固的信心抵挡他,因为知道你们在世上的众弟兄也是经历这样的苦难。

1Pe 5:10 “And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you.”

那赐诸般恩典的神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。

1Pe 5:11 To him be the dominion forever and ever. Amen.

愿权能归给他,直到永永远远。阿们。

1Pe 5:12 “By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God. Stand firm in it.”

我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是神的真恩;你们务要在这恩上站立得住。

1Pe 5:13 “She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings, and so does Mark, my son.”

在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。

1Pe 5:14 Greet one another with the kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.

你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人。

返回总目录

彼得后书(2Peter)

1  2  3

返回总目录

彼得后书(2Peter)

彼后-2Pe1

2Pe 1:1 “Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:”

作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的神和(有古卷无“和”字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。

2Pe 1:2 May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.

愿恩惠、平安,因你们认识神和我们主耶稣,多多地加给你们。

2Pe 1:3 “His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us to his own glory and excellence,”

神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。

2Pe 1:4 “by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.”

因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与神的性情有分。

2Pe 1:5 “For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,”

正因这缘故,你们要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;

2Pe 1:6 “and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,”

有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;

2Pe 1:7 “and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.”

有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。

2Pe 1:8 “For if these qualities are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.”

你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。

2Pe 1:9 “For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.”

人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。

2Pe 1:10 “Therefore, brothers, be all the more diligent to make your calling and election sure, for if you practice these qualities you will never fall.”

所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。

2Pe 1:11 For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。

2Pe 1:12 “Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.”

你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。

2Pe 1:13 “I think it right, as long as I am in this body, to stir you up by way of reminder,”

我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们;

2Pe 1:14 “since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.”

因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。

2Pe 1:15 And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.

并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。

2Pe 1:16 “For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.”

我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。

2Pe 1:17 “For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased,”

他从父神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来,向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”

2Pe 1:18 “we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.”

我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。

2Pe 1:19 “And we have something more sure, the prophetic word, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,”

我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处;你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。

2Pe 1:20 “knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone’s own interpretation.”

第一要紧的,该知道经上所有的预言没有可随私意解说的;

2Pe 1:21 “For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.”

因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。

返回总目录

彼得后书(2Peter)

彼后-2Pe2

2Pe 2:1 “But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction.”

从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速的灭亡。

2Pe 2:2 “And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.”

将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。

2Pe 2:3 “And in their greed they will exploit you with false words. Their condemnation from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.”

他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必速速来到(原文作“也不打盹”)。

2Pe 2:4 “For if God did not spare angels when they sinned, but cast them into hell and committed them to chains of gloomy darkness to be kept until the judgment;”

就是天使犯了罪,神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。

2Pe 2:5 “if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;”

神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口;

2Pe 2:6 “if by turning the cities of Sodom and Gomorrah to ashes he condemned them to extinction, making them an example of what is going to happen to the ungodly;”

又判定所多玛、蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒;

2Pe 2:7 “and if he rescued righteous Lot, greatly distressed by the sensual conduct of the wicked”

只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。

2Pe 2:8 “(for as that righteous man lived among them day after day, he was tormenting his righteous soul over their lawless deeds that he saw and heard);”

因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。

2Pe 2:9 “then the Lord knows how to rescue the godly from trials, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,”

主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。

2Pe 2:10 “and especially those who indulge in the lust of defiling passion and despise authority. Bold and willful, they do not tremble as they blaspheme the glorious ones,”

那些随肉身纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的,也不知惧怕。

2Pe 2:11 “whereas angels, though greater in might and power, do not pronounce a blasphemous judgment against them before the Lord.”

就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。

2Pe 2:12 “But these, like irrational animals, creatures of instinct, born to be caught and destroyed, blaspheming about matters of which they are ignorant, will also be destroyed in their destruction,”

但这些人好象没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。

2Pe 2:13 “suffering wrong as the wage for their wrongdoing. They count it pleasure to revel in the daytime. They are blots and blemishes, reveling in their deceptions, while they feast with you.”

行得不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。

2Pe 2:14 “They have eyes full of adultery, insatiable for sin. They entice unsteady souls. They have hearts trained in greed. Accursed children!”

他们满眼是淫色(“淫色”原文作“淫妇”),止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。

2Pe 2:15 “Forsaking the right way, they have gone astray. They have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing,”

他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知。

2Pe 2:16 but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophet’s madness.

他却为自己的过犯受了责备;那不能说话的驴,以人言拦阻先知的狂妄。

2Pe 2:17 These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.

这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。

2Pe 2:18 “For, speaking loud boasts of folly, they entice by sensual passions of the flesh those who are barely escaping from those who live in error.”

他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。

2Pe 2:19 “They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved.”

他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆;因为人被谁制伏就是谁的奴仆。

2Pe 2:20 “For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first.”

倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。

2Pe 2:21 For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them.

他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。

2Pe 2:22 “What the true proverb says has happened to them: “The dog returns to its own vomit, and the sow, after washing herself, returns to wallow in the mire.”

俗语说得真不错,狗所吐的,它转过来又吃;猪洗净了又回到泥里去滚,这话在他们身上正合式。

返回总目录

彼得后书(2Peter)

彼后-2Pe3

2Pe 3:1 “This is now the second letter that I am writing to you, beloved. In both of them I am stirring up your sincere mind by way of reminder,”

亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心,

2Pe 3:2 “that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles,”

叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。

2Pe 3:3 “knowing this first of all, that scoffers will come in the last days with scoffing, following their own sinful desires.”

第一要紧的,该知道在末世必有好讥诮的人随从自己的私欲出来讥诮说:

2Pe 3:4 “They will say, “Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things are continuing as they were from the beginning of creation.”

“主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”

2Pe 3:5 “For they deliberately overlook this fact, that the heavens existed long ago, and the earth was formed out of water and through water by the word of God,”

他们故意忘记,从太古凭神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。

2Pe 3:6 and that by means of these the world that then existed was deluged with water and perished.

故此,当时的世界被水淹没就消灭了;

2Pe 3:7 “But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.”

但现在的天地还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。

2Pe 3:8 “But do not overlook this one fact, beloved, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.”

亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。

2Pe 3:9 “The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you, not wishing that any should perish, but that all should reach repentance.”

主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。

2Pe 3:10 “But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.”

但主的日子要象贼来到一样;那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。

2Pe 3:11 “Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,”

这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,

2Pe 3:12 “waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!”

切切仰望神的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化;

2Pe 3:13 But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.

但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。

2Pe 3:14 “Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.”

亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主。

2Pe 3:15 “And count the patience of our Lord as salvation, just as our beloved brother Paul also wrote to you according to the wisdom given him,”

并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照着所赐给他的智慧写了信给你们,

2Pe 3:16 “as he does in all his letters when he speaks in them of these matters. There are some things in them that are hard to understand, which the ignorant and unstable twist to their own destruction, as they do the other Scriptures.”

他一切的信上也都是讲论这事;信中有些难明白的,那无学问、不坚固的人强解,如强解别的经书一样,就自取沉沦。

2Pe 3:17 “You therefore, beloved, knowing this beforehand, take care that you are not carried away with the error of lawless people and lose your own stability.”

亲爱的弟兄啊,你们既然预先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。

2Pe 3:18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and to the day of eternity. Amen.

你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们。

返回总目录

约翰壹书(1John)

1  2  3  4  5

返回总目录

约翰壹书(1John)

约壹-1Jo1

1Jo 1:1 “That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we looked upon and have touched with our hands, concerning the word of life—”

论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。

1Jo 1:2 “the life was made manifest, and we have seen it, and testify to it and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was made manifest to us—”

(这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命传给你们。)。

1Jo 1:3 “that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.”

我们将所看见、所听见的,传给你们,使你们与我们相交,我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。

1Jo 1:4 And we are writing these things so that our joy may be complete.

我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作“我们”)的喜乐充足。

1Jo 1:5 “This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light, and in him is no darkness at all.”

神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。

1Jo 1:6 “If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth.”

我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。

1Jo 1:7 “But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.”

我们若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。

1Jo 1:8 “If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.”

我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。

1Jo 1:9 “If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.”

我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。

1Jo 1:10 “If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.”

我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的,他的道也不在我们心里了。

返回总目录

约翰壹书(1John)

约壹-1Jo2

1Jo 2:1 “My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.”

我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。

1Jo 2:2 “He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.”

他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。

1Jo 2:3 “And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.”

我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。

1Jo 2:4 “Whoever says “I know him” but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him,”

人若说我认识他,却不遵守他的诫命,便是说谎话的,真理也不在他心里了。

1Jo 2:5 “but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may know that we are in him:”

凡遵守主道的,爱神的心在他里面实在是完全的。从此我们知道我们是在主里面。

1Jo 2:6 whoever says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.

人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。

1Jo 2:7 “Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.”

亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听见的道。

1Jo 2:8 “At the same time, it is a new commandment that I am writing to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.”

再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。

1Jo 2:9 Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness.

人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。

1Jo 2:10 “Whoever loves his brother abides in the light, and in him there is no cause for stumbling.”

爱弟兄的,就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由。

1Jo 2:11 “But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.”

惟独恨弟兄的,是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往哪里去,因为黑暗叫他眼睛瞎了。

1Jo 2:12 “I am writing to you, little children, because your sins are forgiven for his name’s sake.”

小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪藉着主名得了赦免。

1Jo 2:13 “I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, children, because you know the Father.”

父老啊,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识父。

1Jo 2:14 “I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.”

父老啊,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们,因为你们刚强,神的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者。

1Jo 2:15 “Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.”

不要爱世界和世界上的事;人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。

1Jo 2:16 For all that is in the world—the desires of the flesh and the desires of the eyes and pride in possessions—is not from the Father but is from the world.

因为凡世界上的事,就象肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。

1Jo 2:17 “And the world is passing away along with its desires, but whoever does the will of God abides forever.”

这世界和其上的情欲,都要过去,惟独遵行神旨意的,是永远常存。

1Jo 2:18 “Children, it is the last hour, and as you have heard that antichrist is coming, so now many antichrists have come. Therefore we know that it is the last hour.”

小子们哪,如今是末时了。你们曾听见说,那敌基督的要来。现在已经有好些敌基督的出来了,从此我们就知道如今是末时了。

1Jo 2:19 “They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us. But they went out, that it might become plain that they all are not of us.”

他们从我们中间出去,却不是属我们的;若是属我们的,就必仍旧与我们同在;他们出去,显明都不是属我们的。

1Jo 2:20 “But you have been anointed by the Holy One, and you all have knowledge.”

你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事(或作“都有知识”)。

1Jo 2:21 “I write to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.”

我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚谎是从真理出来的。

1Jo 2:22 “Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, he who denies the Father and the Son.”

谁是说谎话的呢?不是那不认耶稣为基督的吗?不认父与子的,这就是敌基督的。

1Jo 2:23 No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also.

凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。

1Jo 2:24 “Let what you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, then you too will abide in the Son and in the Father.”

论到你们,务要将那从起初所听见的,常存在心里;若将从起初所听见的存在心里,你们就必住在子里面,也必住在父里面。

1Jo 2:25 And this is the promise that he made to us—eternal life.

主所应许我们的就是永生。

1Jo 2:26 I write these things to you about those who are trying to deceive you.

我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。

1Jo 2:27 “But the anointing that you received from him abides in you, and you have no need that anyone should teach you. But as his anointing teaches you about everything, and is true, and is no lie—just as it has taught you, abide in him.”

你们从主所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教训你们,自有主的恩膏在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的;你们要按这恩膏的教训住在主里面。

1Jo 2:28 “And now, little children, abide in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink from him in shame at his coming.”

小子们哪,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;当他来的时候,在他面前也不至于惭愧。

1Jo 2:29 “If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who practices righteousness has been born of him.”

你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。

返回总目录

约翰壹书(1John)

约壹-1Jo3

1Jo 3:1 “See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God; and so we are. The reason why the world does not know us is that it did not know him.”

你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为神的儿女;我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。

1Jo 3:2 “Beloved, we are God’s children now, and what we will be has not yet appeared; but we know that when he appears we shall be like him, because we shall see him as he is.”

亲爱的弟兄啊,我们现在是神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要象他,因为必得见他的真体。

1Jo 3:3 And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure.

凡向他有这指望的,就洁净自己,象他洁净一样。

1Jo 3:4 Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.

凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。

1Jo 3:5 “You know that he appeared to take away sins, and in him there is no sin.”

你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。

1Jo 3:6 No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.

凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。

1Jo 3:7 “Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.”

小子们哪,不要被人诱惑;行义的才是义人,正如主是义的一样。

1Jo 3:8 “Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil.”

犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。

1Jo 3:9 “No one born of God makes a practice of sinning, for God’s seed abides in him, and he cannot keep on sinning because he has been born of God.”

凡从神生的,就不犯罪,因神的道(原文作“种”)存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由神生的。

1Jo 3:10 “By this it is evident who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not practice righteousness is not of God, nor is the one who does not love his brother.”

从此就显出谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女;凡不行义的,就不属神,不爱弟兄的也是如此。

1Jo 3:11 “For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.”

我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。

1Jo 3:12 “We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.”

不可象该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。

1Jo 3:13 “Do not be surprised, brothers, that the world hates you.”

弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。

1Jo 3:14 “We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death.”

我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。

1Jo 3:15 “Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.”

凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。

1Jo 3:16 “By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.”

主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。

1Jo 3:17 “But if anyone has the world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God’s love abide in him?”

凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能存在他里面呢?

1Jo 3:18 “Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.”

小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。

1Jo 3:19 By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;

从此,就知道我们是属真理的,并且我们的心在神面前可以安稳。

1Jo 3:20 “for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.”

我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。

1Jo 3:21 “Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;”

亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向神坦然无惧了。

1Jo 3:22 “and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.”

并且我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。

1Jo 3:23 “And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us.”

神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。

1Jo 3:24 “Whoever keeps his commandments abides in God, and God in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit whom he has given us.”

遵守神命令的,就住在神里面,神也住在他里面。我们所以知道神住在我们里面,是因他所赐给我们的圣灵。

返回总目录

约翰壹书(1John)

约壹-1Jo4

1Jo 4:1 “Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.”

亲爱的弟兄啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于神的不是;因为世上有许多假先知已经出来了。

1Jo 4:2 “By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,”

凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于神的,从此你们可以认出神的灵来。

1Jo 4:3 “and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and now is in the world already.”

凡灵不认耶稣,就不是出于神,这是那敌基督者的灵。你们从前听见他要来,现在已经在世上了。

1Jo 4:4 “Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world.”

小子们哪,你们是属神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。

1Jo 4:5 “They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.”

他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。

1Jo 4:6 We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.

我们是属神的,认识神的就听从我们;不属神的就不听从我们。从此我们可以认出真理的灵和谬妄的灵来。

1Jo 4:7 “Beloved, let us love one another, for love is from God, and whoever loves has been born of God and knows God.”

亲爱的弟兄啊,我们应当彼此相爱,因为爱是从神来的。凡有爱心的,都是由神而生,并且认识神。

1Jo 4:8 “Anyone who does not love does not know God, because God is love.”

没有爱心的,就不认识神,因为神就是爱。

1Jo 4:9 “In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.”

神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,神爱我们的心在此就显明了。

1Jo 4:10 “In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.”

不是我们爱神,乃是神爱我们,差他的儿子为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。

1Jo 4:11 “Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.”

亲爱的弟兄啊,神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。

1Jo 4:12 “No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.”

从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。

1Jo 4:13 “By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.”

神将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。

1Jo 4:14 And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.

父差子作世人的救主,这是我们所看见且作见证的。

1Jo 4:15 “Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.”

凡认耶稣为神儿子的,神就住在他里面,他也住在神里面。

1Jo 4:16 “So we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and whoever abides in love abides in God, and God abides in him.”

神爱我们的心,我们也知道、也信。神就是爱,住在爱里面的,就是住在神里面,神也住在他里面。

1Jo 4:17 “By this is love perfected with us, so that we may have confidence for the day of judgment, because as he is so also are we in this world.”

这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧;因为他如何,我们在这世上也如何。

1Jo 4:18 “There is no fear in love, but perfect love casts out fear. For fear has to do with punishment, and whoever fears has not been perfected in love.”

爱里没有惧怕;爱既完全,就把惧怕除去,因为惧怕里含着刑罚;惧怕的人在爱里未得完全。

1Jo 4:19 We love because he first loved us.

我们爱,因为神先爱我们。

1Jo 4:20 “If anyone says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen cannot love God whom he has not seen.”

人若说:“我爱神,”却恨他的弟兄,就是说谎话的;不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的神(有古卷作“怎能爱没有看见的神呢?”)。

1Jo 4:21 And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.

爱神的,也当爱弟兄,这是我们从神所受的命令。

返回总目录

约翰壹书(1John)

约壹-1Jo5

1Jo 5:1 “Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him.”

凡信耶稣是基督的,都是从神而生,凡爱生他之神的,也必爱从神生的。

1Jo 5:2 “By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.”

我们若爱神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱神的儿女。

1Jo 5:3 “For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome.”

我们遵守神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。

1Jo 5:4 For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world—our faith.

因为凡从神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。

1Jo 5:5 Who is it that overcomes the world except the one who believes that Jesus is the Son of God?

胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是神儿子的吗?

1Jo 5:6 “This is he who came by water and blood—Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.”

这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,

1Jo 5:7 For there are three that testify:

并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。

1Jo 5:8 the Spirit and the water and the blood; and these three agree.

作见证的原来有三:就是圣灵、水与血,这三样也都归于一。

1Jo 5:9 “If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God that he has borne concerning his Son.”

我们既领受人的见证,神的见证更该领受了(“该领受”原文作“大”),因神的见证是为他儿子作的。

1Jo 5:10 “Whoever believes in the Son of God has the testimony in himself. Whoever does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has borne concerning his Son.”

信神儿子的,就有这见证在他心里;不信神的,就是将神当作说谎的,因不信神为他儿子作的见证。

1Jo 5:11 “And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son.”

这见证就是神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。

1Jo 5:12 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.

人有了神的儿子就有生命;没有神的儿子就没有生命。

1Jo 5:13 I write these things to you who believe in the name of the Son of God that you may know that you have eternal life.

我将这些话写给你们信奉神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。

1Jo 5:14 “And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us.”

我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。

1Jo 5:15 “And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him.”

既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。

1Jo 5:16 “If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life—to those who commit sins that do not lead to death. There is sin that leads to death; I do not say that one should pray for that.”

人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求,神必将生命赐给他;有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。

1Jo 5:17 “All wrongdoing is sin, but there is sin that does not lead to death.”

凡不义的事都是罪,也有不至于死的罪。

1Jo 5:18 “We know that everyone who has been born of God does not keep on sinning, but he who was born of God protects him, and the evil one does not touch him.”

我们知道凡从神生的,必不犯罪,从神生的,必保守自己(有古卷作“那从神生的必保护他”),那恶者也就无法害他。

1Jo 5:19 “We know that we are from God, and the whole world lies in the power of the evil one.”

我们知道我们是属神的,全世界都卧在那恶者手下。

1Jo 5:20 “And we know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.”

我们也知道神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。

1Jo 5:21 “Little children, keep yourselves from idols.”

小子们哪,你们要自守,远避偶像。

返回总目录

约翰贰书(2John)

约贰-2Jo 1

2Jo 1:1 “The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all who know the truth,”

作长老的写信给蒙拣选的太太(“太太”或作“教会”。下同。)和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。

2Jo 1:2 because of the truth that abides in us and will be with us forever:

爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。

2Jo 1:3 “Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father’s Son, in truth and love.”

恩惠、怜悯、平安,从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在。

2Jo 1:4 “I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.”

我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。

2Jo 1:5 “And now I ask you, dear lady—not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning—that we love one another.”

太太啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。

2Jo 1:6 “And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it.”

我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。

2Jo 1:7 “For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Such a one is the deceiver and the antichrist.”

因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那迷惑人、敌基督的。

2Jo 1:8 “Watch yourselves, so that you may not lose what we have worked for, but may win a full reward.”

你们要小心,不要失去你们(有古卷作“我们”)所作的工,乃要得着满足的赏赐。

2Jo 1:9 “Everyone who goes on ahead and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. Whoever abides in the teaching has both the Father and the Son.”

凡越过基督的教训不常守着的,就没有神;常守这教训的,就有父又有子。

2Jo 1:10 “If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting,”

若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;

2Jo 1:11 for whoever greets him takes part in his wicked works.

因为问他安的,就在他的恶行上有分。

2Jo 1:12 “Though I have much to write to you, I would rather not use paper and ink. Instead I hope to come to you and talk face to face, so that our joy may be complete.”

我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。

2Jo 1:13 The children of your elect sister greet you.

你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。

返回总目录

约翰叁书(3John)

约叁-3Jo 1

3Jo 1:1 “The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.”

作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。

3Jo 1:2 “Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.”

亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。

3Jo 1:3 “For I rejoiced greatly when the brothers came and testified to your truth, as indeed you are walking in the truth.”

有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。

3Jo 1:4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.

我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。

3Jo 1:5 “Beloved, it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers, strangers as they are,”

亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的,都是忠心的。

3Jo 1:6 who testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God.

他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过神,帮助他们往前行,这就好了;

3Jo 1:7 “For they have gone out for the sake of the name, accepting nothing from the Gentiles.”

因他们是为主的名(原文作“那名”)出外,对于外邦人一无所取。

3Jo 1:8 “Therefore we ought to support people like these, that we may be fellow workers for the truth.”

所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理作工。

3Jo 1:9 “I have written something to the church, but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge our authority.”

我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。

3Jo 1:10 “So if I come, I will bring up what he is doing, talking wicked nonsense against us. And not content with that, he refuses to welcome the brothers, and also stops those who want to and puts them out of the church.”

所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们,还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。

3Jo 1:11 “Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.”

亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎神;行恶的未曾见过神。

3Jo 1:12 “Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also add our testimony, and you know that our testimony is true.”

低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证;就是我们也给他作见证,你也知道我们的见证是真的。

3Jo 1:13 “I had much to write to you, but I would rather not write with pen and ink.”

我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,

3Jo 1:14 “I hope to see you soon, and we will talk face to face. “

但盼望快快地见你,我们就当面谈论。

3Jo 1:15 “(1:15) Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, every one of them.”

愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。

返回总目录

犹大书(Jude)

犹-Jud 1

Jud 1:1 “Jude, a servant of Jesus Christ and brother of James, To those who are called, beloved in God the Father and kept for Jesus Christ:”

耶稣基督的仆人,雅各的弟兄犹大,写信给那被召,在父神里蒙爱,为耶稣基督保守的人。

Jud 1:2 “May mercy, peace, and love be multiplied to you.”

愿怜恤、平安、慈爱,多多地加给你们。

Jud 1:3 “Beloved, although I was very eager to write to you about our common salvation, I found it necessary to write appealing to you to contend for the faith that was once for all delivered to the saints.”

亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道,竭力地争辩。

Jud 1:4 “For certain people have crept in unnoticed who long ago were designated for this condemnation, ungodly people, who pervert the grace of our God into sensuality and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.”

因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰我们(“我们”或作“和我们”)主耶稣基督。

Jud 1:5 “Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus, who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.”

从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事,你们虽然都知道,我却仍要提醒你们。

Jud 1:6 “And the angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day—”

又有不守本位,离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。

Jud 1:7 “just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.”

又如所多玛、蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。

Jud 1:8 “Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.”

这些作梦的人,也象他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。

Jud 1:9 “But when the archangel Michael, contending with the devil, was disputing about the body of Moses, he did not presume to pronounce a blasphemous judgment, but said, “The Lord rebuke you.”

天使长米迦勒为摩西的尸首,与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”

Jud 1:10 “But these people blaspheme all that they do not understand, and they are destroyed by all that they, like unreasoning animals, understand instinctively.”

但这些人毁谤他们所不知道的;他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。

Jud 1:11 Woe to them! For they walked in the way of Cain and abandoned themselves for the sake of gain to Balaam’s error and perished in Korah’s rebellion.

他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。

Jud 1:12 “These are hidden reefs at your love feasts, as they feast with you without fear, shepherds feeding themselves; waterless clouds, swept along by winds; fruitless trees in late autumn, twice dead, uprooted;”

这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石(或作“玷污”)。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;

Jud 1:13 “wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever.”

是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。

Jud 1:14 “It was also about these that Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord comes with ten thousands of his holy ones,”

亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪!主带着他的千万圣者降临,

Jud 1:15 “to execute judgment on all and to convict all the ungodly of all their deeds of ungodliness that they have committed in such an ungodly way, and of all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him.”

要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。

Jud 1:16 “These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.”

这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。”

Jud 1:17 “But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ.”

亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话;

Jud 1:18 “They said to you, “In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions.”

他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。

Jud 1:19 “It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.”

这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。

Jud 1:20 “But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,”

亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,

Jud 1:21 “keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life.”

保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。

Jud 1:22 And have mercy on those who doubt;

有些人存疑心,你们要怜悯他们;

Jud 1:23 “save others by snatching them out of the fire; to others show mercy with fear, hating even the garment stained by the flesh.”

有些人你们要从火中抢出来搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们;连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。

Jud 1:24 “Now to him who is able to keep you from stumbling and to present you blameless before the presence of his glory with great joy,”

那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的神,

Jud 1:25 “to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and forever. Amen.”

愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前,并现今,直到永永远远。阿们。

返回总目录

启示录(Revelation)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 1

Rev 1:1 “The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things that must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,”

耶稣基督的启示,就是神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者,晓谕他的仆人约翰。

Rev 1:2 “who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.”

约翰便将神的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的,都证明出来。

Rev 1:3 “Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near.”

念这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。

Rev 1:4 “John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne,”

约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的神,和他宝座前的七灵,

Rev 1:5 “and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of kings on earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood”

并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们。他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶(“脱离”有古卷作“洗去”),

Rev 1:6 “and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen.”

又使我们成为国民,作他父神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们。

Rev 1:7 “Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all tribes of the earth will wail on account of him. Even so. Amen.”

看哪!他驾云降临。众目要看见他,连刺他的人也要看见他,地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们。

Rev 1:8 “I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”

主神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛(“阿拉法、俄梅戛”乃希腊字母首末二字),是昔在、今在、以后永在的全能者。”

Rev 1:9 I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus.”

我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有分,为神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。

Rev 1:10 “I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet”

当主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:

Rev 1:11 “saying, “Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.”

“你所看见的,当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉,那七个教会。”

Rev 1:12 “Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,”

我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金灯台。

Rev 1:13 “and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.”

灯台中间,有一位好象人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。

Rev 1:14 “The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire,”

他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;

Rev 1:15 “his feet were like burnished bronze, refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.”

脚好象在炉中锻炼光明的铜;声音如同众水的声音。

Rev 1:16 “In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength.”

他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。

Rev 1:17 “When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, “Fear not, I am the first and the last,”

我一看见,就仆倒在他脚前,象死了一样。他用右手按着我说:“不要惧怕。我是首先的,我是末后的,

Rev 1:18 “and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades.”

又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿着死亡和阴间的钥匙。

Rev 1:19 “Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.”

所以你要把所看见的,和现在的事,并将来必成的事,都写出来。

Rev 1:20 “As for the mystery of the seven stars that you saw in my right hand, and the seven golden lampstands, the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.”

论到你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘:那七星就是七个教会的使者;七灯台就是七个教会。”

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 2

Rev 2:1 “To the angel of the church in Ephesus write: ‘The words of him who holds the seven stars in his right hand, who walks among the seven golden lampstands.”

“你要写信给以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的,说:

Rev 2:2 “I know your works, your toil and your patient endurance, and how you cannot bear with those who are evil, but have tested those who call themselves apostles and are not, and found them to be false.”

我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。

Rev 2:3 “I know you are enduring patiently and bearing up for my name’s sake, and you have not grown weary.”

你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。

Rev 2:4 “But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.”

然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。

Rev 2:5 “Remember therefore from where you have fallen; repent, and do the works you did at first. If not, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.”

所以应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。

Rev 2:6 “Yet this you have: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.”

然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。

Rev 2:7 “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers I will grant to eat of the tree of life, which is in the paradise of God.’”

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将神乐园中生命树的果子赐给他吃。’

Rev 2:8 “And to the angel of the church in Smyrna write: ‘The words of the first and the last, who died and came to life.”

“你要写信给士每拿教会的使者,说:‘那首先的,末后的,死过又活的,说:

Rev 2:9 “I know your tribulation and your poverty (but you are rich) and the slander of those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.”

我知道你的患难,你的贫穷(你却是富足的),也知道那自称是犹太人所说的毁谤话,其实他们不是犹太人,乃是撒但一会的人。

Rev 2:10 “Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and for ten days you will have tribulation. Be faithful unto death, and I will give you the crown of life.”

你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。

Rev 2:11 “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers will not be hurt by the second death.’”

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,必不受第二次死的害。’

Rev 2:12 And to the angel of the church in Pergamum write: ‘The words of him who has the sharp two-edged sword.

“你要写信给别迦摩教会的使者,说:‘那有两刃利剑的,说:

Rev 2:13 “I know where you dwell, where Satan’s throne is. Yet you hold fast my name, and you did not deny my faith even in the days of Antipas my faithful witness, who was killed among you, where Satan dwells.”

我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间,撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。

Rev 2:14 “But I have a few things against you: you have some there who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, so that they might eat food sacrificed to idols and practice sexual immorality.”

然而有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。

Rev 2:15 So also you have some who hold the teaching of the Nicolaitans.

你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。

Rev 2:16 “Therefore repent. If not, I will come to you soon and war against them with the sword of my mouth.”

所以你当悔改;若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑攻击他们。

Rev 2:17 “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, with a new name written on the stone that no one knows except the one who receives it.’”

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写着新名;除了那领受的以外,没有人能认识。’

Rev 2:18 “And to the angel of the church in Thyatira write: ‘The words of the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and whose feet are like burnished bronze.”

“你要写信给推雅推喇教会的使者,说:‘那眼目如火焰,脚象光明铜的神之子说:

Rev 2:19 “I know your works, your love and faith and service and patient endurance, and that your latter works exceed the first.”

我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。

Rev 2:20 “But I have this against you, that you tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess and is teaching and seducing my servants to practice sexual immorality and to eat food sacrificed to idols.”

然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。

Rev 2:21 “I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.”

我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。

Rev 2:22 “Behold, I will throw her onto a sickbed, and those who commit adultery with her I will throw into great tribulation, unless they repent of her works,”

看哪!我要叫她病卧在床。那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。

Rev 2:23 “and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am he who searches mind and heart, and I will give to each of you according to your works.”

我又要杀死她的党类(“党类”原文作“儿女”),叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。

Rev 2:24 “But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay on you any other burden.”

至于你们推雅推喇其余的人,就是一切不从那教训,不晓得他们素常所说撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不将别的担子放在你们身上。

Rev 2:25 Only hold fast what you have until I come.

但你们已经有的,总要持守,直等到我来。

Rev 2:26 “The one who conquers and who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations,”

那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;

Rev 2:27 “and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.”

他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,象我从我父领受的权柄一样。

Rev 2:28 And I will give him the morning star.

我又要把晨星赐给他。

Rev 2:29 “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’”

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。’”

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 3

Rev 3:1 “And to the angel of the church in Sardis write: ‘The words of him who has the seven spirits of God and the seven stars. ‘I know your works. You have the reputation of being alive, but you are dead.”

“你要写信给撒狄教会的使者,说:‘那有神的七灵和七星的,说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。

Rev 3:2 “Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works complete in the sight of my God.”

你要警醒,坚固那剩下将要衰微的(“衰微”原文作“死”);因我见你的行为,在我神面前,没有一样是完全的。

Rev 3:3 “Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come against you.”

所以要回想你是怎样领受,怎样听见的;又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。

Rev 3:4 “Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy.”

然而在撒狄你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。

Rev 3:5 “The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.”

凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前,和我父众使者面前,认他的名。

Rev 3:6 “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’”

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。’

Rev 3:7 “And to the angel of the church in Philadelphia write: ‘The words of the holy one, the true one, who has the key of David, who opens and no one will shut, who shuts and no one opens.”

“你要写信给非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁、真实、拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关,关了就没有人能开的,说:

Rev 3:8 “I know your works. Behold, I have set before you an open door, which no one is able to shut. I know that you have but little power, and yet you have kept my word and have not denied my name.”

我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪!我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。

Rev 3:9 “Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not, but lie—behold, I will make them come and bow down before your feet and they will learn that I have loved you.”

那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。

Rev 3:10 “Because you have kept my word about patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world, to try those who dwell on the earth.”

你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。

Rev 3:11 “I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may seize your crown.”

我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。

Rev 3:12 “The one who conquers, I will make him a pillar in the temple of my God. Never shall he go out of it, and I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down from my God out of heaven, and my own new name.”

得胜的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再从那里出去;我又要将我神的名和我神城的名(这城就是从天上、从我神那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。

Rev 3:13 “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’”

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。’

Rev 3:14 “And to the angel of the church in Laodicea write: ‘The words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation.”

“你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在神创造万物之上为元首的,说:

Rev 3:15 I know your works: you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot!

我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。

Rev 3:16 “So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth.”

你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。

Rev 3:17 “For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.”

你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。

Rev 3:18 “I counsel you to buy from me gold refined by fire, so that you may be rich, and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness may not be seen, and salve to anoint your eyes, so that you may see.”

我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。

Rev 3:19 “Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.”

凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。

Rev 3:20 “Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.”

看哪!我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。

Rev 3:21 “The one who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne.”

得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。

Rev 3:22 “He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’”

圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。’”

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 4

Rev 4:1 “After this I looked, and behold, a door standing open in heaven! And the first voice, which I had heard speaking to me like a trumpet, said, “Come up here, and I will show you what must take place after this.”

此后,我观看,见天上有门开了。我初次听见好象吹号的声音,对我说:“你上到这里来,我要将以后必成的事指示你。”

Rev 4:2 “At once I was in the Spirit, and behold, a throne stood in heaven, with one seated on the throne.”

我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。

Rev 4:3 “And he who sat there had the appearance of jasper and carnelian, and around the throne was a rainbow that had the appearance of an emerald.”

看那坐着的,好象碧玉和红宝石;又有虹围着宝座,好象绿宝石。

Rev 4:4 “Around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders, clothed in white garments, with golden crowns on their heads.”

宝座的周围又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。

Rev 4:5 “From the throne came flashes of lightning, and rumblings and peals of thunder, and before the throne were burning seven torches of fire, which are the seven spirits of God,”

有闪电、声音、雷轰,从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着;这七灯就是神的七灵。

Rev 4:6 “and before the throne there was as it were a sea of glass, like crystal. And around the throne, on each side of the throne, are four living creatures, full of eyes in front and behind:”

宝座前好象一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。

Rev 4:7 “the first living creature like a lion, the second living creature like an ox, the third living creature with the face of a man, and the fourth living creature like an eagle in flight.”

第一个活物象狮子,第二个象牛犊,第三个脸面象人,第四个象飞鹰。

Rev 4:8 “And the four living creatures, each of them with six wings, are full of eyes all around and within, and day and night they never cease to say, “Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!”

四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主神,是昔在、今在、以后永在的全能者。”

Rev 4:9 “And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who is seated on the throne, who lives forever and ever,”

每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,

Rev 4:10 “the twenty-four elders fall down before him who is seated on the throne and worship him who lives forever and ever. They cast their crowns before the throne, saying,”

那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:

Rev 4:11 “Worthy are you, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they existed and were created.”

“我们的主,我们的神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的,因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。”

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 5

Rev 5:1 “Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals.”

我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。

Rev 5:2 “And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?”

我又看见一位大力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?”

Rev 5:3 “And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it,”

在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。

Rev 5:4 and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.

因为没有配展开、配观看那书卷的,我就大哭。

Rev 5:5 “And one of the elders said to me, “Weep no more; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals.”

长老中有一位对我说:“不要哭。看哪!犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。”

Rev 5:6 “And between the throne and the four living creatures and among the elders I saw a Lamb standing, as though it had been slain, with seven horns and with seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.”

我又看见宝座与四活物,并长老之中有羔羊站立,象是被杀过的,有七角七眼,就是神的七灵,奉差遣往普天下去的。

Rev 5:7 And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne.

这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。

Rev 5:8 “And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.”

他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。

Rev 5:9 “And they sang a new song, saying, “Worthy are you to take the scroll and to open its seals, for you were slain, and by your blood you ransomed people for God from every tribe and language and people and nation,”

他们唱新歌,说:“你配拿书卷,配揭开七印;因为你曾被杀,用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来,叫他们归于神,

Rev 5:10 “and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth.”

又叫他们成为国民,作祭司,归于神,在地上执掌王权。”

Rev 5:11 “Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands,”

我又看见,且听见,宝座与活物并长老的周围有许多天使的声音;他们的数目有千千万万,

Rev 5:12 “saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who was slain, to receive power and wealth and wisdom and might and honor and glory and blessing!”

大声说:“曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”

Rev 5:13 “And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!”

我又听见在天上、地上、地底下、沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说:“但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势,都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。”

Rev 5:14 “And the four living creatures said, “Amen!” and the elders fell down and worshiped.”

四活物就说:“阿们。”众长老也俯伏敬拜。

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 6

Rev 6:1 “Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, “Come!”

我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:“你来!”

Rev 6:2 “And I looked, and behold, a white horse! And its rider had a bow, and a crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.”

我就观看,见有一匹白马;骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。

Rev 6:3 “When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”

揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”

Rev 6:4 “And out came another horse, bright red. Its rider was permitted to take peace from the earth, so that people should slay one another, and he was given a great sword.”

就另有一匹马出来,是红的;有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀;又有一把大刀赐给他。

Rev 6:5 “When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.”

揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的手里拿着天平。

Rev 6:6 “And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!”

我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦;油和酒不可糟蹋。”

Rev 6:7 “When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”

揭开第四印的时候,我听见第四个活物说:“你来!”

Rev 6:8 And I looked, and behold, a pale horse! And its rider’s name was Death, and Hades followed him. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by wild beasts of the earth.”

我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(“瘟疫”或作“死亡”)、野兽,杀害地上四分之一的人。

Rev 6:9 “When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.”

揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为神的道、并为作见证被杀之人的灵魂,

Rev 6:10 “They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”

大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”

Rev 6:11 “Then they were each given a white robe and told to rest a little longer, until the number of their fellow servants and their brothers should be complete, who were to be killed as they themselves had been.”

于是有白衣赐给他们各人,又有话对他们说,‘还要安息片时,等着一同作仆人的,和他们的弟兄,也象他们被杀,满足了数目。’

Rev 6:12 “When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,”

揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑象毛布,满月变红象血,

Rev 6:13 and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.

天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。

Rev 6:14 “The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.”

天就挪移,好象书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移离开本位。

Rev 6:15 “Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,”

地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的,自主的,都藏在山洞和岩石穴里,

Rev 6:16 “calling to the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb,”

向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒;

Rev 6:17 “for the great day of their wrath has come, and who can stand?”

因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 7

Rev 7:1 “After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, that no wind might blow on earth or sea or against any tree.”

此后我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上和树上。

Rev 7:2 “Then I saw another angel ascending from the rising of the sun, with the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea,”

我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:

Rev 7:3 “saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads.”

“地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们神众仆人的额。”

Rev 7:4 “And I heard the number of the sealed, 144,000, sealed from every tribe of the sons of Israel:”

我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千;

Rev 7:5 “12,000 from the tribe of Judah were sealed, 12,000 from the tribe of Reuben, 12,000 from the tribe of Gad,”

犹大支派中受印的有一万二千;流便支派中有一万二千;迦得支派中有一万二千;

Rev 7:6 “12,000 from the tribe of Asher, 12,000 from the tribe of Naphtali, 12,000 from the tribe of Manasseh,”

亚设支派中有一万二千;拿弗他利支派中有一万二千;玛拿西支派中有一万二千;

Rev 7:7 “12,000 from the tribe of Simeon, 12,000 from the tribe of Levi, 12,000 from the tribe of Issachar,”

西缅支派中有一万二千;利未支派中有一万二千;以萨迦支派中有一万二千;

Rev 7:8 “12,000 from the tribe of Zebulun, 12,000 from the tribe of Joseph, 12,000 from the tribe of Benjamin were sealed.”

西布伦支派中有一万二千,约瑟支派中有一万二千,便雅悯支派中受印的有一万二千。

Rev 7:9 “After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands,”

此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,

Rev 7:10 “and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”

大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的神,也归与羔羊。”

Rev 7:11 “And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,”

众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜神,

Rev 7:12 “saying, “Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God forever and ever! Amen.”

说:“阿们。颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的神,直到永永远远。阿们。”

Rev 7:13 “Then one of the elders addressed me, saying, “Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”

长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”

Rev 7:14 “I said to him, “Sir, you know.” And he said to me, “These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.”

我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血,把衣裳洗白净了,

Rev 7:15 “Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.”

所以他们在神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。

Rev 7:16 “They shall hunger no more, neither thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any scorching heat.”

他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们;

Rev 7:17 “For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”

因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源,神也必擦去他们一切的眼泪。”

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 8

Rev 8:1 When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.”

羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。

Rev 8:2 “Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.”

我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。

Rev 8:3 “And another angel came and stood at the altar with a golden censer, and he was given much incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne,”

另有一位天使拿着金香炉来站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。

Rev 8:4 “and the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.”

那香的烟和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到神面前。

Rev 8:5 “Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth, and there were peals of thunder, rumblings, flashes of lightning, and an earthquake.”

天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。

Rev 8:6 Now the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them.

拿着七枝号的七位天使就预备要吹。

Rev 8:7 “The first angel blew his trumpet, and there followed hail and fire, mixed with blood, and these were thrown upon the earth. And a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.”

第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。

Rev 8:8 “The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.”

第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血。

Rev 8:9 “A third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.”

海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。

Rev 8:10 “The third angel blew his trumpet, and a great star fell from heaven, blazing like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.”

第三位天使吹号,就有烧着的大星,好象火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。

Rev 8:11 “The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many people died from the water, because it had been made bitter.”

这星名叫茵蔯;众水的三分之一变为茵蔯;因水变苦,就死了许多人。

Rev 8:12 “The fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of their light might be darkened, and a third of the day might be kept from shining, and likewise a third of the night.”

第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被击打;以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。

Rev 8:13 “Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead, “Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!”

我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:“三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉!祸哉!祸哉!”

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 9

Rev 9:1 “And the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star fallen from heaven to earth, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit.”

第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给他。

Rev 9:2 “He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.”

他开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好象大火炉的烟,日头和天空都因这烟昏暗了。

Rev 9:3 “Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.”

有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好象地上蝎子的能力一样。

Rev 9:4 “They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads.”

并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有神印记的人。

Rev 9:5 “They were allowed to torment them for five months, but not to kill them, and their torment was like the torment of a scorpion when it stings someone.”

但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月,这痛苦就象蝎子螫人的痛苦一样。

Rev 9:6 “And in those days people will seek death and will not find it. They will long to die, but death will flee from them.”

在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却远避他们。

Rev 9:7 “In appearance the locusts were like horses prepared for battle: on their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces,”

蝗虫的形状,好象预备出战的马一样,头上戴的好象金冠冕,脸面好象男人的脸面,

Rev 9:8 “their hair like women’s hair, and their teeth like lions’ teeth;”

头发象女人的头发,牙齿象狮子的牙齿。

Rev 9:9 “they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.”

胸前有甲,好象铁甲;它们翅膀的声音,好象许多车马奔跑上阵的声音。

Rev 9:10 “They have tails and stings like scorpions, and their power to hurt people for five months is in their tails.”

有尾巴象蝎子,尾巴上的毒钩能伤人五个月。

Rev 9:11 “They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.”

有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话,名叫亚巴顿;希腊话,名叫亚玻伦。

Rev 9:12 “The first woe has passed; behold, two woes are still to come.”

第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。

Rev 9:13 “Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God,”

第六位天使吹号,我就听见有声音从神面前金坛的四角出来,

Rev 9:14 “saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”

吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在伯拉大河的四个使者释放了。”

Rev 9:15 “So the four angels, who had been prepared for the hour, the day, the month, and the year, were released to kill a third of mankind.”

那四个使者就被释放,他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。

Rev 9:16 The number of mounted troops was twice ten thousand times ten thousand; I heard their number.

马军有二万万,他们的数目我听见了。

Rev 9:17 “And this is how I saw the horses in my vision and those who rode them: they wore breastplates the color of fire and of sapphire and of sulfur, and the heads of the horses were like lions’ heads, and fire and smoke and sulfur came out of their mouths.”

我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙,并硫磺。马的头好象狮子头,有火、有烟、有硫磺,从马的口中出来。

Rev 9:18 “By these three plagues a third of mankind was killed, by the fire and smoke and sulfur coming out of their mouths.”

口中所出来的火与烟,并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。

Rev 9:19 “For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are like serpents with heads, and by means of them they wound.”

这马的能力是在口里和尾巴上;因这尾巴象蛇,并且有头用以害人。

Rev 9:20 “The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk,”

其余未曾被这些灾所杀的人仍旧不悔改自己手所作的,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,金、银、铜、木、石的偶像;

Rev 9:21 nor did they repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.

又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 10

Rev 10:1 “Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.”

我又看见另有一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面象日头,两脚象火柱。

Rev 10:2 “He had a little scroll open in his hand. And he set his right foot on the sea, and his left foot on the land,”

他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,

Rev 10:3 “and called out with a loud voice, like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded.”

大声呼喊,好象狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。

Rev 10:4 “And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, “Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.”

七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的,你要封上,不可写出来。”

Rev 10:5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven

我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,

Rev 10:6 “and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, the earth and what is in it, and the sea and what is in it, that there would be no more delay,”

指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:“不再有时日了(或作“不再耽延了”)。

Rev 10:7 “but that in the days of the trumpet call to be sounded by the seventh angel, the mystery of God would be fulfilled, just as he announced to his servants the prophets.”

但在第七位天使吹号发声的时候,神的奥秘,就成全了,正如神所传给他仆人众先知的佳音。”

Rev 10:8 “Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go, take the scroll that is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”

我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。”

Rev 10:9 “So I went to the angel and told him to give me the little scroll. And he said to me, “Take and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey.”

我就走到天使那里,对他说:“请你把小书卷给我。”他对我说:“你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。”

Rev 10:10 “And I took the little scroll from the hand of the angel and ate it. It was sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it my stomach was made bitter.”

我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了,在我口中果然甜如蜜,吃了以后,肚子觉得发苦了。

Rev 10:11 “And I was told, “You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings.”

天使(原文作“他们”)对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 11

Rev 11:1 “Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, “Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there,”

有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量。

Rev 11:2 “but do not measure the court outside the temple; leave that out, for it is given over to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months.”

只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的;他们要践踏圣城四十二个月。

Rev 11:3 “And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”

我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”

Rev 11:4 These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.

他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。

Rev 11:5 “And if anyone would harm them, fire pours from their mouth and consumes their foes. If anyone would harm them, this is how he is doomed to be killed.”

若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的,都必这样被杀。

Rev 11:6 “They have the power to shut the sky, that no rain may fall during the days of their prophesying, and they have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every kind of plague, as often as they desire.”

这二人有权柄,在他们传道的日子叫天闭塞不下雨;又有权柄叫水变为血;并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。

Rev 11:7 “And when they have finished their testimony, the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,”

他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。

Rev 11:8 “and their dead bodies will lie in the street of the great city that symbolically is called Sodom and Egypt, where their Lord was crucified.”

他们的尸首就倒在大城里的街上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。

Rev 11:9 “For three and a half days some from the peoples and tribes and languages and nations will gaze at their dead bodies and refuse to let them be placed in a tomb,”

从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。

Rev 11:10 “and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth.”

住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。

Rev 11:11 “But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them.”

过了这三天半,有生气从神那里进入他们里面,他们就站起来,看见他们的人甚是害怕。

Rev 11:12 “Then they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here!” And they went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them.”

两位先知听见有大声音从天上来,对他们说:“上到这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。

Rev 11:13 “And at that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.”

正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的神。

Rev 11:14 “The second woe has passed; behold, the third woe is soon to come.”

第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。

Rev 11:15 “Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign forever and ever.”

第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国成了我主和主基督的国。他要作王,直到永永远远。”

Rev 11:16 “And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,”

在神面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地,敬拜神,

Rev 11:17 “saying, “We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, for you have taken your great power and begun to reign.”

说:“昔在今在的主神,全能者啊,我们感谢你!因你执掌大权作王了。

Rev 11:18 “The nations raged, but your wrath came, and the time for the dead to be judged, and for rewarding your servants, the prophets and saints, and those who fear your name, both small and great, and for destroying the destroyers of the earth.”

外邦发怒,你的忿怒也临到了,审判死人的时候也到了;你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候也到了;你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”

Rev 11:19 “Then God’s temple in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen within his temple. There were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake, and heavy hail.”

当时,神天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜;随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹。

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 12

Rev 12:1 And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.”

天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕;

Rev 12:2 She was pregnant and was crying out in birth pains and the agony of giving birth.

她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。

Rev 12:3 “And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.”

天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。

Rev 12:4 “His tail swept down a third of the stars of heaven and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she bore her child he might devour it.”

它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。

Rev 12:5 “She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,”

妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的(“辖管”原文作“牧”);她的孩子被提到神宝座那里去了。

Rev 12:6 “and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.”

妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。

Rev 12:7 “Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against the dragon. And the dragon and his angels fought back,”

在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,

Rev 12:8 “but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.”

并没有得胜,天上再没有它们的地方。

Rev 12:9 And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world—he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.”

大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。

Rev 12:10 “And I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have come, for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them day and night before our God.”

我听见在天上有大声音说:“我神的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了;因为那在我们神面前,昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。

Rev 12:11 “And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.”

弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。

Rev 12:12 “Therefore, rejoice, O heavens and you who dwell in them! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!”

所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。”

Rev 12:13 “And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.”

龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。

Rev 12:14 “But the woman was given the two wings of the great eagle so that she might fly from the serpent into the wilderness, to the place where she is to be nourished for a time, and times, and half a time.”

于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那里被养活一载二载半载。

Rev 12:15 “The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood.”

蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,象河一样,要将妇人冲去。

Rev 12:16 “But the earth came to the help of the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon had poured from his mouth.”

地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水(原文作“河”)。

Rev 12:17 “Then the dragon became furious with the woman and went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. And he stood on the sand of the sea.”

龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战;这儿女就是那守神诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 13

Rev 13:1 “And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.”

我又看见一个兽从海中上来,有十角七头;在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。

Rev 13:2 “And the beast that I saw was like a leopard; its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority.”

我所看见的兽,形状象豹,脚象熊的脚,口象狮子的口。那龙将自己的能力、座位和大权柄,都给了它。

Rev 13:3 “One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast.”

我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。全地的人都希奇,跟从那兽;

Rev 13:4 “And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can fight against it?”

又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽;也拜兽说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”

Rev 13:5 “And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.”

又赐给它说夸大亵渎话的口,又有权柄赐给它,可以任意而行四十二个月。

Rev 13:6 “It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.”

兽就开口向神说亵渎的话,亵渎神的名,并他的帐幕,以及那些住在天上的。

Rev 13:7 “Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation,”

又任凭它与圣徒争战,并且得胜。也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。

Rev 13:8 “and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slain.”

凡住在地上,名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。

Rev 13:9 “If anyone has an ear, let him hear:”

凡有耳的,就应当听。

Rev 13:10 “If anyone is to be taken captive, to captivity he goes; if anyone is to be slain with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.”

掳掠人的,必被掳掠;用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心就是在此。

Rev 13:11 Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.

我又看见另有一个兽从地中上来,有两角如同羊羔,说话好象龙。

Rev 13:12 “It exercises all the authority of the first beast in its presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose mortal wound was healed.”

它在头一个兽面前,施行头一个兽所有的权柄,并且叫地和住在地上的人拜那死伤医好的头一个兽。

Rev 13:13 “It performs great signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people,”

又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。

Rev 13:14 “and by the signs that it is allowed to work in the presence of the beast it deceives those who dwell on earth, telling them to make an image for the beast that was wounded by the sword and yet lived.”

它因赐给它权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说:“要给那受刀伤还活着的兽作个像。”

Rev 13:15 “And it was allowed to give breath to the image of the beast, so that the image of the beast might even speak and might cause those who would not worship the image of the beast to be slain.”

又有权柄赐给它,叫兽像有生气,并且能说话,又叫所有不拜兽像的人都被杀害。

Rev 13:16 “Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,”

它又叫众人,无论大小贫富,自主的,为奴的,都在右手上,或是在额上,受一个印记。

Rev 13:17 “so that no one can buy or sell unless he has the mark, that is, the name of the beast or the number of its name.”

除了那受印记,有了兽名或有兽名数目的,都不得作买卖。

Rev 13:18 “This calls for wisdom: let the one who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man, and his number is 666.”

在这里有智慧。凡有聪明的,可以算计兽的数目,因为这是人的数目,它的数目是六百六十六。

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 14

Rev 14:1 “Then I looked, and behold, on Mount Zion stood the Lamb, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.”

我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。

Rev 14:2 “And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of loud thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps,”

我听见从天上有声音,象众水的声音和大雷的声音,并且我所听见的好象弹琴的所弹的琴声。

Rev 14:3 “and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and before the elders. No one could learn that song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.”

他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。

Rev 14:4 “It is these who have not defiled themselves with women, for they are virgins. It is these who follow the Lamb wherever he goes. These have been redeemed from mankind as firstfruits for God and the Lamb,”

这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与神和羔羊。

Rev 14:5 “and in their mouth no lie was found, for they are blameless.”

在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。

Rev 14:6 “Then I saw another angel flying directly overhead, with an eternal gospel to proclaim to those who dwell on earth, to every nation and tribe and language and people.”

我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。

Rev 14:7 “And he said with a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come, and worship him who made heaven and earth, the sea and the springs of water.”

他大声说:“应当敬畏神,将荣耀归给他;因他施行审判的时候已经到了;应当敬拜那创造天地海和众水泉源的。”

Rev 14:8 “Another angel, a second, followed, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, she who made all nations drink the wine of the passion of her sexual immorality.”

又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了!倾倒了!”

Rev 14:9 “And another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and its image and receives a mark on his forehead or on his hand,”

又有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记,

Rev 14:10 “he also will drink the wine of God’s wrath, poured full strength into the cup of his anger, and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.”

这人也必喝神大怒的酒;此酒斟在神忿怒的杯中纯一不杂;他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。

Rev 14:11 “And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name.”

他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”

Rev 14:12 “Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and their faith in Jesus.”

圣徒的忍耐就在此;他们是守神诫命和耶稣真道的。

Rev 14:13 “And I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Blessed indeed,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their deeds follow them!”

我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了。”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。”

Rev 14:14 “Then I looked, and behold, a white cloud, and seated on the cloud one like a son of man, with a golden crown on his head, and a sharp sickle in his hand.”

我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好象人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。

Rev 14:15 “And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat on the cloud, “Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe.”

又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割;因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”

Rev 14:16 “So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped.”

那坐在云上的,就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。

Rev 14:17 “Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.”

又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。

Rev 14:18 “And another angel came out from the altar, the angel who has authority over the fire, and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle, “Put in your sickle and gather the clusters from the vine of the earth, for its grapes are ripe.”

又有一位天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿着快镰刀的大声喊着说:“伸出快镰刀来,收取地上葡萄树的果子;因为葡萄熟透了。”

Rev 14:19 So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God.

那天使就把镰刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丢在神忿怒的大酒醡中。

Rev 14:20 “And the winepress was trodden outside the city, and blood flowed from the winepress, as high as a horse’s bridle, for 1,600 stadia.”

那酒醡踹在城外,就有血从酒醡里流出来,高到马的嚼环,远有六百里。

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 15

Rev 15:1 “Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished.”

我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为神的大怒在这七灾中发尽了。

Rev 15:2 “And I saw what appeared to be a sea of glass mingled with fire—and also those who had conquered the beast and its image and the number of its name, standing beside the sea of glass with harps of God in their hands.”

我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像,并它名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴,

Rev 15:3 “And they sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and amazing are your deeds, O Lord God the Almighty! Just and true are your ways, O King of the nations!”

唱神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说:“主神,全能者啊,你的作为大哉!奇哉!万世之王啊(“世”或作“国”),你的道途义哉!诚哉!

Rev 15:4 “Who will not fear, O Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All nations will come and worship you, for your righteous acts have been revealed.”

主啊,谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢?因为独有你是圣的;万民都要来在你面前敬拜,因你公义的作为已经显出来了。”

Rev 15:5 “After this I looked, and the sanctuary of the tent of witness in heaven was opened,”

此后,我看见在天上那存法柜的殿开了。

Rev 15:6 “and out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues, clothed in pure, bright linen, with golden sashes around their chests.”

那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣(“细麻衣”有古卷作“宝石”),胸间束着金带。

Rev 15:7 “And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,”

四活物中有一个把盛满了活到永永远远之神大怒的七个金碗给了那七位天使。

Rev 15:8 “and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.”

因神的荣耀和能力,殿中充满了烟,于是没有人能以进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 16

Rev 16:1 “Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.”

我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛神大怒的七碗倒在地上。”

Rev 16:2 “So the first angel went and poured out his bowl on the earth, and harmful and painful sores came upon the people who bore the mark of the beast and worshiped its image.”

第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮生在那些有兽印记、拜兽像的人身上。

Rev 16:3 “The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.”

第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好象死人的血;海中的活物都死了。

Rev 16:4 “The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.”

第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。

Rev 16:5 “And I heard the angel in charge of the waters say, “Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments.”

我听见掌管众水的天使说:“昔在、今在的圣者啊,你这样判断是公义的,

Rev 16:6 “For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”

他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们所该受的。”

Rev 16:7 “And I heard the altar saying, “Yes, Lord God the Almighty, true and just are your judgments!”

我又听见祭坛中有声音说:“是的,主神,全能者啊,你的判断义哉!诚哉!”

Rev 16:8 “The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people with fire.”

第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。

Rev 16:9 “They were scorched by the fierce heat, and they cursed the name of God who had power over these plagues. They did not repent and give him glory.”

人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的神之名,并不悔改将荣耀归给神。

Rev 16:10 “The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish”

第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头;

Rev 16:11 and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.

又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的神,并不悔改所行的。

Rev 16:12 “The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.”

第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。

Rev 16:13 “And I saw, coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.”

我又看见三个污秽的灵,好象青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。

Rev 16:14 “For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.”

他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在神全能者的大日聚集争战。

Rev 16:15 “(“Behold, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, that he may not go about naked and be seen exposed!”)”

(看哪!我来象贼一样。那警醒,看守衣服,免得赤身而行,叫人见他羞耻的有福了!)

Rev 16:16 And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.

那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。

Rev 16:17 “The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, “It is done!”

第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了。”

Rev 16:18 “And there were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake.”

又有闪电、声音、雷轰、大地震,自从地上有人以来,没有这样大、这样利害的地震。

Rev 16:19 “The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell, and God remembered Babylon the great, to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath.”

那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了;神也想起巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。

Rev 16:20 “And every island fled away, and no mountains were to be found.”

各海岛都逃避了,众山也不见了。

Rev 16:21 “And great hailstones, about one hundred pounds each, fell from heaven on people; and they cursed God for the plague of the hail, because the plague was so severe.”

又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得(“一他连得”约有九十斤)。为这雹子的灾极大,人就亵渎神。

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 17

Rev 17:1 “Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the judgment of the great prostitute who is seated on many waters,”

拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:“你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。

Rev 17:2 “with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk.”

地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。”

Rev 17:3 “And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names, and it had seven heads and ten horns.”

我被圣灵感动,天使带我到旷野去,我就看见一个女人骑在朱红色的兽上;那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。

Rev 17:4 “The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and jewels and pearls, holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality.”

那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。

Rev 17:5 “And on her forehead was written a name of mystery: “Babylon the great, mother of prostitutes and of earth’s abominations.”

在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”

Rev 17:6 “And I saw the woman, drunk with the blood of the saints, the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I marveled greatly.”

我又看见那女人喝醉了圣徒的血,和为耶稣作见证之人的血。我看见她,就大大地希奇。

Rev 17:7 “But the angel said to me, “Why do you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast with seven heads and ten horns that carries her.”

天使对我说:“你为什么希奇呢?我要将这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。

Rev 17:8 “The beast that you saw was, and is not, and is about to rise from the bottomless pit and go to destruction. And the dwellers on earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel to see the beast, because it was and is not and is to come.”

你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上,名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有,如今没有,以后再有的兽,就必希奇。

Rev 17:9 This calls for a mind with wisdom: the seven heads are seven mountains on which the woman is seated;

智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,

Rev 17:10 “they are also seven kings, five of whom have fallen, one is, the other has not yet come, and when he does come he must remain only a little while.”

又是七位王;五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到;他来的时候,必须暂时存留。

Rev 17:11 “As for the beast that was and is not, it is an eighth but it belongs to the seven, and it goes to destruction.”

那先前有,如今没有的兽,就是第八位;他也和那七位同列,并且归于沉沦。

Rev 17:12 “And the ten horns that you saw are ten kings who have not yet received royal power, but they are to receive authority as kings for one hour, together with the beast.”

你所看见的那十角就是十王;他们还没有得国,但他们一时之间要和兽同得权柄,与王一样。

Rev 17:13 “These are of one mind, and they hand over their power and authority to the beast.”

他们同心合意,将自己的能力权柄给那兽。

Rev 17:14 “They will make war on the Lamb, and the Lamb will conquer them, for he is Lord of lords and King of kings, and those with him are called and chosen and faithful.”

他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主、万王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被选、有忠心的,也必得胜。”

Rev 17:15 “And the angel said to me, “The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.”

天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。

Rev 17:16 “And the ten horns that you saw, they and the beast will hate the prostitute. They will make her desolate and naked, and devour her flesh and burn her up with fire,”

你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。

Rev 17:17 “for God has put it into their hearts to carry out his purpose by being of one mind and handing over their royal power to the beast, until the words of God are fulfilled.”

因为神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到神的话都应验了。

Rev 17:18 “And the woman that you saw is the great city that has dominion over the kings of the earth.”

你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 18

Rev 18:1 “After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory.”

此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。

Rev 18:2 “And he called out with a mighty voice, “Fallen, fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable beast.”

他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作“牢狱”。下同),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴,

Rev 18:3 “For all nations have drunk the wine of the passion of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed immorality with her, and the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living.”

因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了;地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财。”

Rev 18:4 “Then I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, lest you take part in her sins, lest you share in her plagues;”

我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;

Rev 18:5 for her sins are heaped high as heaven, and God has remembered her iniquities.”

因她的罪恶滔天,她的不义,神已经想起来了。

Rev 18:6 “Pay her back as she herself has paid back others, and repay her double for her deeds; mix a double portion for her in the cup she mixed.”

她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她;用她调酒的杯加倍地调给她喝。

Rev 18:7 “As she glorified herself and lived in luxury, so give her a like measure of torment and mourning, since in her heart she says, ‘I sit as a queen, I am no widow, and mourning I shall never see.’”

她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀,因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。’

Rev 18:8 “For this reason her plagues will come in a single day, death and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for mighty is the Lord God who has judged her.”

所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主神大有能力。”

Rev 18:9 “And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.”

地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;

Rev 18:10 “They will stand far off, in fear of her torment, and say, “Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come.”

因怕她的痛苦,就远远地站着说:“哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊,一时之间你的刑罚就来到了。”

Rev 18:11 “And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,”

地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;

Rev 18:12 “cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble,”

这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿,

Rev 18:13 “cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.”

并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马,和奴仆、人口。

Rev 18:14 “The fruit for which your soul longed has gone from you, and all your delicacies and your splendors are lost to you, never to be found again!”

“巴比伦哪!你所贪爱的果子离开了你;你一切的珍馐美味和华美的物件也从你中间毁灭,决不能再见了。”

Rev 18:15 “The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud,”

贩卖这些货物、藉着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说:

Rev 18:16 “Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls!”

“哀哉!哀哉!这大城啊,素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为妆饰;

Rev 18:17 “For in a single hour all this wealth has been laid waste.” And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off”

一时之间,这么大的富厚就归于无有了。”凡船主和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,

Rev 18:18 “and cried out as they saw the smoke of her burning, “What city was like the great city?”

看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”

Rev 18:19 “And they threw dust on their heads as they wept and mourned, crying out, “Alas, alas, for the great city where all who had ships at sea grew rich by her wealth! For in a single hour she has been laid waste.”

他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说:“哀哉!哀哉!这大城啊。凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足,她在一时之间就成了荒场。”

Rev 18:20 “Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has given judgment for you against her!”

天哪!众圣徒、众使徒、众先知啊!你们都要因她欢喜,因为神已经在她身上伸了你们的冤。

Rev 18:21 “Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, “So will Babylon the great city be thrown down with violence, and will be found no more;”

有一位大力的天使举起一块石头,好象大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了。

Rev 18:22 “and the sound of harpists and musicians, of flute players and trumpeters, will be heard in you no more, and a craftsman of any craft will be found in you no more, and the sound of the mill will be heard in you no more,”

弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见;各行手艺人在你中间决不能再遇见;推磨的声音在你中间决不能再听见;

Rev 18:23 “and the light of a lamp will shine in you no more, and the voice of bridegroom and bride will be heard in you no more, for your merchants were the great ones of the earth, and all nations were deceived by your sorcery.”

灯光在你中间决不能再照耀;新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人,万国也被你的邪术迷惑了。”

Rev 18:24 “And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on earth.”

先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 19

Rev 19:1 “After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,”

此后,我听见好象群众在天上大声说:“哈利路亚(就是“要赞美耶和华”的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的神。

Rev 19:2 “for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants.”

他的判断是真实公义的,因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。”

Rev 19:3 “Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”

又说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”

Rev 19:4 “And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”

那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的神,说:“阿们。哈利路亚。”

Rev 19:5 “And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.”

有声音从宝座出来说:“神的众仆人哪!凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的神。”

Rev 19:6 “Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out, “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.”

我听见好象群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的神,全能者,作王了。

Rev 19:7 “Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his Bride has made herself ready;”

我们要欢喜快乐,将荣耀归给他;因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了,

Rev 19:8 “it was granted her to clothe herself with fine linen, bright and pure”— for the fine linen is the righteous deeds of the saints.”

就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。这细麻衣就是圣徒所行的义。”

Rev 19:9 “And the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.” And he said to me, “These are the true words of God.”

天使吩咐我说:“你要写上:凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是神真实的话。”

Rev 19:10 “Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God.” For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”

我就俯伏在他脚前要拜他,他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的,你要敬拜神。”因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。

Rev 19:11 “Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.”

我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的,称为“诚信真实;”他审判、争战都按着公义。

Rev 19:12 “His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.”

他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕;又有写着的名字,除了他自己没有人知道。

Rev 19:13 “He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.”

他穿着溅了血的衣服;他的名称为“神之道。”

Rev 19:14 “And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.”

在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。

Rev 19:15 “From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.”

有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),并要踹全能神烈怒的酒醡。

Rev 19:16 “On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.”

在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”

Rev 19:17 “Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead, “Come, gather for the great supper of God,”

我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴神的大筵席,

Rev 19:18 “to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.”

可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的,为奴的,以及大小人民的肉。”

Rev 19:19 And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.

我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的,并他的军兵争战。

Rev 19:20 “And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.”

那兽被擒拿;那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里;

Rev 19:21 “And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.”

其余的被骑白马者口中出来的剑杀了;飞鸟都吃饱了他们的肉。

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 20

Rev 20:1 “Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain.”

我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙和一条大链子。

Rev 20:2 “And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,”

他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年,

Rev 20:3 “and threw him into the pit, and shut it and sealed it over him, so that he might not deceive the nations any longer, until the thousand years were ended. After that he must be released for a little while.”

扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放它。

Rev 20:4 “Then I saw thrones, and seated on them were those to whom the authority to judge was committed. Also I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus and for the word of God, and those who had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ for a thousand years.”

我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为 神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过它印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。

Rev 20:5 The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.

这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。

Rev 20:6 “Blessed and holy is the one who shares in the first resurrection! Over such the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.”

在头一次复活有分的有福了,圣洁了;第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。

Rev 20:7 “And when the thousand years are ended, Satan will be released from his prison”

那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,

Rev 20:8 “and will come out to deceive the nations that are at the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them for battle; their number is like the sand of the sea.”

出来要迷惑地上四方的列国(“方”原文作“角”),就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。

Rev 20:9 “And they marched up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and consumed them,”

他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。

Rev 20:10 “and the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet were, and they will be tormented day and night forever and ever.”

那迷惑他们的魔鬼被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。

Rev 20:11 “Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.”

我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从他面前天地都逃避,再无可见之处了。

Rev 20:12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done.”

我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。

Rev 20:13 “And the sea gave up the dead who were in it, Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, according to what they had done.”

于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。

Rev 20:14 “Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.”

死亡和阴间也被扔在火湖里;这火湖就是第二次的死。

Rev 20:15 “And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.”

若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 21

Rev 21:1 “Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.”

我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。

Rev 21:2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.”

我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。

Rev 21:3 And I heard a loud voice from the throne saying, “Behold, the dwelling place of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.”

我听见有大声音从宝座出来说:“看哪!神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民;神要亲自与他们同在,作他们的神。

Rev 21:4 “He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.”

神要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”

Rev 21:5 “And he who was seated on the throne said, “Behold, I am making all things new.” Also he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”

坐宝座的说:“看哪!我将一切都更新了。”又说:“你要写上,因这些话是可信的,是真实的。”

Rev 21:6 “And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.”

他又对我说:“都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。

Rev 21:7 “The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.”

得胜的,必承受这些为业;我要作他的神,他要作我的儿子。

Rev 21:8 “But as for the cowardly, the faithless, the detestable, as for murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”

惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。”

Rev 21:9 “Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.”

拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”

Rev 21:10 “And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,”

我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由神那里,从天而降的圣城耶路撒冷指示我,

Rev 21:11 “having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal.”

城中有神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好象碧玉,明如水晶。

Rev 21:12 “It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed—”

有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使;门上又写着以色列十二个支派的名字。

Rev 21:13 “on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.”

东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。

Rev 21:14 “And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.”

城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。

Rev 21:15 And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls.

对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。

Rev 21:16 “The city lies foursquare, its length the same as its width. And he measured the city with his rod, 12,000 stadia. Its length and width and height are equal.”

城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;

Rev 21:17 “He also measured its wall, 144 cubits by human measurement, which is also an angel’s measurement.”

又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。

Rev 21:18 “The wall was built of jasper, while the city was pure gold, clear as glass.”

墙是碧玉造的,城是精金的,如同明净的玻璃。

Rev 21:19 “The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of jewel. The first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,”

城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;

Rev 21:20 “the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.”

第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺;第八是水苍玉;第九是红璧玺;第十是翡翠;第十一是紫玛瑙;第十二是紫晶。

Rev 21:21 “And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl, and the street of the city was pure gold, transparent as glass.”

十二个门是十二颗珍珠;每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好象明透的玻璃。

Rev 21:22 “And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb.”

我未见城内有殿,因主神,全能者和羔羊为城的殿。

Rev 21:23 “And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.”

那城内又不用日月光照,因有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。

Rev 21:24 “By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,”

列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。

Rev 21:25 and its gates will never be shut by day—and there will be no night there.

城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。

Rev 21:26 They will bring into it the glory and the honor of the nations.

人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。

Rev 21:27 “But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb’s book of life.”

凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。

返回总目录

启示录(Revelation)

启-Rev 22

Rev 22:1 “Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb”

天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来。

Rev 22:2 “through the middle of the street of the city; also, on either side of the river, the tree of life with its twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.”

在河这边与那边有生命树,结十二样果子(“样”或作“回”),每月都结果子;树上的叶子乃为医治万民。

Rev 22:3 “No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.”

以后再没有咒诅。在城里有神和羔羊的宝座;他的仆人都要事奉他,

Rev 22:4 “They will see his face, and his name will be on their foreheads.”

也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。

Rev 22:5 “And night will be no more. They will need no light of lamp or sun, for the Lord God will be their light, and they will reign forever and ever.”

不再有黑夜。他们也不用灯光、日光,因为主神要光照他们;他们要作王,直到永永远远。

Rev 22:6 “And he said to me, “These words are trustworthy and true. And the Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants what must soon take place.”

天使又对我说:“这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。”

Rev 22:7 “And behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”

“看哪!我必快来。凡遵守这书上预言的有福了。”

Rev 22:8 “I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me,”

这些事是我约翰所听见、所看见的;我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。

Rev 22:9 “but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”

他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜神。”

Rev 22:10 “And he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.”

他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。

Rev 22:11 “Let the evildoer still do evil, and the filthy still be filthy, and the righteous still do right, and the holy still be holy.”

不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。”

Rev 22:12 “Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay everyone for what he has done.”

“看哪!我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他。

Rev 22:13 “I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”

我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”

Rev 22:14 “Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.”

那些洗净自己衣服的有福了,可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。

Rev 22:15 “Outside are the dogs and sorcerers and the sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.”

城外有那些犬类,行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。

Rev 22:16 “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.”

“我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔;我是明亮的晨星。”

Rev 22:17 “The Spirit and the Bride say, “Come.” And let the one who hears say, “Come.” And let the one who is thirsty come; let the one who desires take the water of life without price.”

圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。

Rev 22:18 “I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book,”

我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么,神必将写在这书上的灾祸加在他身上;

Rev 22:19 “and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.”

这书上的预言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树和圣城,删去他的分。

Rev 22:20 “He who testifies to these things says, “Surely I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus!”

证明这事的说:“是了。我必快来。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!

Rev 22:21 The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.

愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!